All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Hitori no Shita - The Outcast - 08 [720p]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,470 --> 00:01:42,960 We're both successors of the eight masters of the secret arts. 2 00:01:43,440 --> 00:01:45,540 We're very much alike. 3 00:01:45,540 --> 00:01:49,880 That's why I think we should become family and help each other out. 4 00:01:50,240 --> 00:01:55,250 We should work together to uncover the mystery of those eight powers, 5 00:01:55,250 --> 00:01:57,760 the cause of all that fighting. 6 00:01:58,240 --> 00:02:01,390 Soran-kun, I'm not telling you to give me your answer right now. 7 00:02:01,710 --> 00:02:03,580 Take your time and think about it. 8 00:02:05,250 --> 00:02:07,280 I've prepared a room for you. 9 00:02:07,670 --> 00:02:10,510 You must be tired from all the trouble you've endured. 10 00:02:10,850 --> 00:02:12,260 Please get some rest. 11 00:02:12,260 --> 00:02:15,400 R-Right... Thank you very much. 12 00:02:19,250 --> 00:02:20,920 Even without doing a full rotation, 13 00:02:20,920 --> 00:02:25,540 my ki is all getting condensed into my lower dantian and growing stronger. 14 00:02:26,110 --> 00:02:29,200 Hou-nee's Noufukou is amazing. 15 00:02:29,750 --> 00:02:33,170 Wait, why am I remembering that damn woman? 16 00:02:33,170 --> 00:02:35,130 Ugh, I'm done with this crap! 17 00:02:35,130 --> 00:02:37,970 Chou Soran, you ran away from that woman, 18 00:02:37,970 --> 00:02:41,310 so why are you backtracking and training with her technique?! 19 00:02:41,310 --> 00:02:43,180 You're so pathetic. 20 00:02:44,610 --> 00:02:45,690 Saen-san. 21 00:02:46,160 --> 00:02:49,940 You're pretty enthusiastic, training so early in the morning. 22 00:02:49,940 --> 00:02:51,810 Er, not really. 23 00:02:51,810 --> 00:02:56,470 Training is good, but why don't you let her help you relax? 24 00:02:56,470 --> 00:02:57,890 My name is Nana. 25 00:02:57,890 --> 00:03:00,320 Pleased to meet you, Soran-sama. 26 00:03:00,720 --> 00:03:02,820 Huh? Relax? 27 00:03:18,130 --> 00:03:21,520 Pardon me, ma'am, but may I help you with something? 28 00:03:24,010 --> 00:03:26,810 A-Are you all right, ma'am? 29 00:03:28,690 --> 00:03:29,730 Um... 30 00:03:30,160 --> 00:03:32,600 Could you call Chou Soran out here? 31 00:03:32,600 --> 00:03:34,470 Chou Soran-sama? 32 00:03:35,320 --> 00:03:39,360 Which would mean that you're also an outsider, correct? 33 00:03:39,590 --> 00:03:43,710 I'm sorry, but Chou Soran-sama is in the middle of an important discussion 34 00:03:43,710 --> 00:03:45,930 with the president of our group, 35 00:03:45,930 --> 00:03:48,870 and I've been told to decline any requests to see him. 36 00:03:49,430 --> 00:03:53,620 Sorry, old lady, but I have to see Chou Soran, no matter what. 37 00:03:53,620 --> 00:03:55,160 "Old lady"?! 38 00:03:55,600 --> 00:03:58,140 Furthermore, because I've been ordered 39 00:03:58,140 --> 00:04:03,800 to send away any outsider visitors we receive over the next few days, 40 00:04:03,800 --> 00:04:05,200 I must to ask you to leave. 41 00:04:07,510 --> 00:04:10,140 Hey, misters, what are you doing? 42 00:04:10,140 --> 00:04:11,500 Can't you tell? 43 00:04:11,500 --> 00:04:13,520 We're making you leave, right now. 44 00:04:13,520 --> 00:04:17,770 The Tenge Group is no place for a little girl like you. 45 00:04:18,120 --> 00:04:19,400 That's no good. 46 00:04:24,360 --> 00:04:26,940 Things ended up like they usually do. 47 00:04:31,790 --> 00:04:35,290 Sorry. I only dislocated your arms. 48 00:04:35,750 --> 00:04:38,960 I have to see Chou Soran. 49 00:04:40,070 --> 00:04:42,090 Report to the president... 50 00:04:42,430 --> 00:04:45,590 Intruder! Someone suspicious has entered the premises! 51 00:04:47,730 --> 00:04:49,350 Yeah, there... 52 00:04:50,810 --> 00:04:52,220 This is amazing... 53 00:04:52,950 --> 00:04:55,230 This is no ordinary massage. 54 00:04:56,090 --> 00:04:58,830 It's like she's directly adjusting my meridian channels. 55 00:04:59,770 --> 00:05:02,860 This lady is definitely another outsider. 56 00:05:03,750 --> 00:05:05,440 For crying out loud... 57 00:05:06,180 --> 00:05:10,050 It feels so good! I'm in Heaven! 58 00:05:10,980 --> 00:05:13,250 I can't take it! Yeah, right there. 59 00:05:12,350 --> 00:05:16,670 What did my father see in someone like this? 60 00:05:14,370 --> 00:05:16,670 That feels so good. 61 00:05:18,050 --> 00:05:19,720 You can't be serious, Father! 62 00:05:19,720 --> 00:05:22,130 What do you mean, I have to date Chou Soran? 63 00:05:22,130 --> 00:05:24,720 There's nothing strange about it. 64 00:05:24,720 --> 00:05:27,240 We've thoroughly researched him. 65 00:05:27,580 --> 00:05:29,390 There were no problems at all. 66 00:05:29,790 --> 00:05:33,390 And you saw Soran-kun's abilities first-hand, didn't you? 67 00:05:33,390 --> 00:05:36,650 But I don't know anything about him! 68 00:05:36,650 --> 00:05:38,660 That's irrelevant. 69 00:05:39,980 --> 00:05:42,620 This practice is nothing new. 70 00:05:43,090 --> 00:05:45,240 Besides, I think if you two start dating, 71 00:05:45,240 --> 00:05:48,160 you'll naturally come to understand each other. 72 00:05:48,430 --> 00:05:50,110 B-But... 73 00:05:50,460 --> 00:05:55,410 Saen, out of my five children, you are inherently the outsider. 74 00:05:55,900 --> 00:05:58,480 And that might be why you are still unable 75 00:05:58,480 --> 00:06:00,920 to use the Fuu family's channeling technique. 76 00:06:01,680 --> 00:06:04,090 But still, you're my precious daughter. 77 00:06:04,090 --> 00:06:08,240 I've never treated you any different from your other siblings. 78 00:06:09,750 --> 00:06:11,400 Do you know why that is? 79 00:06:11,400 --> 00:06:14,060 It's because you're my blood, 80 00:06:14,560 --> 00:06:16,390 and no bond is stronger than blood. 81 00:06:16,860 --> 00:06:19,180 Temperament and abilities mean nothing. 82 00:06:19,180 --> 00:06:21,070 We're family! 83 00:06:21,510 --> 00:06:24,070 All of us care for you. 84 00:06:24,070 --> 00:06:26,470 So as a part of our family, 85 00:06:26,470 --> 00:06:29,070 I would like you to do your part for our family. 86 00:06:29,810 --> 00:06:32,490 You need to gladly accept it, even if you don't like it. 87 00:06:32,490 --> 00:06:34,340 That's what family is. 88 00:06:35,530 --> 00:06:39,380 You were always the most obedient out of the five, weren't you? 89 00:06:39,970 --> 00:06:43,770 You'll honor my wishes again, won't you? 90 00:06:45,050 --> 00:06:48,800 Not to mention, have I ever made a mistake when 91 00:06:48,800 --> 00:06:51,220 I decided something for you? 92 00:06:54,730 --> 00:06:57,730 Oh, yeah... Right there. 93 00:06:58,700 --> 00:07:01,280 Thank you, Nana. You may take your leave. 94 00:07:01,280 --> 00:07:02,430 Yes, ma'am. 95 00:07:03,260 --> 00:07:05,090 What? You're done already? 96 00:07:05,090 --> 00:07:07,680 If you'll excuse me, ma'am. 97 00:07:14,890 --> 00:07:19,000 Well? Have you made up your mind about my father's proposal? 98 00:07:19,590 --> 00:07:21,170 Hmm... 99 00:07:21,170 --> 00:07:24,230 I'm honestly not sure about joining the Tengekai. 100 00:07:24,230 --> 00:07:25,980 It doesn't interest you? 101 00:07:26,500 --> 00:07:29,470 I'd feel like I did something bad to Hou-neechan. 102 00:07:29,720 --> 00:07:31,490 You feel bad? 103 00:07:31,490 --> 00:07:35,220 Didn't you leave because you had a fight with that woman? 104 00:07:35,420 --> 00:07:40,660 Are you saying you're better off having that crazy woman humiliate you 105 00:07:40,660 --> 00:07:43,730 and letting them use you than being taken care of here? 106 00:07:43,730 --> 00:07:45,190 Oh, you're totally right. 107 00:07:45,190 --> 00:07:49,030 I'd much rather have you guys fawn over me here. 108 00:07:49,820 --> 00:07:53,200 But even though she humiliates me, 109 00:07:53,520 --> 00:07:59,450 I don't think she really understands what that means... 110 00:07:59,450 --> 00:08:03,080 After all you've been through, you're going to defend that woman? 111 00:08:03,080 --> 00:08:04,880 Defend her? 112 00:08:04,880 --> 00:08:07,180 No, it's nothing like that. 113 00:08:07,890 --> 00:08:10,260 I'm just saying what's on my mind. 114 00:08:10,920 --> 00:08:14,250 She doesn't know a lot and doesn't have any shame, 115 00:08:14,250 --> 00:08:15,760 but she isn't greedy, either. 116 00:08:16,690 --> 00:08:19,000 Is she mad or is she happy? 117 00:08:19,510 --> 00:08:23,720 She doesn't show any emotions, so I have no idea what she's thinking. 118 00:08:24,590 --> 00:08:28,020 I have no idea what she wants me to do. 119 00:08:28,980 --> 00:08:33,150 And I just thought I was stupid for getting frustrated with her. 120 00:08:35,790 --> 00:08:40,470 Looking back on it now, maybe she was always helping me out 121 00:08:40,470 --> 00:08:42,410 because she cared about me. 122 00:08:43,400 --> 00:08:45,520 I'm not absolutely certain, 123 00:08:46,310 --> 00:08:50,120 but her voice sounded a bit different that last time. 124 00:08:51,940 --> 00:08:57,520 I thought that maybe she's actually lonelier than anyone. 125 00:08:59,240 --> 00:09:01,930 Chou Soran. Where's Chou Soran? 126 00:09:02,440 --> 00:09:05,190 Does anyone know? Where's Chou Soran? 127 00:09:07,890 --> 00:09:09,140 Hey, you. 128 00:09:09,540 --> 00:09:10,940 Where's Chou Soran? 129 00:09:11,770 --> 00:09:13,060 S-Stay back! 130 00:09:13,060 --> 00:09:14,530 What's going on? 131 00:09:15,260 --> 00:09:17,070 Looks like they got messed up. 132 00:09:17,070 --> 00:09:19,990 Man, I'm tired. Ugh... 133 00:09:19,990 --> 00:09:22,200 Do they really need us for this? 134 00:09:22,820 --> 00:09:25,040 The top brass... You're all here. 135 00:09:25,570 --> 00:09:28,080 We came because we heard there were intruders, 136 00:09:28,080 --> 00:09:29,540 but there's only one? 137 00:09:29,990 --> 00:09:31,800 You've got some nerve. 138 00:09:32,990 --> 00:09:34,550 There's no one else? 139 00:09:34,550 --> 00:09:36,580 The only intruder is that woman. 140 00:09:36,580 --> 00:09:39,810 I'm terribly sorry! I'm leaving her to you! 141 00:09:41,260 --> 00:09:44,990 If you can't handle one girl, get the hell out. 142 00:09:49,360 --> 00:09:51,180 A little girl like that? 143 00:09:51,180 --> 00:09:53,070 She doesn't seem strong at all. 144 00:09:55,860 --> 00:09:57,570 Um, excuse me, everyone. 145 00:09:58,610 --> 00:10:01,030 Will you take me to Chou Soran? 146 00:10:08,790 --> 00:10:10,710 Huh, she blocked it? 147 00:10:11,260 --> 00:10:13,660 You've got good instincts, little girl. 148 00:10:14,750 --> 00:10:15,880 Why did you do that? 149 00:10:17,380 --> 00:10:20,430 Stop throwing balls of air at me. 150 00:10:23,440 --> 00:10:26,860 Impossible! She saw through my technique in a single glance? 151 00:10:26,860 --> 00:10:28,850 Who the hell is this woman? 152 00:10:29,820 --> 00:10:32,320 Not bad, little lady! 153 00:10:35,150 --> 00:10:36,320 Not good enough! 154 00:10:39,160 --> 00:10:40,040 Now! 155 00:10:40,040 --> 00:10:42,030 I've got you now! Take this! 156 00:10:46,200 --> 00:10:47,790 Such powerful ki... 157 00:10:47,790 --> 00:10:49,790 From this little girl? 158 00:10:54,170 --> 00:10:58,460 Oh? So she released ki from her body and used it to shield herself. 159 00:10:58,460 --> 00:11:03,430 It's similar to Kinkouju. She's pretty good. 160 00:11:03,580 --> 00:11:04,930 Take this! 161 00:11:05,640 --> 00:11:07,350 Damn it! Die! 162 00:11:09,820 --> 00:11:13,140 On the other hand, these guys are complete fools. 163 00:11:13,140 --> 00:11:16,760 What's important is to see through your enemy, no matter who it is. 164 00:11:16,760 --> 00:11:19,280 Did they inherit their powers or acquire them? 165 00:11:19,280 --> 00:11:21,560 What style do they use? 166 00:11:21,560 --> 00:11:24,710 What abilities do they possess? 167 00:11:24,710 --> 00:11:29,220 If you have all that information, you can obtain victory. 168 00:11:29,220 --> 00:11:31,350 My turn will be after that. 169 00:11:33,520 --> 00:11:36,250 You heard from my father that we're some of 170 00:11:36,250 --> 00:11:38,270 the successors of those eight, right? 171 00:11:38,270 --> 00:11:39,150 Yeah. 172 00:11:39,500 --> 00:11:43,560 Since my father disclosed something that important to you, 173 00:11:43,560 --> 00:11:45,480 it means that he's serious. 174 00:11:45,480 --> 00:11:47,260 And I'm serious, as well. 175 00:11:47,630 --> 00:11:53,000 If you join the Tengekai, it will mean that we're dating. 176 00:11:53,000 --> 00:11:54,860 Oh? I'm not sure about that. 177 00:11:55,440 --> 00:11:58,610 We can find out pretty quick if you mean that or not. 178 00:11:59,190 --> 00:12:01,150 Because I've got a secret. 179 00:12:01,440 --> 00:12:02,910 You mean your seal, right? 180 00:12:05,050 --> 00:12:06,860 So you know about it, too? 181 00:12:06,860 --> 00:12:09,240 Apparently, I'm pretty famous for it. 182 00:12:09,240 --> 00:12:13,370 It has to be a girl who truly loves you, right? 183 00:12:14,290 --> 00:12:19,130 Exactly. That's why you can't fool me. 184 00:12:21,980 --> 00:12:27,300 Then you'll just have to find out how serious I am. 185 00:12:42,630 --> 00:12:44,410 Huh? Uh, wait... 186 00:12:44,410 --> 00:12:47,370 Wh-What are you doing all of a sudden? 187 00:12:49,040 --> 00:12:50,810 H-Hey... 188 00:12:52,680 --> 00:12:56,650 Now, see just how serious I am. 189 00:13:02,770 --> 00:13:06,060 H-Huh? You're kidding. It doesn't hurt... 190 00:13:06,060 --> 00:13:09,430 We just met, but... c-could it be love at first sight? 191 00:13:09,810 --> 00:13:12,820 You fool. Of course not. 192 00:13:12,820 --> 00:13:14,770 This is for my father and my family. 193 00:13:14,770 --> 00:13:18,070 I'm trying to accept you for their sake. 194 00:13:18,850 --> 00:13:22,190 I'll do my best to fall in love with you. 195 00:13:25,480 --> 00:13:26,830 What's wrong? 196 00:13:26,830 --> 00:13:29,860 Do I not put you in the mood? 197 00:13:31,000 --> 00:13:32,980 You do! Of course you do! 198 00:13:32,980 --> 00:13:35,960 Anyone who's not turned on by a hot chick like you isn't a man! 199 00:13:36,870 --> 00:13:38,720 Oh, whatever! I don't care what happens anymore! 200 00:13:38,720 --> 00:13:40,630 I can finally become a man! 201 00:13:41,130 --> 00:13:46,740 But it's not my style to trick women, so I'll be honest. 202 00:13:46,740 --> 00:13:50,850 There's no way we can be boyfriend and girlfriend when we just met... 203 00:13:50,850 --> 00:13:54,730 But if you absolutely insist... 204 00:13:56,560 --> 00:13:59,360 Let's start off with adult relations! 205 00:14:04,240 --> 00:14:06,050 You piece of trash. 206 00:14:07,830 --> 00:14:10,320 Father, I can't do this. 207 00:14:10,320 --> 00:14:12,250 I can't stand this idiot. 208 00:14:12,720 --> 00:14:13,620 Ma'am. 209 00:14:14,260 --> 00:14:15,400 What is it? 210 00:14:15,400 --> 00:14:18,160 Fuu Houhou has infiltrated the premises. 211 00:14:18,160 --> 00:14:19,120 What? 212 00:14:22,450 --> 00:14:23,340 Chou Soran. 213 00:14:24,100 --> 00:14:24,900 Wait. 214 00:14:25,590 --> 00:14:27,450 Damn it. She found me. 215 00:14:27,450 --> 00:14:29,010 What's this? Trying to run away? 216 00:14:29,010 --> 00:14:30,090 N-No... 217 00:14:31,790 --> 00:14:38,230 Sorry... It's just that I don't think I'm ready for marriage yet. 218 00:14:38,230 --> 00:14:41,360 You know, there's the issue of compatibility and all that... 219 00:14:41,360 --> 00:14:43,150 You think so, too, right? 220 00:14:45,690 --> 00:14:47,770 If talking doesn't work, 221 00:14:48,370 --> 00:14:50,990 I guess I'll just have to solve this with my fists. 222 00:14:50,990 --> 00:14:55,490 Oh, come on, miss. Violence isn't the ans— 223 00:14:59,410 --> 00:15:02,750 What? What just happened? Did she hit me? 224 00:15:02,750 --> 00:15:06,010 No... Her fists can't reach me from this distance. 225 00:15:06,490 --> 00:15:10,340 If you're going to run, I'll just have to make sure you can't move. 226 00:15:10,600 --> 00:15:14,260 Hang on! You shouldn't try to solve everything with violen— 227 00:15:15,290 --> 00:15:18,630 Oh, I'm sorry. That's enough chit-chat. 228 00:15:18,630 --> 00:15:21,810 If you're a martial artist, talk to me with your fists. 229 00:15:21,810 --> 00:15:24,690 Wait. Let's stop this. 230 00:15:24,690 --> 00:15:27,440 You say it's for your family, but this is messed up! 231 00:15:28,560 --> 00:15:29,320 Here I go! 232 00:15:29,530 --> 00:15:30,510 Kinkou! 233 00:15:31,810 --> 00:15:35,930 Oh? That's not the extent of your powers, is it? 234 00:15:35,930 --> 00:15:38,830 Or are you underestimating me? 235 00:15:39,390 --> 00:15:42,170 What happened to your powers from when you fought the Tenshifu? 236 00:15:42,170 --> 00:15:44,080 Damn it. That's enough! 237 00:15:44,080 --> 00:15:45,970 That's my line. 238 00:15:45,970 --> 00:15:48,300 Are you holding back because I'm a woman? 239 00:15:50,010 --> 00:15:51,590 You'd better not regret this! 240 00:15:53,360 --> 00:15:56,100 Is that all you've got? This is it? 241 00:15:56,450 --> 00:15:58,970 I thought you could do a little more than that. 242 00:15:59,920 --> 00:16:00,560 Damn it! 243 00:16:05,030 --> 00:16:07,770 Looks like I expected too much from you. 244 00:16:07,770 --> 00:16:09,360 Give up. 245 00:16:10,120 --> 00:16:11,690 I guess I don't have a choice. 246 00:16:12,560 --> 00:16:16,370 Sorry, miss. I don't want to do this, but... 247 00:16:17,270 --> 00:16:19,530 Are you finally getting serious? 248 00:16:19,530 --> 00:16:22,510 It's your fault for not wanting to listen to me! 249 00:16:25,820 --> 00:16:27,380 This power... 250 00:16:32,150 --> 00:16:32,970 She... 251 00:16:34,450 --> 00:16:36,180 You disappeared. That means... 252 00:16:36,690 --> 00:16:40,180 You finally realized it? That's my power. 253 00:16:40,690 --> 00:16:42,180 Teleportation. 254 00:16:44,690 --> 00:16:46,330 Pardon me, sir. 255 00:16:46,330 --> 00:16:47,190 What is it? 256 00:16:47,630 --> 00:16:49,400 Did you take care of the intruder? 257 00:16:49,400 --> 00:16:50,690 Actually, not yet... 258 00:16:50,690 --> 00:16:54,140 What? Who is this intruder? 259 00:16:54,140 --> 00:16:56,070 Is it a wizard from Zensei? 260 00:16:56,330 --> 00:16:59,450 N-No... She doesn't seem to be from Zensei. 261 00:17:00,000 --> 00:17:01,670 Then who is it? 262 00:17:01,670 --> 00:17:03,710 You'd better have done your research. 263 00:17:03,710 --> 00:17:07,840 Yes. We know who she is. She works for Express Delivery. 264 00:17:08,220 --> 00:17:09,330 Express Delivery? 265 00:17:09,890 --> 00:17:12,480 It doesn't matter. Take care of it. 266 00:17:12,480 --> 00:17:15,090 If she's hard to handle, have the executives take care of it. 267 00:17:15,090 --> 00:17:17,720 Sir, this is hard for me to say, but... 268 00:17:17,720 --> 00:17:18,670 What? 269 00:17:18,970 --> 00:17:22,440 The executives have already... 270 00:17:27,750 --> 00:17:31,480 Um... Is it okay to leave them like this? 271 00:17:32,990 --> 00:17:35,540 These two are just unconscious. 272 00:17:35,540 --> 00:17:40,880 The girl's got a slight concussion, and her shoulder's slightly dislocated. 273 00:17:40,880 --> 00:17:42,540 Be careful carrying her out. 274 00:17:42,540 --> 00:17:44,000 Y-Yes, ma'am. 275 00:17:44,000 --> 00:17:46,870 Also, there's something I want to ask you. 276 00:17:46,870 --> 00:17:48,210 Y-Yes? 277 00:17:48,720 --> 00:17:50,670 Do you know where Chou Soran is? 278 00:17:50,920 --> 00:17:52,750 W-Well, um... 279 00:17:52,750 --> 00:17:56,270 I-I'm sorry. I really don't know. 280 00:17:57,380 --> 00:17:58,630 You don't, huh? 281 00:17:59,450 --> 00:18:01,100 I wonder where he is. 282 00:18:03,440 --> 00:18:05,650 Who in the world is she? 283 00:18:05,650 --> 00:18:11,180 I thought I'd researched all the outsider styles and high-leveled martial artists, 284 00:18:11,180 --> 00:18:13,730 but I've never even heard of her. 285 00:18:13,730 --> 00:18:18,050 Not to mention, I can't tell what her powers are at all. 286 00:18:18,050 --> 00:18:23,370 The only thing I know for sure is that I'm no match for her. 287 00:18:24,530 --> 00:18:27,500 I'm terribly sorry. If you'll excuse me. 288 00:18:33,360 --> 00:18:35,760 I'm sorry, Ja-san. 289 00:18:35,760 --> 00:18:39,000 Would you mind waiting here for a while? 290 00:18:39,000 --> 00:18:40,970 It seems we have a slight problem. 291 00:18:41,350 --> 00:18:44,000 Are you having some disagreements? 292 00:18:44,000 --> 00:18:50,150 Oh, it's nothing important, but there's no one left to face her. 293 00:18:51,180 --> 00:18:55,320 It's embarrassing that the Tengekai headquarters is in this state. 294 00:18:55,680 --> 00:18:58,760 To think that I'll have to take care of this personally... 295 00:18:58,760 --> 00:19:01,540 President, there's no need for that. 296 00:19:02,450 --> 00:19:04,270 This is an excellent opportunity. 297 00:19:04,270 --> 00:19:06,950 Since I decided to join the Tengekai, 298 00:19:07,560 --> 00:19:11,460 would you allow me to take care of this problem for you? 299 00:19:11,980 --> 00:19:14,170 I'll take care of it at once. 300 00:19:15,560 --> 00:19:19,090 I'm sorry, Young Master, to have you lend me your shoulder. 301 00:19:19,500 --> 00:19:22,340 Are you all right, Young Master? 302 00:19:22,340 --> 00:19:25,840 Y-Yeah, I'm fine. No problem at all. 303 00:19:27,140 --> 00:19:29,980 I mean, I didn't even fight her. 304 00:19:30,550 --> 00:19:33,960 I see. I'm truly sorry about this. 305 00:19:33,960 --> 00:19:37,230 We've thrown dirt on the Tengekai name. 306 00:19:37,230 --> 00:19:41,530 To think that the three of us couldn't stop that little girl... 307 00:19:42,630 --> 00:19:45,490 Come on, don't get so down. 308 00:19:46,220 --> 00:19:49,460 Well, to be honest, you guys have got a long way to go, 309 00:19:49,460 --> 00:19:53,880 but it's not all that bad. I've got a good eye for people. 310 00:19:54,450 --> 00:19:58,880 It's not that you're incompetent. She was just too strong. 311 00:20:00,030 --> 00:20:00,720 Hey! 312 00:20:00,720 --> 00:20:03,430 What? Are you going to do that forever? 313 00:20:04,160 --> 00:20:06,010 D-Damn it. I can't find an opening. 314 00:20:06,340 --> 00:20:09,680 Is this all you've got, Chou Soran? 315 00:20:10,330 --> 00:20:12,350 It's no use. My kinkou won't hold... 316 00:20:18,770 --> 00:20:21,200 Looks like you've used up your ki. 317 00:20:23,420 --> 00:20:25,040 Give it up. 318 00:20:25,040 --> 00:20:28,620 You can't take my attacks without your Kinkouju. 319 00:20:29,590 --> 00:20:31,950 Reconsider my father's offer. 320 00:20:34,670 --> 00:20:36,500 What are you laughing about? 321 00:20:36,500 --> 00:20:38,460 Did I hit you on the head too many times? 322 00:20:38,980 --> 00:20:40,920 No, it's nothing. 323 00:20:42,890 --> 00:20:46,570 It's just that I felt like the rowdy you who's here now, 324 00:20:46,570 --> 00:20:51,160 throwing punches at me, is the real you, rather than the calm you 325 00:20:51,160 --> 00:20:53,230 from when we first met. 326 00:20:55,060 --> 00:20:58,480 I got tired of trying to get on your good side. 327 00:20:58,480 --> 00:21:03,610 Miss, isn't it just a waste of time to continue fighting like this? 328 00:21:04,250 --> 00:21:06,470 Why don't we make a wager? 329 00:21:06,470 --> 00:21:09,040 A wager? What are we wagering? 330 00:21:09,040 --> 00:21:12,400 Well, I don't think I can defeat you, 331 00:21:12,400 --> 00:21:16,000 but I'll break through your technique. 332 00:21:16,450 --> 00:21:18,570 If I do, you have to let me go. 333 00:21:18,960 --> 00:21:23,160 If I can't do that, I'll do whatever you want. 334 00:21:30,160 --> 00:21:34,230 So you must be the intruder. 335 00:21:37,250 --> 00:21:41,180 No one will tell me where Chou Soran is. 336 00:21:41,890 --> 00:21:45,740 I'm tired of dealing with you people. 337 00:21:50,530 --> 00:21:54,990 Episode 8 "Infiltration" 338 00:23:25,580 --> 00:23:29,700 The martial artist appearing before Houhou is Ja Jongu. 339 00:23:30,260 --> 00:23:33,900 He was another successor of the secret arts and a master of arms. 340 00:23:34,480 --> 00:23:38,140 Next time on Hitorinoshita - The Outcast, 341 00:23:35,040 --> 00:25:39,360 Next Time Episode 9 "Secret Arts" 342 00:23:38,140 --> 00:23:39,360 "Secret Arts." 25773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.