Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,470 --> 00:01:42,960
We're both successors of the
eight masters of the secret arts.
2
00:01:43,440 --> 00:01:45,540
We're very much alike.
3
00:01:45,540 --> 00:01:49,880
That's why I think we should become
family and help each other out.
4
00:01:50,240 --> 00:01:55,250
We should work together to uncover
the mystery of those eight powers,
5
00:01:55,250 --> 00:01:57,760
the cause of all that fighting.
6
00:01:58,240 --> 00:02:01,390
Soran-kun, I'm not telling you to
give me your answer right now.
7
00:02:01,710 --> 00:02:03,580
Take your time and think about it.
8
00:02:05,250 --> 00:02:07,280
I've prepared a room for you.
9
00:02:07,670 --> 00:02:10,510
You must be tired from all
the trouble you've endured.
10
00:02:10,850 --> 00:02:12,260
Please get some rest.
11
00:02:12,260 --> 00:02:15,400
R-Right... Thank you very much.
12
00:02:19,250 --> 00:02:20,920
Even without doing a full rotation,
13
00:02:20,920 --> 00:02:25,540
my ki is all getting condensed into
my lower dantian and growing stronger.
14
00:02:26,110 --> 00:02:29,200
Hou-nee's Noufukou is amazing.
15
00:02:29,750 --> 00:02:33,170
Wait, why am I remembering that damn woman?
16
00:02:33,170 --> 00:02:35,130
Ugh, I'm done with this crap!
17
00:02:35,130 --> 00:02:37,970
Chou Soran, you ran away from that woman,
18
00:02:37,970 --> 00:02:41,310
so why are you backtracking and
training with her technique?!
19
00:02:41,310 --> 00:02:43,180
You're so pathetic.
20
00:02:44,610 --> 00:02:45,690
Saen-san.
21
00:02:46,160 --> 00:02:49,940
You're pretty enthusiastic,
training so early in the morning.
22
00:02:49,940 --> 00:02:51,810
Er, not really.
23
00:02:51,810 --> 00:02:56,470
Training is good, but why don't
you let her help you relax?
24
00:02:56,470 --> 00:02:57,890
My name is Nana.
25
00:02:57,890 --> 00:03:00,320
Pleased to meet you, Soran-sama.
26
00:03:00,720 --> 00:03:02,820
Huh? Relax?
27
00:03:18,130 --> 00:03:21,520
Pardon me, ma'am, but may
I help you with something?
28
00:03:24,010 --> 00:03:26,810
A-Are you all right, ma'am?
29
00:03:28,690 --> 00:03:29,730
Um...
30
00:03:30,160 --> 00:03:32,600
Could you call Chou Soran out here?
31
00:03:32,600 --> 00:03:34,470
Chou Soran-sama?
32
00:03:35,320 --> 00:03:39,360
Which would mean that you're
also an outsider, correct?
33
00:03:39,590 --> 00:03:43,710
I'm sorry, but Chou Soran-sama is in
the middle of an important discussion
34
00:03:43,710 --> 00:03:45,930
with the president of our group,
35
00:03:45,930 --> 00:03:48,870
and I've been told to decline
any requests to see him.
36
00:03:49,430 --> 00:03:53,620
Sorry, old lady, but I have to
see Chou Soran, no matter what.
37
00:03:53,620 --> 00:03:55,160
"Old lady"?!
38
00:03:55,600 --> 00:03:58,140
Furthermore, because I've been ordered
39
00:03:58,140 --> 00:04:03,800
to send away any outsider visitors
we receive over the next few days,
40
00:04:03,800 --> 00:04:05,200
I must to ask you to leave.
41
00:04:07,510 --> 00:04:10,140
Hey, misters, what are you doing?
42
00:04:10,140 --> 00:04:11,500
Can't you tell?
43
00:04:11,500 --> 00:04:13,520
We're making you leave, right now.
44
00:04:13,520 --> 00:04:17,770
The Tenge Group is no place
for a little girl like you.
45
00:04:18,120 --> 00:04:19,400
That's no good.
46
00:04:24,360 --> 00:04:26,940
Things ended up like they usually do.
47
00:04:31,790 --> 00:04:35,290
Sorry. I only dislocated your arms.
48
00:04:35,750 --> 00:04:38,960
I have to see Chou Soran.
49
00:04:40,070 --> 00:04:42,090
Report to the president...
50
00:04:42,430 --> 00:04:45,590
Intruder! Someone suspicious
has entered the premises!
51
00:04:47,730 --> 00:04:49,350
Yeah, there...
52
00:04:50,810 --> 00:04:52,220
This is amazing...
53
00:04:52,950 --> 00:04:55,230
This is no ordinary massage.
54
00:04:56,090 --> 00:04:58,830
It's like she's directly adjusting
my meridian channels.
55
00:04:59,770 --> 00:05:02,860
This lady is definitely another outsider.
56
00:05:03,750 --> 00:05:05,440
For crying out loud...
57
00:05:06,180 --> 00:05:10,050
It feels so good! I'm in Heaven!
58
00:05:10,980 --> 00:05:13,250
I can't take it! Yeah, right there.
59
00:05:12,350 --> 00:05:16,670
What did my father see in someone like this?
60
00:05:14,370 --> 00:05:16,670
That feels so good.
61
00:05:18,050 --> 00:05:19,720
You can't be serious, Father!
62
00:05:19,720 --> 00:05:22,130
What do you mean, I have to date Chou Soran?
63
00:05:22,130 --> 00:05:24,720
There's nothing strange about it.
64
00:05:24,720 --> 00:05:27,240
We've thoroughly researched him.
65
00:05:27,580 --> 00:05:29,390
There were no problems at all.
66
00:05:29,790 --> 00:05:33,390
And you saw Soran-kun's abilities
first-hand, didn't you?
67
00:05:33,390 --> 00:05:36,650
But I don't know anything about him!
68
00:05:36,650 --> 00:05:38,660
That's irrelevant.
69
00:05:39,980 --> 00:05:42,620
This practice is nothing new.
70
00:05:43,090 --> 00:05:45,240
Besides, I think if you two start dating,
71
00:05:45,240 --> 00:05:48,160
you'll naturally come to
understand each other.
72
00:05:48,430 --> 00:05:50,110
B-But...
73
00:05:50,460 --> 00:05:55,410
Saen, out of my five children,
you are inherently the outsider.
74
00:05:55,900 --> 00:05:58,480
And that might be why you are still unable
75
00:05:58,480 --> 00:06:00,920
to use the Fuu family's channeling technique.
76
00:06:01,680 --> 00:06:04,090
But still, you're my precious daughter.
77
00:06:04,090 --> 00:06:08,240
I've never treated you any different
from your other siblings.
78
00:06:09,750 --> 00:06:11,400
Do you know why that is?
79
00:06:11,400 --> 00:06:14,060
It's because you're my blood,
80
00:06:14,560 --> 00:06:16,390
and no bond is stronger than blood.
81
00:06:16,860 --> 00:06:19,180
Temperament and abilities mean nothing.
82
00:06:19,180 --> 00:06:21,070
We're family!
83
00:06:21,510 --> 00:06:24,070
All of us care for you.
84
00:06:24,070 --> 00:06:26,470
So as a part of our family,
85
00:06:26,470 --> 00:06:29,070
I would like you to do
your part for our family.
86
00:06:29,810 --> 00:06:32,490
You need to gladly accept it,
even if you don't like it.
87
00:06:32,490 --> 00:06:34,340
That's what family is.
88
00:06:35,530 --> 00:06:39,380
You were always the most obedient
out of the five, weren't you?
89
00:06:39,970 --> 00:06:43,770
You'll honor my wishes again, won't you?
90
00:06:45,050 --> 00:06:48,800
Not to mention, have
I ever made a mistake when
91
00:06:48,800 --> 00:06:51,220
I decided something for you?
92
00:06:54,730 --> 00:06:57,730
Oh, yeah... Right there.
93
00:06:58,700 --> 00:07:01,280
Thank you, Nana. You may take your leave.
94
00:07:01,280 --> 00:07:02,430
Yes, ma'am.
95
00:07:03,260 --> 00:07:05,090
What? You're done already?
96
00:07:05,090 --> 00:07:07,680
If you'll excuse me, ma'am.
97
00:07:14,890 --> 00:07:19,000
Well? Have you made up your mind
about my father's proposal?
98
00:07:19,590 --> 00:07:21,170
Hmm...
99
00:07:21,170 --> 00:07:24,230
I'm honestly not sure about
joining the Tengekai.
100
00:07:24,230 --> 00:07:25,980
It doesn't interest you?
101
00:07:26,500 --> 00:07:29,470
I'd feel like I did something
bad to Hou-neechan.
102
00:07:29,720 --> 00:07:31,490
You feel bad?
103
00:07:31,490 --> 00:07:35,220
Didn't you leave because you
had a fight with that woman?
104
00:07:35,420 --> 00:07:40,660
Are you saying you're better off having
that crazy woman humiliate you
105
00:07:40,660 --> 00:07:43,730
and letting them use you
than being taken care of here?
106
00:07:43,730 --> 00:07:45,190
Oh, you're totally right.
107
00:07:45,190 --> 00:07:49,030
I'd much rather have you
guys fawn over me here.
108
00:07:49,820 --> 00:07:53,200
But even though she humiliates me,
109
00:07:53,520 --> 00:07:59,450
I don't think she really
understands what that means...
110
00:07:59,450 --> 00:08:03,080
After all you've been through,
you're going to defend that woman?
111
00:08:03,080 --> 00:08:04,880
Defend her?
112
00:08:04,880 --> 00:08:07,180
No, it's nothing like that.
113
00:08:07,890 --> 00:08:10,260
I'm just saying what's on my mind.
114
00:08:10,920 --> 00:08:14,250
She doesn't know a lot and
doesn't have any shame,
115
00:08:14,250 --> 00:08:15,760
but she isn't greedy, either.
116
00:08:16,690 --> 00:08:19,000
Is she mad or is she happy?
117
00:08:19,510 --> 00:08:23,720
She doesn't show any emotions,
so I have no idea what she's thinking.
118
00:08:24,590 --> 00:08:28,020
I have no idea what she wants me to do.
119
00:08:28,980 --> 00:08:33,150
And I just thought I was stupid
for getting frustrated with her.
120
00:08:35,790 --> 00:08:40,470
Looking back on it now, maybe
she was always helping me out
121
00:08:40,470 --> 00:08:42,410
because she cared about me.
122
00:08:43,400 --> 00:08:45,520
I'm not absolutely certain,
123
00:08:46,310 --> 00:08:50,120
but her voice sounded a bit
different that last time.
124
00:08:51,940 --> 00:08:57,520
I thought that maybe she's
actually lonelier than anyone.
125
00:08:59,240 --> 00:09:01,930
Chou Soran. Where's Chou Soran?
126
00:09:02,440 --> 00:09:05,190
Does anyone know? Where's Chou Soran?
127
00:09:07,890 --> 00:09:09,140
Hey, you.
128
00:09:09,540 --> 00:09:10,940
Where's Chou Soran?
129
00:09:11,770 --> 00:09:13,060
S-Stay back!
130
00:09:13,060 --> 00:09:14,530
What's going on?
131
00:09:15,260 --> 00:09:17,070
Looks like they got messed up.
132
00:09:17,070 --> 00:09:19,990
Man, I'm tired. Ugh...
133
00:09:19,990 --> 00:09:22,200
Do they really need us for this?
134
00:09:22,820 --> 00:09:25,040
The top brass... You're all here.
135
00:09:25,570 --> 00:09:28,080
We came because we heard
there were intruders,
136
00:09:28,080 --> 00:09:29,540
but there's only one?
137
00:09:29,990 --> 00:09:31,800
You've got some nerve.
138
00:09:32,990 --> 00:09:34,550
There's no one else?
139
00:09:34,550 --> 00:09:36,580
The only intruder is that woman.
140
00:09:36,580 --> 00:09:39,810
I'm terribly sorry! I'm leaving her to you!
141
00:09:41,260 --> 00:09:44,990
If you can't handle one girl, get the hell out.
142
00:09:49,360 --> 00:09:51,180
A little girl like that?
143
00:09:51,180 --> 00:09:53,070
She doesn't seem strong at all.
144
00:09:55,860 --> 00:09:57,570
Um, excuse me, everyone.
145
00:09:58,610 --> 00:10:01,030
Will you take me to Chou Soran?
146
00:10:08,790 --> 00:10:10,710
Huh, she blocked it?
147
00:10:11,260 --> 00:10:13,660
You've got good instincts, little girl.
148
00:10:14,750 --> 00:10:15,880
Why did you do that?
149
00:10:17,380 --> 00:10:20,430
Stop throwing balls of air at me.
150
00:10:23,440 --> 00:10:26,860
Impossible! She saw through my
technique in a single glance?
151
00:10:26,860 --> 00:10:28,850
Who the hell is this woman?
152
00:10:29,820 --> 00:10:32,320
Not bad, little lady!
153
00:10:35,150 --> 00:10:36,320
Not good enough!
154
00:10:39,160 --> 00:10:40,040
Now!
155
00:10:40,040 --> 00:10:42,030
I've got you now! Take this!
156
00:10:46,200 --> 00:10:47,790
Such powerful ki...
157
00:10:47,790 --> 00:10:49,790
From this little girl?
158
00:10:54,170 --> 00:10:58,460
Oh? So she released ki from her
body and used it to shield herself.
159
00:10:58,460 --> 00:11:03,430
It's similar to Kinkouju. She's pretty good.
160
00:11:03,580 --> 00:11:04,930
Take this!
161
00:11:05,640 --> 00:11:07,350
Damn it! Die!
162
00:11:09,820 --> 00:11:13,140
On the other hand,
these guys are complete fools.
163
00:11:13,140 --> 00:11:16,760
What's important is to see through
your enemy, no matter who it is.
164
00:11:16,760 --> 00:11:19,280
Did they inherit their powers or acquire them?
165
00:11:19,280 --> 00:11:21,560
What style do they use?
166
00:11:21,560 --> 00:11:24,710
What abilities do they possess?
167
00:11:24,710 --> 00:11:29,220
If you have all that information,
you can obtain victory.
168
00:11:29,220 --> 00:11:31,350
My turn will be after that.
169
00:11:33,520 --> 00:11:36,250
You heard from my father that we're some of
170
00:11:36,250 --> 00:11:38,270
the successors of those eight, right?
171
00:11:38,270 --> 00:11:39,150
Yeah.
172
00:11:39,500 --> 00:11:43,560
Since my father disclosed something
that important to you,
173
00:11:43,560 --> 00:11:45,480
it means that he's serious.
174
00:11:45,480 --> 00:11:47,260
And I'm serious, as well.
175
00:11:47,630 --> 00:11:53,000
If you join the Tengekai,
it will mean that we're dating.
176
00:11:53,000 --> 00:11:54,860
Oh? I'm not sure about that.
177
00:11:55,440 --> 00:11:58,610
We can find out pretty quick
if you mean that or not.
178
00:11:59,190 --> 00:12:01,150
Because I've got a secret.
179
00:12:01,440 --> 00:12:02,910
You mean your seal, right?
180
00:12:05,050 --> 00:12:06,860
So you know about it, too?
181
00:12:06,860 --> 00:12:09,240
Apparently, I'm pretty famous for it.
182
00:12:09,240 --> 00:12:13,370
It has to be a girl who truly loves you, right?
183
00:12:14,290 --> 00:12:19,130
Exactly. That's why you can't fool me.
184
00:12:21,980 --> 00:12:27,300
Then you'll just have to
find out how serious I am.
185
00:12:42,630 --> 00:12:44,410
Huh? Uh, wait...
186
00:12:44,410 --> 00:12:47,370
Wh-What are you doing all of a sudden?
187
00:12:49,040 --> 00:12:50,810
H-Hey...
188
00:12:52,680 --> 00:12:56,650
Now, see just how serious I am.
189
00:13:02,770 --> 00:13:06,060
H-Huh? You're kidding. It doesn't hurt...
190
00:13:06,060 --> 00:13:09,430
We just met, but... c-could it
be love at first sight?
191
00:13:09,810 --> 00:13:12,820
You fool. Of course not.
192
00:13:12,820 --> 00:13:14,770
This is for my father and my family.
193
00:13:14,770 --> 00:13:18,070
I'm trying to accept you for their sake.
194
00:13:18,850 --> 00:13:22,190
I'll do my best to fall in love with you.
195
00:13:25,480 --> 00:13:26,830
What's wrong?
196
00:13:26,830 --> 00:13:29,860
Do I not put you in the mood?
197
00:13:31,000 --> 00:13:32,980
You do! Of course you do!
198
00:13:32,980 --> 00:13:35,960
Anyone who's not turned on by
a hot chick like you isn't a man!
199
00:13:36,870 --> 00:13:38,720
Oh, whatever! I don't care
what happens anymore!
200
00:13:38,720 --> 00:13:40,630
I can finally become a man!
201
00:13:41,130 --> 00:13:46,740
But it's not my style to trick
women, so I'll be honest.
202
00:13:46,740 --> 00:13:50,850
There's no way we can be boyfriend
and girlfriend when we just met...
203
00:13:50,850 --> 00:13:54,730
But if you absolutely insist...
204
00:13:56,560 --> 00:13:59,360
Let's start off with adult relations!
205
00:14:04,240 --> 00:14:06,050
You piece of trash.
206
00:14:07,830 --> 00:14:10,320
Father, I can't do this.
207
00:14:10,320 --> 00:14:12,250
I can't stand this idiot.
208
00:14:12,720 --> 00:14:13,620
Ma'am.
209
00:14:14,260 --> 00:14:15,400
What is it?
210
00:14:15,400 --> 00:14:18,160
Fuu Houhou has infiltrated the premises.
211
00:14:18,160 --> 00:14:19,120
What?
212
00:14:22,450 --> 00:14:23,340
Chou Soran.
213
00:14:24,100 --> 00:14:24,900
Wait.
214
00:14:25,590 --> 00:14:27,450
Damn it. She found me.
215
00:14:27,450 --> 00:14:29,010
What's this? Trying to run away?
216
00:14:29,010 --> 00:14:30,090
N-No...
217
00:14:31,790 --> 00:14:38,230
Sorry... It's just that I don't think
I'm ready for marriage yet.
218
00:14:38,230 --> 00:14:41,360
You know, there's the issue
of compatibility and all that...
219
00:14:41,360 --> 00:14:43,150
You think so, too, right?
220
00:14:45,690 --> 00:14:47,770
If talking doesn't work,
221
00:14:48,370 --> 00:14:50,990
I guess I'll just have to
solve this with my fists.
222
00:14:50,990 --> 00:14:55,490
Oh, come on, miss. Violence isn't the ans—
223
00:14:59,410 --> 00:15:02,750
What? What just happened? Did she hit me?
224
00:15:02,750 --> 00:15:06,010
No... Her fists can't reach
me from this distance.
225
00:15:06,490 --> 00:15:10,340
If you're going to run, I'll just
have to make sure you can't move.
226
00:15:10,600 --> 00:15:14,260
Hang on! You shouldn't try to
solve everything with violen—
227
00:15:15,290 --> 00:15:18,630
Oh, I'm sorry. That's enough chit-chat.
228
00:15:18,630 --> 00:15:21,810
If you're a martial artist,
talk to me with your fists.
229
00:15:21,810 --> 00:15:24,690
Wait. Let's stop this.
230
00:15:24,690 --> 00:15:27,440
You say it's for your family,
but this is messed up!
231
00:15:28,560 --> 00:15:29,320
Here I go!
232
00:15:29,530 --> 00:15:30,510
Kinkou!
233
00:15:31,810 --> 00:15:35,930
Oh? That's not the extent
of your powers, is it?
234
00:15:35,930 --> 00:15:38,830
Or are you underestimating me?
235
00:15:39,390 --> 00:15:42,170
What happened to your powers from
when you fought the Tenshifu?
236
00:15:42,170 --> 00:15:44,080
Damn it. That's enough!
237
00:15:44,080 --> 00:15:45,970
That's my line.
238
00:15:45,970 --> 00:15:48,300
Are you holding back because I'm a woman?
239
00:15:50,010 --> 00:15:51,590
You'd better not regret this!
240
00:15:53,360 --> 00:15:56,100
Is that all you've got? This is it?
241
00:15:56,450 --> 00:15:58,970
I thought you could do a
little more than that.
242
00:15:59,920 --> 00:16:00,560
Damn it!
243
00:16:05,030 --> 00:16:07,770
Looks like I expected too much from you.
244
00:16:07,770 --> 00:16:09,360
Give up.
245
00:16:10,120 --> 00:16:11,690
I guess I don't have a choice.
246
00:16:12,560 --> 00:16:16,370
Sorry, miss. I don't want to do this, but...
247
00:16:17,270 --> 00:16:19,530
Are you finally getting serious?
248
00:16:19,530 --> 00:16:22,510
It's your fault for not
wanting to listen to me!
249
00:16:25,820 --> 00:16:27,380
This power...
250
00:16:32,150 --> 00:16:32,970
She...
251
00:16:34,450 --> 00:16:36,180
You disappeared. That means...
252
00:16:36,690 --> 00:16:40,180
You finally realized it? That's my power.
253
00:16:40,690 --> 00:16:42,180
Teleportation.
254
00:16:44,690 --> 00:16:46,330
Pardon me, sir.
255
00:16:46,330 --> 00:16:47,190
What is it?
256
00:16:47,630 --> 00:16:49,400
Did you take care of the intruder?
257
00:16:49,400 --> 00:16:50,690
Actually, not yet...
258
00:16:50,690 --> 00:16:54,140
What? Who is this intruder?
259
00:16:54,140 --> 00:16:56,070
Is it a wizard from Zensei?
260
00:16:56,330 --> 00:16:59,450
N-No... She doesn't seem to be from Zensei.
261
00:17:00,000 --> 00:17:01,670
Then who is it?
262
00:17:01,670 --> 00:17:03,710
You'd better have done your research.
263
00:17:03,710 --> 00:17:07,840
Yes. We know who she is.
She works for Express Delivery.
264
00:17:08,220 --> 00:17:09,330
Express Delivery?
265
00:17:09,890 --> 00:17:12,480
It doesn't matter. Take care of it.
266
00:17:12,480 --> 00:17:15,090
If she's hard to handle, have the
executives take care of it.
267
00:17:15,090 --> 00:17:17,720
Sir, this is hard for me to say, but...
268
00:17:17,720 --> 00:17:18,670
What?
269
00:17:18,970 --> 00:17:22,440
The executives have already...
270
00:17:27,750 --> 00:17:31,480
Um... Is it okay to leave them like this?
271
00:17:32,990 --> 00:17:35,540
These two are just unconscious.
272
00:17:35,540 --> 00:17:40,880
The girl's got a slight concussion,
and her shoulder's slightly dislocated.
273
00:17:40,880 --> 00:17:42,540
Be careful carrying her out.
274
00:17:42,540 --> 00:17:44,000
Y-Yes, ma'am.
275
00:17:44,000 --> 00:17:46,870
Also, there's something I want to ask you.
276
00:17:46,870 --> 00:17:48,210
Y-Yes?
277
00:17:48,720 --> 00:17:50,670
Do you know where Chou Soran is?
278
00:17:50,920 --> 00:17:52,750
W-Well, um...
279
00:17:52,750 --> 00:17:56,270
I-I'm sorry. I really don't know.
280
00:17:57,380 --> 00:17:58,630
You don't, huh?
281
00:17:59,450 --> 00:18:01,100
I wonder where he is.
282
00:18:03,440 --> 00:18:05,650
Who in the world is she?
283
00:18:05,650 --> 00:18:11,180
I thought I'd researched all the outsider
styles and high-leveled martial artists,
284
00:18:11,180 --> 00:18:13,730
but I've never even heard of her.
285
00:18:13,730 --> 00:18:18,050
Not to mention, I can't tell
what her powers are at all.
286
00:18:18,050 --> 00:18:23,370
The only thing I know for sure
is that I'm no match for her.
287
00:18:24,530 --> 00:18:27,500
I'm terribly sorry. If you'll excuse me.
288
00:18:33,360 --> 00:18:35,760
I'm sorry, Ja-san.
289
00:18:35,760 --> 00:18:39,000
Would you mind waiting here for a while?
290
00:18:39,000 --> 00:18:40,970
It seems we have a slight problem.
291
00:18:41,350 --> 00:18:44,000
Are you having some disagreements?
292
00:18:44,000 --> 00:18:50,150
Oh, it's nothing important,
but there's no one left to face her.
293
00:18:51,180 --> 00:18:55,320
It's embarrassing that the Tengekai
headquarters is in this state.
294
00:18:55,680 --> 00:18:58,760
To think that I'll have to take
care of this personally...
295
00:18:58,760 --> 00:19:01,540
President, there's no need for that.
296
00:19:02,450 --> 00:19:04,270
This is an excellent opportunity.
297
00:19:04,270 --> 00:19:06,950
Since I decided to join the Tengekai,
298
00:19:07,560 --> 00:19:11,460
would you allow me to take
care of this problem for you?
299
00:19:11,980 --> 00:19:14,170
I'll take care of it at once.
300
00:19:15,560 --> 00:19:19,090
I'm sorry, Young Master, to have
you lend me your shoulder.
301
00:19:19,500 --> 00:19:22,340
Are you all right, Young Master?
302
00:19:22,340 --> 00:19:25,840
Y-Yeah, I'm fine. No problem at all.
303
00:19:27,140 --> 00:19:29,980
I mean, I didn't even fight her.
304
00:19:30,550 --> 00:19:33,960
I see. I'm truly sorry about this.
305
00:19:33,960 --> 00:19:37,230
We've thrown dirt on the Tengekai name.
306
00:19:37,230 --> 00:19:41,530
To think that the three of us
couldn't stop that little girl...
307
00:19:42,630 --> 00:19:45,490
Come on, don't get so down.
308
00:19:46,220 --> 00:19:49,460
Well, to be honest, you guys
have got a long way to go,
309
00:19:49,460 --> 00:19:53,880
but it's not all that bad.
I've got a good eye for people.
310
00:19:54,450 --> 00:19:58,880
It's not that you're incompetent.
She was just too strong.
311
00:20:00,030 --> 00:20:00,720
Hey!
312
00:20:00,720 --> 00:20:03,430
What? Are you going to do that forever?
313
00:20:04,160 --> 00:20:06,010
D-Damn it. I can't find an opening.
314
00:20:06,340 --> 00:20:09,680
Is this all you've got, Chou Soran?
315
00:20:10,330 --> 00:20:12,350
It's no use. My kinkou won't hold...
316
00:20:18,770 --> 00:20:21,200
Looks like you've used up your ki.
317
00:20:23,420 --> 00:20:25,040
Give it up.
318
00:20:25,040 --> 00:20:28,620
You can't take my attacks
without your Kinkouju.
319
00:20:29,590 --> 00:20:31,950
Reconsider my father's offer.
320
00:20:34,670 --> 00:20:36,500
What are you laughing about?
321
00:20:36,500 --> 00:20:38,460
Did I hit you on the head too many times?
322
00:20:38,980 --> 00:20:40,920
No, it's nothing.
323
00:20:42,890 --> 00:20:46,570
It's just that I felt like the
rowdy you who's here now,
324
00:20:46,570 --> 00:20:51,160
throwing punches at me, is the
real you, rather than the calm you
325
00:20:51,160 --> 00:20:53,230
from when we first met.
326
00:20:55,060 --> 00:20:58,480
I got tired of trying to
get on your good side.
327
00:20:58,480 --> 00:21:03,610
Miss, isn't it just a waste of time
to continue fighting like this?
328
00:21:04,250 --> 00:21:06,470
Why don't we make a wager?
329
00:21:06,470 --> 00:21:09,040
A wager? What are we wagering?
330
00:21:09,040 --> 00:21:12,400
Well, I don't think I can defeat you,
331
00:21:12,400 --> 00:21:16,000
but I'll break through your technique.
332
00:21:16,450 --> 00:21:18,570
If I do, you have to let me go.
333
00:21:18,960 --> 00:21:23,160
If I can't do that, I'll do whatever you want.
334
00:21:30,160 --> 00:21:34,230
So you must be the intruder.
335
00:21:37,250 --> 00:21:41,180
No one will tell me where Chou Soran is.
336
00:21:41,890 --> 00:21:45,740
I'm tired of dealing with you people.
337
00:21:50,530 --> 00:21:54,990
Episode 8 "Infiltration"
338
00:23:25,580 --> 00:23:29,700
The martial artist appearing
before Houhou is Ja Jongu.
339
00:23:30,260 --> 00:23:33,900
He was another successor of the
secret arts and a master of arms.
340
00:23:34,480 --> 00:23:38,140
Next time on Hitorinoshita - The Outcast,
341
00:23:35,040 --> 00:25:39,360
Next Time
Episode 9 "Secret Arts"
342
00:23:38,140 --> 00:23:39,360
"Secret Arts."
25773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.