All language subtitles for Viola di mare

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,247 --> 00:00:43,247 www.titlovi.com 2 00:00:46,247 --> 00:00:48,158 Moj je otac hteo muško. 3 00:00:48,247 --> 00:00:51,080 Jer žensko je sramota i gora od smrti. 4 00:00:51,727 --> 00:00:53,319 Moja je majka imala petnaest godina. 5 00:00:53,487 --> 00:00:55,762 Naterao je da se porodi sa nožem pod grlom. 6 00:00:56,727 --> 00:00:58,604 Vrisak dug, beskonačan. 7 00:00:59,927 --> 00:01:01,918 A potom... tišina. 8 00:01:04,167 --> 00:01:08,240 Rodila sam se ja, prljava i crvena kao tek napravljena marmelada. 9 00:01:10,327 --> 00:01:15,526 Rodila sam se ja, devojčica, a ti moju majku nisi ubio. 10 00:01:17,167 --> 00:01:20,557 Pomiri se se s tim, to sam ja. Andjela. 11 00:01:27,367 --> 00:01:28,880 Andjela, čekaj me! 12 00:01:30,327 --> 00:01:33,000 - Zaostao sam. - Tomazo, ne važi se! 13 00:01:40,607 --> 00:01:41,676 Trčiš brzo! 14 00:01:42,967 --> 00:01:44,241 Andjela, kreni! 15 00:01:53,287 --> 00:01:56,279 Idemo, hajde! Šta još čekamo? 16 00:01:57,567 --> 00:02:00,001 Rozario! Zategni bolje to uže. 17 00:02:00,727 --> 00:02:02,001 Zategni. 18 00:02:30,607 --> 00:02:34,282 - Uzmimo onaj iz magacina. - Ali taj je za Palermo. 19 00:02:34,647 --> 00:02:36,205 Uzmimo ga i dosta. 20 00:02:36,487 --> 00:02:39,320 Gospodin baron čeka taj kamen? I mi ćemo da mu ga odnesemo. 21 00:02:41,967 --> 00:02:43,082 Za mnom! 22 00:02:56,727 --> 00:02:58,604 - Uvek si poslednji! - Šta hoćeš? 23 00:03:09,647 --> 00:03:11,603 Andjela, ti pušiš?! 24 00:03:44,367 --> 00:03:49,882 OBRADA I PREVOD Studio DONATO 25 00:04:13,727 --> 00:04:14,921 Gde si bila? 26 00:04:16,047 --> 00:04:18,925 Čula si me? Gde si bila ovog puta, ej? 27 00:04:19,167 --> 00:04:21,840 - Brala sam buraniju! - Sad, po mraku?! 28 00:04:21,927 --> 00:04:24,964 - Boli me! - Je l' dobra bila cigareta? 29 00:04:25,567 --> 00:04:27,842 Da si se rodila muško mogla bi i da pušiš, 30 00:04:28,047 --> 00:04:30,925 ali te majka rodila žensko. Da li sam u pravu?! 31 00:04:31,687 --> 00:04:33,166 Da li sam u pravu ili nisam?! 32 00:04:35,247 --> 00:04:37,078 Hajde! To moraš da shvatiš! 33 00:04:42,647 --> 00:04:45,241 - Razumeš? Razumeš? - Oče! 34 00:04:45,367 --> 00:04:48,200 - Hajde, klekni! - Oče! 35 00:04:48,527 --> 00:04:51,883 Znači moram da ti kažem, a? Ne razumeš? Ne, ne! 36 00:04:59,887 --> 00:05:02,321 - Vaša znanosti, blagosloveni. - Evo ga. 37 00:05:10,487 --> 00:05:13,001 - Veliku si štetu napravio. - Znam. 38 00:05:13,247 --> 00:05:16,557 - Kunem se da više neće da se desi. - Briga mene šta se kuneš. 39 00:05:16,647 --> 00:05:19,036 Briga me samo za moje pare 40 00:05:19,127 --> 00:05:21,436 i sada moraš to da vratiš. - Ali ja ništa nemam. 41 00:05:21,847 --> 00:05:24,566 Jedino današnju nadnicu. - I misliš da je to dovoljno? 42 00:05:26,367 --> 00:05:28,881 Večeras, kad se vratiš kući, odi u dužu šetnju 43 00:05:29,447 --> 00:05:32,439 a ženi tvojoj reci da vrata ostavi otvorena. 44 00:05:33,687 --> 00:05:36,076 Ja ću da nadjem način da naplatim dug. 45 00:06:01,127 --> 00:06:04,676 - Šta je bilo? - Moj muž misli da može da je popravi, 46 00:06:04,767 --> 00:06:05,961 svojim rukama. 47 00:06:06,327 --> 00:06:09,239 - Joj! Ne sme da zna da sam ovde bila. - Pst! 48 00:06:13,527 --> 00:06:16,564 Ima u njoj nešto. Osećam kako se kreće pod kožom. 49 00:06:16,727 --> 00:06:19,366 - Sigurni ste? - Pomera se kao mravi. 50 00:06:21,527 --> 00:06:24,041 - Hoću i ja da pipnem. - Mirna, ćuti! 51 00:06:24,207 --> 00:06:27,199 Oče naš, dušu grešnika spasi, 52 00:06:28,367 --> 00:06:30,005 šiju zavrni nevernicima 53 00:06:30,447 --> 00:06:33,803 i izbavi od straha ovo tvoje siroto stvorenje što boljku ima. 54 00:06:34,927 --> 00:06:37,157 Oče naš, dušu grešnika spasi, 55 00:06:37,687 --> 00:06:39,325 šiju zavrni nevernicima 56 00:06:40,047 --> 00:06:43,357 i izbavi od straha ovo tvoje siroto stvorenje što boljku ima. 57 00:06:43,447 --> 00:06:48,123 Jezik osuši, zube smrvi, meso rasturi, svaki deo i žilu. 58 00:06:48,727 --> 00:06:52,845 Oči spali, otrov u kosti. Na grob trnje stavi. 59 00:07:02,847 --> 00:07:05,486 Ovom operi vodom kao što čista je Marija. 60 00:07:05,567 --> 00:07:07,285 Telo očisti i dušu moju. 61 00:07:07,367 --> 00:07:10,916 Ruku operi kao kod Pilata, i narodu judejskom je predaj. 62 00:07:30,767 --> 00:07:32,280 Polako, jer boli! 63 00:07:32,487 --> 00:07:34,762 Videćeš kako će da se izvuče, Nikolino je k'o jegulja. 64 00:07:37,367 --> 00:07:38,641 Šta sam ti rekla? 65 00:07:46,607 --> 00:07:48,006 Šta osećaš? 66 00:07:49,567 --> 00:07:52,286 - Ništa, šta treba da osetim? - Crve. 67 00:07:53,407 --> 00:07:55,363 Matora mi je rekla da sam ih puna. 68 00:07:56,167 --> 00:08:00,604 Crvi? A gde su ti? Tu, tu, tu! 69 00:08:00,727 --> 00:08:04,436 - Au! - Šta si uradila? - Ništa. 70 00:08:04,687 --> 00:08:06,518 - Daj, pokaži. - Pusti me! 71 00:08:11,207 --> 00:08:13,562 - Šta radiš? - Uzeo sam nagradu koju sam dobio. 72 00:08:19,127 --> 00:08:21,846 Buranija i djira se seku do korena 73 00:08:22,247 --> 00:08:25,523 jer se unutra oseća zemlja. Mi to jedemo svako veče. 74 00:08:26,047 --> 00:08:28,800 Svako veče? Nadzornik jede travu svako veče? 75 00:08:29,127 --> 00:08:31,880 Nadzornik, kad zatekne barenu travu je srećan. 76 00:08:31,967 --> 00:08:36,323 Uz nju popije vina, legne u krevet i nas ostavi na miru. 77 00:08:39,487 --> 00:08:42,081 - Vidiš? - Sa mnom je sve lako. 78 00:08:44,087 --> 00:08:47,636 Sara, dodji brzo! Pjemontežani ti odvode oca! 79 00:09:04,607 --> 00:09:05,881 Oče! Oče! 80 00:09:05,967 --> 00:09:07,958 Nazad! 81 00:09:09,647 --> 00:09:11,205 - Sara! - Stoj! 82 00:09:11,447 --> 00:09:13,563 - Oče! - Sara! 83 00:09:15,127 --> 00:09:17,880 Sara! Ovde sam, Sara! 84 00:09:18,207 --> 00:09:20,482 Sara, ovde sam! Sara! 85 00:09:20,767 --> 00:09:22,166 - Stoj! - Sara! 86 00:09:30,327 --> 00:09:31,316 Pustite me! 87 00:10:32,687 --> 00:10:34,996 Hoćeš da ostariš sedeći tamo, Andjela? 88 00:10:35,567 --> 00:10:36,966 Misli ti na sebe, Nikolino. 89 00:10:39,047 --> 00:10:40,241 Sara se vraća. 90 00:10:44,727 --> 00:10:48,356 - Koliko nam kamena ostaje? - Malo. Nekoliko meseci rada, ne više. 91 00:10:49,567 --> 00:10:51,364 - A u Skalo Kavalu? - Ništa. 92 00:10:52,287 --> 00:10:54,562 I tamo se vadi samo prašina. 93 00:10:56,007 --> 00:10:59,397 - Šta kažete? - Kažem da baron još čeka odgovor. 94 00:11:00,767 --> 00:11:02,200 Ovo su činjenice. 95 00:11:03,727 --> 00:11:05,638 Činjenice idemo da tražimo. 96 00:11:44,247 --> 00:11:45,396 Sara! 97 00:11:50,127 --> 00:11:51,196 Andjela. 98 00:11:57,447 --> 00:12:01,201 - Kao da smo juče bile klinke. - Radujem se što si se vratila. 99 00:12:03,127 --> 00:12:05,322 - Kako si? - Ja sam dobro. 100 00:12:07,087 --> 00:12:10,636 - Koliko ostaješ na ostrvu? - Zavisi od gospodina barona. 101 00:12:12,047 --> 00:12:13,719 A koliko ostaje gospodin baron? 102 00:12:16,447 --> 00:12:18,324 Ličiš na Madonucu u procesiji! 103 00:12:28,607 --> 00:12:31,201 Kako je lepo kad čovek vidi ovu kuću otvorenu. 104 00:12:36,287 --> 00:12:37,925 Pamtim je mnog veću. 105 00:12:38,927 --> 00:12:42,237 Prolazila sam kraj nje svakog dana od kad si otišla. 106 00:12:50,527 --> 00:12:51,880 Lepo, jelda? 107 00:12:56,087 --> 00:12:57,406 Stajalo bi ti lepo. 108 00:12:59,607 --> 00:13:01,245 Ali ovo je gospodski. 109 00:13:05,287 --> 00:13:06,515 A ostali? 110 00:13:07,247 --> 00:13:10,557 Ventura radi u kamenolomu, Nikolino u luci, kad nadje. 111 00:13:10,887 --> 00:13:13,720 - A Tomazo? - On se bogati. 112 00:13:14,887 --> 00:13:19,722 - Bogati? A kako? - Brodovima. Imaju ih tri. 113 00:13:20,287 --> 00:13:24,041 Sara! Dodji, čeka te baronesa. - Stižem. 114 00:13:25,167 --> 00:13:27,840 - Šta hoće od tebe? - Da je očešljam. 115 00:13:28,247 --> 00:13:30,522 Kaže da kako ja to radim ne radi niko. 116 00:13:30,607 --> 00:13:32,916 - Zašto, dobra si? - Tako kaže baronesa. 117 00:13:34,207 --> 00:13:37,483 - A posle? - Kad posle? Uskoro će večera. 118 00:13:38,047 --> 00:13:40,720 Onda sutra. Vodiću te da vidiš ostrvo. 119 00:13:42,447 --> 00:13:44,438 Možda će i ono da ti izgleda manje! 120 00:13:50,927 --> 00:13:53,316 - Šta, nećeš? - Vidimo se sutra. 121 00:14:04,287 --> 00:14:06,164 Šta ću ja kad ti odeš? 122 00:14:07,487 --> 00:14:09,443 A zašto bih otišla, baronesa? 123 00:14:11,207 --> 00:14:12,845 Jer će uskoro da te obećaju 124 00:14:14,127 --> 00:14:15,640 i onda ćeš da se udaš. 125 00:14:15,967 --> 00:14:18,356 Zar neću moći i tada da vas češljam? 126 00:14:20,487 --> 00:14:22,796 A ako bude ljubomoran i drži te pod ključem? 127 00:14:23,487 --> 00:14:26,001 To znači da ću da nadjem muža koji nije ljubomoran. 128 00:14:30,087 --> 00:14:31,315 Nemoguće! 129 00:14:33,767 --> 00:14:35,086 Mnogo si lepa. 130 00:15:02,247 --> 00:15:04,886 Ovo ostrvo nije malo, moje je! 131 00:15:15,927 --> 00:15:17,997 Zašto me ne češljaš umesto da se smeješ? 132 00:15:21,927 --> 00:15:25,044 - Dobra ti je. - Kao baronesa? - Bolja. 133 00:15:27,447 --> 00:15:30,245 - U gradu sve nose tako. - Kakav je grad? 134 00:15:31,247 --> 00:15:33,715 Veliki. Ima mnogo ljudi. 135 00:15:34,727 --> 00:15:37,082 Toliko da to ne možeš ni da zamisliš. 136 00:15:38,487 --> 00:15:41,843 Sećaš li se buranije? - Da. 137 00:15:43,487 --> 00:15:46,206 - Još je jedete? - A kad će moj otac da se promeni? 138 00:15:49,927 --> 00:15:53,556 - A tvoj? - Nije se više vratio. 139 00:15:55,047 --> 00:15:56,321 Odakle? 140 00:15:57,287 --> 00:15:59,562 Iz Trentina, iz rata. 141 00:16:02,167 --> 00:16:04,362 Kažu da je nestao, ali ja u to ne verujem. 142 00:16:09,567 --> 00:16:12,525 - Vodi me u tunaru. - Hoćeš da se javiš Tomazu? 143 00:16:25,447 --> 00:16:26,516 Tomazo! 144 00:16:31,007 --> 00:16:33,362 - Šta je, nećeš da podješ? - Moram da se vratim kući. 145 00:17:36,567 --> 00:17:38,125 Zašto ste u mraku? 146 00:17:46,207 --> 00:17:47,401 Šta vam je uradio? 147 00:17:52,207 --> 00:17:55,882 - Stvari u kamenolomu ne idu dobro. - Ne idu dobro? 148 00:17:57,687 --> 00:18:01,362 Kamena je sve manje. Nije dobar. 149 00:18:02,327 --> 00:18:05,239 Da li je to vaša krivica? Da li ga vi uništavate? 150 00:18:05,727 --> 00:18:08,639 - Upali svetlo i ćuti. - Ja vas volim. 151 00:18:11,447 --> 00:18:13,085 Rekoh ti da ćutiš. 152 00:18:37,647 --> 00:18:39,365 Neću ovakav život. 153 00:18:43,127 --> 00:18:46,324 - A kakav hoćeš? - Ne znam. 154 00:18:48,087 --> 00:18:50,521 Ali ovakav ne, uvek isti. 155 00:18:53,527 --> 00:18:55,199 A i mi smo isti. 156 00:19:09,087 --> 00:19:11,681 Pogrešili ste, tamo gore nema ništa. 157 00:19:12,567 --> 00:19:15,718 Dovoljno je očistiti gornji sloj. Pravo je tu bogatstvo. 158 00:19:15,847 --> 00:19:20,523 Ma šta pričate. Ako nadjete neko drvo koje tu može da raste, možda. 159 00:19:22,127 --> 00:19:23,845 Ali kamena, nema. 160 00:19:29,607 --> 00:19:31,837 Da li je trebalo da nam dodju sa kontinenta 161 00:19:31,927 --> 00:19:33,804 dva bilmeza kao ova dvojica? 162 00:19:34,727 --> 00:19:37,719 - Gospodin baron im veruje. - Šta ćete da radite? 163 00:19:41,407 --> 00:19:43,921 - Znam ja šta. - Ja vama verujem. 164 00:19:53,247 --> 00:19:55,283 I to je baronesino? 165 00:19:57,487 --> 00:19:59,796 Obaćela mi je jednu istu kad se budem udavala. 166 00:20:05,887 --> 00:20:07,206 Ja ću. 167 00:20:26,287 --> 00:20:27,800 A kad se udaješ? 168 00:20:30,047 --> 00:20:32,242 Kad me neko bude zatražio od majke. 169 00:20:43,407 --> 00:20:44,806 Ja te tražim. 170 00:20:55,087 --> 00:20:56,202 Smešno ti je? 171 00:20:59,407 --> 00:21:00,806 A šta drugo da radim? 172 00:21:45,607 --> 00:21:48,405 Ovde si! Svuda sam te tražila. 173 00:21:51,687 --> 00:21:54,565 Trebala im je pomoć i pitali su moju majku. 174 00:21:55,207 --> 00:21:56,401 Zašto? 175 00:21:57,767 --> 00:22:00,839 Po sinoćnoj su se oluji pocepali svi bubnjevi. 176 00:22:07,087 --> 00:22:08,236 Ostaješ dugo? 177 00:22:09,887 --> 00:22:11,843 Dok ne završim. 178 00:22:16,047 --> 00:22:19,119 - To su Tomazovi brodovi? - Svačiji su. 179 00:22:20,447 --> 00:22:22,358 Ako hoćeš, možeš da ostaneš da pomogneš. 180 00:22:42,007 --> 00:22:44,726 - Šta hoćeš? - Nika se zove. 181 00:22:47,727 --> 00:22:49,365 - Poklanjam ti ga. - Zašto? 182 00:22:49,847 --> 00:22:53,442 Jer ste isti. On je bio sam a nos je držao kao ti. 183 00:22:54,327 --> 00:22:56,477 Zatim sam ga stegla i počeo je da se smeje. 184 00:22:56,807 --> 00:22:58,126 Psi se ne smeju. 185 00:23:07,847 --> 00:23:11,317 - Vidiš da sam ja bio u pravu? - A zašto? - Pogledaj sam. 186 00:23:18,927 --> 00:23:20,440 Bili ste u pravu. 187 00:23:21,487 --> 00:23:23,443 Ovo je značajan dan, Ventura. 188 00:23:23,967 --> 00:23:27,084 Značajan za selo i značajan za tebe. 189 00:24:16,087 --> 00:24:18,521 Zašto ne prekineš, Andjela? Gubim vazduh. 190 00:24:19,607 --> 00:24:21,598 Ako prekinem ti više nećeš da me tražiš. 191 00:24:23,727 --> 00:24:26,002 Uporna si. 192 00:24:26,567 --> 00:24:28,637 - Lepo izgledaš tako. - To sam uradila zbog tebe. 193 00:24:29,767 --> 00:24:31,086 Ne počinji opet. 194 00:24:32,767 --> 00:24:35,327 Ne mogu da izdržim, mnogo te volim. 195 00:24:37,287 --> 00:24:39,596 Volim i ja tebe, ali ne tako kako ti kažeš. 196 00:24:40,167 --> 00:24:42,203 Samo jedan je način da se volimo. 197 00:24:46,647 --> 00:24:47,796 Dodji. 198 00:25:05,247 --> 00:25:06,521 I sada? 199 00:25:13,807 --> 00:25:15,445 Ne budi nagla. 200 00:25:36,967 --> 00:25:42,644 - Mi smo dve žene, greh je. - Šta je greh? 201 00:25:50,287 --> 00:25:52,084 Nešto što ne sme da se radi. 202 00:27:15,927 --> 00:27:18,395 Ave Maria, gracia plena, Dominus tekum, 203 00:27:18,487 --> 00:27:21,957 benedikta tu in mulieribus et benediktus fruktus ventris tui, Iezus. 204 00:27:22,327 --> 00:27:25,000 Sankta Maria, mater Dei, ora pro nobis... 205 00:27:29,527 --> 00:27:32,997 ...pekatoribus, nunk et in hora mortis nostrae. Amen. 206 00:27:47,287 --> 00:27:50,324 Sankta Maria, mater Dei, ora pro nobis pekatoribus. 207 00:27:50,567 --> 00:27:53,035 Sankta Maria, mater Dei, ora pro nobis... 208 00:28:12,087 --> 00:28:16,558 Sara! Ovde sam! Sara! 209 00:28:48,967 --> 00:28:50,036 Šta radiš? 210 00:28:51,647 --> 00:28:53,763 Brojim dane kako te nema. 211 00:29:13,487 --> 00:29:14,715 Lučija! 212 00:29:15,807 --> 00:29:18,685 Andjela, sidjite! Anjeze, i ti sidji! 213 00:29:32,407 --> 00:29:33,476 Dodji, pij, 214 00:29:35,767 --> 00:29:37,359 danas je praznik tvoj. 215 00:29:38,607 --> 00:29:42,043 - Obećao sam te Venturi. - Venturi? - E! 216 00:29:42,807 --> 00:29:44,718 Do kraja godine venčanje. 217 00:29:46,247 --> 00:29:47,362 Pij! 218 00:29:47,927 --> 00:29:52,000 - Ne, ja neću da se udajem. - Ti ćeš da radiš šta ja kažem. 219 00:29:56,367 --> 00:29:57,595 Pij! 220 00:30:14,127 --> 00:30:15,640 Trebalo mi je puno da te nadjem. 221 00:30:17,207 --> 00:30:18,879 Stalno sam bila ovde. 222 00:30:21,087 --> 00:30:23,362 - Da li si sa ocem razgovarala? - Da. 223 00:30:30,807 --> 00:30:33,002 - Samo "da" kažeš? - A šta treba da kažem? 224 00:30:34,687 --> 00:30:37,042 Moj nam otac ostavlja imanje u Kala Torti. 225 00:30:39,087 --> 00:30:40,645 Treba dve sobe da sredimo, ali... 226 00:30:49,567 --> 00:30:52,161 - Zmija je to samo bila. - Ubio si je džabe. 227 00:30:52,327 --> 00:30:53,999 Ni "hvala" ne umeš da kažeš? 228 00:30:57,287 --> 00:30:59,482 Do maja ću te dve sobe da ti sredim. 229 00:31:01,847 --> 00:31:04,361 - Hoćeš da odeš da pogledaš? - Znam ja Kala Tortu. 230 00:31:05,367 --> 00:31:07,244 Kakve veze ima, kažem, za kuću. 231 00:31:08,887 --> 00:31:10,843 Bolje da me iznenadiš. 232 00:31:22,927 --> 00:31:26,522 Tako se ulazi u Gospodnju kuću, izgleda kao da te psi jure? 233 00:31:26,607 --> 00:31:29,440 - Zvali ste me. - Hteo sam da ti čestitam. 234 00:31:30,407 --> 00:31:33,444 - Kakvo čestitanje? - Zar se nisi obećala? 235 00:31:34,007 --> 00:31:35,281 Hajde, sedi. 236 00:31:38,887 --> 00:31:40,206 Vidiš, Andjela, 237 00:31:41,647 --> 00:31:46,084 sad te čekaju nove obaveze i moramo sada da mislimo o njima. 238 00:31:47,247 --> 00:31:50,717 - A koje su to obaveze? - Ventura je pošten. 239 00:31:51,767 --> 00:31:55,680 bogobojažljiv, ali morate lepo da se ponašate, 240 00:31:56,807 --> 00:31:59,526 ne smete da se ljubite. I ne smete da se poželite! 241 00:31:59,607 --> 00:32:02,917 - Budite bez brige, ionako... - Posle, kad se venčate... 242 00:32:03,007 --> 00:32:06,044 Ali čisti morate da dodjete do tog dana. 243 00:32:06,327 --> 00:32:08,079 Ali ja Venturu neću! 244 00:32:09,447 --> 00:32:12,120 - Šta to znači? - Da neću za njega, Oče Panteleo! 245 00:32:14,127 --> 00:32:15,685 To je problem, Andjela! 246 00:32:16,247 --> 00:32:18,841 On je dobar momak, moraš da ga voliš i moraš da ga uzmeš! 247 00:32:18,927 --> 00:32:20,838 - Ne mogu, oče! - Moraš da se potrudiš! 248 00:32:21,967 --> 00:32:24,322 Tako je tvoj otac odlučio i ti moraš da poslušaš. 249 00:32:24,407 --> 00:32:26,284 Tako je zapisano i u zapovestima. 250 00:32:26,767 --> 00:32:28,758 Zapovesti za one koji umeju da čitaju. 251 00:32:29,967 --> 00:32:34,165 A šta ja radim? Zar nisam ovde da Božju reč širim? 252 00:32:34,687 --> 00:32:37,201 Ja hoću sama da ih pročitam, te reči Božje. 253 00:32:37,367 --> 00:32:40,803 - Naučite me da čitam! Kad budem naučila... - U tebe je djavo ušao 254 00:32:41,167 --> 00:32:43,920 pa tim tonom dolaziš da govoriš u Božjoj kuči! 255 00:32:44,007 --> 00:32:45,963 Ocu svom duguješ poslušnost, jesi razumela? 256 00:32:46,047 --> 00:32:49,005 I moraš da se udaš za Venturu! Poslušnost i poštovanje. 257 00:32:49,847 --> 00:32:51,439 A ja? Ko mene poštuje? 258 00:33:02,167 --> 00:33:03,805 Mislila sam da više nećeš da dolaziš. 259 00:33:09,167 --> 00:33:11,397 Ličiš na svog oca kad si namrštena. 260 00:33:14,807 --> 00:33:16,160 Gde si bila? 261 00:33:20,367 --> 00:33:22,005 Šta je, uvredjena si? 262 00:33:23,807 --> 00:33:25,445 Reci nešto, šalila sam se. 263 00:33:30,367 --> 00:33:32,164 Moj me je otac obečao. 264 00:33:34,967 --> 00:33:36,161 Kome? 265 00:33:40,167 --> 00:33:41,395 Venturi. 266 00:33:45,327 --> 00:33:46,919 Pre ili kasnije to je moralo da se desi. 267 00:33:55,327 --> 00:33:56,965 Ja tebe hoću! 268 00:34:00,487 --> 00:34:01,715 Ti mesec hoćeš. 269 00:34:09,407 --> 00:34:10,760 Da li je ovo mesec? 270 00:34:29,047 --> 00:34:30,958 Ako ne mogu s tobom da se venčam, 271 00:34:32,487 --> 00:34:34,159 ja neću da se udajem. 272 00:34:50,687 --> 00:34:52,120 - Udji. - Moram sa vama da razgovaram. 273 00:34:52,207 --> 00:34:54,243 Ako ne udješ, noć ćeš napolju da provedeš. 274 00:34:54,327 --> 00:34:55,680 Ja za Venturu neću da se udam! 275 00:34:58,647 --> 00:35:00,922 - Stvarno? - Stvarno. 276 00:35:03,687 --> 00:35:05,279 Neću njega. 277 00:35:07,727 --> 00:35:09,445 A koga hoćeš? Da čujemo. 278 00:35:13,247 --> 00:35:14,396 Saru. 279 00:35:33,207 --> 00:35:34,845 Andjela neće da se udaje. 280 00:35:36,887 --> 00:35:38,366 Neće Venturu. 281 00:35:56,807 --> 00:35:59,640 - Ne, ne! Upomoć! - Kreći! 282 00:36:00,007 --> 00:36:02,475 - Kreći! - Upomoć, pomozite! 283 00:36:02,927 --> 00:36:06,442 - Napred! Mrdaj se! - Neću, neću! 284 00:36:08,087 --> 00:36:10,601 - Molim vas! - Bravo, moli Gospoda! 285 00:36:12,687 --> 00:36:15,406 Majko! Majko, ubiće me! 286 00:36:18,487 --> 00:36:20,921 - Majko ubiće me! - Ućuti! 287 00:36:21,047 --> 00:36:23,481 Salvatore! Šta radite? - Ulazite unutra! 288 00:36:24,887 --> 00:36:28,800 - Dodji, dodji! Hajde! - Neću! Upomoć! 289 00:36:29,007 --> 00:36:32,397 Kreći! Hajde! Prestani, rekao sam! Hoćeš da prestaneš? 290 00:36:33,727 --> 00:36:36,685 Da vidimo da li ćeš sada da shvatiš! 291 00:36:36,767 --> 00:36:39,839 - Moraš da shvatiš! Dodji! - Upomoć! Upomoć! 292 00:36:47,687 --> 00:36:50,440 - Hoćeš da prekineš? - Neću... 293 00:36:50,647 --> 00:36:53,764 - Šala prirode! - Ne! 294 00:37:05,327 --> 00:37:07,397 Ne, molim vas! molim vas, ne! 295 00:37:07,927 --> 00:37:11,124 Ne, molim vas! Ne, molim vas! 296 00:38:22,007 --> 00:38:23,645 Don Salvatore... 297 00:38:24,207 --> 00:38:25,401 Don Salvatore! 298 00:38:29,367 --> 00:38:30,880 Mislio sam sutra, posle mise, 299 00:38:30,967 --> 00:38:33,765 Ventura i Andjela bi mogli malo da ostanu da razgovaraju. 300 00:38:33,847 --> 00:38:37,044 - Andjeli nije dobro. - Šta joj je? - Ništa, mala temperatura. 301 00:38:38,127 --> 00:38:40,197 Da li je Ventura uradio nešto pogrešno? 302 00:38:42,327 --> 00:38:45,125 Recite mi, polomiću ledja tom prokletniku! 303 00:38:45,207 --> 00:38:47,880 Ventura je dobar momak. Treba samo da se sačeka. 304 00:38:48,527 --> 00:38:50,563 Andjela za sada bolje da ne izlazi. 305 00:39:40,447 --> 00:39:46,522 - Andjela! - Sara! Ovde sam! Sara! 306 00:39:48,687 --> 00:39:50,006 Andjela! 307 00:39:54,047 --> 00:39:56,402 Sara, ovde sam! Sara! 308 00:39:57,527 --> 00:39:59,643 Sara! Sara! 309 00:40:13,087 --> 00:40:14,236 Andjela! 310 00:40:33,527 --> 00:40:35,961 Šta ste mislili, da mirišem na ružu? 311 00:40:38,607 --> 00:40:40,279 Drži me kao životinju. 312 00:40:43,287 --> 00:40:45,084 - Diži se, hajde! - Ne mogu. 313 00:40:46,407 --> 00:40:48,637 - Učini to zbog svoje majke. - A šta ona čini za mene? 314 00:40:49,447 --> 00:40:52,996 - Zašto ne dodje ona? - Ako sidje, tvoj bi je otac ubio. 315 00:41:03,207 --> 00:41:04,401 Pustite me! 316 00:41:14,045 --> 00:41:17,561 - Ovo ne smeš da mi diraš. - Šta je to? 317 00:41:24,125 --> 00:41:25,558 Bebica. 318 00:41:28,165 --> 00:41:30,122 Ubili su mi je. 319 00:41:31,285 --> 00:41:32,685 Ko je to uradio? 320 00:41:36,686 --> 00:41:38,598 A ja sam je zadržala. 321 00:41:40,086 --> 00:41:43,523 Kad se to desilo? Kad su vas odveli u manastir? 322 00:41:46,405 --> 00:41:48,556 Svejedno sam je zadržala. 323 00:42:04,566 --> 00:42:06,125 Ovde mora da bude. 324 00:42:16,087 --> 00:42:17,806 Ne smeš da je diraš. 325 00:42:26,888 --> 00:42:28,559 Idem ja da razgovaram. 326 00:42:47,688 --> 00:42:49,565 Ovde više ne smeš da dolaziš. 327 00:42:49,648 --> 00:42:52,527 Ako opet dodješ, odvezaću pse i pustiću da te rastrgnu. 328 00:42:53,568 --> 00:42:56,561 - Hoću da znam gde je Andjela. - Otputovala je. - A gde? 329 00:43:03,169 --> 00:43:05,888 Ti ovaj put i ovu kuću moraš da zaboraviš. 330 00:43:06,529 --> 00:43:08,247 Andjela više neće da se vrati. 331 00:43:09,650 --> 00:43:11,242 Bar mi recite gde je! 332 00:43:29,809 --> 00:43:32,369 Moraš da mi kažeš da li je živa. 333 00:43:32,770 --> 00:43:35,648 Ja ti Andjelu nisam tražila, ti si mi je poslala. 334 00:43:36,410 --> 00:43:39,959 Pa pošto si tako moćna, samo jednu stvar tražim. 335 00:43:40,530 --> 00:43:42,600 Da li sam ti nešto tražila? Ništa! Samo jednu stvar. 336 00:43:43,610 --> 00:43:46,284 Ne interesuje me razlog, hoću samo da znam da li je živa. 337 00:43:46,410 --> 00:43:48,083 Moraš da mi kažeš da li je živa. 338 00:44:00,811 --> 00:44:04,689 Sa Nedeljom Palmi počinje proslava Svete Nedelje, 339 00:44:04,770 --> 00:44:07,444 kada se sećamo poslednjih dana zemaljskog života 340 00:44:07,531 --> 00:44:09,203 Gospoda našeg, Isusa Hrista, 341 00:44:09,690 --> 00:44:11,170 velikih patnji, 342 00:44:11,891 --> 00:44:14,884 nečasnog sudjenja, penjanja uz Golgotu, smrti, 343 00:44:15,852 --> 00:44:19,049 sahranjivanja i na kraju njegovog Vaskrsnuća. 344 00:44:21,051 --> 00:44:23,964 Nedelje koja nam daje, znači, nadu, 345 00:44:24,332 --> 00:44:28,324 štaviše izvesnost Vaskrsenja Hristovog. 346 00:44:29,771 --> 00:44:32,286 Vaskrsnuća koje Isusa stavlja u centar 347 00:44:32,851 --> 00:44:35,366 njegove pobede nad grehom i nad smrću 348 00:44:35,692 --> 00:44:39,731 a nama daje nadu u oslobodjenje od greha. 349 00:44:50,452 --> 00:44:52,044 Mogu s tobom da razgovaram? 350 00:45:13,614 --> 00:45:16,285 Ne mogu više da izdržim! 351 00:45:18,094 --> 00:45:19,844 Koliko to još mora da traje? 352 00:45:21,893 --> 00:45:24,408 Sve dok ne shvati da je dužna da me sluša. 353 00:45:27,734 --> 00:45:30,806 Molim te, Salvatore! 354 00:45:31,573 --> 00:45:35,249 Molim te Salvatore, pusti da izadje! Tako će da umre. 355 00:45:36,814 --> 00:45:40,283 Niko ne voli da umre, pa ni tvoja ćerka. 356 00:45:41,935 --> 00:45:43,765 Lezi u krevet. 357 00:45:45,653 --> 00:45:47,293 Ja ne verujem da će da popusti. 358 00:45:50,294 --> 00:45:52,091 Onda će ovo da traje zauvek. 359 00:46:04,215 --> 00:46:05,409 Ne dolazi više? 360 00:46:07,815 --> 00:46:09,407 Ne čujem joj više glas. 361 00:46:11,454 --> 00:46:14,687 - Ti Saru moraš da zaboraviš. - Zašto me više ne traži? 362 00:46:20,456 --> 00:46:23,731 - Ona nije kao ti. - Šta hoćete da kažete? 363 00:46:26,775 --> 00:46:28,255 Obećana je Tomazu, 364 00:46:29,056 --> 00:46:31,444 Djovanijevom sinu, onom... - Znam ko je on! 365 00:46:34,656 --> 00:46:36,135 Kad se venčavaju? 366 00:46:37,936 --> 00:46:40,530 Uskoro. U junu. 367 00:48:00,739 --> 00:48:02,092 Šta ovo znači? 368 00:48:03,059 --> 00:48:04,412 Gde je večera? 369 00:48:06,339 --> 00:48:07,567 Odgovori! 370 00:48:10,619 --> 00:48:12,052 Pusti je da izadje! 371 00:48:12,419 --> 00:48:15,014 Ko si ti da mi govoriš šta da radim a šta da ne radim? 372 00:48:15,099 --> 00:48:16,293 Ja sam joj majka. 373 00:48:17,820 --> 00:48:19,776 Znam da je nisi nikada želeo. 374 00:48:20,819 --> 00:48:22,139 I imaš pravo. 375 00:48:23,179 --> 00:48:26,092 Ja imam Andjelu, mora da izadje odande odmah! 376 00:48:26,260 --> 00:48:27,613 Slušaj... 377 00:48:28,221 --> 00:48:31,053 ne koristi taj ton sa mnom inače ću i tebe dole da zatvorim 378 00:48:31,139 --> 00:48:32,573 pa ćete obe da umrete. 379 00:48:33,140 --> 00:48:36,815 Ti si je uvek pokrivala. Zato je postala to što je postala. 380 00:48:38,020 --> 00:48:40,818 Srećniji bih bio da znam da je kurva nego da je polumuško. 381 00:48:41,620 --> 00:48:43,497 Za mene ona je već mrtva. 382 00:48:48,260 --> 00:48:51,219 U pravu ste, loše sam uradila. 383 00:48:52,461 --> 00:48:55,259 Ali još može da se uradi... dobro. 384 00:48:58,140 --> 00:49:02,532 - Neka bude muško, kao što ste vi želeli. - Ma šta pričaš? 385 00:49:03,301 --> 00:49:07,089 - Paroh nam nešto duguje. - Ućuti, to je stara priča! 386 00:49:08,101 --> 00:49:10,218 Pred našim je Gospodom današnja priča. 387 00:49:10,341 --> 00:49:12,137 Rekao sam ti da ćutiš! 388 00:49:13,982 --> 00:49:15,892 Sedite, doneću vam da jedete. 389 00:49:17,902 --> 00:49:20,017 Znam šta možemo da kažemo parohu. 390 00:49:22,702 --> 00:49:24,612 Tvoji mi saveti nisu potrebni. 391 00:49:26,581 --> 00:49:27,936 Dobra majka. 392 00:49:34,021 --> 00:49:35,580 Šta to brbljate? 393 00:49:35,702 --> 00:49:38,932 Da li vam nadničar liči na nekog kome je do brbljanja? 394 00:49:39,342 --> 00:49:42,334 Pa kako si uspela da pogrešiš da li je muško iči žensko, dona Lučija? 395 00:49:42,582 --> 00:49:46,734 Istina je, vi razliku poznajete dobro. Vi ste ekspert. 396 00:49:47,742 --> 00:49:51,530 Ali pošto deo vašeg iskustva dugujete i našoj porodici, 397 00:49:52,022 --> 00:49:53,899 mogli bi da nam uzvratite uslugu. 398 00:49:55,262 --> 00:49:56,661 - Vi ste ludi. - Zašto? 399 00:49:57,022 --> 00:49:59,980 Zar vam nije pomagala u služenju moja sestra Anjeze? 400 00:50:01,503 --> 00:50:03,221 Luda i djavolom obuzeta. 401 00:50:22,504 --> 00:50:25,860 Bebica u stakenoj tegli, 402 00:50:26,104 --> 00:50:27,741 liči na guštera. 403 00:50:28,183 --> 00:50:31,176 A možda je to zaista i gušter. 404 00:50:31,944 --> 00:50:34,583 Dakle, i Andjela je muško. 405 00:50:35,184 --> 00:50:38,335 Pogrešila sam ja, pogrešili ste vi. 406 00:51:04,224 --> 00:51:05,499 Prljava sam. 407 00:51:06,825 --> 00:51:08,736 Prava si avet! 408 00:51:11,425 --> 00:51:13,256 - Šta radite? - Izvodim te napolje. 409 00:51:13,665 --> 00:51:16,385 Ne, neću da se udam za Venturu, neću da se udam nizakoga. 410 00:51:16,625 --> 00:51:18,742 Nije važno, Andjela, sve je to završeno. 411 00:51:21,026 --> 00:51:25,780 Tvoj je otac želeo sina i sad ćeš ti da budeš muško. 412 00:51:26,386 --> 00:51:27,660 Lako je, Andjela. 413 00:51:27,985 --> 00:51:31,058 Dovoljno je da se izmeni jedno slovo u arhivi na kraju imena 414 00:51:31,186 --> 00:51:34,144 i da se kaže da je paroh pogrešio, a i ja isto. 415 00:51:35,026 --> 00:51:37,859 Dopala si jednoj rasejanoj majci. 416 00:51:40,306 --> 00:51:41,898 Dodji, idemo. 417 00:51:45,426 --> 00:51:49,135 Drži se. Ja ću da te pridržavam, Andjela. Dodji. 418 00:51:49,667 --> 00:51:52,578 Eto, vidiš stepenice? Eto. 419 00:52:06,027 --> 00:52:08,018 Pazi, mnogo je svetlo, Andjela. 420 00:52:08,107 --> 00:52:11,224 - Zatvori oči, ionako te je držim. - Mama... 421 00:52:20,388 --> 00:52:22,264 Eto, napolju si. Sad ćemo da zatvorimo. 422 00:52:33,108 --> 00:52:34,860 Mnogo sam razmišljao. 423 00:52:36,428 --> 00:52:38,464 Ne mogu ja doveka da idem u kamenolom. 424 00:52:39,988 --> 00:52:43,026 Ti ćeš da budeš muško i ideš umesto mene. 425 00:52:44,428 --> 00:52:45,577 A kako ću? 426 00:52:46,628 --> 00:52:50,064 - Zar ne razmišljaš kao muško? - Ja sam žensko. 427 00:52:51,749 --> 00:52:53,944 To ti jedino preostaje da se spasiš. 428 00:52:55,909 --> 00:52:58,502 Ili ćeš da budeš muško, ili se vraćaš tamo gde si bila. 429 00:53:01,069 --> 00:53:04,505 - U selu me svi znaju. - U selu rade ono što ja kažem. 430 00:53:05,269 --> 00:53:08,386 Ako sutra krenem da lajem jer sam postao pas, 431 00:53:08,470 --> 00:53:10,300 sve ću da nateram da viču "vao vau". 432 00:53:11,989 --> 00:53:14,787 I ja ću odmah od tebe da napravim gazdu. 433 00:53:15,469 --> 00:53:17,425 Neće imati vremena ni da razmišljaju 434 00:53:17,509 --> 00:53:21,184 a već će morati da ti se obraćaju sa "vaše gospodstvo, sluga vaš". 435 00:53:23,230 --> 00:53:25,585 Ostavite mi neko vreme za mene. 436 00:53:34,431 --> 00:53:35,624 Sara! 437 00:53:37,630 --> 00:53:39,064 - Sara! - Andjela! 438 00:53:41,070 --> 00:53:42,504 Znači, ozdravila si. 439 00:53:43,590 --> 00:53:47,266 - Sara? - Na kontinentu je sa baronesom zbog dokumenata. 440 00:53:48,110 --> 00:53:51,500 - Kad se vraća? - Ne znam, duge su to procedure. 441 00:53:53,791 --> 00:53:56,305 Recite joj da je čekam za Madona dele Kave. 442 00:53:57,831 --> 00:53:59,469 Omršavila je. 443 00:55:22,234 --> 00:55:23,905 Ravan. 444 00:55:25,914 --> 00:55:27,267 Ravan. 445 00:55:30,274 --> 00:55:33,391 Ne zaustavljaj se. Glavu gore i gledaj napred. 446 00:55:37,034 --> 00:55:38,103 Hajde, napred! 447 00:55:56,635 --> 00:56:00,230 Šta radiš, drhtiš? Ti si muško. 448 00:56:01,595 --> 00:56:03,028 Oni su kao i ti. 449 00:56:06,514 --> 00:56:08,824 Dodjite! Dodjite svi! 450 00:56:15,555 --> 00:56:16,908 Slušajte me dobro. 451 00:56:19,156 --> 00:56:21,669 Ovo je moj sin, Andjelo. 452 00:56:23,835 --> 00:56:26,430 Od danas radi sa mnom ovde. 453 00:56:28,036 --> 00:56:32,587 Slušao me je godinama, Sve sam mu o kamenolomu ispričao. 454 00:56:33,116 --> 00:56:36,266 Naučio je sve ono što treba da zna. 455 00:56:38,517 --> 00:56:41,668 Radi ovde sa mnom. Sve sam mu o kamenolomu ispričao. 456 00:56:41,797 --> 00:56:43,229 Ovo je moj sin. 457 00:56:43,436 --> 00:56:47,270 Zato od danas, kad vam on govori, Andjelo, 458 00:56:49,477 --> 00:56:50,795 kao da govorim ja. 459 00:56:54,157 --> 00:56:57,068 Radite dobro! Hajde! 460 00:58:18,919 --> 00:58:20,751 Andjela... 461 00:58:30,040 --> 00:58:31,518 Andjela! 462 00:58:37,799 --> 00:58:39,711 Ne govori ništa, molim te. 463 00:58:42,440 --> 00:58:46,069 - Zašto si takva? - Da bih bila uvek sa tobom. 464 00:58:47,680 --> 00:58:50,990 Ovu ću odeću da nosim celog života ako budemo zajedno. 465 00:58:51,642 --> 00:58:53,154 Celog života. 466 00:59:17,201 --> 00:59:19,841 Zajedno ne možemo da budemo ni jedan minut. 467 00:59:22,841 --> 00:59:24,719 Mnogo se toga promenilo. 468 00:59:26,642 --> 00:59:28,314 Promenilo kao što ovo udara? 469 00:59:30,202 --> 00:59:34,195 Promenilo? Ne verujem da ne bije više kao moje. 470 00:59:35,202 --> 00:59:36,431 Ne verujem... 471 01:00:09,643 --> 01:00:11,156 Ja ću Saru da oženim. 472 01:00:12,883 --> 01:00:14,077 Da li si muško? 473 01:00:15,124 --> 01:00:18,082 Onda, stavi se na moje mesto, ispod Madonuce. 474 01:00:21,764 --> 01:00:23,401 Snaga je potrebna. Dižimo! 475 01:00:34,484 --> 01:00:35,758 Spuštajmo! 476 01:00:40,164 --> 01:00:41,279 Podižimo! 477 01:01:13,606 --> 01:01:16,597 - Stvarno hoćeš da se udaš za Andjela? - Da. 478 01:01:17,326 --> 01:01:18,599 Pa kako? 479 01:01:19,846 --> 01:01:23,316 - To kažeš da pobegneš od tutorstva, od barona? - Ne. 480 01:01:23,606 --> 01:01:25,324 Ja je stvarno volim. 481 01:01:29,845 --> 01:01:33,282 Ne mogu da zaboravim da Andjelo nije to što izgleda. 482 01:01:35,086 --> 01:01:36,599 Ja to od tebe moram da čujem. 483 01:01:37,406 --> 01:01:39,796 Ne verujem nastojniku kao i ostali u selu. 484 01:01:39,886 --> 01:01:42,276 Hoću da čujem od tebe. Da li je istina? 485 01:01:45,966 --> 01:01:48,117 Ne, ne, reci mi to i gledaj me u oči 486 01:01:48,447 --> 01:01:50,516 da je Andjelo muškarac kao ja. 487 01:01:52,687 --> 01:01:53,915 Muškarac je. 488 01:01:55,127 --> 01:01:56,560 Muškarac je, Tomazo. 489 01:01:57,327 --> 01:01:59,158 Pogrešili su kad se rodio. 490 01:02:01,407 --> 01:02:02,919 I ti ga voliš? 491 01:02:05,967 --> 01:02:08,323 Toliko da ćeš za njega da se udaš? 492 01:03:04,169 --> 01:03:05,602 Psi! 493 01:03:29,730 --> 01:03:31,607 I dalje ne verujem da je istina. 494 01:03:37,450 --> 01:03:39,328 - Šta radiš? - Muško sam. 495 01:03:56,252 --> 01:03:58,003 Muško sam. 496 01:04:02,131 --> 01:04:04,281 Ja znam da nije istina. 497 01:06:43,296 --> 01:06:45,856 - Vi ste Vikari Andjelo? - Da. 498 01:06:46,498 --> 01:06:48,215 Imam pismo za vas. 499 01:07:00,056 --> 01:07:02,652 - Ko je ovde Andjelo Vikari? - Ja. 500 01:07:05,338 --> 01:07:06,656 Podjite sa mnom. 501 01:07:13,338 --> 01:07:15,090 Stanite ovde ispred mene. 502 01:07:22,738 --> 01:07:25,333 - Vaš je slučaj malo poseban. - Znam, ali... 503 01:07:25,418 --> 01:07:28,491 Tišina! U vojsci se odgovara samo na pitanja. 504 01:07:29,699 --> 01:07:32,337 - Izvinite. - Počnite da se svlačite. 505 01:07:32,899 --> 01:07:35,856 - Prvo sam hteo nešto da kažem... - Loše smo krenuli, Vikari. 506 01:07:37,059 --> 01:07:39,572 Ovde morate da naučite da slušate i ništa više. 507 01:07:40,818 --> 01:07:43,253 - Hajde, svlačite se. - Šta treba da skinem? 508 01:07:44,938 --> 01:07:46,258 Sve. 509 01:08:04,539 --> 01:08:05,939 Ja sam rekao sve. 510 01:08:06,019 --> 01:08:08,817 - Kakav je to zavoj? Ranjeni ste? - Ne. 511 01:08:31,700 --> 01:08:32,975 To sam htela da vam kažem. 512 01:08:34,581 --> 01:08:35,900 A ja sam to i znao. 513 01:08:38,141 --> 01:08:40,211 Gospodin baron se pobrinuo o svemu. 514 01:08:42,460 --> 01:08:44,975 Samo što sam ja hteo da vidim svojim očima. 515 01:08:46,020 --> 01:08:47,818 - I sada? - Obucite se. 516 01:08:48,662 --> 01:08:50,094 Za domovinu vi ste muškarac, 517 01:08:50,381 --> 01:08:52,895 ali niste u stanju da joj u armiji služite. 518 01:09:17,702 --> 01:09:20,091 Večeras možeš Venturu da pošalješ u kafanu. 519 01:09:20,182 --> 01:09:23,618 Nikakva kafana. Ljude plaćamo ovde, na kraju dana. 520 01:09:24,502 --> 01:09:27,574 - Šta kažete, don Andjelo? kakva je to sad novina? 521 01:09:28,422 --> 01:09:31,415 - Ako to radite zbog Venture... - Nema veze Ventura. 522 01:09:32,342 --> 01:09:33,934 Ostavi nas same, Vinčenco. 523 01:09:35,783 --> 01:09:37,295 Kakva je ovo glupost? 524 01:09:37,862 --> 01:09:40,775 Ako treba da uzmem vaše mesto hoću da to uradim na moj način. 525 01:09:40,862 --> 01:09:43,422 Po tim pitanjima način nije ni tvoj ni moj. 526 01:09:44,542 --> 01:09:46,737 - Gospodin baron odlučuje. - Tačno je, 527 01:09:46,863 --> 01:09:50,378 ali plata koju nam baron daje ja hoću da ostavim celu. 528 01:09:50,703 --> 01:09:52,978 A šta ćeš da zaradiš sa takvim razmišljanjem? 529 01:09:53,943 --> 01:09:56,616 Što su ljudi zadovoljniji bolje rade 530 01:09:56,704 --> 01:09:58,739 pa je zadovoljniji i gospodin baron. 531 01:09:59,223 --> 01:10:01,498 Jedino zadovoljstvo koje mene zanima je ono moje. 532 01:10:02,064 --> 01:10:04,816 Zapamti to, ako hoćeš da radiš po tvome. 533 01:10:13,143 --> 01:10:14,372 Blagosloveni. 534 01:10:18,584 --> 01:10:21,256 Proglašavaš me lopovom pa ne smem da dirnem plate? 535 01:10:21,623 --> 01:10:24,093 Da sam mislio da si lopov već bi te dosad oterao. 536 01:10:25,144 --> 01:10:26,941 Ovde stvari moraju da se promene. 537 01:10:28,785 --> 01:10:29,979 Više od ovog? 538 01:10:31,144 --> 01:10:32,783 Više od ovog, Ventura. 539 01:10:33,224 --> 01:10:37,137 A kako ja treba da te zovem? Andjelo ili Andjela? 540 01:10:38,545 --> 01:10:42,139 "Gospodine nastojniče". Ovde sam ja za sve gospodin nastojnik, 541 01:10:42,625 --> 01:10:44,581 za tebe kao i za ostale. 542 01:11:23,986 --> 01:11:26,863 - Žao mi je. - Ko ste mislili da ste? 543 01:11:27,586 --> 01:11:29,339 Da je za ubijanje ljudi u pojam 544 01:11:29,425 --> 01:11:31,065 dovoljan par pantalona 545 01:11:31,466 --> 01:11:33,661 ili omotač oko gaća? 546 01:11:41,147 --> 01:11:43,456 Don Salvatore, doveo sam vam mog sina. 547 01:11:44,186 --> 01:11:46,905 - A šta sa njim da radim? - Kažu u selu da vam je potreban 548 01:11:46,987 --> 01:11:49,864 - Ako mi treba, pošaljem da zovu. - Ja ne živim više. 549 01:11:49,947 --> 01:11:52,665 Imam četri ćerke, dajte da Nikolino radi. 550 01:11:52,747 --> 01:11:55,136 - Madonuca sveta, učinite čudo! - Pusti me da prodjem. 551 01:11:55,227 --> 01:11:57,183 - Molim vas! - Skloni se, Filipo! 552 01:11:58,186 --> 01:12:01,702 Don Salvatore, Nikolino je k'o mazga, Probajte ga bar. 553 01:12:22,027 --> 01:12:24,588 Ožedneli ste, gospodine nastojniče? 554 01:12:24,788 --> 01:12:25,982 Šta hoćeš? 555 01:12:28,189 --> 01:12:30,861 - Gubi se! - Zašto mi sad ne kažeš da si šef? 556 01:12:30,949 --> 01:12:35,067 - Gubi se! Pusti me! - Sad reci da si muško! 557 01:12:35,148 --> 01:12:36,901 Pusti me! Ne! Ne! 558 01:12:38,828 --> 01:12:40,785 Pusti me! Pusti me! 559 01:12:47,028 --> 01:12:48,222 Pusti me! 560 01:12:48,949 --> 01:12:50,463 Šta radiš?! 561 01:12:58,550 --> 01:13:00,268 Baš si životinja. 562 01:13:01,309 --> 01:13:03,870 Neću da te ubijem samo zato što si sin svog oca. 563 01:13:04,189 --> 01:13:09,548 - Ali sutra da si otišao sa ostrva. Jesi razumeo?! - Jesam. 564 01:13:10,150 --> 01:13:11,583 Gubi se. 565 01:13:13,510 --> 01:13:14,783 Gubi se! 566 01:13:21,551 --> 01:13:22,903 Gubi se kući. 567 01:13:27,311 --> 01:13:30,825 Vidi lepi suncobrančić, mama mi ga stavila. 568 01:13:31,231 --> 01:13:34,620 Sve je čipka i ukrasi sama ruka da poleti. 569 01:13:35,191 --> 01:13:38,467 Al'sklopi ga jer ne pada samo sunce mene prati. 570 01:13:38,911 --> 01:13:43,143 Kada vidim suncobran meni lep je celi dan. 571 01:13:46,551 --> 01:13:48,109 Još. 572 01:14:00,191 --> 01:14:02,069 Da li bi želela dete? 573 01:14:03,751 --> 01:14:05,070 Ma šta pričaš? 574 01:14:07,073 --> 01:14:09,108 Ti, reci, da li bi volela ili ne? 575 01:14:09,912 --> 01:14:11,027 A ti? 576 01:14:13,592 --> 01:14:15,628 Kad vidim žene sa stomakom, 577 01:14:17,192 --> 01:14:19,501 liče mi na plovke onako kako hodaju, 578 01:14:23,072 --> 01:14:25,347 mene uhvati neka nostalgija. 579 01:14:28,193 --> 01:14:29,592 I mene. 580 01:14:34,913 --> 01:14:36,471 Kakve gluposti pričaš? 581 01:14:37,033 --> 01:14:38,943 Baš od mene to tražiš? 582 01:14:39,552 --> 01:14:43,023 Jesi muškarac? Onda obavljaj muški posao i u krevetu, kao svi. 583 01:14:43,433 --> 01:14:45,424 A i ovde, sa mojom ženom u kući. 584 01:14:47,192 --> 01:14:50,469 - Jedino sam tebe to mogla da pitam. - Zato što sam najveća budala? 585 01:14:51,193 --> 01:14:54,151 Jednom sam ispao glup. Misliš da to možeš svaki put? 586 01:14:54,233 --> 01:14:55,553 Tomazo, ko je? 587 01:14:56,154 --> 01:14:58,428 Andjelo, treba o nekom poslu da mi nešto kaže. 588 01:14:59,273 --> 01:15:00,752 Dolazim odmah. 589 01:15:04,153 --> 01:15:07,305 Ne znam da li ste htele da pravite budalu od mene, Gospoda ili sela, 590 01:15:07,394 --> 01:15:09,783 ali da si pravo muško ubio bih te motkom 591 01:15:09,874 --> 01:15:11,103 za to što si me pitala. 592 01:15:13,033 --> 01:15:14,865 A da te je to pitala Sara? 593 01:15:19,994 --> 01:15:21,507 Opet se radi o vama dvema. 594 01:15:21,594 --> 01:15:24,792 - Da te je ona pitala? - Isto. Isto je ludilo! 595 01:16:21,236 --> 01:16:22,635 To su i zaslužili. 596 01:16:23,476 --> 01:16:25,432 - Šta pričate? - Dva su djavola bili. 597 01:16:25,877 --> 01:16:29,710 - Ćutite! Hoćete da čuje baron? - Dva djavola! I mrtvi su. 598 01:16:30,877 --> 01:16:33,266 Sada svi znaju ko su bili njih dvoje. 599 01:16:33,996 --> 01:16:36,067 Ne smete ovde da budete, nije vam dobro. 600 01:16:37,437 --> 01:16:40,190 Miris žena, koji je tvoj otac donosio u krevet, 601 01:16:40,917 --> 01:16:42,350 od toga meni nije bilo dobro. 602 01:16:43,717 --> 01:16:47,391 - Sada znaju, sada svi znaju! - Vinčenco! 603 01:16:48,237 --> 01:16:49,989 - Idite kući. - Dona Lučija... 604 01:16:50,838 --> 01:16:52,987 Podjite sa mnom, molim vas. 605 01:16:53,997 --> 01:16:55,989 Uhvatili su nekog momka sa puškom. 606 01:16:56,077 --> 01:16:57,908 - Gde? - U skladištu Monte Faro. 607 01:17:07,359 --> 01:17:10,828 - Nikolino... - Ovo je držao u ruci i nije hteo ništa da kaže. 608 01:17:10,958 --> 01:17:13,518 - Nisam ja. - Izadji. 609 01:17:22,238 --> 01:17:24,514 Šta si radio? Zašto si imao pušku? 610 01:17:24,838 --> 01:17:26,635 Hteo sam samo da je sklonim. 611 01:17:27,798 --> 01:17:29,993 Moj je otac hteo zbog njega da se ubije. 612 01:17:30,318 --> 01:17:32,309 - A ja sam ga zatekao sa njom. - Gde? 613 01:17:33,439 --> 01:17:34,952 Blizu bunara. 614 01:17:35,359 --> 01:17:38,430 Vaša je tetka imala zadignutu tuniku i veo stavljen na zemlju. 615 01:17:42,519 --> 01:17:44,555 Vaš je otac bio na njoj. 616 01:17:45,758 --> 01:17:49,355 - Madonina moja, sigurni ste da hoćete da znate? - Zašto su upali? 617 01:17:50,159 --> 01:17:53,629 Vaš me je otac video i pogledao me užarenim očima. 618 01:17:54,480 --> 01:17:57,390 Podigao se i ja sam podigao pušku kao da... 619 01:17:57,680 --> 01:17:59,715 On je pomislio da sam hteo da pucam. 620 01:18:01,679 --> 01:18:03,796 Tako je krenuo unazad ka bunaru... 621 01:18:06,520 --> 01:18:07,873 A Anjeze? 622 01:18:12,360 --> 01:18:14,270 Spustila je suknju, 623 01:18:15,600 --> 01:18:17,750 prekrstila se 624 01:18:20,200 --> 01:18:21,759 i skočila. 625 01:18:27,600 --> 01:18:29,511 Istina, Nikolino? 626 01:18:33,401 --> 01:18:34,958 Istina. 627 01:18:37,441 --> 01:18:39,079 Istina je i morate da mi verujete. 628 01:18:41,920 --> 01:18:43,593 Istina. 629 01:19:51,923 --> 01:19:55,472 Tum-tum, tum-tum-tum. 630 01:19:56,884 --> 01:19:58,442 Svidja mi se tvoje srce, 631 01:19:59,483 --> 01:20:01,713 kao Madonucini bubnjevi. 632 01:20:03,844 --> 01:20:06,074 Meni se večeras čini kao da ne kuca. 633 01:20:08,963 --> 01:20:11,080 Otac mi je mrtav a ja bol ne osećam. 634 01:20:12,444 --> 01:20:13,877 To je zato što ti je naneo bol! 635 01:20:16,204 --> 01:20:17,478 Potrebno je vreme. 636 01:20:18,924 --> 01:20:20,516 Koliko vremena imamo? 637 01:20:23,564 --> 01:20:24,793 Jesi čula? 638 01:20:25,724 --> 01:20:26,840 Idem ja. 639 01:20:29,725 --> 01:20:32,080 - Ko je? - Tomazo. 640 01:20:43,805 --> 01:20:45,319 Uradiću. 641 01:20:47,405 --> 01:20:49,157 Ali uradiću zbog nje. 642 01:21:17,486 --> 01:21:19,283 Nećeš na krevetu? 643 01:21:20,967 --> 01:21:22,957 Uradimo to brzo. 644 01:21:35,128 --> 01:21:36,355 Kreni! 645 01:21:54,728 --> 01:21:56,605 - Plašiš se? - Ne. 646 01:23:05,490 --> 01:23:08,050 - Šta si uradio? Nisam ja kriv. To je uže, starica! 647 01:23:08,849 --> 01:23:10,044 Uže, je li? 648 01:23:13,609 --> 01:23:15,123 Moraš da ćutiš, životinjo! 649 01:23:19,171 --> 01:23:20,727 Na vašeg mi oca ličite danas. 650 01:23:58,772 --> 01:24:00,967 Hoću srećnom da te vidim. 651 01:24:04,051 --> 01:24:05,804 Ja već jesam srećna. 652 01:25:00,134 --> 01:25:01,886 Ne mogu. 653 01:25:03,733 --> 01:25:07,568 Nije istina. Znam da nije istina. 654 01:25:32,134 --> 01:25:34,365 Šta misliš kad me tako gledaš? 655 01:25:36,214 --> 01:25:38,126 Tesna je postala ta haljina. 656 01:25:39,175 --> 01:25:41,450 A šta ću kad sam svakog dana sve deblja. 657 01:25:42,655 --> 01:25:44,566 Treba da promeniš tu haljinu. 658 01:25:49,336 --> 01:25:51,486 Da li ti je krivo kad me vide sa stomakom? 659 01:25:53,815 --> 01:25:55,044 Malo. 660 01:26:10,376 --> 01:26:13,526 - Izvinite zbog kašnjenja. - Nije ništa, nekoliko minuta. 661 01:26:15,416 --> 01:26:16,691 Gospodin baron? 662 01:26:19,296 --> 01:26:21,811 Gospodin baron je morao da ode u Kala Rosu. 663 01:26:22,257 --> 01:26:24,895 Vratiće se kasno, ne pre večere. 664 01:26:27,937 --> 01:26:30,929 - Razočarani ste? - Zbog kopača. 665 01:26:31,697 --> 01:26:34,530 Ono što za njih treba da pitam je veoma važno. 666 01:26:38,337 --> 01:26:40,168 Stalo vam je mnogo do njih, jelda? 667 01:26:41,377 --> 01:26:45,291 - To je korisno i za vas. - Možete onda i samnom da razgovarate. 668 01:26:48,018 --> 01:26:51,806 Ili mislite da kamenolomi nisu stvari za žene? 669 01:26:52,697 --> 01:26:54,847 - Sedite. - Ne. 670 01:26:59,858 --> 01:27:03,566 Mnogo su se stvari promenile za kopače od kad vi radite. 671 01:27:04,937 --> 01:27:07,133 Priča se da ih branite kao lavica. 672 01:27:07,218 --> 01:27:11,973 Efekti su poboljšani, ali potrebna je nova užad. 673 01:27:13,098 --> 01:27:16,216 Brine me utovar, mnogo sitnih ovako bacamo. 674 01:27:17,778 --> 01:27:19,257 To je dobar argument. 675 01:27:27,778 --> 01:27:29,690 Ubedljiv argument. 676 01:27:30,939 --> 01:27:32,292 Pogledajte me. 677 01:27:34,940 --> 01:27:37,692 - Nećete da popijete malo? - Ne, šta je to? 678 01:27:42,378 --> 01:27:44,131 Eksencija. 679 01:27:45,419 --> 01:27:47,011 To u Francuskoj koriste. 680 01:27:49,140 --> 01:27:50,333 To koriste 681 01:27:53,460 --> 01:27:57,089 da pripitome klinke. - Ja nisam klinka. 682 01:28:01,741 --> 01:28:04,971 A i da jesam ne bi mi bilo potrebno da me pripitome. 683 01:28:06,661 --> 01:28:08,331 Baronesa... 684 01:28:15,341 --> 01:28:18,139 - Ne spavaš? - Razmišljala sam. 685 01:28:19,020 --> 01:28:21,854 - Gde si bila? - U kafani. 686 01:28:23,541 --> 01:28:26,101 Baron mi je obećao užad koju sam tražila. 687 01:28:26,660 --> 01:28:28,458 Platila sam svima piće. 688 01:28:29,220 --> 01:28:32,293 Tvoj bi otac bio zadovoljan što kopačima plaćaš piće. 689 01:28:34,900 --> 01:28:38,291 - Dodji, pomoći ću ti. - Ne, nije važno. - Ma dodji. 690 01:28:42,902 --> 01:28:44,733 Pridji bliže, ne dohvatam. 691 01:28:49,221 --> 01:28:51,052 Kako ti je duga! 692 01:28:51,861 --> 01:28:53,852 Nema ni mesec dana kako si je skratila. 693 01:28:57,502 --> 01:28:58,980 Nedostajala si mi. 694 01:29:04,183 --> 01:29:06,776 Namirisala si se kao žensko za kafanu? 695 01:29:07,062 --> 01:29:08,576 E? Šta pričaš? 696 01:29:11,063 --> 01:29:12,893 Bila si sa nekom ženom? 697 01:29:15,823 --> 01:29:17,460 Jesi ili nisi? 698 01:29:18,102 --> 01:29:19,296 Dosta, Sara. 699 01:29:19,662 --> 01:29:23,133 Kad se oblačiš kao muško onda lako budeš kao oni. Jelda, Andjela? 700 01:29:52,264 --> 01:29:53,696 Kao da ga i ja imam. 701 01:29:54,704 --> 01:29:58,174 Je li? A gde ga imaš? Ovde i ovde ga imaš? 702 01:29:58,264 --> 01:29:59,901 - Daj! - Tu, tu, tu... 703 01:30:27,545 --> 01:30:28,534 Sara... 704 01:30:29,745 --> 01:30:32,259 - Sara, šta ti je? - Boli, boli. 705 01:30:33,985 --> 01:30:36,704 Andjela! Andjela! 706 01:30:38,625 --> 01:30:39,775 Gospodjo Marija! 707 01:30:41,905 --> 01:30:43,577 Gospodjo Marija! Gospodjo Marija! 708 01:30:44,425 --> 01:30:45,540 Nije joj dobro. 709 01:30:51,225 --> 01:30:52,578 Zardjala krv. 710 01:30:53,065 --> 01:30:56,103 Beba je još daleko, ništa ja ne mogu da uradim. 711 01:31:00,866 --> 01:31:01,901 Andjela! 712 01:31:04,587 --> 01:31:05,860 Andjela! 713 01:31:16,227 --> 01:31:19,218 Tomazo, otvori! 714 01:31:20,586 --> 01:31:21,702 Tomazo! 715 01:31:24,107 --> 01:31:26,780 - Šta je sada, šta hoćeš? - Trebaš mi, dodji. 716 01:31:29,827 --> 01:31:31,146 Moram da idem. 717 01:32:32,149 --> 01:32:34,425 - Barem je beba... - Mogu da je vidim? 718 01:32:36,709 --> 01:32:38,223 Mogu da je vidim? 719 01:32:50,749 --> 01:32:52,467 Hoćete da je držite? 720 01:37:34,749 --> 01:37:41,367 OBRADA I PREVOD Studio DONATO 721 01:37:42,349 --> 01:37:44,767 Na moru svakog od nas, ribica jedna pliva i pol iz ženskog... 722 01:37:44,849 --> 01:37:47,867 u muški menja iz ljubavi. Za sebe njeno uzimam ime... 723 01:37:47,949 --> 01:37:50,067 MORSKA LJUBIČICA (inspirisano istinitom pričom) 724 01:37:53,067 --> 01:37:57,067 Preuzeto sa www.titlovi.com 49837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.