Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,271 --> 00:00:56,230
SÓLO SE VIVE UNA VEZ
2
00:01:41,730 --> 00:01:45,980
Mi querida señorita, cada día,
durante los dos últimos meses...
3
00:01:46,396 --> 00:01:50,605
ese policía anda por delante
de mi puesto de fruta.
4
00:01:51,146 --> 00:01:53,146
Luego, se da la vuelta...
5
00:01:53,313 --> 00:01:56,938
coge una manzana y...
6
00:01:58,896 --> 00:02:02,063
Y cuando le digo que
deje en paz mis manzanas...
7
00:02:02,271 --> 00:02:04,646
dice que se va a perseguir
a sí mismo.
8
00:02:04,896 --> 00:02:09,021
Así que he pensado que voy a hacer
que le metan en la cárcel...
9
00:02:09,188 --> 00:02:10,938
por robarme las manzanas.
10
00:02:11,105 --> 00:02:12,563
Pero...
11
00:02:13,355 --> 00:02:18,188
esa idea no es buena, porque
todos los policías están unidos.
12
00:02:19,105 --> 00:02:21,396
Y un policía no va
a detener a otro.
13
00:02:21,563 --> 00:02:22,646
Disculpe.
14
00:02:23,105 --> 00:02:25,730
Oficina del Defensor del Pueblo.
Pase.
15
00:02:28,021 --> 00:02:28,521
¿Srta. Graham?
16
00:02:28,688 --> 00:02:29,980
Se lo diré.
17
00:02:30,563 --> 00:02:33,563
Muchas gracias por las flores,
son preciosas.
18
00:02:34,396 --> 00:02:35,771
Un momento.
19
00:02:36,313 --> 00:02:37,313
Sí, lo sé.
20
00:02:37,480 --> 00:02:38,480
Gracias.
21
00:02:38,646 --> 00:02:40,313
Adiós, y gracias.
22
00:02:40,563 --> 00:02:45,188
Señorita, he venido aquí para que
su jefe demande a ese policía...
23
00:02:45,355 --> 00:02:47,355
por robarme las manzanas.
24
00:02:48,230 --> 00:02:48,813
¿Sí?
25
00:02:49,021 --> 00:02:50,896
¿Puede venir un momento, Joan?
26
00:02:51,771 --> 00:02:53,730
Discúlpeme,
enseguida vuelvo.
27
00:02:54,188 --> 00:02:56,480
Cuando acabes,
envía esto a la oficina del fiscal.
28
00:02:58,980 --> 00:03:00,688
No puedo creerlo.
29
00:03:01,855 --> 00:03:04,938
El Defensor del Pueblo y el fiscal
dándose la mano.
30
00:03:05,396 --> 00:03:06,813
Parece mentira.
31
00:03:07,396 --> 00:03:09,563
Estábamos hablando
de esa joven.
32
00:03:10,063 --> 00:03:12,230
¿Por qué no la deja salir?
Yo creo su historia.
33
00:03:12,396 --> 00:03:15,521
Eso me decía Stephen.
He decidido no procesarla.
34
00:03:15,688 --> 00:03:19,063
No se arrepentirá. Esa chica ha sido
víctima de las circunstancias.
35
00:03:19,230 --> 00:03:22,521
Eres mejor abogada que nosotros dos.
Podría hacer un cambio con Stephen.
36
00:03:22,688 --> 00:03:26,813
Mi secretaria y las ayudantes
por Joan. ¿Trato hecho?
37
00:03:27,105 --> 00:03:31,396
No, me quedo con Stephen.
Déjenoslas, así ganará Stephen.
38
00:03:31,563 --> 00:03:32,688
Es más interesante.
39
00:03:32,855 --> 00:03:35,813
Quizá sí,
pero no es práctico.
40
00:03:44,646 --> 00:03:47,230
¿Sigue enamorada de Taylor?
41
00:03:51,938 --> 00:03:53,646
Es extraño.
42
00:03:55,271 --> 00:03:57,146
¿Qué verá en ella?
43
00:03:59,355 --> 00:04:01,063
Qué sé yo.
44
00:04:02,688 --> 00:04:06,063
Lo siento.
Bueno, adiós.
45
00:04:07,063 --> 00:04:09,313
Y es un policía ladrón.
46
00:04:09,563 --> 00:04:11,688
Mi oferta sigue en pie.
47
00:04:12,188 --> 00:04:13,396
¿Me la dará por escrito?
48
00:04:13,563 --> 00:04:14,230
¿Sabe?
49
00:04:14,396 --> 00:04:18,438
No es de nuestra competencia, es del
Tribunal de reclamaciones menores.
50
00:04:18,605 --> 00:04:20,063
¿Menores?
51
00:04:20,230 --> 00:04:25,230
Señorita, ¿cree que 3 manzanas
diarias durante un mes es...?
52
00:04:25,396 --> 00:04:27,521
Espere, le enseñaré una cosa.
53
00:04:27,730 --> 00:04:30,521
Son 1.095 manzanas al año.
54
00:04:30,688 --> 00:04:34,688
Por 5 años, son 5.975 manzanas.
55
00:04:34,896 --> 00:04:37,188
Y 3 manzanas diarias
por 10 años...
56
00:04:37,355 --> 00:04:41,313
son 10.950 manzanas,
señorita.
57
00:04:41,480 --> 00:04:43,021
Disculpe, señor.
58
00:04:43,188 --> 00:04:45,480
Iré a la cárcel desde el juzgado,
nos veremos allí.
59
00:04:45,646 --> 00:04:46,855
Stephen.
60
00:04:50,063 --> 00:04:52,813
No sé cómo decirte
lo maravilloso que has sido.
61
00:04:53,021 --> 00:04:54,188
No.
62
00:04:55,438 --> 00:04:57,730
Te echaré de menos
estas dos semanas.
63
00:04:58,813 --> 00:05:02,646
La chica nueva es muy guapa, espero
encontrar mi puesto a la vuelta.
64
00:05:02,980 --> 00:05:04,646
¿Ésa es tu única preocupación?
65
00:05:04,813 --> 00:05:07,105
Un momento,
¿es Vd. el Defensor del Pueblo?
66
00:05:07,271 --> 00:05:08,980
Algunos me han llamado así.
67
00:05:11,646 --> 00:05:14,896
Será mejor que te prepares.
Es un viaje largo.
68
00:05:18,771 --> 00:05:23,063
¿Lo ve? Aquí nos tratan
a todos como a pollos desplumados.
69
00:05:23,271 --> 00:05:25,563
Soy un ciudadano
y pago mis impuestos.
70
00:05:25,771 --> 00:05:28,313
Y si no me atienden
en este edificio...
71
00:05:28,480 --> 00:05:31,938
habrá un policía menos
en este país.
72
00:05:32,105 --> 00:05:32,813
No se reirán de mí.
73
00:05:32,980 --> 00:05:34,105
Dejo esto.
74
00:05:34,271 --> 00:05:35,563
Gracias, Pat.
75
00:06:01,771 --> 00:06:04,438
Creí que yo era la única loca
de la familia.
76
00:06:04,855 --> 00:06:07,771
Pero tú estás
completamente chiflada.
77
00:06:08,396 --> 00:06:10,771
Me encanta estar chiflada.
78
00:06:13,188 --> 00:06:14,896
Adelante.
79
00:06:15,188 --> 00:06:19,521
Arruina tu vida,
tírala como a un trapo viejo.
80
00:06:21,646 --> 00:06:26,438
Y llega a mi edad sin ningún futuro.
¿Qué crees que dirá la gente?
81
00:06:27,146 --> 00:06:30,480
Que estoy loca, que me arrepentiré,
y otras cosas que no importan.
82
00:06:31,771 --> 00:06:33,438
Ya descubrirás
que sí importan.
83
00:06:36,605 --> 00:06:40,438
Vamos, Bonnie, sé buena
y deséanos felicidad.
84
00:06:40,730 --> 00:06:43,771
Os la deseo, pero no tienes
ni la más mínima posibilidad.
85
00:06:44,855 --> 00:06:46,646
Son casi las 12, tengo que irme.
86
00:06:46,813 --> 00:06:47,563
¿No comes?
87
00:06:47,730 --> 00:06:50,188
Lo siento, sería horrible
hacer esperar a Eddie.
88
00:06:50,355 --> 00:06:52,688
Horrible,
claro que es horrible.
89
00:06:52,855 --> 00:06:56,563
Tú no le haces esperar ni 3 minutos.
Y él te ha hecho esperar 3 años.
90
00:06:57,313 --> 00:07:01,605
Te vas con mejores oportunidades
que la mayoría de presos que libero.
91
00:07:01,771 --> 00:07:04,605
Y tienes una inteligencia superior
a la media de los delincuentes.
92
00:07:04,813 --> 00:07:05,771
Gracias, alcaide.
93
00:07:05,980 --> 00:07:09,855
Entre nosotros, si eliges bien, esa
inteligencia puede reinsertarte.
94
00:07:10,730 --> 00:07:13,813
Si no, volverás
aquí otra vez.
95
00:07:15,938 --> 00:07:17,188
Esta vez, no volveré.
96
00:07:17,730 --> 00:07:18,938
Eso espero.
97
00:07:19,646 --> 00:07:22,813
Las condiciones han cambiado,
así que debo decirte esto.
98
00:07:23,896 --> 00:07:26,188
Ha sido huésped mío tres veces.
99
00:07:26,521 --> 00:07:28,938
Una, por robar un coche
para un atraco.
100
00:07:29,105 --> 00:07:31,105
Dos, por un atraco.
101
00:07:31,271 --> 00:07:33,396
Y tres, que termina hoy...
102
00:07:33,563 --> 00:07:37,105
gracias al Sr. Whitney, fue por
conducir el coche con el que huía...
103
00:07:37,271 --> 00:07:40,396
la mayor banda de atracadores
de bancos del país.
104
00:07:40,563 --> 00:07:45,563
Has perdido tres veces, y una cuarta,
según las leyes de este Estado...
105
00:07:45,896 --> 00:07:48,021
sería una condena a muerte.
106
00:07:48,355 --> 00:07:50,646
No se preocupe,
no volveré más a este hotel.
107
00:07:51,480 --> 00:07:54,063
Tengo un trabajo para él
en una compañía de camiones.
108
00:07:54,271 --> 00:07:56,230
Lo haré bien,
si me dejan.
109
00:07:56,438 --> 00:07:58,021
Depende de ti.
110
00:07:59,063 --> 00:08:02,230
Adiós y buena suerte, Taylor.
111
00:08:03,771 --> 00:08:05,021
Adiós, alcaide.
112
00:08:32,146 --> 00:08:33,480
Hola, general.
113
00:08:37,188 --> 00:08:38,271
Adiós, Buggsy.
114
00:08:38,438 --> 00:08:41,188
Eddie, esto ya no será
un hogar sin ti.
115
00:08:41,396 --> 00:08:43,355
Toma tus calcetines,
te los he lavado.
116
00:08:43,563 --> 00:08:45,188
Gracias, quédatelos.
117
00:08:45,355 --> 00:08:48,271
Gracias. Y no olvides
lo que te dije de las mujeres.
118
00:08:48,438 --> 00:08:51,396
Déjalas, te tientan
como una tarta de frutas.
119
00:08:51,563 --> 00:08:55,438
Y acuérdate de enviarme la foto
de esa estrella de cine...
120
00:08:55,605 --> 00:08:56,938
Ya sabes cuál.
121
00:08:57,105 --> 00:09:00,813
Con sus ojos azules. Con esa mujer,
pelaría un montón de patatas.
122
00:09:00,980 --> 00:09:01,730
Adiós.
123
00:09:01,896 --> 00:09:03,063
Adiós.
124
00:09:04,730 --> 00:09:05,438
Ya nos veremos.
125
00:09:05,605 --> 00:09:06,605
No, si lo evito.
126
00:09:06,771 --> 00:09:08,188
¿Cuánto le ha caído?
127
00:09:08,355 --> 00:09:09,605
Cadena perpetua.
128
00:09:10,313 --> 00:09:13,146
Rajó a un acróbata
que pilló con su mujer.
129
00:09:14,188 --> 00:09:17,188
Es inofensivo. Lleva aquí como
para ser familiar del alcaide.
130
00:09:17,563 --> 00:09:19,980
¿Cómo nos vemos
cuando salga?
131
00:09:20,521 --> 00:09:22,605
No me hagas ningún favor.
132
00:09:23,355 --> 00:09:26,813
¿Qué te has creído, Taylor?
Sigues siendo uno de nosotros.
133
00:09:28,563 --> 00:09:29,730
Fuera.
134
00:09:37,896 --> 00:09:40,188
Fuera. Largo.
135
00:09:41,646 --> 00:09:42,730
Pelota.
136
00:09:47,271 --> 00:09:48,521
Base 1.
137
00:09:53,355 --> 00:09:55,313
Muy bien, ve a tu base.
138
00:09:58,521 --> 00:09:59,021
Mike.
139
00:09:59,188 --> 00:10:00,396
¿Sí, padre?
140
00:10:00,980 --> 00:10:01,313
Sigue tú.
141
00:10:01,480 --> 00:10:02,771
De acuerdo.
142
00:10:03,355 --> 00:10:04,271
Sé honesto.
143
00:10:04,438 --> 00:10:06,021
Siempre lo soy.
144
00:10:08,230 --> 00:10:09,438
Eddie.
145
00:10:11,146 --> 00:10:13,980
No ibas a irte sin despedirte
de mí, ¿no? Hola, Sr. Whitney.
146
00:10:14,146 --> 00:10:15,396
Hola, padre.
147
00:10:17,271 --> 00:10:21,355
¡Padre Dolan, necesitamos una pelota!
¡Se nos ha ido al otro lado!
148
00:10:29,521 --> 00:10:32,980
No pareces contento para ser
que se te abren las puertas.
149
00:10:33,146 --> 00:10:35,605
¿Qué quiere que haga, padre?
¿Que grite?
150
00:10:35,938 --> 00:10:37,980
Hay muchos aquí
que lo harían.
151
00:10:38,605 --> 00:10:43,021
Grité la primera vez que salí,
y luego tuve que tragármelo.
152
00:10:44,813 --> 00:10:46,980
La gente de fuera
no es como Vd.
153
00:10:47,480 --> 00:10:50,230
Si no, estos sitios
serían casas vacías.
154
00:10:50,605 --> 00:10:54,480
Ya lo verás, Eddie, un día
de estos descubrirás que es así.
155
00:10:54,646 --> 00:10:56,896
Gracias, padre,
será estupendo.
156
00:11:01,021 --> 00:11:02,271
¡Joan!
157
00:11:03,313 --> 00:11:04,521
¡Eddie!
158
00:11:08,771 --> 00:11:11,938
Joan, cariño.
Estás aquí. Estás aquí.
159
00:11:17,855 --> 00:11:19,396
Amor mío.
160
00:11:25,355 --> 00:11:26,605
Cariño.
161
00:11:28,146 --> 00:11:29,438
Corta ya, Taylor.
162
00:11:29,771 --> 00:11:31,480
Quieres salir, ¿no?
163
00:11:34,813 --> 00:11:38,021
Cariño.
Eddie, déjame respirar.
164
00:11:38,188 --> 00:11:39,938
No puedo dejar de abrazarte.
165
00:11:40,105 --> 00:11:41,480
Dudabas de que viniese.
166
00:11:41,646 --> 00:11:43,730
Hasta me daba miedo
preguntárselo a Whitney.
167
00:11:43,896 --> 00:11:45,313
¿No creías mis cartas?
168
00:11:45,480 --> 00:11:48,438
Ahora sí.
Eres maravillosa.
169
00:11:48,896 --> 00:11:50,563
Anda, vámonos de aquí.
170
00:11:52,896 --> 00:11:56,063
Gracias otra vez, Stephen.
Y a Vd. también, padre.
171
00:11:56,396 --> 00:11:57,646
Ya saben lo que siento.
172
00:11:57,855 --> 00:11:59,730
Lo mismo digo.
173
00:12:00,188 --> 00:12:02,855
Muchos abogados son sólo
agentes de estos, pero Vd. no.
174
00:12:03,063 --> 00:12:04,146
Gracias por el trabajo.
175
00:12:04,355 --> 00:12:05,730
De nada.
176
00:12:06,021 --> 00:12:06,771
Adiós.
177
00:12:06,938 --> 00:12:08,771
Adiós y buena suerte.
178
00:12:08,938 --> 00:12:10,188
Gracias.
179
00:12:15,021 --> 00:12:18,563
Ha hecho una gran obra, Sr. Whitney,
sacándole por ella.
180
00:12:18,730 --> 00:12:20,146
No lo lamentará.
181
00:12:20,563 --> 00:12:23,230
Taylor es mucho más bueno
de lo que la mayoría cree.
182
00:12:23,396 --> 00:12:27,688
Ojalá tengas razón,
pero ella comete un error.
183
00:12:28,521 --> 00:12:32,605
Es natural que piense eso,
sintiendo lo que siente por ella.
184
00:12:34,313 --> 00:12:37,355
Padre, ¿qué siente ella por él?
185
00:12:37,980 --> 00:12:40,563
¿Es amor? ¿Lástima?
186
00:12:42,021 --> 00:12:44,313
Sospecho
de que es más que lástima.
187
00:13:11,563 --> 00:13:13,521
Qué nido para una luna de miel.
188
00:13:15,813 --> 00:13:17,813
¿Cómo lo encontraste?
189
00:13:18,688 --> 00:13:20,938
Me he pasado 3 años
buscándolo.
190
00:13:24,730 --> 00:13:26,146
3 años.
191
00:13:26,688 --> 00:13:28,021
¿Sabes, Esther?
192
00:13:28,730 --> 00:13:32,896
He visto la cara de ese hombre
en alguna parte. Y no me gusta.
193
00:13:33,521 --> 00:13:37,771
Qué pena. Si fueras a la iglesia, en
vez de leer revistas de detectives...
194
00:13:37,938 --> 00:13:39,896
no sospecharías tanto de todos.
195
00:13:40,105 --> 00:13:43,188
Tengo mis razones.
Me pidió una habitación.
196
00:13:43,396 --> 00:13:46,355
Le dije "¿Cómo se llama?".
Y le miré a los ojos.
197
00:13:46,521 --> 00:13:48,771
Y la mujer me miró
de una forma extraña.
198
00:13:51,646 --> 00:13:56,063
Así me muera, si no he visto la cara
de ese joven en una revista.
199
00:13:56,230 --> 00:13:59,396
Pues encuéntrala,
así podré quemarla mañana.
200
00:14:00,271 --> 00:14:01,438
¿Quemarla?
201
00:14:03,896 --> 00:14:05,230
¿Quemarla?
202
00:14:13,480 --> 00:14:15,313
La encontraré...
203
00:14:17,021 --> 00:14:19,563
aunque me lleve toda la noche.
204
00:14:22,396 --> 00:14:25,980
Escucha.
Parecen ranas, ¿verdad?
205
00:14:26,688 --> 00:14:28,105
Son ranas.
206
00:14:35,063 --> 00:14:37,730
Cuando era niño,
las cogíamos con redes.
207
00:14:41,313 --> 00:14:44,730
Algunos niños las torturaban
y las asaban en hogueras.
208
00:14:44,896 --> 00:14:46,480
Me ponían enfermo.
209
00:14:48,521 --> 00:14:51,688
Tuve mi primera pelea
por proteger la vida de una rana.
210
00:14:51,855 --> 00:14:56,896
Pillé a uno haciéndolo y le pegué.
Su madre me envió al reformatorio.
211
00:15:01,688 --> 00:15:03,230
Mira, allí hay otra.
212
00:15:07,896 --> 00:15:09,063
Vamos.
213
00:15:31,646 --> 00:15:36,313
¿Sabes una cosa sobre las ranas?
Si muere una, muere la otra.
214
00:15:37,688 --> 00:15:38,855
Es curioso, ¿por qué?
215
00:15:39,021 --> 00:15:42,438
No lo sé. Sólo sé que no pueden
vivir la una sin la otra.
216
00:15:43,021 --> 00:15:44,230
¿Como Romeo y Julieta?
217
00:15:44,396 --> 00:15:45,730
No es broma, son así.
218
00:15:46,688 --> 00:15:47,980
¿Cómo sabes tanto
sobre ranas?
219
00:15:48,146 --> 00:15:50,188
Creí que lo sabía
todo el mundo.
220
00:15:57,230 --> 00:16:01,105
Quizá ellas vean algo en las otras
que no ve nadie más.
221
00:16:01,271 --> 00:16:02,480
Quizá.
222
00:16:04,563 --> 00:16:07,771
Eddie, ¿qué te hizo
enamorarte de mí?
223
00:16:09,563 --> 00:16:10,938
¿A mí de ti?
224
00:16:13,521 --> 00:16:16,105
¿Qué te enamoró a ti
de un rufián como yo?
225
00:16:17,688 --> 00:16:20,730
Cuando me enamoré de ti
en el baile, no lo sabía.
226
00:16:20,896 --> 00:16:24,188
Ya te dije que era un falso
y que era malo.
227
00:16:25,105 --> 00:16:30,021
Te creí hasta que fuiste a hablar
con Stephen para que te defendiera.
228
00:16:30,771 --> 00:16:34,771
Nunca olvidaré la bofetada que
me diste y cómo te fuiste llorando.
229
00:16:35,813 --> 00:16:39,105
Te odiaba tanto que lloré
3 días y 3 noches.
230
00:16:43,855 --> 00:16:46,813
¿Y por qué fuiste después
a la cárcel a verme?
231
00:16:49,480 --> 00:16:51,521
Para decirte que te odiaba.
232
00:16:52,938 --> 00:16:57,480
Y pasó algo que me hizo
empezar a decirte que te amaba.
233
00:17:00,146 --> 00:17:02,813
¿Aún estás confundida?
234
00:17:06,396 --> 00:17:07,813
¿Tú qué crees?
235
00:17:11,230 --> 00:17:13,230
Me lo guardaré para mí.
236
00:17:50,133 --> 00:17:53,966
- Cuidado, Ethan, puede ser peligroso.
- Yo no tengo miedo.
237
00:17:54,133 --> 00:17:57,591
Mientras yo esté aquí, él...
Estoy aquí.
238
00:17:59,466 --> 00:18:02,758
No vamos a pasarnos la noche así,
hay que decírselo.
239
00:18:05,716 --> 00:18:10,299
- Pues díselo ya.
- Cállate. Ahora lo haré.
240
00:18:16,299 --> 00:18:17,758
Esperemos a mañana.
241
00:18:27,133 --> 00:18:28,174
¿Sí?
242
00:18:30,258 --> 00:18:32,174
Bueno, Sr. Taylor...
243
00:18:33,924 --> 00:18:37,091
mi mujer quiere decirle una cosa.
Adelante, Esther.
244
00:18:37,258 --> 00:18:38,966
Díselo tú.
245
00:18:40,341 --> 00:18:42,049
Bueno, Sr. Taylor...
246
00:18:43,716 --> 00:18:47,716
verá, esta habitación
estaba reservada...
247
00:18:47,883 --> 00:18:50,049
para unas personas
que van a llegar.
248
00:18:50,341 --> 00:18:52,758
Los convictos y sus esposas
no son bienvenidos.
249
00:18:53,216 --> 00:18:56,466
Así que le pedimos
por las buenas que se vaya.
250
00:19:02,841 --> 00:19:04,091
De acuerdo.
251
00:19:07,591 --> 00:19:09,633
- Buenas noches.
- Buenas noches.
252
00:19:14,424 --> 00:19:16,008
¿Lo has oído?
253
00:19:16,299 --> 00:19:19,508
Me prometiste
que no te preocuparían esas cosas.
254
00:19:19,674 --> 00:19:21,383
Estoy pensando.
255
00:19:22,383 --> 00:19:24,591
Te dije que ocurriría algo así.
256
00:19:25,091 --> 00:19:29,549
¿Qué nos importa esa gente?
¿Qué nos importa nadie mientras...?
257
00:19:34,383 --> 00:19:35,591
¿Sí?
258
00:19:36,216 --> 00:19:39,258
Sí, nos iremos
en cuanto hagamos el equipaje.
259
00:19:42,174 --> 00:19:46,091
Y pensar que he pasado 3 largos años
buscando este sitio.
260
00:20:00,258 --> 00:20:02,799
- ¿Has recibido noticias de nuevo?
- No.
261
00:20:02,966 --> 00:20:07,758
Pues haz algo. Él debe atenerse a
los horarios y tú debes controlarlo.
262
00:20:07,924 --> 00:20:11,174
No la tome conmigo
porque llegue tarde ese tipo.
263
00:20:11,341 --> 00:20:14,383
Olvídate de eso.
Llama a las gasolineras. Vamos.
264
00:20:24,883 --> 00:20:26,383
Es la casa más pequeña
que he visto.
265
00:20:26,549 --> 00:20:27,383
Es un agujero.
266
00:20:27,549 --> 00:20:29,466
Es suficiente. Estupenda.
267
00:20:29,633 --> 00:20:33,091
De todas formas, nadie puede
echarnos a las 4 de la mañana.
268
00:20:35,258 --> 00:20:37,633
Está muy apartada,
sabía que lo harías así.
269
00:20:37,799 --> 00:20:38,924
Eres la única.
270
00:20:39,091 --> 00:20:42,341
¿Y Stephen, la gente para la que
trabajas y el padre Dolan?
271
00:20:42,508 --> 00:20:44,924
No cuentan, lo que he conseguido
ha sido por ti.
272
00:20:45,091 --> 00:20:48,133
Me dieron un trabajo
por el padre Dolan...
273
00:20:48,924 --> 00:20:50,674
Así con todos.
274
00:20:51,299 --> 00:20:53,633
Bueno, seamos prácticos,
¿qué te parece?
275
00:20:53,799 --> 00:20:55,049
Es mucha responsabilidad.
276
00:20:55,216 --> 00:20:57,758
¿No sabes que siempre
he conducido camiones?
277
00:20:57,924 --> 00:21:00,633
Además, pagamos
muy poco a la semana.
278
00:21:07,730 --> 00:21:09,521
En 20 años, es tuya.
279
00:21:10,605 --> 00:21:11,771
Mira.
280
00:21:14,021 --> 00:21:16,563
Ésta es la factura
del depósito que he hecho.
281
00:21:17,938 --> 00:21:20,396
¿Le doy el resto
a la agencia o no?
282
00:21:20,563 --> 00:21:22,146
Claro que sí.
283
00:21:39,313 --> 00:21:41,646
Es un sitio ideal
para los niños.
284
00:21:42,896 --> 00:21:44,271
¿De qué te ríes?
285
00:21:44,438 --> 00:21:45,730
De nada.
286
00:21:48,938 --> 00:21:50,313
Tu autobús.
287
00:21:58,688 --> 00:21:59,771
Hasta el sábado.
288
00:21:59,980 --> 00:22:01,271
Sí, cariño.
289
00:22:31,271 --> 00:22:34,313
Luz, 5 dólares.
290
00:22:35,688 --> 00:22:38,980
Agua, 3 dólares.
291
00:22:41,563 --> 00:22:42,730
Gas...
292
00:22:47,563 --> 00:22:49,438
Taylor, llama a tu jefe.
293
00:22:52,771 --> 00:22:53,980
Llénalo.
294
00:23:11,938 --> 00:23:13,855
Aquí, el camión 37.
295
00:23:15,063 --> 00:23:16,188
Sí, Sr. Williams.
296
00:23:16,355 --> 00:23:18,563
Llevas 1,35 horas
de retraso.
297
00:23:19,396 --> 00:23:21,313
Lo sé, Sr. Williams,
lo siento, pero...
298
00:23:21,480 --> 00:23:25,396
No quiero mentiras, que te quedaste
sin gasolina o que pinchaste.
299
00:23:26,063 --> 00:23:31,188
Espere, Sr. Williams, no me acuse
de mentir hasta que no se lo diga.
300
00:23:32,230 --> 00:23:35,480
No quiero oír lo que tienes
que decir. Estás despedido.
301
00:23:36,771 --> 00:23:38,021
¿Despedido?
302
00:23:38,563 --> 00:23:41,021
No puede despedirme así.
No puede.
303
00:23:42,271 --> 00:23:43,521
¿Que no puedo?
304
00:23:44,355 --> 00:23:48,313
Oye, pájaro de cárcel, deja
ese camión y no te lleves nada...
305
00:23:48,480 --> 00:23:50,855
o te meteré en chirona,
que es tu sitio.
306
00:23:51,896 --> 00:23:54,646
Ningún ex preso
se va a aprovechar de mí.
307
00:23:55,605 --> 00:23:58,980
Estás despedido, acabado, muerto.
¿Entendido?
308
00:24:01,396 --> 00:24:03,563
Sí, entendido.
309
00:24:04,688 --> 00:24:05,896
Ex preso.
310
00:24:07,271 --> 00:24:09,188
Encontraré otro trabajo.
311
00:24:12,480 --> 00:24:12,896
20 galones.
312
00:24:13,063 --> 00:24:16,063
Que te firme otro la factura,
yo estoy despedido.
313
00:24:16,230 --> 00:24:17,646
¿Qué hago yo con este camión?
314
00:24:17,813 --> 00:24:19,021
Es tu problema.
315
00:24:55,438 --> 00:24:56,730
Taylor.
316
00:24:57,688 --> 00:25:00,063
Te llama una mujer,
es conferencia.
317
00:25:05,855 --> 00:25:07,438
Estaré en la taberna de Tony.
318
00:25:10,480 --> 00:25:11,730
¿Hola?
319
00:25:13,188 --> 00:25:14,980
Me alegro de que me llames.
320
00:25:16,730 --> 00:25:17,896
¿Qué?
321
00:25:18,980 --> 00:25:20,521
¿Llamas desde la casa nueva?
322
00:25:20,688 --> 00:25:22,605
Me he mudado esta mañana.
323
00:25:23,771 --> 00:25:25,438
Está tan sorprendido
que no puede hablar.
324
00:25:25,605 --> 00:25:27,688
Si se quedara así...
325
00:25:29,355 --> 00:25:33,396
¿Eddie? ¿Eddie?
No te oigo.
326
00:25:35,896 --> 00:25:39,563
Estoy emocionado de que
estés ahí, eso es todo.
327
00:25:40,563 --> 00:25:41,480
Está emocionado.
328
00:25:41,646 --> 00:25:45,105
Se le pasará cuando sepa
que viviré con vosotros.
329
00:25:46,605 --> 00:25:50,313
¿Qué dices? ¿Qué?
¿El agente de la propiedad?
330
00:25:50,480 --> 00:25:53,563
No te preocupes por él,
dijo que podía instalarme.
331
00:25:53,730 --> 00:25:57,605
Basta que le des el resto del pago
a finales de semana. ¿Lo harás?
332
00:25:58,688 --> 00:25:59,938
¿El pago?
333
00:26:00,313 --> 00:26:03,188
Claro, ni siquiera
me acordaba.
334
00:26:10,146 --> 00:26:11,396
¿La calefacción?
335
00:26:12,813 --> 00:26:16,438
Claro.
Claro que la tendremos.
336
00:26:20,313 --> 00:26:21,730
Estoy deseando verla.
337
00:26:21,896 --> 00:26:25,146
No te comprometas para el sábado,
lo tendré todo listo.
338
00:26:25,313 --> 00:26:27,146
Dile que el fregadero pierde.
339
00:26:27,313 --> 00:26:30,105
Eddie, Bonnie
dice que el fregadero pierde.
340
00:26:30,480 --> 00:26:35,271
Ya hablaremos de eso.
Estas conferencias son muy caras.
341
00:26:38,771 --> 00:26:40,396
Claro que me alegro.
342
00:26:42,646 --> 00:26:43,938
No te preocupes.
343
00:26:44,896 --> 00:26:46,230
Está previsto.
344
00:26:49,063 --> 00:26:51,230
Adiós, cariño,
nos vemos el sábado.
345
00:27:42,771 --> 00:27:45,563
Sé que hice mal,
Sr. Williams, y lo siento.
346
00:27:46,521 --> 00:27:48,563
¿Podría darme otra oportunidad?
347
00:27:49,605 --> 00:27:52,271
¿No ve lo que significa
para mí este trabajo?
348
00:27:52,438 --> 00:27:53,730
¿Diga?
349
00:27:58,396 --> 00:28:02,021
Sí, cariño.
Sí, iré a cenar a casa.
350
00:28:03,813 --> 00:28:06,105
Lo siento,
no puedo hacer nada por ti.
351
00:28:07,146 --> 00:28:11,480
¿Por qué no invitas a los Murphy?
Jugaremos al póquer.
352
00:28:12,313 --> 00:28:14,771
De acuerdo.
Es inútil, Taylor.
353
00:28:14,938 --> 00:28:19,021
Por favor, Sr. Williams.
Mi esposa ya se ha mudado.
354
00:28:19,730 --> 00:28:22,230
No puedo decepcionarla,
cree en mí.
355
00:28:22,855 --> 00:28:25,230
He buscado trabajo
en todas partes.
356
00:28:25,396 --> 00:28:28,355
Sólo me lo darían
los de mi antigua banda.
357
00:28:29,605 --> 00:28:34,063
Y es dinero fácil, Sr. Williams.
Trabajos rápidos y máximo beneficio.
358
00:28:34,521 --> 00:28:37,480
Pero los he rechazado,
porque quiero reformarme.
359
00:28:39,771 --> 00:28:41,063
¿Diga?
360
00:28:42,271 --> 00:28:44,730
Sí, querida.
Bueno.
361
00:28:45,938 --> 00:28:48,688
Invita a los O'Donald,
ellos sí que juegan.
362
00:28:49,938 --> 00:28:51,438
Un momento, querida.
363
00:28:53,730 --> 00:28:57,230
Si no le importa, me gustaría
hablar con mi esposa.
364
00:28:57,438 --> 00:28:58,896
¿Me daría una recomendación?
365
00:28:59,063 --> 00:29:00,563
No puedo.
366
00:29:00,730 --> 00:29:03,230
Nadie hablará conmigo,
si no la tengo.
367
00:29:05,771 --> 00:29:07,730
Espera un momento,
querida.
368
00:29:08,480 --> 00:29:12,063
Escucha.
Yo no dirijo un reformatorio...
369
00:29:12,230 --> 00:29:16,105
sino un negocio de camiones
y no puedo perder más tiempo, vete.
370
00:29:21,688 --> 00:29:23,938
Y yo que quería
reformarme...
371
00:30:16,855 --> 00:30:18,230
Abre.
372
00:30:28,271 --> 00:30:29,480
Apártense.
373
00:30:30,230 --> 00:30:31,521
Un momento.
374
00:30:32,605 --> 00:30:33,813
Esperen ahí.
375
00:30:35,521 --> 00:30:39,063
- Buen día para trabajar, ¿no?
- Desde luego, qué tiempo.
376
00:30:42,021 --> 00:30:43,521
Un momento, por favor.
377
00:31:03,563 --> 00:31:04,813
Atrás.
378
00:31:56,438 --> 00:31:59,521
DESVÍO. CARRETERA EN OBRAS.
PELIGRO.
379
00:32:51,730 --> 00:32:53,105
Eddie.
380
00:32:56,146 --> 00:32:57,396
¿Ha venido la policía?
381
00:32:57,563 --> 00:32:59,021
¿Por qué lo dices?
382
00:32:59,480 --> 00:33:03,313
¿Qué haces con ese arma?
Por favor, dime qué pasa.
383
00:33:08,438 --> 00:33:09,730
Pobre nena.
384
00:33:11,230 --> 00:33:12,896
Todo se ha estropeado
otra vez.
385
00:33:13,063 --> 00:33:14,855
Cariño, ¿qué ha pasado?
386
00:33:19,438 --> 00:33:20,813
Lee esto.
387
00:33:27,188 --> 00:33:29,313
"BANCO ASSALTADO.
6 MUERTOS"
388
00:33:29,480 --> 00:33:34,313
"¿De quién es este sombrero?
1.000.000 $ por alguna pista."
389
00:33:37,605 --> 00:33:39,896
¿Qué tiene que ver esto contigo?
390
00:33:40,605 --> 00:33:42,480
Es mi sombrero,
mis iniciales.
391
00:33:43,605 --> 00:33:46,980
¿Tu sombrero?
Pero, ¿cómo puede ser?
392
00:33:47,146 --> 00:33:50,105
Es así, me lo robaron
en la taberna de Tony...
393
00:33:50,271 --> 00:33:53,063
y planearon dar el golpe
y cargármelo a mí.
394
00:33:54,313 --> 00:33:56,230
Me crees, Joan, ¿verdad?
395
00:33:57,063 --> 00:33:58,521
Sí.
396
00:34:04,646 --> 00:34:07,980
Me he arriesgado a venir aquí
sólo por oírte decir esto.
397
00:34:08,813 --> 00:34:10,688
Tengo que irme,
dame las llaves del coche.
398
00:34:10,855 --> 00:34:11,896
Tú no lo has hecho.
399
00:34:12,063 --> 00:34:13,271
Dámelas, debo irme.
400
00:34:13,438 --> 00:34:15,188
No, debe haber otra forma.
401
00:34:15,355 --> 00:34:18,563
Escapar. ¿Quieres que me maten
por algo que no he hecho?
402
00:34:19,688 --> 00:34:20,521
¿Me ayudarás?
403
00:34:20,688 --> 00:34:24,438
No puedes huir. Así no podrás
demostrar tu inocencia.
404
00:34:24,646 --> 00:34:26,355
¿Qué quieres que haga?
¿Entregarme?
405
00:34:28,605 --> 00:34:29,980
Sí.
406
00:34:30,771 --> 00:34:31,771
¿Estás loca?
407
00:34:31,980 --> 00:34:35,813
Es lo más sensato, cualquier
otra cosa te hará parecer culpable.
408
00:34:36,146 --> 00:34:39,313
Joan, he caído tres veces.
Buscaban la cuarta y ya la tengo.
409
00:34:39,480 --> 00:34:43,271
¿Crees que alguien creerá que
buscaba trabajo cuando el asalto?
410
00:34:43,438 --> 00:34:45,688
Si me amas,
quédate y afróntalo.
411
00:34:45,855 --> 00:34:47,438
Si lo hago, significa la silla.
412
00:34:47,605 --> 00:34:51,105
Lo ves erróneamente. Esta vez
eres inocente, no debes escapar.
413
00:34:51,271 --> 00:34:53,396
Intenta que se lo crea
un jurado o alguien.
414
00:34:53,563 --> 00:34:57,688
Podrás demostrarlo, si te quedas.
Escapando, nunca tendrás ocasión.
415
00:34:58,063 --> 00:34:59,688
Debes creerme.
416
00:35:04,146 --> 00:35:05,480
De acuerdo, nena.
417
00:35:06,188 --> 00:35:09,188
Lo que digas. Pero juegas
con mi vida y si te equivocas...
418
00:35:09,355 --> 00:35:10,980
No, lo sé.
419
00:35:11,605 --> 00:35:13,813
Quieto ahí, Taylor,
o eres hombre muerto.
420
00:35:14,021 --> 00:35:14,688
No, Eddie.
421
00:35:14,855 --> 00:35:16,188
Déjele.
422
00:35:17,438 --> 00:35:19,146
Ahórrense las palabras
para el juicio.
423
00:35:19,355 --> 00:35:21,605
No disparen.
Se va a entregar.
424
00:35:26,591 --> 00:35:29,383
"TAYLOR EXCULPADO
DE LA MASACRE"
425
00:35:31,466 --> 00:35:35,174
"EL JURADO DE TAYLOR
ESTÁ EN PUNTO MUERTO"
426
00:35:39,091 --> 00:35:40,716
"TAYLOR CULPABLE"
427
00:35:43,091 --> 00:35:45,966
¿Cree que saldrá el veredicto
antes que nuestros titulares?
428
00:35:46,133 --> 00:35:48,633
El veredicto
son nuestros titulares.
429
00:36:25,008 --> 00:36:26,341
Eddie.
430
00:36:26,924 --> 00:36:30,591
Por favor, perdóname.
Por favor, perdóname.
431
00:36:32,758 --> 00:36:34,049
Eddie.
432
00:36:36,424 --> 00:36:37,883
Vamos.
433
00:37:01,508 --> 00:37:06,258
¡Adelante! ¡Miradme bien!
¡Monos! ¡Divertíos!
434
00:37:07,758 --> 00:37:09,383
¡Alegraos!
435
00:37:09,549 --> 00:37:12,133
Es divertido ver morir
a un hombre, ¿verdad?
436
00:37:12,299 --> 00:37:14,674
Si creéis que iré a la silla,
estáis locos.
437
00:37:14,841 --> 00:37:19,049
No me matarán por algo
que no he hecho. Nunca.
438
00:37:19,841 --> 00:37:23,383
Nunca. Soy inocente.
Yo no lo hice.
439
00:37:24,424 --> 00:37:27,841
Es lo que dicen todos,
hasta que le dan al interruptor.
440
00:37:30,258 --> 00:37:33,133
No, desde luego
que no renuncio al caso.
441
00:37:35,216 --> 00:37:38,841
No creeré a un jurado que condena a
un hombre sólo por sus antecedentes.
442
00:37:39,008 --> 00:37:41,049
No soy tan tonto. Adiós.
443
00:37:41,299 --> 00:37:45,466
Stephen, sé razonable. No ayudarás
a Joan intentando revivir este caso.
444
00:37:45,633 --> 00:37:46,924
Yo creo que sí.
445
00:37:48,133 --> 00:37:52,049
Deja de actuar de Abraham Lincoln
en 1936 y sé sensato.
446
00:37:52,549 --> 00:37:57,674
Sabes bien que Eddie siempre ha
estado a las puertas de la ejecución.
447
00:37:58,299 --> 00:38:00,883
Y, ahora, ni tú ni nadie
evitará que se le abran.
448
00:38:01,049 --> 00:38:04,799
¿Qué sugieres que haga?
¿Que le deje morir sin luchar?
449
00:38:07,049 --> 00:38:08,258
Sí.
450
00:38:09,591 --> 00:38:12,799
Cuando antes ocurra,
antes recuperará Joan la sensatez.
451
00:38:13,883 --> 00:38:15,133
Stephen.
452
00:38:15,466 --> 00:38:18,883
¿Te olvidas de que Joan
va a ser madre?
453
00:38:20,049 --> 00:38:21,591
No me olvido de nada.
454
00:38:21,758 --> 00:38:25,799
Si él muere, Joan casi morirá
también. No me rendiré.
455
00:38:30,133 --> 00:38:32,799
Él estará al otro lado
de este cristal.
456
00:38:33,174 --> 00:38:35,299
Y se hablarán
por estos agujeros.
457
00:38:42,549 --> 00:38:45,091
Es Vd. bien intencionado, padre,
pero no la veré.
458
00:38:45,258 --> 00:38:48,383
Eddie, abre los ojos,
deja de andar a oscuras.
459
00:38:48,549 --> 00:38:51,258
Le digo que no la veré.
Déjeme en paz.
460
00:38:52,091 --> 00:38:54,133
Está luchando por ti
constantemente.
461
00:38:54,383 --> 00:38:57,883
No hay nada que ella no hiciera
por ayudarte. Créeme, nada.
462
00:39:02,883 --> 00:39:04,216
De acuerdo, padre.
463
00:39:05,466 --> 00:39:08,716
De acuerdo. La veré.
464
00:39:22,068 --> 00:39:25,693
Gracias por verme, Eddie.
Si no, me habría muerto.
465
00:39:28,068 --> 00:39:32,402
Di algo.
Háblame, por favor.
466
00:39:33,902 --> 00:39:36,568
Me vuelvo loca, Eddie,
al pensar que estás aquí...
467
00:39:37,027 --> 00:39:39,777
noche tras noche,
cada día.
468
00:39:41,277 --> 00:39:45,027
Por mucho que me odies, yo me
odio más por lo que ha ocurrido.
469
00:39:46,693 --> 00:39:48,818
Pero te quiero,
siempre te querré.
470
00:39:48,985 --> 00:39:50,943
Pues, ¿por qué no haces algo?
471
00:39:51,443 --> 00:39:55,027
¿Qué puedo hacer?
Dímelo, haré lo que me pidas.
472
00:40:07,068 --> 00:40:08,652
Acércate.
473
00:40:16,485 --> 00:40:20,943
Tráeme un arma. Un arma.
Tráeme un arma.
474
00:40:22,318 --> 00:40:23,360
¿Un arma?
475
00:40:23,527 --> 00:40:26,235
Pasado mañana,
te dejarán verme por última vez.
476
00:40:26,527 --> 00:40:28,068
Podrás traérmela entonces.
477
00:40:28,735 --> 00:40:31,277
No puedo hacerlo.
Matarías a alguien.
478
00:40:32,818 --> 00:40:35,152
¿Qué crees que van
a hacer conmigo?
479
00:40:37,777 --> 00:40:38,693
Eddie.
480
00:40:39,027 --> 00:40:40,110
Eddie.
481
00:40:43,193 --> 00:40:44,902
Se ha ido, Sra. Taylor.
482
00:41:03,860 --> 00:41:06,527
¡Extra!
¡El gobernador deniega el indulto!
483
00:41:06,693 --> 00:41:10,485
¡Taylor será ejecutado!
¡Léanlo todo! ¡Extra!
484
00:41:10,652 --> 00:41:13,235
¡Taylor será ejecutado!
¡Léanlo todo!
485
00:41:13,402 --> 00:41:17,902
¡El gobernador niega el indulto!
¡Extra! ¡Taylor será ejecutado!
486
00:41:18,068 --> 00:41:22,860
¡Léanlo todo!
¡Extra! ¡Extra!
487
00:41:23,027 --> 00:41:24,818
¡Léanlo todo!
488
00:41:27,277 --> 00:41:29,402
¿Le veré en su celda?
489
00:41:29,777 --> 00:41:30,943
Sí, querida.
490
00:41:31,568 --> 00:41:34,818
Joan, necesitarás mucho valor
para despedirte.
491
00:41:35,193 --> 00:41:36,943
Tendrás que ser
un buen soldado.
492
00:41:39,277 --> 00:41:40,068
Hola.
493
00:41:40,235 --> 00:41:41,443
Hola, Dan.
494
00:41:44,610 --> 00:41:45,818
Muy bien.
495
00:41:58,902 --> 00:42:02,277
No tengas miedo, hemos pasado
por el detector de metales.
496
00:42:02,652 --> 00:42:04,068
Tendremos que registrarla.
497
00:42:04,235 --> 00:42:05,152
¿Yo?
498
00:42:05,318 --> 00:42:09,902
He sido yo, lo siento. Tendría que
haber dejado mi navaja en mi cuarto.
499
00:42:10,068 --> 00:42:13,402
- Bueno, verá...
- ¿Seguro que no lleva una metralleta?
500
00:42:13,568 --> 00:42:15,652
He sido muy descuidado,
saldremos enseguida.
501
00:42:15,818 --> 00:42:18,027
De acuerdo. Vamos.
502
00:42:18,235 --> 00:42:19,610
Ven, Joan.
503
00:42:29,152 --> 00:42:30,402
Dame ese arma.
504
00:42:30,985 --> 00:42:31,443
Pero...
505
00:42:31,610 --> 00:42:32,985
Dame ese arma.
506
00:43:03,610 --> 00:43:05,068
Ahora vamos a verle.
507
00:43:07,193 --> 00:43:09,902
Padre, no puedo
decepcionarle otra vez.
508
00:43:14,610 --> 00:43:18,985
Cuando se lo lleven,
¿estará Vd. con él?
509
00:43:20,110 --> 00:43:22,485
Estaré con él
hasta el final.
510
00:43:25,402 --> 00:43:27,485
Justo antes del final...
511
00:43:29,443 --> 00:43:33,402
dígale que no me he olvidado
de las ranas.
512
00:43:35,527 --> 00:43:36,860
Lo entenderá.
513
00:43:42,152 --> 00:43:47,318
Qué mundo. Primero, matan
al pollo y Taylor se lo come.
514
00:43:47,985 --> 00:43:49,527
Luego, matan a Taylor.
515
00:43:51,652 --> 00:43:54,193
Si no estuviera loco,
esto me preocuparía.
516
00:44:12,318 --> 00:44:13,568
Rogers.
517
00:44:18,152 --> 00:44:19,860
Quiero ver a mi esposa.
518
00:44:20,443 --> 00:44:23,027
Demasiado tarde,
va contra las normas.
519
00:44:32,777 --> 00:44:34,568
¿Querrías hacerme un favor?
520
00:44:34,818 --> 00:44:37,193
Si es algo que no va
contra las normas...
521
00:44:39,277 --> 00:44:40,985
Dile que la quiero...
522
00:44:41,818 --> 00:44:44,652
que siento mucho haberme
portado como un idiota.
523
00:44:45,943 --> 00:44:48,652
Dile eso, Rogers.
Eso no va contra las normas.
524
00:44:56,360 --> 00:44:57,527
Tomy.
525
00:45:23,818 --> 00:45:26,652
- Pollo.
- Ya sé que es pollo.
526
00:45:38,027 --> 00:45:39,277
Mira esto.
527
00:45:41,027 --> 00:45:42,402
No tengo hambre.
528
00:45:44,443 --> 00:45:46,485
Bueno, pues tómate el café.
529
00:45:47,693 --> 00:45:48,985
Te sentará bien.
530
00:45:49,235 --> 00:45:50,527
No lo quiero.
531
00:45:54,235 --> 00:45:56,693
Chico, esta noche
va a haber niebla.
532
00:45:59,693 --> 00:46:03,152
Huele muy bien.
Tenemos un nuevo cocinero.
533
00:46:03,318 --> 00:46:06,110
Uno que está aquí
por envenenar a tres clientes suyos.
534
00:46:06,277 --> 00:46:10,027
- Es una suerte tenerle aquí.
- Cállate ya y vete.
535
00:46:49,152 --> 00:46:52,943
"Arma en colchón
de la celda de aislamiento"
536
00:48:40,693 --> 00:48:42,360
¿No te gusta la comida?
537
00:48:51,652 --> 00:48:53,777
¡Llama al hospital, rápido!
538
00:48:54,068 --> 00:48:56,902
Lo que son capaces de hacer
por no ir a la silla.
539
00:48:57,068 --> 00:48:59,277
No te vas a librar, chico.
540
00:48:59,693 --> 00:49:02,277
¿Oiga?
Con el hospital, rápido.
541
00:49:03,485 --> 00:49:06,860
Bien, de acuerdo. Llévenlo
al hospital inmediatamente.
542
00:49:08,360 --> 00:49:10,277
Preparaos para una transfusión.
543
00:49:18,068 --> 00:49:20,985
¿Será necesario posponer
la ejecución?
544
00:49:21,527 --> 00:49:22,902
¿Qué hora es?
545
00:49:23,985 --> 00:49:25,235
Las 17:30.
546
00:49:31,193 --> 00:49:32,152
Con el Dr. Hill.
547
00:49:32,318 --> 00:49:34,985
Sí, señor.
Doctor, el alcaide.
548
00:49:40,235 --> 00:49:41,443
¿Sí, alcaide?
549
00:49:45,235 --> 00:49:48,027
Débil, pero se habrá
recuperado para entonces.
550
00:49:48,693 --> 00:49:51,693
Está en observación
hasta que llegue el momento.
551
00:49:51,860 --> 00:49:53,068
Gracias, doctor.
552
00:49:53,485 --> 00:49:56,693
La ejecución se hará como
estaba prevista, a las 23:00.
553
00:49:58,193 --> 00:49:59,943
Le has salvado la vida, Rogers.
554
00:50:03,735 --> 00:50:06,485
Dime, ¿puedo hacer
algo más por ti?
555
00:50:07,860 --> 00:50:10,985
Sentarte en mi sitio,
cuando conecten el interruptor.
556
00:50:15,943 --> 00:50:18,402
- Pónganle en la celda 9.
- Sí, señor.
557
00:50:23,443 --> 00:50:25,193
¡No me mataréis, cerdos!
558
00:50:27,777 --> 00:50:30,402
Quieres ir a la celda
de aislamiento, ¿no?
559
00:50:30,568 --> 00:50:31,193
Me da igual.
560
00:50:31,360 --> 00:50:35,902
Bien, metedle allí. Los demás hombres
no tienen por qué ser molestados.
561
00:51:02,318 --> 00:51:05,527
Aún hay tiempo para que
el gobernador conceda el indulto.
562
00:51:08,652 --> 00:51:09,860
No.
563
00:51:12,110 --> 00:51:13,610
Ya es tarde.
564
00:52:08,943 --> 00:52:12,568
- Vamos a echarle un vistazo.
- Sí, señor.
565
00:52:33,652 --> 00:52:34,860
Atrás todos.
566
00:52:35,610 --> 00:52:36,652
Atrás.
567
00:52:37,693 --> 00:52:39,068
Y sin ruidos.
568
00:52:41,777 --> 00:52:43,818
Atrás, de cara a la pared.
569
00:52:45,485 --> 00:52:46,735
Rápido.
570
00:52:51,277 --> 00:52:54,818
Doctor, baje las manos
y eche a andar con naturalidad.
571
00:52:54,985 --> 00:52:56,985
Taylor, no podrás escapar.
572
00:52:57,152 --> 00:53:00,110
Cállese. Yo le diré cuando
puede hablar, vamos.
573
00:53:01,235 --> 00:53:05,152
Si hacéis algo, le dispararé
en el acto. Fuera.
574
00:53:09,402 --> 00:53:10,568
Quieto.
575
00:53:19,735 --> 00:53:23,485
Todos miramos con los mismos ojos,
pero no vemos las mismas cosas.
576
00:53:23,652 --> 00:53:26,818
Aun así, no entiendo
sus sentimientos por Taylor.
577
00:53:26,985 --> 00:53:29,527
Creo que ya nació malo.
578
00:53:29,860 --> 00:53:32,318
El Dr. Hill se retrasa.
579
00:53:32,485 --> 00:53:34,568
No puedo estar de acuerdo.
580
00:53:34,777 --> 00:53:38,235
Todo hombre, al nacer,
tiene la nobleza de un rey...
581
00:53:38,860 --> 00:53:42,402
pero, al estar en el mundo, pronto
olvida hasta su derecho a nacer.
582
00:53:43,777 --> 00:53:46,027
Quizá por eso
se inventó la muerte...
583
00:53:46,235 --> 00:53:50,027
para que podamos recordar quiénes
somos antes de volver a nacer.
584
00:53:50,193 --> 00:53:53,360
Espero que Taylor no nazca
cuando muera hoy.
585
00:53:53,527 --> 00:53:56,068
Ya ha causado bastantes problemas
en este mundo.
586
00:54:03,860 --> 00:54:04,985
¿Diga?
587
00:54:06,527 --> 00:54:07,777
¿Qué?
588
00:54:08,485 --> 00:54:11,610
Bien, avise a los guardias
que disparen a matar.
589
00:54:11,777 --> 00:54:15,360
Estaré ahí enseguida. Daré
las instrucciones por el altavoz.
590
00:54:15,527 --> 00:54:16,443
¿Qué pasa?
591
00:54:16,610 --> 00:54:18,402
Taylor se ha escapado.
Tiene un arma.
592
00:54:18,568 --> 00:54:21,485
Usa el Dr. Hill como escudo.
Se esconde en la niebla.
593
00:54:21,652 --> 00:54:22,443
Vengo con Vd.
594
00:54:22,610 --> 00:54:23,652
Bien, padre.
595
00:54:23,818 --> 00:54:25,193
Ten cuidado, papá.
596
00:54:42,443 --> 00:54:43,360
Jason al habla.
597
00:54:43,527 --> 00:54:46,360
Desconecten las sirenas,
quiero usar el altavoz.
598
00:55:03,818 --> 00:55:05,235
Enfoca hacia allí.
599
00:55:12,068 --> 00:55:14,943
A todos los guardias.
A todos los guardias.
600
00:55:15,360 --> 00:55:18,902
Habla el alcaide.
Habla el alcaide.
601
00:55:19,402 --> 00:55:22,860
Busquen a Taylor
y disparen a matar.
602
00:55:23,027 --> 00:55:26,235
Busquen a Taylor
y disparen a matar.
603
00:55:26,485 --> 00:55:30,235
Pero salven al Dr. Hill,
si es posible.
604
00:55:30,402 --> 00:55:33,818
Salven al Dr. Hill,
si es posible.
605
00:55:33,985 --> 00:55:37,735
El alcaide no quiere verle morir.
Seguro que le debe Vd. dinero.
606
00:55:37,943 --> 00:55:40,610
Pero morirá, si llegamos
a la puerta y no la abren.
607
00:55:40,777 --> 00:55:42,235
Cállese.
608
00:55:45,193 --> 00:55:46,652
¿Me oís todos?
609
00:55:47,068 --> 00:55:50,318
Sí, te oigo.
¿Qué tienes que decir?
610
00:55:51,027 --> 00:55:53,318
Digan que iré
a la puerta de mercancías...
611
00:55:53,485 --> 00:55:56,027
y, si no la abre,
le volaré la cabeza al doctor.
612
00:55:56,402 --> 00:55:57,860
De acuerdo, Taylor.
613
00:55:59,902 --> 00:56:01,193
Tranquilízate.
614
00:56:02,527 --> 00:56:04,693
Diríjase a la
puerta de mercancías.
615
00:56:09,443 --> 00:56:10,777
Voy para allá.
616
00:56:11,068 --> 00:56:11,568
Iré con Vd.
617
00:56:11,735 --> 00:56:13,610
Quédese aquí, es cosa mía.
618
00:56:20,193 --> 00:56:21,443
Siga andando.
619
00:56:21,985 --> 00:56:23,402
No me mates, Taylor.
620
00:56:23,568 --> 00:56:28,152
Cállese. Podrá hablar y, cuando
lo haga, será por su vida. Andando.
621
00:56:33,360 --> 00:56:33,777
¡Taylor!
622
00:56:33,943 --> 00:56:34,860
Pare.
623
00:56:35,027 --> 00:56:38,027
Soy el alcaide.
Estoy en la puerta.
624
00:56:38,652 --> 00:56:42,693
¿Lo ve? ¡Ábrala,
alcaide, o mato a Hill!
625
00:56:43,235 --> 00:56:46,027
¡Taylor! ¿Seguro que Hill
quiere que la abra?
626
00:56:46,193 --> 00:56:49,068
Todos aquí corremos riesgos.
627
00:56:49,277 --> 00:56:50,735
Y el Dr. Hill correrá el suyo.
628
00:56:50,902 --> 00:56:52,527
¡Eso lo veremos!
629
00:56:53,068 --> 00:56:54,568
Ahora puede hablar.
630
00:56:54,902 --> 00:56:57,568
Alcaide, abra las puertas.
Me matará.
631
00:56:57,860 --> 00:56:59,193
Me matará.
632
00:57:08,068 --> 00:57:10,693
"Washington D.C.,
asunto oficial.
633
00:57:10,860 --> 00:57:14,610
Despejen todos los cables
para el alcaide Wheeler. Stop.
634
00:57:14,777 --> 00:57:17,152
Caso previo. stop.
635
00:57:17,360 --> 00:57:21,902
Agentes federales han recuperado
el furgón desaparecido con el dinero.
636
00:57:38,735 --> 00:57:42,110
Conductor identificado
como Monk Mendall...
637
00:57:42,277 --> 00:57:45,193
antiguo compañero de celda
de Taylor.
638
00:57:45,360 --> 00:57:49,443
Establecida inocencia de Taylor.
Suspender ejecución.
639
00:57:49,610 --> 00:57:51,110
Perdón oficial."
640
00:58:00,110 --> 00:58:02,360
¡Alcaide! Padre,
¿dónde está el alcaide?
641
00:58:02,527 --> 00:58:03,610
En el puente. ¿Qué pasa?
642
00:58:03,818 --> 00:58:05,860
El perdón para Taylor.
643
00:58:06,235 --> 00:58:08,985
¡Alcaide! ¡Abra la puerta!
¡Me matará!
644
00:58:09,235 --> 00:58:11,902
¡Ya conoce a estos hombres!
¡Abra!
645
00:58:12,693 --> 00:58:16,027
Alcaide, ¿no me oye?
Si no abre la puerta, me matará.
646
00:58:17,443 --> 00:58:19,568
Perdón de Washington,
para Taylor.
647
00:58:21,610 --> 00:58:23,860
Abra ya, alcaide, o mato a Hill.
648
00:58:24,027 --> 00:58:26,943
¡Te han perdonado, Taylor!
¡Suelta el arma!
649
00:58:27,193 --> 00:58:28,527
¿A quién cree que engaña?
650
00:58:28,693 --> 00:58:32,443
Es la verdad, deja marchar al doctor
y ven a mi despacho.
651
00:58:32,610 --> 00:58:34,568
Abra esa puerta o mato a Hill.
652
00:58:34,735 --> 00:58:38,818
Eres un hombre libre, Taylor.
Deja ese arma.
653
00:58:42,426 --> 00:58:45,967
Tienen miedo.
Verá como se abre esa puerta.
654
00:58:47,717 --> 00:58:50,426
¡Contaré hasta 20
para que se decidan!
655
00:58:51,801 --> 00:58:54,509
Uno, dos...
656
00:58:55,801 --> 00:58:57,926
tres, cuatro...
657
00:58:58,092 --> 00:59:00,301
Alcaide, por favor, me matará.
¡Me matará!
658
00:59:00,509 --> 00:59:01,801
Cinco...
659
00:59:02,634 --> 00:59:05,217
seis, siete...
660
00:59:05,467 --> 00:59:06,759
Ábrela.
661
00:59:06,926 --> 00:59:10,842
Un momento. Alcaide, espere. No
puede irse con un arma en la mano.
662
00:59:11,009 --> 00:59:13,842
Parará al primer coche que pase
y matará al conductor.
663
00:59:14,009 --> 00:59:16,051
O a cualquiera que se cruce
por su camino.
664
00:59:16,217 --> 00:59:19,801
Déjeme hablar con él. Me creerá.
Siempre me ha creído.
665
00:59:20,676 --> 00:59:21,717
Trece...
666
00:59:21,884 --> 00:59:23,634
Déme el mensaje, por favor.
667
00:59:25,384 --> 00:59:28,134
De acuerdo, padre.
Inténtelo.
668
00:59:28,301 --> 00:59:30,092
Le diré cuando puede abrir
la puerta.
669
00:59:30,551 --> 00:59:31,842
Dieciocho...
670
00:59:32,759 --> 00:59:33,801
diecinueve...
671
00:59:33,967 --> 00:59:36,551
No dispares. No dispares.
No quiero morir.
672
00:59:37,051 --> 00:59:40,884
Yo tampoco quiero, Hill, pero
le mataré a Vd. y a cualquiera...
673
00:59:41,051 --> 00:59:43,634
Seguro que a mí
no me matarás, Eddie.
674
00:59:43,801 --> 00:59:44,801
Deja ese arma.
675
00:59:44,967 --> 00:59:46,676
No se meta en esto, padre.
676
00:59:46,842 --> 00:59:50,009
Eres un hombre libre.
Deja ese arma y lee esto.
677
00:59:50,176 --> 00:59:53,592
Vd. también está con ellos.
Quiere que me maten, como los demás.
678
00:59:53,801 --> 00:59:57,842
Lee esto. Eres un hombre libre.
Es la verdad.
679
00:59:58,009 --> 01:00:00,384
Quédese donde está,
no se acerque más.
680
01:00:01,134 --> 01:00:04,967
Eddie, dame ese arma.
681
01:00:05,676 --> 01:00:07,884
Si no, no puedo abrir la puerta...
682
01:00:08,051 --> 01:00:09,634
no la abrirán,
si no doy yo la orden.
683
01:00:09,801 --> 01:00:11,051
¡Quieto!
684
01:00:13,217 --> 01:00:16,092
Eddie, ¿no vas a creerme?
685
01:00:22,801 --> 01:00:24,092
¡No creo a nadie!
686
01:00:24,676 --> 01:00:26,259
Entonces, no puedo abrirte.
687
01:00:26,426 --> 01:00:27,884
¡Quédese donde está!
688
01:00:28,217 --> 01:00:29,009
Lee esto.
689
01:00:29,176 --> 01:00:31,051
¡Quédese donde está!
690
01:00:32,467 --> 01:00:34,384
¡No abran fuego!
¡No estoy herido!
691
01:00:34,717 --> 01:00:37,176
Que abran la puerta
o mato a Hill.
692
01:00:37,342 --> 01:00:39,717
Por favor, padre,
tengo familia.
693
01:00:41,384 --> 01:00:43,259
Abra la puerta, alcaide.
694
01:00:48,384 --> 01:00:49,301
Ábrela.
695
01:00:49,467 --> 01:00:50,717
Sí, señor.
696
01:01:14,509 --> 01:01:15,842
Siga andando.
697
01:02:39,051 --> 01:02:42,801
Sí, lo he recibido
de la operadora de la central.
698
01:02:42,967 --> 01:02:47,301
- Le habían concedido el perdón.
- Taylor se habrá vuelto loco.
699
01:02:48,051 --> 01:02:50,967
No entiendo
por qué no creyó al cura.
700
01:02:51,301 --> 01:02:52,801
¿Le habrías creído tú?
701
01:02:52,967 --> 01:02:57,051
Conocí a un hombre que disparó
a su propio perro en el corazón.
702
01:02:57,509 --> 01:02:59,801
¿Qué tiene que ver
con matar un cura?
703
01:02:59,967 --> 01:03:02,509
Nada, sólo que
lo estaba pensando.
704
01:03:02,676 --> 01:03:07,717
¿Cómo estará ese hombre al saber que
era libre y mató al cura por nada?
705
01:03:14,426 --> 01:03:15,551
¿Diga?
706
01:03:16,051 --> 01:03:17,217
¿Eddie?
707
01:03:19,176 --> 01:03:20,301
¿Eddie?
708
01:03:20,467 --> 01:03:21,676
¿Joan?
709
01:03:23,176 --> 01:03:24,426
Eddie.
710
01:03:24,717 --> 01:03:27,426
Deja. ¿Eddie?
711
01:03:28,967 --> 01:03:30,134
Eddie.
712
01:03:30,301 --> 01:03:31,426
Estoy fuera.
713
01:03:31,592 --> 01:03:32,926
Eddie.
714
01:03:36,967 --> 01:03:38,384
Anota este número.
715
01:03:39,301 --> 01:03:42,217
X, 7, 9...
716
01:03:43,092 --> 01:03:45,884
3, 6, 2, 1.
717
01:03:48,259 --> 01:03:52,509
Es el número de un furgón
en la vía muerta de LW.
718
01:03:55,051 --> 01:03:56,426
Ven conmigo.
719
01:03:56,717 --> 01:04:00,384
Joan, por favor, no vayas.
No arruines tu vida.
720
01:04:01,676 --> 01:04:03,551
Es imposible,
le cogerán antes de mañana.
721
01:04:03,759 --> 01:04:05,801
Que me cojan con él,
pero ahora tengo que ir.
722
01:04:05,967 --> 01:04:07,301
- Joan.
- Espera.
723
01:04:08,717 --> 01:04:09,967
Déjame.
724
01:04:10,634 --> 01:04:13,759
Aquí tienes dinero.
Coge mi coche, es más rápido.
725
01:04:13,926 --> 01:04:15,134
Gracias.
726
01:04:36,301 --> 01:04:37,676
¿Eddie?
727
01:04:39,926 --> 01:04:40,967
Joan.
728
01:04:41,134 --> 01:04:42,509
¿Eddie?
729
01:04:48,717 --> 01:04:49,967
Eddie.
730
01:04:50,217 --> 01:04:51,842
Joan, estás aquí.
731
01:04:55,217 --> 01:04:56,634
Cariño, ¿estás herido?
732
01:04:56,801 --> 01:04:58,009
Estoy destrozado.
733
01:04:59,676 --> 01:05:01,717
Me hirieron después de salir.
734
01:05:04,759 --> 01:05:07,551
Joan, he matado
al padre Dolan.
735
01:05:09,551 --> 01:05:11,634
¿Has matado al padre Dolan?
736
01:05:12,592 --> 01:05:16,967
Intentaba decirme que estaba
perdonado. No le creí.
737
01:05:19,426 --> 01:05:20,676
Soy un asesino.
738
01:05:20,842 --> 01:05:22,676
No, cariño.
739
01:05:23,592 --> 01:05:25,634
No puedo escapar esta vez.
740
01:05:30,426 --> 01:05:33,926
Quiero besarte una vez
antes de que me cojan.
741
01:05:37,426 --> 01:05:39,217
Vamos, tenemos
que irnos de aquí.
742
01:05:41,926 --> 01:05:46,134
No dejaré que te vuelvan a coger.
No me importa lo que hayas hecho.
743
01:06:40,342 --> 01:06:44,509
Si supiera dónde está, se lo diría.
A mí me gustaría verme en su sitio.
744
01:06:45,384 --> 01:06:47,676
Quiero a mi hermana
y quiero que vuelva.
745
01:06:47,842 --> 01:06:50,551
¿Por qué no la buscan y no
pierden más tiempo conmigo?
746
01:07:53,259 --> 01:07:55,717
Parece que Vd. simpatice
con Taylor.
747
01:07:55,884 --> 01:07:57,884
¿Por qué no?
La ley le condena a muerte.
748
01:07:58,051 --> 01:08:02,051
Descubren que es un error
y pensaron que lo corregirían así.
749
01:08:02,384 --> 01:08:06,051
No pueden coger a un hombre que
ha estado cerca la muerte 5 meses...
750
01:08:06,217 --> 01:08:09,801
esperando, esperando
y cambiarle la mente así.
751
01:08:10,509 --> 01:08:14,634
Y lo que es más, si me piden que
vuelva a defenderle, lo haré.
752
01:08:15,342 --> 01:08:17,717
No es Vd. de mucha ayuda.
753
01:08:18,092 --> 01:08:22,134
¿Qué quiere que haga? ¿Que le busque?
¿Que coja un arma y le dispare?
754
01:08:22,426 --> 01:08:24,801
Ése es su trabajo y le envidio.
755
01:08:26,717 --> 01:08:28,509
¿Remordimientos, Sr. Whitney?
756
01:08:28,676 --> 01:08:31,426
¿Remordimientos? Sí.
757
01:08:32,259 --> 01:08:37,342
¿Cómo estará Eddie al saber que ha
matado al padre y estaba perdonado?
758
01:08:56,217 --> 01:08:58,592
Aún veo la cara
del padre Dolan.
759
01:08:59,467 --> 01:09:00,676
Eddie.
760
01:09:00,884 --> 01:09:03,884
Nena, es inútil hablar.
Estoy acabado.
761
01:09:04,967 --> 01:09:07,384
Vuelve con Bonnie
y olvida que me has conocido.
762
01:09:07,551 --> 01:09:12,259
Nunca volveré a entregarte.
No fue culpa tuya. Fue mía, sólo mía.
763
01:09:12,592 --> 01:09:15,426
Yo maté al padre Dolan
cuando no te dejé escapar.
764
01:09:16,217 --> 01:09:19,634
Continuaremos juntos.
Tenemos una vida que vivir.
765
01:09:19,884 --> 01:09:22,801
La tienes tú, yo no.
Me atraparán.
766
01:09:22,967 --> 01:09:26,759
Quizá te cojan y, si lo hacen,
me cogerán a mi también.
767
01:09:31,259 --> 01:09:33,259
Pero tendrán
que encontrarnos.
768
01:09:43,842 --> 01:09:46,717
5.000 $ DE RECOMPENSA
POR EDDIE Y JOAN TAYLOR
769
01:09:46,884 --> 01:09:49,717
BUSCADOS POR FUGA
DE LA CÁRCEL Y ASESINATO
770
01:10:25,884 --> 01:10:28,342
Operadora, póngame
con el sheriff, rápido.
771
01:10:30,676 --> 01:10:35,092
Aquí la estación R-10. Eddie Taylor
y su mujer acaban de pasar.
772
01:10:35,467 --> 01:10:37,092
Sí, un sedán verde.
773
01:10:39,676 --> 01:10:41,884
No, la matrícula estaba
cubierta de barro.
774
01:10:42,092 --> 01:10:44,092
Cambiaron las ruedas
y repostaron gasolina.
775
01:10:44,634 --> 01:10:47,676
También se llevaron
el dinero de la caja.
776
01:10:49,801 --> 01:10:51,967
Y también robaron la caja.
777
01:10:55,551 --> 01:10:58,176
Me han dicho que la policía
les tenía acorralados...
778
01:10:58,676 --> 01:11:00,384
pero pudieron escapar.
779
01:11:03,342 --> 01:11:06,759
Me pregunto si habrá
nacido ya el niño.
780
01:11:07,217 --> 01:11:08,509
Pobre Joan.
781
01:11:09,509 --> 01:11:13,384
Les acusarán de todos los delitos
cometidos en el país.
782
01:11:20,801 --> 01:11:22,051
¿Por qué paramos?
783
01:11:22,634 --> 01:11:24,676
Pronto pasaremos
por una ciudad.
784
01:11:27,134 --> 01:11:29,426
Y estos agujeros de bala
se ven demasiado.
785
01:11:38,092 --> 01:11:39,342
Yo te la daré.
786
01:11:39,509 --> 01:11:40,842
Estoy bien.
787
01:11:41,551 --> 01:11:43,176
No corras ningún riesgo.
788
01:11:58,301 --> 01:12:00,092
Suerte que no nos dio
a nosotros.
789
01:12:04,301 --> 01:12:05,176
Ten, bebe.
790
01:12:05,342 --> 01:12:06,092
No tengo hambre.
791
01:12:06,259 --> 01:12:07,467
Lo necesitas.
792
01:12:14,467 --> 01:12:17,217
SE AUMENTA 10.000$ LA RECOMPENSA
POR EDDIE Y JOAN TAYLOR
793
01:12:17,467 --> 01:12:20,301
Por lo que se cuenta,
ya deben ser millonarios.
794
01:12:20,509 --> 01:12:24,384
Seguro que se esconden en un lugar
precioso y se están divirtiendo.
795
01:12:35,884 --> 01:12:37,176
¿Encontraremos pronto algo?
796
01:12:37,342 --> 01:12:38,592
Seguro.
797
01:12:40,759 --> 01:12:45,092
Debes dejarte llevar a un hospital.
Es un error lo que hacemos.
798
01:12:45,926 --> 01:12:48,134
Te matarán,
si no evitamos las ciudades.
799
01:12:48,301 --> 01:12:52,051
¿Y qué si lo hacen? Ahora tienes
un motivo por el que vivir.
800
01:12:52,384 --> 01:12:54,634
Los dos tenemos algo
por lo que vivir.
801
01:12:55,967 --> 01:12:57,884
Si te matan, no tendré nada.
802
01:12:59,259 --> 01:13:01,092
No nos cogerán, cariño.
803
01:13:32,134 --> 01:13:35,759
"...para que podamos encontrarnos
con Bonnie y con Vd...
804
01:13:35,926 --> 01:13:38,842
en el Star Auto Court,
en la autopista 47.
805
01:13:39,009 --> 01:13:41,051
Si nos lo permite el tiempo...
806
01:13:41,217 --> 01:13:44,009
deberíamos llegar
entre hoy y el sábado.
807
01:13:44,176 --> 01:13:48,592
Espero que lo tenga todo
preparado."
808
01:14:44,009 --> 01:14:45,176
Joan.
809
01:14:50,009 --> 01:14:51,176
Eddie.
810
01:14:56,551 --> 01:14:58,926
Cariño, me temo que
debemos marcharnos.
811
01:14:59,092 --> 01:15:00,342
Lo sé.
812
01:15:01,301 --> 01:15:04,467
No dejaría que él corriera riesgos
quedándonos aquí.
813
01:15:11,551 --> 01:15:13,301
Estamos listos.
¿Verdad, cariño?
814
01:15:19,384 --> 01:15:20,551
Es guapo.
815
01:15:40,918 --> 01:15:42,126
¿Es Joan?
816
01:15:45,251 --> 01:15:46,376
No.
817
01:15:48,251 --> 01:15:49,709
Era un camión.
818
01:15:57,918 --> 01:15:59,959
Debe haberles pasado algo.
819
01:16:08,293 --> 01:16:12,459
¿Crees que la policía pudo ver
la carta antes de recibirla tú?
820
01:16:13,751 --> 01:16:16,834
No lo pensé al principio,
pero ahora me temo que sí.
821
01:16:17,001 --> 01:16:18,459
Espero estar equivocado.
822
01:16:19,293 --> 01:16:22,418
No creo que consigamos
hacerlos subir a ese barco.
823
01:16:25,043 --> 01:16:26,918
- Joan.
- Joan.
824
01:16:27,209 --> 01:16:29,334
No pensé que pudiérais llegar.
825
01:16:29,543 --> 01:16:30,793
Ni yo.
826
01:16:33,459 --> 01:16:34,751
Stephen.
827
01:16:37,418 --> 01:16:38,626
Joan.
828
01:16:43,709 --> 01:16:45,334
¿Tenéis un poco de leche?
829
01:16:52,584 --> 01:16:54,084
Gracias, Stephen.
830
01:17:02,793 --> 01:17:04,626
¿Es niño o niña?
831
01:17:05,459 --> 01:17:06,793
Un niño.
832
01:17:12,168 --> 01:17:13,584
¿Cómo se llama?
833
01:17:19,168 --> 01:17:20,793
Sólo le llamamos bebé.
834
01:17:26,084 --> 01:17:27,501
Deja que le coja.
835
01:17:31,168 --> 01:17:32,459
Cuidado.
836
01:17:40,126 --> 01:17:42,834
Le querrás mucho,
es el mejor bebé del mundo.
837
01:17:48,959 --> 01:17:50,709
Qué guapo es.
838
01:17:56,459 --> 01:17:58,251
Lo he escrito todo.
839
01:18:01,334 --> 01:18:04,668
Cuídale bien,
hasta que pueda enviar a buscarlo.
840
01:18:04,959 --> 01:18:06,751
Joan, ¿no pensarás irte?
841
01:18:07,959 --> 01:18:09,418
Eddie me espera.
842
01:18:09,876 --> 01:18:14,001
No puedes. No, después que
Stephen lo ha sacrificado todo.
843
01:18:14,126 --> 01:18:17,709
Ha arriesgado su carrera
para que salgas del país en barco.
844
01:18:18,376 --> 01:18:21,501
Todo está arreglado.
El niño estará siempre contigo.
845
01:18:21,668 --> 01:18:23,376
Joan, escúchame.
846
01:18:23,543 --> 01:18:27,626
Te condenarán a 10 años de cárcel,
si te pillan con Eddie.
847
01:18:27,793 --> 01:18:29,334
Y le pillarán.
848
01:18:30,334 --> 01:18:33,876
Si te vas a La Habana, limpiaré
tu nombre mientras estés fuera.
849
01:18:34,043 --> 01:18:36,501
No puedes negarte,
hazlo por el niño.
850
01:18:36,668 --> 01:18:38,001
Por favor, Joan.
851
01:18:40,168 --> 01:18:44,209
Agradezco todo lo que habéis hecho,
pero no puedo dejar a Eddie.
852
01:18:44,751 --> 01:18:46,626
No os preocupéis,
estaré bien.
853
01:18:46,793 --> 01:18:48,918
Cruzaremos la frontera
antes de que amanezca...
854
01:18:49,084 --> 01:18:52,501
y no perderé tiempo,
para que vengan Bonnie y el niño.
855
01:18:54,459 --> 01:18:55,918
Bonnie, no puedo.
856
01:18:58,459 --> 01:19:02,251
Adiós, Stephen. Eddie me ha pedido
que te dé las gracias por todo.
857
01:20:44,209 --> 01:20:45,793
Acércate más, Joan.
858
01:20:47,543 --> 01:20:50,001
Dos personas pueden estar
tan cerca.
859
01:20:57,584 --> 01:21:00,376
El último cartel decía.
"6 millas a la frontera".
860
01:21:00,834 --> 01:21:02,959
¿Qué es esa luz,
entre los árboles?
861
01:21:04,334 --> 01:21:05,709
Sólo una estrella.
862
01:21:07,793 --> 01:21:09,334
La estrella de la mañana.
863
01:21:14,001 --> 01:21:16,459
Cuando estábais allí,
miré por la ventana.
864
01:21:17,334 --> 01:21:22,043
Tú y el niño parecíais tan calientes
y seguros dentro de la casa.
865
01:21:24,168 --> 01:21:28,001
Una vez, vivimos en una casa,
pero sólo unos minutos.
866
01:21:30,251 --> 01:21:32,751
Mucha gente enamorada
consigue vivir...
867
01:21:32,959 --> 01:21:36,418
Eso no importa. Quizá
nuestro hogar sea cualquier sitio.
868
01:21:36,584 --> 01:21:41,001
El coche, bajo esa estrella,
cualquier sitio es nuestro hogar.
869
01:21:44,626 --> 01:21:49,084
Hay algo que no te he dicho nunca.
Debería habértelo dicho hace tiempo.
870
01:21:52,084 --> 01:21:54,251
Gracias, Joan, por amarme.
871
01:21:55,543 --> 01:21:57,168
Acércate, Joan.
872
01:22:01,751 --> 01:22:05,459
He comprado unos cigarrillos.
873
01:22:30,418 --> 01:22:31,584
¡Eddie, la policía!
874
01:22:31,751 --> 01:22:33,668
Pare el coche o disparo.
875
01:22:50,376 --> 01:22:52,376
Cariño, ¿estás herido?
876
01:22:53,709 --> 01:22:56,668
Ni un rasguño. ¿Y tú?
877
01:23:03,418 --> 01:23:06,459
No tengas miedo, cariño.
Lo conseguiremos.
878
01:23:10,043 --> 01:23:11,209
Eddie.
879
01:23:18,293 --> 01:23:20,751
Vamos, tesoro,
ya no falta mucho.
880
01:24:00,709 --> 01:24:04,251
Sólo faltan unos pasos, amor mío.
Sólo unos pasos.
881
01:24:18,168 --> 01:24:20,293
Ya estamos, cariño.
Ya estamos.
882
01:24:29,001 --> 01:24:30,251
Joan.
883
01:24:34,293 --> 01:24:38,126
Volvería a hacerlo.
Volvería a hacerlo.
884
01:24:39,126 --> 01:24:40,376
Encantada.
885
01:24:42,501 --> 01:24:43,668
Joan.
886
01:24:49,251 --> 01:24:50,459
Eddie.
887
01:25:02,501 --> 01:25:03,709
Eddie.
888
01:25:15,418 --> 01:25:17,251
¡Eres libre, Eddie!
889
01:25:18,043 --> 01:25:20,001
¡La puerta está abierta!
65345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.