All language subtitles for Ver Sólo se vive una vez (2017) 2017 Online Latino HD _ PelisOnline.Me

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,271 --> 00:00:56,230 SÓLO SE VIVE UNA VEZ 2 00:01:41,730 --> 00:01:45,980 Mi querida señorita, cada día, durante los dos últimos meses... 3 00:01:46,396 --> 00:01:50,605 ese policía anda por delante de mi puesto de fruta. 4 00:01:51,146 --> 00:01:53,146 Luego, se da la vuelta... 5 00:01:53,313 --> 00:01:56,938 coge una manzana y... 6 00:01:58,896 --> 00:02:02,063 Y cuando le digo que deje en paz mis manzanas... 7 00:02:02,271 --> 00:02:04,646 dice que se va a perseguir a sí mismo. 8 00:02:04,896 --> 00:02:09,021 Así que he pensado que voy a hacer que le metan en la cárcel... 9 00:02:09,188 --> 00:02:10,938 por robarme las manzanas. 10 00:02:11,105 --> 00:02:12,563 Pero... 11 00:02:13,355 --> 00:02:18,188 esa idea no es buena, porque todos los policías están unidos. 12 00:02:19,105 --> 00:02:21,396 Y un policía no va a detener a otro. 13 00:02:21,563 --> 00:02:22,646 Disculpe. 14 00:02:23,105 --> 00:02:25,730 Oficina del Defensor del Pueblo. Pase. 15 00:02:28,021 --> 00:02:28,521 ¿Srta. Graham? 16 00:02:28,688 --> 00:02:29,980 Se lo diré. 17 00:02:30,563 --> 00:02:33,563 Muchas gracias por las flores, son preciosas. 18 00:02:34,396 --> 00:02:35,771 Un momento. 19 00:02:36,313 --> 00:02:37,313 Sí, lo sé. 20 00:02:37,480 --> 00:02:38,480 Gracias. 21 00:02:38,646 --> 00:02:40,313 Adiós, y gracias. 22 00:02:40,563 --> 00:02:45,188 Señorita, he venido aquí para que su jefe demande a ese policía... 23 00:02:45,355 --> 00:02:47,355 por robarme las manzanas. 24 00:02:48,230 --> 00:02:48,813 ¿Sí? 25 00:02:49,021 --> 00:02:50,896 ¿Puede venir un momento, Joan? 26 00:02:51,771 --> 00:02:53,730 Discúlpeme, enseguida vuelvo. 27 00:02:54,188 --> 00:02:56,480 Cuando acabes, envía esto a la oficina del fiscal. 28 00:02:58,980 --> 00:03:00,688 No puedo creerlo. 29 00:03:01,855 --> 00:03:04,938 El Defensor del Pueblo y el fiscal dándose la mano. 30 00:03:05,396 --> 00:03:06,813 Parece mentira. 31 00:03:07,396 --> 00:03:09,563 Estábamos hablando de esa joven. 32 00:03:10,063 --> 00:03:12,230 ¿Por qué no la deja salir? Yo creo su historia. 33 00:03:12,396 --> 00:03:15,521 Eso me decía Stephen. He decidido no procesarla. 34 00:03:15,688 --> 00:03:19,063 No se arrepentirá. Esa chica ha sido víctima de las circunstancias. 35 00:03:19,230 --> 00:03:22,521 Eres mejor abogada que nosotros dos. Podría hacer un cambio con Stephen. 36 00:03:22,688 --> 00:03:26,813 Mi secretaria y las ayudantes por Joan. ¿Trato hecho? 37 00:03:27,105 --> 00:03:31,396 No, me quedo con Stephen. Déjenoslas, así ganará Stephen. 38 00:03:31,563 --> 00:03:32,688 Es más interesante. 39 00:03:32,855 --> 00:03:35,813 Quizá sí, pero no es práctico. 40 00:03:44,646 --> 00:03:47,230 ¿Sigue enamorada de Taylor? 41 00:03:51,938 --> 00:03:53,646 Es extraño. 42 00:03:55,271 --> 00:03:57,146 ¿Qué verá en ella? 43 00:03:59,355 --> 00:04:01,063 Qué sé yo. 44 00:04:02,688 --> 00:04:06,063 Lo siento. Bueno, adiós. 45 00:04:07,063 --> 00:04:09,313 Y es un policía ladrón. 46 00:04:09,563 --> 00:04:11,688 Mi oferta sigue en pie. 47 00:04:12,188 --> 00:04:13,396 ¿Me la dará por escrito? 48 00:04:13,563 --> 00:04:14,230 ¿Sabe? 49 00:04:14,396 --> 00:04:18,438 No es de nuestra competencia, es del Tribunal de reclamaciones menores. 50 00:04:18,605 --> 00:04:20,063 ¿Menores? 51 00:04:20,230 --> 00:04:25,230 Señorita, ¿cree que 3 manzanas diarias durante un mes es...? 52 00:04:25,396 --> 00:04:27,521 Espere, le enseñaré una cosa. 53 00:04:27,730 --> 00:04:30,521 Son 1.095 manzanas al año. 54 00:04:30,688 --> 00:04:34,688 Por 5 años, son 5.975 manzanas. 55 00:04:34,896 --> 00:04:37,188 Y 3 manzanas diarias por 10 años... 56 00:04:37,355 --> 00:04:41,313 son 10.950 manzanas, señorita. 57 00:04:41,480 --> 00:04:43,021 Disculpe, señor. 58 00:04:43,188 --> 00:04:45,480 Iré a la cárcel desde el juzgado, nos veremos allí. 59 00:04:45,646 --> 00:04:46,855 Stephen. 60 00:04:50,063 --> 00:04:52,813 No sé cómo decirte lo maravilloso que has sido. 61 00:04:53,021 --> 00:04:54,188 No. 62 00:04:55,438 --> 00:04:57,730 Te echaré de menos estas dos semanas. 63 00:04:58,813 --> 00:05:02,646 La chica nueva es muy guapa, espero encontrar mi puesto a la vuelta. 64 00:05:02,980 --> 00:05:04,646 ¿Ésa es tu única preocupación? 65 00:05:04,813 --> 00:05:07,105 Un momento, ¿es Vd. el Defensor del Pueblo? 66 00:05:07,271 --> 00:05:08,980 Algunos me han llamado así. 67 00:05:11,646 --> 00:05:14,896 Será mejor que te prepares. Es un viaje largo. 68 00:05:18,771 --> 00:05:23,063 ¿Lo ve? Aquí nos tratan a todos como a pollos desplumados. 69 00:05:23,271 --> 00:05:25,563 Soy un ciudadano y pago mis impuestos. 70 00:05:25,771 --> 00:05:28,313 Y si no me atienden en este edificio... 71 00:05:28,480 --> 00:05:31,938 habrá un policía menos en este país. 72 00:05:32,105 --> 00:05:32,813 No se reirán de mí. 73 00:05:32,980 --> 00:05:34,105 Dejo esto. 74 00:05:34,271 --> 00:05:35,563 Gracias, Pat. 75 00:06:01,771 --> 00:06:04,438 Creí que yo era la única loca de la familia. 76 00:06:04,855 --> 00:06:07,771 Pero tú estás completamente chiflada. 77 00:06:08,396 --> 00:06:10,771 Me encanta estar chiflada. 78 00:06:13,188 --> 00:06:14,896 Adelante. 79 00:06:15,188 --> 00:06:19,521 Arruina tu vida, tírala como a un trapo viejo. 80 00:06:21,646 --> 00:06:26,438 Y llega a mi edad sin ningún futuro. ¿Qué crees que dirá la gente? 81 00:06:27,146 --> 00:06:30,480 Que estoy loca, que me arrepentiré, y otras cosas que no importan. 82 00:06:31,771 --> 00:06:33,438 Ya descubrirás que sí importan. 83 00:06:36,605 --> 00:06:40,438 Vamos, Bonnie, sé buena y deséanos felicidad. 84 00:06:40,730 --> 00:06:43,771 Os la deseo, pero no tienes ni la más mínima posibilidad. 85 00:06:44,855 --> 00:06:46,646 Son casi las 12, tengo que irme. 86 00:06:46,813 --> 00:06:47,563 ¿No comes? 87 00:06:47,730 --> 00:06:50,188 Lo siento, sería horrible hacer esperar a Eddie. 88 00:06:50,355 --> 00:06:52,688 Horrible, claro que es horrible. 89 00:06:52,855 --> 00:06:56,563 Tú no le haces esperar ni 3 minutos. Y él te ha hecho esperar 3 años. 90 00:06:57,313 --> 00:07:01,605 Te vas con mejores oportunidades que la mayoría de presos que libero. 91 00:07:01,771 --> 00:07:04,605 Y tienes una inteligencia superior a la media de los delincuentes. 92 00:07:04,813 --> 00:07:05,771 Gracias, alcaide. 93 00:07:05,980 --> 00:07:09,855 Entre nosotros, si eliges bien, esa inteligencia puede reinsertarte. 94 00:07:10,730 --> 00:07:13,813 Si no, volverás aquí otra vez. 95 00:07:15,938 --> 00:07:17,188 Esta vez, no volveré. 96 00:07:17,730 --> 00:07:18,938 Eso espero. 97 00:07:19,646 --> 00:07:22,813 Las condiciones han cambiado, así que debo decirte esto. 98 00:07:23,896 --> 00:07:26,188 Ha sido huésped mío tres veces. 99 00:07:26,521 --> 00:07:28,938 Una, por robar un coche para un atraco. 100 00:07:29,105 --> 00:07:31,105 Dos, por un atraco. 101 00:07:31,271 --> 00:07:33,396 Y tres, que termina hoy... 102 00:07:33,563 --> 00:07:37,105 gracias al Sr. Whitney, fue por conducir el coche con el que huía... 103 00:07:37,271 --> 00:07:40,396 la mayor banda de atracadores de bancos del país. 104 00:07:40,563 --> 00:07:45,563 Has perdido tres veces, y una cuarta, según las leyes de este Estado... 105 00:07:45,896 --> 00:07:48,021 sería una condena a muerte. 106 00:07:48,355 --> 00:07:50,646 No se preocupe, no volveré más a este hotel. 107 00:07:51,480 --> 00:07:54,063 Tengo un trabajo para él en una compañía de camiones. 108 00:07:54,271 --> 00:07:56,230 Lo haré bien, si me dejan. 109 00:07:56,438 --> 00:07:58,021 Depende de ti. 110 00:07:59,063 --> 00:08:02,230 Adiós y buena suerte, Taylor. 111 00:08:03,771 --> 00:08:05,021 Adiós, alcaide. 112 00:08:32,146 --> 00:08:33,480 Hola, general. 113 00:08:37,188 --> 00:08:38,271 Adiós, Buggsy. 114 00:08:38,438 --> 00:08:41,188 Eddie, esto ya no será un hogar sin ti. 115 00:08:41,396 --> 00:08:43,355 Toma tus calcetines, te los he lavado. 116 00:08:43,563 --> 00:08:45,188 Gracias, quédatelos. 117 00:08:45,355 --> 00:08:48,271 Gracias. Y no olvides lo que te dije de las mujeres. 118 00:08:48,438 --> 00:08:51,396 Déjalas, te tientan como una tarta de frutas. 119 00:08:51,563 --> 00:08:55,438 Y acuérdate de enviarme la foto de esa estrella de cine... 120 00:08:55,605 --> 00:08:56,938 Ya sabes cuál. 121 00:08:57,105 --> 00:09:00,813 Con sus ojos azules. Con esa mujer, pelaría un montón de patatas. 122 00:09:00,980 --> 00:09:01,730 Adiós. 123 00:09:01,896 --> 00:09:03,063 Adiós. 124 00:09:04,730 --> 00:09:05,438 Ya nos veremos. 125 00:09:05,605 --> 00:09:06,605 No, si lo evito. 126 00:09:06,771 --> 00:09:08,188 ¿Cuánto le ha caído? 127 00:09:08,355 --> 00:09:09,605 Cadena perpetua. 128 00:09:10,313 --> 00:09:13,146 Rajó a un acróbata que pilló con su mujer. 129 00:09:14,188 --> 00:09:17,188 Es inofensivo. Lleva aquí como para ser familiar del alcaide. 130 00:09:17,563 --> 00:09:19,980 ¿Cómo nos vemos cuando salga? 131 00:09:20,521 --> 00:09:22,605 No me hagas ningún favor. 132 00:09:23,355 --> 00:09:26,813 ¿Qué te has creído, Taylor? Sigues siendo uno de nosotros. 133 00:09:28,563 --> 00:09:29,730 Fuera. 134 00:09:37,896 --> 00:09:40,188 Fuera. Largo. 135 00:09:41,646 --> 00:09:42,730 Pelota. 136 00:09:47,271 --> 00:09:48,521 Base 1. 137 00:09:53,355 --> 00:09:55,313 Muy bien, ve a tu base. 138 00:09:58,521 --> 00:09:59,021 Mike. 139 00:09:59,188 --> 00:10:00,396 ¿Sí, padre? 140 00:10:00,980 --> 00:10:01,313 Sigue tú. 141 00:10:01,480 --> 00:10:02,771 De acuerdo. 142 00:10:03,355 --> 00:10:04,271 Sé honesto. 143 00:10:04,438 --> 00:10:06,021 Siempre lo soy. 144 00:10:08,230 --> 00:10:09,438 Eddie. 145 00:10:11,146 --> 00:10:13,980 No ibas a irte sin despedirte de mí, ¿no? Hola, Sr. Whitney. 146 00:10:14,146 --> 00:10:15,396 Hola, padre. 147 00:10:17,271 --> 00:10:21,355 ¡Padre Dolan, necesitamos una pelota! ¡Se nos ha ido al otro lado! 148 00:10:29,521 --> 00:10:32,980 No pareces contento para ser que se te abren las puertas. 149 00:10:33,146 --> 00:10:35,605 ¿Qué quiere que haga, padre? ¿Que grite? 150 00:10:35,938 --> 00:10:37,980 Hay muchos aquí que lo harían. 151 00:10:38,605 --> 00:10:43,021 Grité la primera vez que salí, y luego tuve que tragármelo. 152 00:10:44,813 --> 00:10:46,980 La gente de fuera no es como Vd. 153 00:10:47,480 --> 00:10:50,230 Si no, estos sitios serían casas vacías. 154 00:10:50,605 --> 00:10:54,480 Ya lo verás, Eddie, un día de estos descubrirás que es así. 155 00:10:54,646 --> 00:10:56,896 Gracias, padre, será estupendo. 156 00:11:01,021 --> 00:11:02,271 ¡Joan! 157 00:11:03,313 --> 00:11:04,521 ¡Eddie! 158 00:11:08,771 --> 00:11:11,938 Joan, cariño. Estás aquí. Estás aquí. 159 00:11:17,855 --> 00:11:19,396 Amor mío. 160 00:11:25,355 --> 00:11:26,605 Cariño. 161 00:11:28,146 --> 00:11:29,438 Corta ya, Taylor. 162 00:11:29,771 --> 00:11:31,480 Quieres salir, ¿no? 163 00:11:34,813 --> 00:11:38,021 Cariño. Eddie, déjame respirar. 164 00:11:38,188 --> 00:11:39,938 No puedo dejar de abrazarte. 165 00:11:40,105 --> 00:11:41,480 Dudabas de que viniese. 166 00:11:41,646 --> 00:11:43,730 Hasta me daba miedo preguntárselo a Whitney. 167 00:11:43,896 --> 00:11:45,313 ¿No creías mis cartas? 168 00:11:45,480 --> 00:11:48,438 Ahora sí. Eres maravillosa. 169 00:11:48,896 --> 00:11:50,563 Anda, vámonos de aquí. 170 00:11:52,896 --> 00:11:56,063 Gracias otra vez, Stephen. Y a Vd. también, padre. 171 00:11:56,396 --> 00:11:57,646 Ya saben lo que siento. 172 00:11:57,855 --> 00:11:59,730 Lo mismo digo. 173 00:12:00,188 --> 00:12:02,855 Muchos abogados son sólo agentes de estos, pero Vd. no. 174 00:12:03,063 --> 00:12:04,146 Gracias por el trabajo. 175 00:12:04,355 --> 00:12:05,730 De nada. 176 00:12:06,021 --> 00:12:06,771 Adiós. 177 00:12:06,938 --> 00:12:08,771 Adiós y buena suerte. 178 00:12:08,938 --> 00:12:10,188 Gracias. 179 00:12:15,021 --> 00:12:18,563 Ha hecho una gran obra, Sr. Whitney, sacándole por ella. 180 00:12:18,730 --> 00:12:20,146 No lo lamentará. 181 00:12:20,563 --> 00:12:23,230 Taylor es mucho más bueno de lo que la mayoría cree. 182 00:12:23,396 --> 00:12:27,688 Ojalá tengas razón, pero ella comete un error. 183 00:12:28,521 --> 00:12:32,605 Es natural que piense eso, sintiendo lo que siente por ella. 184 00:12:34,313 --> 00:12:37,355 Padre, ¿qué siente ella por él? 185 00:12:37,980 --> 00:12:40,563 ¿Es amor? ¿Lástima? 186 00:12:42,021 --> 00:12:44,313 Sospecho de que es más que lástima. 187 00:13:11,563 --> 00:13:13,521 Qué nido para una luna de miel. 188 00:13:15,813 --> 00:13:17,813 ¿Cómo lo encontraste? 189 00:13:18,688 --> 00:13:20,938 Me he pasado 3 años buscándolo. 190 00:13:24,730 --> 00:13:26,146 3 años. 191 00:13:26,688 --> 00:13:28,021 ¿Sabes, Esther? 192 00:13:28,730 --> 00:13:32,896 He visto la cara de ese hombre en alguna parte. Y no me gusta. 193 00:13:33,521 --> 00:13:37,771 Qué pena. Si fueras a la iglesia, en vez de leer revistas de detectives... 194 00:13:37,938 --> 00:13:39,896 no sospecharías tanto de todos. 195 00:13:40,105 --> 00:13:43,188 Tengo mis razones. Me pidió una habitación. 196 00:13:43,396 --> 00:13:46,355 Le dije "¿Cómo se llama?". Y le miré a los ojos. 197 00:13:46,521 --> 00:13:48,771 Y la mujer me miró de una forma extraña. 198 00:13:51,646 --> 00:13:56,063 Así me muera, si no he visto la cara de ese joven en una revista. 199 00:13:56,230 --> 00:13:59,396 Pues encuéntrala, así podré quemarla mañana. 200 00:14:00,271 --> 00:14:01,438 ¿Quemarla? 201 00:14:03,896 --> 00:14:05,230 ¿Quemarla? 202 00:14:13,480 --> 00:14:15,313 La encontraré... 203 00:14:17,021 --> 00:14:19,563 aunque me lleve toda la noche. 204 00:14:22,396 --> 00:14:25,980 Escucha. Parecen ranas, ¿verdad? 205 00:14:26,688 --> 00:14:28,105 Son ranas. 206 00:14:35,063 --> 00:14:37,730 Cuando era niño, las cogíamos con redes. 207 00:14:41,313 --> 00:14:44,730 Algunos niños las torturaban y las asaban en hogueras. 208 00:14:44,896 --> 00:14:46,480 Me ponían enfermo. 209 00:14:48,521 --> 00:14:51,688 Tuve mi primera pelea por proteger la vida de una rana. 210 00:14:51,855 --> 00:14:56,896 Pillé a uno haciéndolo y le pegué. Su madre me envió al reformatorio. 211 00:15:01,688 --> 00:15:03,230 Mira, allí hay otra. 212 00:15:07,896 --> 00:15:09,063 Vamos. 213 00:15:31,646 --> 00:15:36,313 ¿Sabes una cosa sobre las ranas? Si muere una, muere la otra. 214 00:15:37,688 --> 00:15:38,855 Es curioso, ¿por qué? 215 00:15:39,021 --> 00:15:42,438 No lo sé. Sólo sé que no pueden vivir la una sin la otra. 216 00:15:43,021 --> 00:15:44,230 ¿Como Romeo y Julieta? 217 00:15:44,396 --> 00:15:45,730 No es broma, son así. 218 00:15:46,688 --> 00:15:47,980 ¿Cómo sabes tanto sobre ranas? 219 00:15:48,146 --> 00:15:50,188 Creí que lo sabía todo el mundo. 220 00:15:57,230 --> 00:16:01,105 Quizá ellas vean algo en las otras que no ve nadie más. 221 00:16:01,271 --> 00:16:02,480 Quizá. 222 00:16:04,563 --> 00:16:07,771 Eddie, ¿qué te hizo enamorarte de mí? 223 00:16:09,563 --> 00:16:10,938 ¿A mí de ti? 224 00:16:13,521 --> 00:16:16,105 ¿Qué te enamoró a ti de un rufián como yo? 225 00:16:17,688 --> 00:16:20,730 Cuando me enamoré de ti en el baile, no lo sabía. 226 00:16:20,896 --> 00:16:24,188 Ya te dije que era un falso y que era malo. 227 00:16:25,105 --> 00:16:30,021 Te creí hasta que fuiste a hablar con Stephen para que te defendiera. 228 00:16:30,771 --> 00:16:34,771 Nunca olvidaré la bofetada que me diste y cómo te fuiste llorando. 229 00:16:35,813 --> 00:16:39,105 Te odiaba tanto que lloré 3 días y 3 noches. 230 00:16:43,855 --> 00:16:46,813 ¿Y por qué fuiste después a la cárcel a verme? 231 00:16:49,480 --> 00:16:51,521 Para decirte que te odiaba. 232 00:16:52,938 --> 00:16:57,480 Y pasó algo que me hizo empezar a decirte que te amaba. 233 00:17:00,146 --> 00:17:02,813 ¿Aún estás confundida? 234 00:17:06,396 --> 00:17:07,813 ¿Tú qué crees? 235 00:17:11,230 --> 00:17:13,230 Me lo guardaré para mí. 236 00:17:50,133 --> 00:17:53,966 - Cuidado, Ethan, puede ser peligroso. - Yo no tengo miedo. 237 00:17:54,133 --> 00:17:57,591 Mientras yo esté aquí, él... Estoy aquí. 238 00:17:59,466 --> 00:18:02,758 No vamos a pasarnos la noche así, hay que decírselo. 239 00:18:05,716 --> 00:18:10,299 - Pues díselo ya. - Cállate. Ahora lo haré. 240 00:18:16,299 --> 00:18:17,758 Esperemos a mañana. 241 00:18:27,133 --> 00:18:28,174 ¿Sí? 242 00:18:30,258 --> 00:18:32,174 Bueno, Sr. Taylor... 243 00:18:33,924 --> 00:18:37,091 mi mujer quiere decirle una cosa. Adelante, Esther. 244 00:18:37,258 --> 00:18:38,966 Díselo tú. 245 00:18:40,341 --> 00:18:42,049 Bueno, Sr. Taylor... 246 00:18:43,716 --> 00:18:47,716 verá, esta habitación estaba reservada... 247 00:18:47,883 --> 00:18:50,049 para unas personas que van a llegar. 248 00:18:50,341 --> 00:18:52,758 Los convictos y sus esposas no son bienvenidos. 249 00:18:53,216 --> 00:18:56,466 Así que le pedimos por las buenas que se vaya. 250 00:19:02,841 --> 00:19:04,091 De acuerdo. 251 00:19:07,591 --> 00:19:09,633 - Buenas noches. - Buenas noches. 252 00:19:14,424 --> 00:19:16,008 ¿Lo has oído? 253 00:19:16,299 --> 00:19:19,508 Me prometiste que no te preocuparían esas cosas. 254 00:19:19,674 --> 00:19:21,383 Estoy pensando. 255 00:19:22,383 --> 00:19:24,591 Te dije que ocurriría algo así. 256 00:19:25,091 --> 00:19:29,549 ¿Qué nos importa esa gente? ¿Qué nos importa nadie mientras...? 257 00:19:34,383 --> 00:19:35,591 ¿Sí? 258 00:19:36,216 --> 00:19:39,258 Sí, nos iremos en cuanto hagamos el equipaje. 259 00:19:42,174 --> 00:19:46,091 Y pensar que he pasado 3 largos años buscando este sitio. 260 00:20:00,258 --> 00:20:02,799 - ¿Has recibido noticias de nuevo? - No. 261 00:20:02,966 --> 00:20:07,758 Pues haz algo. Él debe atenerse a los horarios y tú debes controlarlo. 262 00:20:07,924 --> 00:20:11,174 No la tome conmigo porque llegue tarde ese tipo. 263 00:20:11,341 --> 00:20:14,383 Olvídate de eso. Llama a las gasolineras. Vamos. 264 00:20:24,883 --> 00:20:26,383 Es la casa más pequeña que he visto. 265 00:20:26,549 --> 00:20:27,383 Es un agujero. 266 00:20:27,549 --> 00:20:29,466 Es suficiente. Estupenda. 267 00:20:29,633 --> 00:20:33,091 De todas formas, nadie puede echarnos a las 4 de la mañana. 268 00:20:35,258 --> 00:20:37,633 Está muy apartada, sabía que lo harías así. 269 00:20:37,799 --> 00:20:38,924 Eres la única. 270 00:20:39,091 --> 00:20:42,341 ¿Y Stephen, la gente para la que trabajas y el padre Dolan? 271 00:20:42,508 --> 00:20:44,924 No cuentan, lo que he conseguido ha sido por ti. 272 00:20:45,091 --> 00:20:48,133 Me dieron un trabajo por el padre Dolan... 273 00:20:48,924 --> 00:20:50,674 Así con todos. 274 00:20:51,299 --> 00:20:53,633 Bueno, seamos prácticos, ¿qué te parece? 275 00:20:53,799 --> 00:20:55,049 Es mucha responsabilidad. 276 00:20:55,216 --> 00:20:57,758 ¿No sabes que siempre he conducido camiones? 277 00:20:57,924 --> 00:21:00,633 Además, pagamos muy poco a la semana. 278 00:21:07,730 --> 00:21:09,521 En 20 años, es tuya. 279 00:21:10,605 --> 00:21:11,771 Mira. 280 00:21:14,021 --> 00:21:16,563 Ésta es la factura del depósito que he hecho. 281 00:21:17,938 --> 00:21:20,396 ¿Le doy el resto a la agencia o no? 282 00:21:20,563 --> 00:21:22,146 Claro que sí. 283 00:21:39,313 --> 00:21:41,646 Es un sitio ideal para los niños. 284 00:21:42,896 --> 00:21:44,271 ¿De qué te ríes? 285 00:21:44,438 --> 00:21:45,730 De nada. 286 00:21:48,938 --> 00:21:50,313 Tu autobús. 287 00:21:58,688 --> 00:21:59,771 Hasta el sábado. 288 00:21:59,980 --> 00:22:01,271 Sí, cariño. 289 00:22:31,271 --> 00:22:34,313 Luz, 5 dólares. 290 00:22:35,688 --> 00:22:38,980 Agua, 3 dólares. 291 00:22:41,563 --> 00:22:42,730 Gas... 292 00:22:47,563 --> 00:22:49,438 Taylor, llama a tu jefe. 293 00:22:52,771 --> 00:22:53,980 Llénalo. 294 00:23:11,938 --> 00:23:13,855 Aquí, el camión 37. 295 00:23:15,063 --> 00:23:16,188 Sí, Sr. Williams. 296 00:23:16,355 --> 00:23:18,563 Llevas 1,35 horas de retraso. 297 00:23:19,396 --> 00:23:21,313 Lo sé, Sr. Williams, lo siento, pero... 298 00:23:21,480 --> 00:23:25,396 No quiero mentiras, que te quedaste sin gasolina o que pinchaste. 299 00:23:26,063 --> 00:23:31,188 Espere, Sr. Williams, no me acuse de mentir hasta que no se lo diga. 300 00:23:32,230 --> 00:23:35,480 No quiero oír lo que tienes que decir. Estás despedido. 301 00:23:36,771 --> 00:23:38,021 ¿Despedido? 302 00:23:38,563 --> 00:23:41,021 No puede despedirme así. No puede. 303 00:23:42,271 --> 00:23:43,521 ¿Que no puedo? 304 00:23:44,355 --> 00:23:48,313 Oye, pájaro de cárcel, deja ese camión y no te lleves nada... 305 00:23:48,480 --> 00:23:50,855 o te meteré en chirona, que es tu sitio. 306 00:23:51,896 --> 00:23:54,646 Ningún ex preso se va a aprovechar de mí. 307 00:23:55,605 --> 00:23:58,980 Estás despedido, acabado, muerto. ¿Entendido? 308 00:24:01,396 --> 00:24:03,563 Sí, entendido. 309 00:24:04,688 --> 00:24:05,896 Ex preso. 310 00:24:07,271 --> 00:24:09,188 Encontraré otro trabajo. 311 00:24:12,480 --> 00:24:12,896 20 galones. 312 00:24:13,063 --> 00:24:16,063 Que te firme otro la factura, yo estoy despedido. 313 00:24:16,230 --> 00:24:17,646 ¿Qué hago yo con este camión? 314 00:24:17,813 --> 00:24:19,021 Es tu problema. 315 00:24:55,438 --> 00:24:56,730 Taylor. 316 00:24:57,688 --> 00:25:00,063 Te llama una mujer, es conferencia. 317 00:25:05,855 --> 00:25:07,438 Estaré en la taberna de Tony. 318 00:25:10,480 --> 00:25:11,730 ¿Hola? 319 00:25:13,188 --> 00:25:14,980 Me alegro de que me llames. 320 00:25:16,730 --> 00:25:17,896 ¿Qué? 321 00:25:18,980 --> 00:25:20,521 ¿Llamas desde la casa nueva? 322 00:25:20,688 --> 00:25:22,605 Me he mudado esta mañana. 323 00:25:23,771 --> 00:25:25,438 Está tan sorprendido que no puede hablar. 324 00:25:25,605 --> 00:25:27,688 Si se quedara así... 325 00:25:29,355 --> 00:25:33,396 ¿Eddie? ¿Eddie? No te oigo. 326 00:25:35,896 --> 00:25:39,563 Estoy emocionado de que estés ahí, eso es todo. 327 00:25:40,563 --> 00:25:41,480 Está emocionado. 328 00:25:41,646 --> 00:25:45,105 Se le pasará cuando sepa que viviré con vosotros. 329 00:25:46,605 --> 00:25:50,313 ¿Qué dices? ¿Qué? ¿El agente de la propiedad? 330 00:25:50,480 --> 00:25:53,563 No te preocupes por él, dijo que podía instalarme. 331 00:25:53,730 --> 00:25:57,605 Basta que le des el resto del pago a finales de semana. ¿Lo harás? 332 00:25:58,688 --> 00:25:59,938 ¿El pago? 333 00:26:00,313 --> 00:26:03,188 Claro, ni siquiera me acordaba. 334 00:26:10,146 --> 00:26:11,396 ¿La calefacción? 335 00:26:12,813 --> 00:26:16,438 Claro. Claro que la tendremos. 336 00:26:20,313 --> 00:26:21,730 Estoy deseando verla. 337 00:26:21,896 --> 00:26:25,146 No te comprometas para el sábado, lo tendré todo listo. 338 00:26:25,313 --> 00:26:27,146 Dile que el fregadero pierde. 339 00:26:27,313 --> 00:26:30,105 Eddie, Bonnie dice que el fregadero pierde. 340 00:26:30,480 --> 00:26:35,271 Ya hablaremos de eso. Estas conferencias son muy caras. 341 00:26:38,771 --> 00:26:40,396 Claro que me alegro. 342 00:26:42,646 --> 00:26:43,938 No te preocupes. 343 00:26:44,896 --> 00:26:46,230 Está previsto. 344 00:26:49,063 --> 00:26:51,230 Adiós, cariño, nos vemos el sábado. 345 00:27:42,771 --> 00:27:45,563 Sé que hice mal, Sr. Williams, y lo siento. 346 00:27:46,521 --> 00:27:48,563 ¿Podría darme otra oportunidad? 347 00:27:49,605 --> 00:27:52,271 ¿No ve lo que significa para mí este trabajo? 348 00:27:52,438 --> 00:27:53,730 ¿Diga? 349 00:27:58,396 --> 00:28:02,021 Sí, cariño. Sí, iré a cenar a casa. 350 00:28:03,813 --> 00:28:06,105 Lo siento, no puedo hacer nada por ti. 351 00:28:07,146 --> 00:28:11,480 ¿Por qué no invitas a los Murphy? Jugaremos al póquer. 352 00:28:12,313 --> 00:28:14,771 De acuerdo. Es inútil, Taylor. 353 00:28:14,938 --> 00:28:19,021 Por favor, Sr. Williams. Mi esposa ya se ha mudado. 354 00:28:19,730 --> 00:28:22,230 No puedo decepcionarla, cree en mí. 355 00:28:22,855 --> 00:28:25,230 He buscado trabajo en todas partes. 356 00:28:25,396 --> 00:28:28,355 Sólo me lo darían los de mi antigua banda. 357 00:28:29,605 --> 00:28:34,063 Y es dinero fácil, Sr. Williams. Trabajos rápidos y máximo beneficio. 358 00:28:34,521 --> 00:28:37,480 Pero los he rechazado, porque quiero reformarme. 359 00:28:39,771 --> 00:28:41,063 ¿Diga? 360 00:28:42,271 --> 00:28:44,730 Sí, querida. Bueno. 361 00:28:45,938 --> 00:28:48,688 Invita a los O'Donald, ellos sí que juegan. 362 00:28:49,938 --> 00:28:51,438 Un momento, querida. 363 00:28:53,730 --> 00:28:57,230 Si no le importa, me gustaría hablar con mi esposa. 364 00:28:57,438 --> 00:28:58,896 ¿Me daría una recomendación? 365 00:28:59,063 --> 00:29:00,563 No puedo. 366 00:29:00,730 --> 00:29:03,230 Nadie hablará conmigo, si no la tengo. 367 00:29:05,771 --> 00:29:07,730 Espera un momento, querida. 368 00:29:08,480 --> 00:29:12,063 Escucha. Yo no dirijo un reformatorio... 369 00:29:12,230 --> 00:29:16,105 sino un negocio de camiones y no puedo perder más tiempo, vete. 370 00:29:21,688 --> 00:29:23,938 Y yo que quería reformarme... 371 00:30:16,855 --> 00:30:18,230 Abre. 372 00:30:28,271 --> 00:30:29,480 Apártense. 373 00:30:30,230 --> 00:30:31,521 Un momento. 374 00:30:32,605 --> 00:30:33,813 Esperen ahí. 375 00:30:35,521 --> 00:30:39,063 - Buen día para trabajar, ¿no? - Desde luego, qué tiempo. 376 00:30:42,021 --> 00:30:43,521 Un momento, por favor. 377 00:31:03,563 --> 00:31:04,813 Atrás. 378 00:31:56,438 --> 00:31:59,521 DESVÍO. CARRETERA EN OBRAS. PELIGRO. 379 00:32:51,730 --> 00:32:53,105 Eddie. 380 00:32:56,146 --> 00:32:57,396 ¿Ha venido la policía? 381 00:32:57,563 --> 00:32:59,021 ¿Por qué lo dices? 382 00:32:59,480 --> 00:33:03,313 ¿Qué haces con ese arma? Por favor, dime qué pasa. 383 00:33:08,438 --> 00:33:09,730 Pobre nena. 384 00:33:11,230 --> 00:33:12,896 Todo se ha estropeado otra vez. 385 00:33:13,063 --> 00:33:14,855 Cariño, ¿qué ha pasado? 386 00:33:19,438 --> 00:33:20,813 Lee esto. 387 00:33:27,188 --> 00:33:29,313 "BANCO ASSALTADO. 6 MUERTOS" 388 00:33:29,480 --> 00:33:34,313 "¿De quién es este sombrero? 1.000.000 $ por alguna pista." 389 00:33:37,605 --> 00:33:39,896 ¿Qué tiene que ver esto contigo? 390 00:33:40,605 --> 00:33:42,480 Es mi sombrero, mis iniciales. 391 00:33:43,605 --> 00:33:46,980 ¿Tu sombrero? Pero, ¿cómo puede ser? 392 00:33:47,146 --> 00:33:50,105 Es así, me lo robaron en la taberna de Tony... 393 00:33:50,271 --> 00:33:53,063 y planearon dar el golpe y cargármelo a mí. 394 00:33:54,313 --> 00:33:56,230 Me crees, Joan, ¿verdad? 395 00:33:57,063 --> 00:33:58,521 Sí. 396 00:34:04,646 --> 00:34:07,980 Me he arriesgado a venir aquí sólo por oírte decir esto. 397 00:34:08,813 --> 00:34:10,688 Tengo que irme, dame las llaves del coche. 398 00:34:10,855 --> 00:34:11,896 Tú no lo has hecho. 399 00:34:12,063 --> 00:34:13,271 Dámelas, debo irme. 400 00:34:13,438 --> 00:34:15,188 No, debe haber otra forma. 401 00:34:15,355 --> 00:34:18,563 Escapar. ¿Quieres que me maten por algo que no he hecho? 402 00:34:19,688 --> 00:34:20,521 ¿Me ayudarás? 403 00:34:20,688 --> 00:34:24,438 No puedes huir. Así no podrás demostrar tu inocencia. 404 00:34:24,646 --> 00:34:26,355 ¿Qué quieres que haga? ¿Entregarme? 405 00:34:28,605 --> 00:34:29,980 Sí. 406 00:34:30,771 --> 00:34:31,771 ¿Estás loca? 407 00:34:31,980 --> 00:34:35,813 Es lo más sensato, cualquier otra cosa te hará parecer culpable. 408 00:34:36,146 --> 00:34:39,313 Joan, he caído tres veces. Buscaban la cuarta y ya la tengo. 409 00:34:39,480 --> 00:34:43,271 ¿Crees que alguien creerá que buscaba trabajo cuando el asalto? 410 00:34:43,438 --> 00:34:45,688 Si me amas, quédate y afróntalo. 411 00:34:45,855 --> 00:34:47,438 Si lo hago, significa la silla. 412 00:34:47,605 --> 00:34:51,105 Lo ves erróneamente. Esta vez eres inocente, no debes escapar. 413 00:34:51,271 --> 00:34:53,396 Intenta que se lo crea un jurado o alguien. 414 00:34:53,563 --> 00:34:57,688 Podrás demostrarlo, si te quedas. Escapando, nunca tendrás ocasión. 415 00:34:58,063 --> 00:34:59,688 Debes creerme. 416 00:35:04,146 --> 00:35:05,480 De acuerdo, nena. 417 00:35:06,188 --> 00:35:09,188 Lo que digas. Pero juegas con mi vida y si te equivocas... 418 00:35:09,355 --> 00:35:10,980 No, lo sé. 419 00:35:11,605 --> 00:35:13,813 Quieto ahí, Taylor, o eres hombre muerto. 420 00:35:14,021 --> 00:35:14,688 No, Eddie. 421 00:35:14,855 --> 00:35:16,188 Déjele. 422 00:35:17,438 --> 00:35:19,146 Ahórrense las palabras para el juicio. 423 00:35:19,355 --> 00:35:21,605 No disparen. Se va a entregar. 424 00:35:26,591 --> 00:35:29,383 "TAYLOR EXCULPADO DE LA MASACRE" 425 00:35:31,466 --> 00:35:35,174 "EL JURADO DE TAYLOR ESTÁ EN PUNTO MUERTO" 426 00:35:39,091 --> 00:35:40,716 "TAYLOR CULPABLE" 427 00:35:43,091 --> 00:35:45,966 ¿Cree que saldrá el veredicto antes que nuestros titulares? 428 00:35:46,133 --> 00:35:48,633 El veredicto son nuestros titulares. 429 00:36:25,008 --> 00:36:26,341 Eddie. 430 00:36:26,924 --> 00:36:30,591 Por favor, perdóname. Por favor, perdóname. 431 00:36:32,758 --> 00:36:34,049 Eddie. 432 00:36:36,424 --> 00:36:37,883 Vamos. 433 00:37:01,508 --> 00:37:06,258 ¡Adelante! ¡Miradme bien! ¡Monos! ¡Divertíos! 434 00:37:07,758 --> 00:37:09,383 ¡Alegraos! 435 00:37:09,549 --> 00:37:12,133 Es divertido ver morir a un hombre, ¿verdad? 436 00:37:12,299 --> 00:37:14,674 Si creéis que iré a la silla, estáis locos. 437 00:37:14,841 --> 00:37:19,049 No me matarán por algo que no he hecho. Nunca. 438 00:37:19,841 --> 00:37:23,383 Nunca. Soy inocente. Yo no lo hice. 439 00:37:24,424 --> 00:37:27,841 Es lo que dicen todos, hasta que le dan al interruptor. 440 00:37:30,258 --> 00:37:33,133 No, desde luego que no renuncio al caso. 441 00:37:35,216 --> 00:37:38,841 No creeré a un jurado que condena a un hombre sólo por sus antecedentes. 442 00:37:39,008 --> 00:37:41,049 No soy tan tonto. Adiós. 443 00:37:41,299 --> 00:37:45,466 Stephen, sé razonable. No ayudarás a Joan intentando revivir este caso. 444 00:37:45,633 --> 00:37:46,924 Yo creo que sí. 445 00:37:48,133 --> 00:37:52,049 Deja de actuar de Abraham Lincoln en 1936 y sé sensato. 446 00:37:52,549 --> 00:37:57,674 Sabes bien que Eddie siempre ha estado a las puertas de la ejecución. 447 00:37:58,299 --> 00:38:00,883 Y, ahora, ni tú ni nadie evitará que se le abran. 448 00:38:01,049 --> 00:38:04,799 ¿Qué sugieres que haga? ¿Que le deje morir sin luchar? 449 00:38:07,049 --> 00:38:08,258 Sí. 450 00:38:09,591 --> 00:38:12,799 Cuando antes ocurra, antes recuperará Joan la sensatez. 451 00:38:13,883 --> 00:38:15,133 Stephen. 452 00:38:15,466 --> 00:38:18,883 ¿Te olvidas de que Joan va a ser madre? 453 00:38:20,049 --> 00:38:21,591 No me olvido de nada. 454 00:38:21,758 --> 00:38:25,799 Si él muere, Joan casi morirá también. No me rendiré. 455 00:38:30,133 --> 00:38:32,799 Él estará al otro lado de este cristal. 456 00:38:33,174 --> 00:38:35,299 Y se hablarán por estos agujeros. 457 00:38:42,549 --> 00:38:45,091 Es Vd. bien intencionado, padre, pero no la veré. 458 00:38:45,258 --> 00:38:48,383 Eddie, abre los ojos, deja de andar a oscuras. 459 00:38:48,549 --> 00:38:51,258 Le digo que no la veré. Déjeme en paz. 460 00:38:52,091 --> 00:38:54,133 Está luchando por ti constantemente. 461 00:38:54,383 --> 00:38:57,883 No hay nada que ella no hiciera por ayudarte. Créeme, nada. 462 00:39:02,883 --> 00:39:04,216 De acuerdo, padre. 463 00:39:05,466 --> 00:39:08,716 De acuerdo. La veré. 464 00:39:22,068 --> 00:39:25,693 Gracias por verme, Eddie. Si no, me habría muerto. 465 00:39:28,068 --> 00:39:32,402 Di algo. Háblame, por favor. 466 00:39:33,902 --> 00:39:36,568 Me vuelvo loca, Eddie, al pensar que estás aquí... 467 00:39:37,027 --> 00:39:39,777 noche tras noche, cada día. 468 00:39:41,277 --> 00:39:45,027 Por mucho que me odies, yo me odio más por lo que ha ocurrido. 469 00:39:46,693 --> 00:39:48,818 Pero te quiero, siempre te querré. 470 00:39:48,985 --> 00:39:50,943 Pues, ¿por qué no haces algo? 471 00:39:51,443 --> 00:39:55,027 ¿Qué puedo hacer? Dímelo, haré lo que me pidas. 472 00:40:07,068 --> 00:40:08,652 Acércate. 473 00:40:16,485 --> 00:40:20,943 Tráeme un arma. Un arma. Tráeme un arma. 474 00:40:22,318 --> 00:40:23,360 ¿Un arma? 475 00:40:23,527 --> 00:40:26,235 Pasado mañana, te dejarán verme por última vez. 476 00:40:26,527 --> 00:40:28,068 Podrás traérmela entonces. 477 00:40:28,735 --> 00:40:31,277 No puedo hacerlo. Matarías a alguien. 478 00:40:32,818 --> 00:40:35,152 ¿Qué crees que van a hacer conmigo? 479 00:40:37,777 --> 00:40:38,693 Eddie. 480 00:40:39,027 --> 00:40:40,110 Eddie. 481 00:40:43,193 --> 00:40:44,902 Se ha ido, Sra. Taylor. 482 00:41:03,860 --> 00:41:06,527 ¡Extra! ¡El gobernador deniega el indulto! 483 00:41:06,693 --> 00:41:10,485 ¡Taylor será ejecutado! ¡Léanlo todo! ¡Extra! 484 00:41:10,652 --> 00:41:13,235 ¡Taylor será ejecutado! ¡Léanlo todo! 485 00:41:13,402 --> 00:41:17,902 ¡El gobernador niega el indulto! ¡Extra! ¡Taylor será ejecutado! 486 00:41:18,068 --> 00:41:22,860 ¡Léanlo todo! ¡Extra! ¡Extra! 487 00:41:23,027 --> 00:41:24,818 ¡Léanlo todo! 488 00:41:27,277 --> 00:41:29,402 ¿Le veré en su celda? 489 00:41:29,777 --> 00:41:30,943 Sí, querida. 490 00:41:31,568 --> 00:41:34,818 Joan, necesitarás mucho valor para despedirte. 491 00:41:35,193 --> 00:41:36,943 Tendrás que ser un buen soldado. 492 00:41:39,277 --> 00:41:40,068 Hola. 493 00:41:40,235 --> 00:41:41,443 Hola, Dan. 494 00:41:44,610 --> 00:41:45,818 Muy bien. 495 00:41:58,902 --> 00:42:02,277 No tengas miedo, hemos pasado por el detector de metales. 496 00:42:02,652 --> 00:42:04,068 Tendremos que registrarla. 497 00:42:04,235 --> 00:42:05,152 ¿Yo? 498 00:42:05,318 --> 00:42:09,902 He sido yo, lo siento. Tendría que haber dejado mi navaja en mi cuarto. 499 00:42:10,068 --> 00:42:13,402 - Bueno, verá... - ¿Seguro que no lleva una metralleta? 500 00:42:13,568 --> 00:42:15,652 He sido muy descuidado, saldremos enseguida. 501 00:42:15,818 --> 00:42:18,027 De acuerdo. Vamos. 502 00:42:18,235 --> 00:42:19,610 Ven, Joan. 503 00:42:29,152 --> 00:42:30,402 Dame ese arma. 504 00:42:30,985 --> 00:42:31,443 Pero... 505 00:42:31,610 --> 00:42:32,985 Dame ese arma. 506 00:43:03,610 --> 00:43:05,068 Ahora vamos a verle. 507 00:43:07,193 --> 00:43:09,902 Padre, no puedo decepcionarle otra vez. 508 00:43:14,610 --> 00:43:18,985 Cuando se lo lleven, ¿estará Vd. con él? 509 00:43:20,110 --> 00:43:22,485 Estaré con él hasta el final. 510 00:43:25,402 --> 00:43:27,485 Justo antes del final... 511 00:43:29,443 --> 00:43:33,402 dígale que no me he olvidado de las ranas. 512 00:43:35,527 --> 00:43:36,860 Lo entenderá. 513 00:43:42,152 --> 00:43:47,318 Qué mundo. Primero, matan al pollo y Taylor se lo come. 514 00:43:47,985 --> 00:43:49,527 Luego, matan a Taylor. 515 00:43:51,652 --> 00:43:54,193 Si no estuviera loco, esto me preocuparía. 516 00:44:12,318 --> 00:44:13,568 Rogers. 517 00:44:18,152 --> 00:44:19,860 Quiero ver a mi esposa. 518 00:44:20,443 --> 00:44:23,027 Demasiado tarde, va contra las normas. 519 00:44:32,777 --> 00:44:34,568 ¿Querrías hacerme un favor? 520 00:44:34,818 --> 00:44:37,193 Si es algo que no va contra las normas... 521 00:44:39,277 --> 00:44:40,985 Dile que la quiero... 522 00:44:41,818 --> 00:44:44,652 que siento mucho haberme portado como un idiota. 523 00:44:45,943 --> 00:44:48,652 Dile eso, Rogers. Eso no va contra las normas. 524 00:44:56,360 --> 00:44:57,527 Tomy. 525 00:45:23,818 --> 00:45:26,652 - Pollo. - Ya sé que es pollo. 526 00:45:38,027 --> 00:45:39,277 Mira esto. 527 00:45:41,027 --> 00:45:42,402 No tengo hambre. 528 00:45:44,443 --> 00:45:46,485 Bueno, pues tómate el café. 529 00:45:47,693 --> 00:45:48,985 Te sentará bien. 530 00:45:49,235 --> 00:45:50,527 No lo quiero. 531 00:45:54,235 --> 00:45:56,693 Chico, esta noche va a haber niebla. 532 00:45:59,693 --> 00:46:03,152 Huele muy bien. Tenemos un nuevo cocinero. 533 00:46:03,318 --> 00:46:06,110 Uno que está aquí por envenenar a tres clientes suyos. 534 00:46:06,277 --> 00:46:10,027 - Es una suerte tenerle aquí. - Cállate ya y vete. 535 00:46:49,152 --> 00:46:52,943 "Arma en colchón de la celda de aislamiento" 536 00:48:40,693 --> 00:48:42,360 ¿No te gusta la comida? 537 00:48:51,652 --> 00:48:53,777 ¡Llama al hospital, rápido! 538 00:48:54,068 --> 00:48:56,902 Lo que son capaces de hacer por no ir a la silla. 539 00:48:57,068 --> 00:48:59,277 No te vas a librar, chico. 540 00:48:59,693 --> 00:49:02,277 ¿Oiga? Con el hospital, rápido. 541 00:49:03,485 --> 00:49:06,860 Bien, de acuerdo. Llévenlo al hospital inmediatamente. 542 00:49:08,360 --> 00:49:10,277 Preparaos para una transfusión. 543 00:49:18,068 --> 00:49:20,985 ¿Será necesario posponer la ejecución? 544 00:49:21,527 --> 00:49:22,902 ¿Qué hora es? 545 00:49:23,985 --> 00:49:25,235 Las 17:30. 546 00:49:31,193 --> 00:49:32,152 Con el Dr. Hill. 547 00:49:32,318 --> 00:49:34,985 Sí, señor. Doctor, el alcaide. 548 00:49:40,235 --> 00:49:41,443 ¿Sí, alcaide? 549 00:49:45,235 --> 00:49:48,027 Débil, pero se habrá recuperado para entonces. 550 00:49:48,693 --> 00:49:51,693 Está en observación hasta que llegue el momento. 551 00:49:51,860 --> 00:49:53,068 Gracias, doctor. 552 00:49:53,485 --> 00:49:56,693 La ejecución se hará como estaba prevista, a las 23:00. 553 00:49:58,193 --> 00:49:59,943 Le has salvado la vida, Rogers. 554 00:50:03,735 --> 00:50:06,485 Dime, ¿puedo hacer algo más por ti? 555 00:50:07,860 --> 00:50:10,985 Sentarte en mi sitio, cuando conecten el interruptor. 556 00:50:15,943 --> 00:50:18,402 - Pónganle en la celda 9. - Sí, señor. 557 00:50:23,443 --> 00:50:25,193 ¡No me mataréis, cerdos! 558 00:50:27,777 --> 00:50:30,402 Quieres ir a la celda de aislamiento, ¿no? 559 00:50:30,568 --> 00:50:31,193 Me da igual. 560 00:50:31,360 --> 00:50:35,902 Bien, metedle allí. Los demás hombres no tienen por qué ser molestados. 561 00:51:02,318 --> 00:51:05,527 Aún hay tiempo para que el gobernador conceda el indulto. 562 00:51:08,652 --> 00:51:09,860 No. 563 00:51:12,110 --> 00:51:13,610 Ya es tarde. 564 00:52:08,943 --> 00:52:12,568 - Vamos a echarle un vistazo. - Sí, señor. 565 00:52:33,652 --> 00:52:34,860 Atrás todos. 566 00:52:35,610 --> 00:52:36,652 Atrás. 567 00:52:37,693 --> 00:52:39,068 Y sin ruidos. 568 00:52:41,777 --> 00:52:43,818 Atrás, de cara a la pared. 569 00:52:45,485 --> 00:52:46,735 Rápido. 570 00:52:51,277 --> 00:52:54,818 Doctor, baje las manos y eche a andar con naturalidad. 571 00:52:54,985 --> 00:52:56,985 Taylor, no podrás escapar. 572 00:52:57,152 --> 00:53:00,110 Cállese. Yo le diré cuando puede hablar, vamos. 573 00:53:01,235 --> 00:53:05,152 Si hacéis algo, le dispararé en el acto. Fuera. 574 00:53:09,402 --> 00:53:10,568 Quieto. 575 00:53:19,735 --> 00:53:23,485 Todos miramos con los mismos ojos, pero no vemos las mismas cosas. 576 00:53:23,652 --> 00:53:26,818 Aun así, no entiendo sus sentimientos por Taylor. 577 00:53:26,985 --> 00:53:29,527 Creo que ya nació malo. 578 00:53:29,860 --> 00:53:32,318 El Dr. Hill se retrasa. 579 00:53:32,485 --> 00:53:34,568 No puedo estar de acuerdo. 580 00:53:34,777 --> 00:53:38,235 Todo hombre, al nacer, tiene la nobleza de un rey... 581 00:53:38,860 --> 00:53:42,402 pero, al estar en el mundo, pronto olvida hasta su derecho a nacer. 582 00:53:43,777 --> 00:53:46,027 Quizá por eso se inventó la muerte... 583 00:53:46,235 --> 00:53:50,027 para que podamos recordar quiénes somos antes de volver a nacer. 584 00:53:50,193 --> 00:53:53,360 Espero que Taylor no nazca cuando muera hoy. 585 00:53:53,527 --> 00:53:56,068 Ya ha causado bastantes problemas en este mundo. 586 00:54:03,860 --> 00:54:04,985 ¿Diga? 587 00:54:06,527 --> 00:54:07,777 ¿Qué? 588 00:54:08,485 --> 00:54:11,610 Bien, avise a los guardias que disparen a matar. 589 00:54:11,777 --> 00:54:15,360 Estaré ahí enseguida. Daré las instrucciones por el altavoz. 590 00:54:15,527 --> 00:54:16,443 ¿Qué pasa? 591 00:54:16,610 --> 00:54:18,402 Taylor se ha escapado. Tiene un arma. 592 00:54:18,568 --> 00:54:21,485 Usa el Dr. Hill como escudo. Se esconde en la niebla. 593 00:54:21,652 --> 00:54:22,443 Vengo con Vd. 594 00:54:22,610 --> 00:54:23,652 Bien, padre. 595 00:54:23,818 --> 00:54:25,193 Ten cuidado, papá. 596 00:54:42,443 --> 00:54:43,360 Jason al habla. 597 00:54:43,527 --> 00:54:46,360 Desconecten las sirenas, quiero usar el altavoz. 598 00:55:03,818 --> 00:55:05,235 Enfoca hacia allí. 599 00:55:12,068 --> 00:55:14,943 A todos los guardias. A todos los guardias. 600 00:55:15,360 --> 00:55:18,902 Habla el alcaide. Habla el alcaide. 601 00:55:19,402 --> 00:55:22,860 Busquen a Taylor y disparen a matar. 602 00:55:23,027 --> 00:55:26,235 Busquen a Taylor y disparen a matar. 603 00:55:26,485 --> 00:55:30,235 Pero salven al Dr. Hill, si es posible. 604 00:55:30,402 --> 00:55:33,818 Salven al Dr. Hill, si es posible. 605 00:55:33,985 --> 00:55:37,735 El alcaide no quiere verle morir. Seguro que le debe Vd. dinero. 606 00:55:37,943 --> 00:55:40,610 Pero morirá, si llegamos a la puerta y no la abren. 607 00:55:40,777 --> 00:55:42,235 Cállese. 608 00:55:45,193 --> 00:55:46,652 ¿Me oís todos? 609 00:55:47,068 --> 00:55:50,318 Sí, te oigo. ¿Qué tienes que decir? 610 00:55:51,027 --> 00:55:53,318 Digan que iré a la puerta de mercancías... 611 00:55:53,485 --> 00:55:56,027 y, si no la abre, le volaré la cabeza al doctor. 612 00:55:56,402 --> 00:55:57,860 De acuerdo, Taylor. 613 00:55:59,902 --> 00:56:01,193 Tranquilízate. 614 00:56:02,527 --> 00:56:04,693 Diríjase a la puerta de mercancías. 615 00:56:09,443 --> 00:56:10,777 Voy para allá. 616 00:56:11,068 --> 00:56:11,568 Iré con Vd. 617 00:56:11,735 --> 00:56:13,610 Quédese aquí, es cosa mía. 618 00:56:20,193 --> 00:56:21,443 Siga andando. 619 00:56:21,985 --> 00:56:23,402 No me mates, Taylor. 620 00:56:23,568 --> 00:56:28,152 Cállese. Podrá hablar y, cuando lo haga, será por su vida. Andando. 621 00:56:33,360 --> 00:56:33,777 ¡Taylor! 622 00:56:33,943 --> 00:56:34,860 Pare. 623 00:56:35,027 --> 00:56:38,027 Soy el alcaide. Estoy en la puerta. 624 00:56:38,652 --> 00:56:42,693 ¿Lo ve? ¡Ábrala, alcaide, o mato a Hill! 625 00:56:43,235 --> 00:56:46,027 ¡Taylor! ¿Seguro que Hill quiere que la abra? 626 00:56:46,193 --> 00:56:49,068 Todos aquí corremos riesgos. 627 00:56:49,277 --> 00:56:50,735 Y el Dr. Hill correrá el suyo. 628 00:56:50,902 --> 00:56:52,527 ¡Eso lo veremos! 629 00:56:53,068 --> 00:56:54,568 Ahora puede hablar. 630 00:56:54,902 --> 00:56:57,568 Alcaide, abra las puertas. Me matará. 631 00:56:57,860 --> 00:56:59,193 Me matará. 632 00:57:08,068 --> 00:57:10,693 "Washington D.C., asunto oficial. 633 00:57:10,860 --> 00:57:14,610 Despejen todos los cables para el alcaide Wheeler. Stop. 634 00:57:14,777 --> 00:57:17,152 Caso previo. stop. 635 00:57:17,360 --> 00:57:21,902 Agentes federales han recuperado el furgón desaparecido con el dinero. 636 00:57:38,735 --> 00:57:42,110 Conductor identificado como Monk Mendall... 637 00:57:42,277 --> 00:57:45,193 antiguo compañero de celda de Taylor. 638 00:57:45,360 --> 00:57:49,443 Establecida inocencia de Taylor. Suspender ejecución. 639 00:57:49,610 --> 00:57:51,110 Perdón oficial." 640 00:58:00,110 --> 00:58:02,360 ¡Alcaide! Padre, ¿dónde está el alcaide? 641 00:58:02,527 --> 00:58:03,610 En el puente. ¿Qué pasa? 642 00:58:03,818 --> 00:58:05,860 El perdón para Taylor. 643 00:58:06,235 --> 00:58:08,985 ¡Alcaide! ¡Abra la puerta! ¡Me matará! 644 00:58:09,235 --> 00:58:11,902 ¡Ya conoce a estos hombres! ¡Abra! 645 00:58:12,693 --> 00:58:16,027 Alcaide, ¿no me oye? Si no abre la puerta, me matará. 646 00:58:17,443 --> 00:58:19,568 Perdón de Washington, para Taylor. 647 00:58:21,610 --> 00:58:23,860 Abra ya, alcaide, o mato a Hill. 648 00:58:24,027 --> 00:58:26,943 ¡Te han perdonado, Taylor! ¡Suelta el arma! 649 00:58:27,193 --> 00:58:28,527 ¿A quién cree que engaña? 650 00:58:28,693 --> 00:58:32,443 Es la verdad, deja marchar al doctor y ven a mi despacho. 651 00:58:32,610 --> 00:58:34,568 Abra esa puerta o mato a Hill. 652 00:58:34,735 --> 00:58:38,818 Eres un hombre libre, Taylor. Deja ese arma. 653 00:58:42,426 --> 00:58:45,967 Tienen miedo. Verá como se abre esa puerta. 654 00:58:47,717 --> 00:58:50,426 ¡Contaré hasta 20 para que se decidan! 655 00:58:51,801 --> 00:58:54,509 Uno, dos... 656 00:58:55,801 --> 00:58:57,926 tres, cuatro... 657 00:58:58,092 --> 00:59:00,301 Alcaide, por favor, me matará. ¡Me matará! 658 00:59:00,509 --> 00:59:01,801 Cinco... 659 00:59:02,634 --> 00:59:05,217 seis, siete... 660 00:59:05,467 --> 00:59:06,759 Ábrela. 661 00:59:06,926 --> 00:59:10,842 Un momento. Alcaide, espere. No puede irse con un arma en la mano. 662 00:59:11,009 --> 00:59:13,842 Parará al primer coche que pase y matará al conductor. 663 00:59:14,009 --> 00:59:16,051 O a cualquiera que se cruce por su camino. 664 00:59:16,217 --> 00:59:19,801 Déjeme hablar con él. Me creerá. Siempre me ha creído. 665 00:59:20,676 --> 00:59:21,717 Trece... 666 00:59:21,884 --> 00:59:23,634 Déme el mensaje, por favor. 667 00:59:25,384 --> 00:59:28,134 De acuerdo, padre. Inténtelo. 668 00:59:28,301 --> 00:59:30,092 Le diré cuando puede abrir la puerta. 669 00:59:30,551 --> 00:59:31,842 Dieciocho... 670 00:59:32,759 --> 00:59:33,801 diecinueve... 671 00:59:33,967 --> 00:59:36,551 No dispares. No dispares. No quiero morir. 672 00:59:37,051 --> 00:59:40,884 Yo tampoco quiero, Hill, pero le mataré a Vd. y a cualquiera... 673 00:59:41,051 --> 00:59:43,634 Seguro que a mí no me matarás, Eddie. 674 00:59:43,801 --> 00:59:44,801 Deja ese arma. 675 00:59:44,967 --> 00:59:46,676 No se meta en esto, padre. 676 00:59:46,842 --> 00:59:50,009 Eres un hombre libre. Deja ese arma y lee esto. 677 00:59:50,176 --> 00:59:53,592 Vd. también está con ellos. Quiere que me maten, como los demás. 678 00:59:53,801 --> 00:59:57,842 Lee esto. Eres un hombre libre. Es la verdad. 679 00:59:58,009 --> 01:00:00,384 Quédese donde está, no se acerque más. 680 01:00:01,134 --> 01:00:04,967 Eddie, dame ese arma. 681 01:00:05,676 --> 01:00:07,884 Si no, no puedo abrir la puerta... 682 01:00:08,051 --> 01:00:09,634 no la abrirán, si no doy yo la orden. 683 01:00:09,801 --> 01:00:11,051 ¡Quieto! 684 01:00:13,217 --> 01:00:16,092 Eddie, ¿no vas a creerme? 685 01:00:22,801 --> 01:00:24,092 ¡No creo a nadie! 686 01:00:24,676 --> 01:00:26,259 Entonces, no puedo abrirte. 687 01:00:26,426 --> 01:00:27,884 ¡Quédese donde está! 688 01:00:28,217 --> 01:00:29,009 Lee esto. 689 01:00:29,176 --> 01:00:31,051 ¡Quédese donde está! 690 01:00:32,467 --> 01:00:34,384 ¡No abran fuego! ¡No estoy herido! 691 01:00:34,717 --> 01:00:37,176 Que abran la puerta o mato a Hill. 692 01:00:37,342 --> 01:00:39,717 Por favor, padre, tengo familia. 693 01:00:41,384 --> 01:00:43,259 Abra la puerta, alcaide. 694 01:00:48,384 --> 01:00:49,301 Ábrela. 695 01:00:49,467 --> 01:00:50,717 Sí, señor. 696 01:01:14,509 --> 01:01:15,842 Siga andando. 697 01:02:39,051 --> 01:02:42,801 Sí, lo he recibido de la operadora de la central. 698 01:02:42,967 --> 01:02:47,301 - Le habían concedido el perdón. - Taylor se habrá vuelto loco. 699 01:02:48,051 --> 01:02:50,967 No entiendo por qué no creyó al cura. 700 01:02:51,301 --> 01:02:52,801 ¿Le habrías creído tú? 701 01:02:52,967 --> 01:02:57,051 Conocí a un hombre que disparó a su propio perro en el corazón. 702 01:02:57,509 --> 01:02:59,801 ¿Qué tiene que ver con matar un cura? 703 01:02:59,967 --> 01:03:02,509 Nada, sólo que lo estaba pensando. 704 01:03:02,676 --> 01:03:07,717 ¿Cómo estará ese hombre al saber que era libre y mató al cura por nada? 705 01:03:14,426 --> 01:03:15,551 ¿Diga? 706 01:03:16,051 --> 01:03:17,217 ¿Eddie? 707 01:03:19,176 --> 01:03:20,301 ¿Eddie? 708 01:03:20,467 --> 01:03:21,676 ¿Joan? 709 01:03:23,176 --> 01:03:24,426 Eddie. 710 01:03:24,717 --> 01:03:27,426 Deja. ¿Eddie? 711 01:03:28,967 --> 01:03:30,134 Eddie. 712 01:03:30,301 --> 01:03:31,426 Estoy fuera. 713 01:03:31,592 --> 01:03:32,926 Eddie. 714 01:03:36,967 --> 01:03:38,384 Anota este número. 715 01:03:39,301 --> 01:03:42,217 X, 7, 9... 716 01:03:43,092 --> 01:03:45,884 3, 6, 2, 1. 717 01:03:48,259 --> 01:03:52,509 Es el número de un furgón en la vía muerta de LW. 718 01:03:55,051 --> 01:03:56,426 Ven conmigo. 719 01:03:56,717 --> 01:04:00,384 Joan, por favor, no vayas. No arruines tu vida. 720 01:04:01,676 --> 01:04:03,551 Es imposible, le cogerán antes de mañana. 721 01:04:03,759 --> 01:04:05,801 Que me cojan con él, pero ahora tengo que ir. 722 01:04:05,967 --> 01:04:07,301 - Joan. - Espera. 723 01:04:08,717 --> 01:04:09,967 Déjame. 724 01:04:10,634 --> 01:04:13,759 Aquí tienes dinero. Coge mi coche, es más rápido. 725 01:04:13,926 --> 01:04:15,134 Gracias. 726 01:04:36,301 --> 01:04:37,676 ¿Eddie? 727 01:04:39,926 --> 01:04:40,967 Joan. 728 01:04:41,134 --> 01:04:42,509 ¿Eddie? 729 01:04:48,717 --> 01:04:49,967 Eddie. 730 01:04:50,217 --> 01:04:51,842 Joan, estás aquí. 731 01:04:55,217 --> 01:04:56,634 Cariño, ¿estás herido? 732 01:04:56,801 --> 01:04:58,009 Estoy destrozado. 733 01:04:59,676 --> 01:05:01,717 Me hirieron después de salir. 734 01:05:04,759 --> 01:05:07,551 Joan, he matado al padre Dolan. 735 01:05:09,551 --> 01:05:11,634 ¿Has matado al padre Dolan? 736 01:05:12,592 --> 01:05:16,967 Intentaba decirme que estaba perdonado. No le creí. 737 01:05:19,426 --> 01:05:20,676 Soy un asesino. 738 01:05:20,842 --> 01:05:22,676 No, cariño. 739 01:05:23,592 --> 01:05:25,634 No puedo escapar esta vez. 740 01:05:30,426 --> 01:05:33,926 Quiero besarte una vez antes de que me cojan. 741 01:05:37,426 --> 01:05:39,217 Vamos, tenemos que irnos de aquí. 742 01:05:41,926 --> 01:05:46,134 No dejaré que te vuelvan a coger. No me importa lo que hayas hecho. 743 01:06:40,342 --> 01:06:44,509 Si supiera dónde está, se lo diría. A mí me gustaría verme en su sitio. 744 01:06:45,384 --> 01:06:47,676 Quiero a mi hermana y quiero que vuelva. 745 01:06:47,842 --> 01:06:50,551 ¿Por qué no la buscan y no pierden más tiempo conmigo? 746 01:07:53,259 --> 01:07:55,717 Parece que Vd. simpatice con Taylor. 747 01:07:55,884 --> 01:07:57,884 ¿Por qué no? La ley le condena a muerte. 748 01:07:58,051 --> 01:08:02,051 Descubren que es un error y pensaron que lo corregirían así. 749 01:08:02,384 --> 01:08:06,051 No pueden coger a un hombre que ha estado cerca la muerte 5 meses... 750 01:08:06,217 --> 01:08:09,801 esperando, esperando y cambiarle la mente así. 751 01:08:10,509 --> 01:08:14,634 Y lo que es más, si me piden que vuelva a defenderle, lo haré. 752 01:08:15,342 --> 01:08:17,717 No es Vd. de mucha ayuda. 753 01:08:18,092 --> 01:08:22,134 ¿Qué quiere que haga? ¿Que le busque? ¿Que coja un arma y le dispare? 754 01:08:22,426 --> 01:08:24,801 Ése es su trabajo y le envidio. 755 01:08:26,717 --> 01:08:28,509 ¿Remordimientos, Sr. Whitney? 756 01:08:28,676 --> 01:08:31,426 ¿Remordimientos? Sí. 757 01:08:32,259 --> 01:08:37,342 ¿Cómo estará Eddie al saber que ha matado al padre y estaba perdonado? 758 01:08:56,217 --> 01:08:58,592 Aún veo la cara del padre Dolan. 759 01:08:59,467 --> 01:09:00,676 Eddie. 760 01:09:00,884 --> 01:09:03,884 Nena, es inútil hablar. Estoy acabado. 761 01:09:04,967 --> 01:09:07,384 Vuelve con Bonnie y olvida que me has conocido. 762 01:09:07,551 --> 01:09:12,259 Nunca volveré a entregarte. No fue culpa tuya. Fue mía, sólo mía. 763 01:09:12,592 --> 01:09:15,426 Yo maté al padre Dolan cuando no te dejé escapar. 764 01:09:16,217 --> 01:09:19,634 Continuaremos juntos. Tenemos una vida que vivir. 765 01:09:19,884 --> 01:09:22,801 La tienes tú, yo no. Me atraparán. 766 01:09:22,967 --> 01:09:26,759 Quizá te cojan y, si lo hacen, me cogerán a mi también. 767 01:09:31,259 --> 01:09:33,259 Pero tendrán que encontrarnos. 768 01:09:43,842 --> 01:09:46,717 5.000 $ DE RECOMPENSA POR EDDIE Y JOAN TAYLOR 769 01:09:46,884 --> 01:09:49,717 BUSCADOS POR FUGA DE LA CÁRCEL Y ASESINATO 770 01:10:25,884 --> 01:10:28,342 Operadora, póngame con el sheriff, rápido. 771 01:10:30,676 --> 01:10:35,092 Aquí la estación R-10. Eddie Taylor y su mujer acaban de pasar. 772 01:10:35,467 --> 01:10:37,092 Sí, un sedán verde. 773 01:10:39,676 --> 01:10:41,884 No, la matrícula estaba cubierta de barro. 774 01:10:42,092 --> 01:10:44,092 Cambiaron las ruedas y repostaron gasolina. 775 01:10:44,634 --> 01:10:47,676 También se llevaron el dinero de la caja. 776 01:10:49,801 --> 01:10:51,967 Y también robaron la caja. 777 01:10:55,551 --> 01:10:58,176 Me han dicho que la policía les tenía acorralados... 778 01:10:58,676 --> 01:11:00,384 pero pudieron escapar. 779 01:11:03,342 --> 01:11:06,759 Me pregunto si habrá nacido ya el niño. 780 01:11:07,217 --> 01:11:08,509 Pobre Joan. 781 01:11:09,509 --> 01:11:13,384 Les acusarán de todos los delitos cometidos en el país. 782 01:11:20,801 --> 01:11:22,051 ¿Por qué paramos? 783 01:11:22,634 --> 01:11:24,676 Pronto pasaremos por una ciudad. 784 01:11:27,134 --> 01:11:29,426 Y estos agujeros de bala se ven demasiado. 785 01:11:38,092 --> 01:11:39,342 Yo te la daré. 786 01:11:39,509 --> 01:11:40,842 Estoy bien. 787 01:11:41,551 --> 01:11:43,176 No corras ningún riesgo. 788 01:11:58,301 --> 01:12:00,092 Suerte que no nos dio a nosotros. 789 01:12:04,301 --> 01:12:05,176 Ten, bebe. 790 01:12:05,342 --> 01:12:06,092 No tengo hambre. 791 01:12:06,259 --> 01:12:07,467 Lo necesitas. 792 01:12:14,467 --> 01:12:17,217 SE AUMENTA 10.000$ LA RECOMPENSA POR EDDIE Y JOAN TAYLOR 793 01:12:17,467 --> 01:12:20,301 Por lo que se cuenta, ya deben ser millonarios. 794 01:12:20,509 --> 01:12:24,384 Seguro que se esconden en un lugar precioso y se están divirtiendo. 795 01:12:35,884 --> 01:12:37,176 ¿Encontraremos pronto algo? 796 01:12:37,342 --> 01:12:38,592 Seguro. 797 01:12:40,759 --> 01:12:45,092 Debes dejarte llevar a un hospital. Es un error lo que hacemos. 798 01:12:45,926 --> 01:12:48,134 Te matarán, si no evitamos las ciudades. 799 01:12:48,301 --> 01:12:52,051 ¿Y qué si lo hacen? Ahora tienes un motivo por el que vivir. 800 01:12:52,384 --> 01:12:54,634 Los dos tenemos algo por lo que vivir. 801 01:12:55,967 --> 01:12:57,884 Si te matan, no tendré nada. 802 01:12:59,259 --> 01:13:01,092 No nos cogerán, cariño. 803 01:13:32,134 --> 01:13:35,759 "...para que podamos encontrarnos con Bonnie y con Vd... 804 01:13:35,926 --> 01:13:38,842 en el Star Auto Court, en la autopista 47. 805 01:13:39,009 --> 01:13:41,051 Si nos lo permite el tiempo... 806 01:13:41,217 --> 01:13:44,009 deberíamos llegar entre hoy y el sábado. 807 01:13:44,176 --> 01:13:48,592 Espero que lo tenga todo preparado." 808 01:14:44,009 --> 01:14:45,176 Joan. 809 01:14:50,009 --> 01:14:51,176 Eddie. 810 01:14:56,551 --> 01:14:58,926 Cariño, me temo que debemos marcharnos. 811 01:14:59,092 --> 01:15:00,342 Lo sé. 812 01:15:01,301 --> 01:15:04,467 No dejaría que él corriera riesgos quedándonos aquí. 813 01:15:11,551 --> 01:15:13,301 Estamos listos. ¿Verdad, cariño? 814 01:15:19,384 --> 01:15:20,551 Es guapo. 815 01:15:40,918 --> 01:15:42,126 ¿Es Joan? 816 01:15:45,251 --> 01:15:46,376 No. 817 01:15:48,251 --> 01:15:49,709 Era un camión. 818 01:15:57,918 --> 01:15:59,959 Debe haberles pasado algo. 819 01:16:08,293 --> 01:16:12,459 ¿Crees que la policía pudo ver la carta antes de recibirla tú? 820 01:16:13,751 --> 01:16:16,834 No lo pensé al principio, pero ahora me temo que sí. 821 01:16:17,001 --> 01:16:18,459 Espero estar equivocado. 822 01:16:19,293 --> 01:16:22,418 No creo que consigamos hacerlos subir a ese barco. 823 01:16:25,043 --> 01:16:26,918 - Joan. - Joan. 824 01:16:27,209 --> 01:16:29,334 No pensé que pudiérais llegar. 825 01:16:29,543 --> 01:16:30,793 Ni yo. 826 01:16:33,459 --> 01:16:34,751 Stephen. 827 01:16:37,418 --> 01:16:38,626 Joan. 828 01:16:43,709 --> 01:16:45,334 ¿Tenéis un poco de leche? 829 01:16:52,584 --> 01:16:54,084 Gracias, Stephen. 830 01:17:02,793 --> 01:17:04,626 ¿Es niño o niña? 831 01:17:05,459 --> 01:17:06,793 Un niño. 832 01:17:12,168 --> 01:17:13,584 ¿Cómo se llama? 833 01:17:19,168 --> 01:17:20,793 Sólo le llamamos bebé. 834 01:17:26,084 --> 01:17:27,501 Deja que le coja. 835 01:17:31,168 --> 01:17:32,459 Cuidado. 836 01:17:40,126 --> 01:17:42,834 Le querrás mucho, es el mejor bebé del mundo. 837 01:17:48,959 --> 01:17:50,709 Qué guapo es. 838 01:17:56,459 --> 01:17:58,251 Lo he escrito todo. 839 01:18:01,334 --> 01:18:04,668 Cuídale bien, hasta que pueda enviar a buscarlo. 840 01:18:04,959 --> 01:18:06,751 Joan, ¿no pensarás irte? 841 01:18:07,959 --> 01:18:09,418 Eddie me espera. 842 01:18:09,876 --> 01:18:14,001 No puedes. No, después que Stephen lo ha sacrificado todo. 843 01:18:14,126 --> 01:18:17,709 Ha arriesgado su carrera para que salgas del país en barco. 844 01:18:18,376 --> 01:18:21,501 Todo está arreglado. El niño estará siempre contigo. 845 01:18:21,668 --> 01:18:23,376 Joan, escúchame. 846 01:18:23,543 --> 01:18:27,626 Te condenarán a 10 años de cárcel, si te pillan con Eddie. 847 01:18:27,793 --> 01:18:29,334 Y le pillarán. 848 01:18:30,334 --> 01:18:33,876 Si te vas a La Habana, limpiaré tu nombre mientras estés fuera. 849 01:18:34,043 --> 01:18:36,501 No puedes negarte, hazlo por el niño. 850 01:18:36,668 --> 01:18:38,001 Por favor, Joan. 851 01:18:40,168 --> 01:18:44,209 Agradezco todo lo que habéis hecho, pero no puedo dejar a Eddie. 852 01:18:44,751 --> 01:18:46,626 No os preocupéis, estaré bien. 853 01:18:46,793 --> 01:18:48,918 Cruzaremos la frontera antes de que amanezca... 854 01:18:49,084 --> 01:18:52,501 y no perderé tiempo, para que vengan Bonnie y el niño. 855 01:18:54,459 --> 01:18:55,918 Bonnie, no puedo. 856 01:18:58,459 --> 01:19:02,251 Adiós, Stephen. Eddie me ha pedido que te dé las gracias por todo. 857 01:20:44,209 --> 01:20:45,793 Acércate más, Joan. 858 01:20:47,543 --> 01:20:50,001 Dos personas pueden estar tan cerca. 859 01:20:57,584 --> 01:21:00,376 El último cartel decía. "6 millas a la frontera". 860 01:21:00,834 --> 01:21:02,959 ¿Qué es esa luz, entre los árboles? 861 01:21:04,334 --> 01:21:05,709 Sólo una estrella. 862 01:21:07,793 --> 01:21:09,334 La estrella de la mañana. 863 01:21:14,001 --> 01:21:16,459 Cuando estábais allí, miré por la ventana. 864 01:21:17,334 --> 01:21:22,043 Tú y el niño parecíais tan calientes y seguros dentro de la casa. 865 01:21:24,168 --> 01:21:28,001 Una vez, vivimos en una casa, pero sólo unos minutos. 866 01:21:30,251 --> 01:21:32,751 Mucha gente enamorada consigue vivir... 867 01:21:32,959 --> 01:21:36,418 Eso no importa. Quizá nuestro hogar sea cualquier sitio. 868 01:21:36,584 --> 01:21:41,001 El coche, bajo esa estrella, cualquier sitio es nuestro hogar. 869 01:21:44,626 --> 01:21:49,084 Hay algo que no te he dicho nunca. Debería habértelo dicho hace tiempo. 870 01:21:52,084 --> 01:21:54,251 Gracias, Joan, por amarme. 871 01:21:55,543 --> 01:21:57,168 Acércate, Joan. 872 01:22:01,751 --> 01:22:05,459 He comprado unos cigarrillos. 873 01:22:30,418 --> 01:22:31,584 ¡Eddie, la policía! 874 01:22:31,751 --> 01:22:33,668 Pare el coche o disparo. 875 01:22:50,376 --> 01:22:52,376 Cariño, ¿estás herido? 876 01:22:53,709 --> 01:22:56,668 Ni un rasguño. ¿Y tú? 877 01:23:03,418 --> 01:23:06,459 No tengas miedo, cariño. Lo conseguiremos. 878 01:23:10,043 --> 01:23:11,209 Eddie. 879 01:23:18,293 --> 01:23:20,751 Vamos, tesoro, ya no falta mucho. 880 01:24:00,709 --> 01:24:04,251 Sólo faltan unos pasos, amor mío. Sólo unos pasos. 881 01:24:18,168 --> 01:24:20,293 Ya estamos, cariño. Ya estamos. 882 01:24:29,001 --> 01:24:30,251 Joan. 883 01:24:34,293 --> 01:24:38,126 Volvería a hacerlo. Volvería a hacerlo. 884 01:24:39,126 --> 01:24:40,376 Encantada. 885 01:24:42,501 --> 01:24:43,668 Joan. 886 01:24:49,251 --> 01:24:50,459 Eddie. 887 01:25:02,501 --> 01:25:03,709 Eddie. 888 01:25:15,418 --> 01:25:17,251 ¡Eres libre, Eddie! 889 01:25:18,043 --> 01:25:20,001 ¡La puerta está abierta! 65345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.