Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,073 --> 00:00:35,493
20 GRUDNIA
GODZINA 14:10
2
00:02:13,091 --> 00:02:15,927
Sądzę, że zarówno w duchu i istocie...
3
00:02:16,094 --> 00:02:19,931
...nasz system podatkowy stał się antyamerykański.
4
00:02:20,098 --> 00:02:26,229
Śmierć i podatki są nieuniknione,
ale niesprawiedliwe podatki nie są.
5
00:02:28,064 --> 00:02:31,901
Bezpodstawne opodatkowanie jest tyranią.
6
00:02:32,068 --> 00:02:36,239
Dwa wieki temu,
drugi amerykański...
7
00:02:44,080 --> 00:02:46,916
- Jesteś spóźniony.
- Jesteśmy w trakcie gry.
8
00:02:47,083 --> 00:02:48,918
- Jakie stawki?
- 5 i 10.
9
00:02:49,085 --> 00:02:50,920
- On będzie grał?
- Po przemówieniu.
10
00:02:51,087 --> 00:02:53,673
To dobrze.
11
00:03:32,087 --> 00:03:35,632
Trójka. Mamy przebierańca.
12
00:04:18,091 --> 00:04:20,927
Uważaj, koleś!
13
00:04:22,095 --> 00:04:24,931
Jestem gotowy na śmierć!
14
00:04:25,098 --> 00:04:26,933
Nikt tu nie umrze.
15
00:04:27,100 --> 00:04:30,937
Słuchaj, ty i ja zejdziemy na dół i pogadamy.
16
00:04:31,104 --> 00:04:34,899
Śmierć Izraelowi, Ameryce
i wszystkim wrogom islamu!
17
00:04:35,066 --> 00:04:37,902
Rozumiem, ale słuchaj.
Zamierzam odłożyć swój pistolet, dobra?
18
00:04:38,069 --> 00:04:39,904
Porozmawiajmy.
19
00:04:40,071 --> 00:04:41,906
Jestem męczennikiem!
20
00:04:42,073 --> 00:04:47,245
Zdetonuję się przy tobie i wszystkich wrogach islamu!
21
00:05:04,095 --> 00:05:06,931
Spływajmy stąd, Jimmy.
22
00:05:07,098 --> 00:05:11,394
Zagrajmy w karty i napijmy się czegoś.
23
00:05:17,067 --> 00:05:20,737
Jestem za stary na to gówno.
24
00:06:17,085 --> 00:06:20,630
ŻYĆ I UMRZEĆ W LOS ANGELES
25
00:09:56,096 --> 00:09:57,931
Dawać 50-tki, chłopcy.
26
00:09:58,098 --> 00:10:01,935
Gilbert. Booze. Jeden dla mnie.
27
00:10:02,102 --> 00:10:03,937
- Obstawiałeś na mnie, czy przeciwko?
- Przeciw.
28
00:10:04,104 --> 00:10:06,898
- Zwaliłeś.
- Przeciwko.
29
00:10:07,065 --> 00:10:10,902
Dobra, chłopcy!
Nadszedł czas prawdy.
30
00:10:11,069 --> 00:10:13,905
- O, cholera.
- No dalej!
31
00:10:14,072 --> 00:10:15,907
Mówiłem wam, żebyście nigdy nie obstawiali przeciwko mnie.
32
00:10:16,074 --> 00:10:20,036
Petievich, dawaj tu swoją 50-tkę.
33
00:10:21,079 --> 00:10:22,914
Za mojego partnera, Jimmy'ego Hart'a,
34
00:10:23,081 --> 00:10:26,918
którego umiejętność wykrywania fałszywych papierów
przewyższa jedynie znajomość
35
00:10:27,085 --> 00:10:29,921
w ustawianiu linii bezpieczeństwa.
- Zdrowie!
36
00:10:30,088 --> 00:10:31,923
Może jakieś przemówienie, szefie?
37
00:10:32,090 --> 00:10:34,926
Siedzę w tej branży przeszło 25 lat
38
00:10:35,093 --> 00:10:37,929
i myślę, że nikt
39
00:10:38,096 --> 00:10:39,931
nie oberwał więcej niż ja,
40
00:10:40,098 --> 00:10:44,936
przez okoliczne strzelaniny. Ale...
- Nie wiem, z kim ty pracowałeś.
41
00:10:45,103 --> 00:10:48,898
Mówię poważnie, jeśli mam kogoś schwytać,
42
00:10:49,065 --> 00:10:51,901
to nie ma szans przede mną uciec.
43
00:10:52,068 --> 00:10:53,903
Zdrowie!
44
00:10:54,070 --> 00:10:56,906
Później, Alvarez.
Następnym razem możemy skoczyć razem.
45
00:10:57,073 --> 00:10:59,909
- Daj spokój. Tak samo jest z twoją pracą.
- Co?
46
00:11:00,076 --> 00:11:02,912
Za bardzo naciskasz. Bierzesz to zbyt osobiście.
Nigdy nie przejdziesz na emeryturę.
47
00:11:03,079 --> 00:11:05,915
- Nie obchodzi mnie emerytura.
- Jak hot dog. Narazie.
48
00:11:06,082 --> 00:11:09,919
Daj spokój, chodź.
Mam coś dla ciebie.
49
00:11:10,086 --> 00:11:14,924
Pierdolony Alvarez próbuje zgarnąć za nas 50-kę?
50
00:11:15,091 --> 00:11:15,925
Twój prezent na emeryturę.
51
00:11:16,092 --> 00:11:21,806
- Jaja se ze mnie robisz?
- Wypalił dziurę w mojej ciężarówce.
52
00:11:25,101 --> 00:11:26,936
Wspaniałe, Richie.
53
00:11:27,103 --> 00:11:28,938
Doskonała na pstrągi.
54
00:11:29,105 --> 00:11:33,902
- Dasz mi spróbować?
- Przyjdź i poobserwuj mnie, to ci dam.
55
00:11:34,069 --> 00:11:37,739
Będę tęsknił za tobą, amigo.
56
00:11:38,073 --> 00:11:39,908
Ja też.
57
00:11:40,075 --> 00:11:42,911
Słuchaj, wiem że masz plany na jutro.
58
00:11:43,078 --> 00:11:46,915
- Znowu czytasz moją pocztę?
- Masters, tak? Gdzie?
59
00:11:47,082 --> 00:11:48,917
Przecież nie pójdziesz tam sam.
60
00:11:49,084 --> 00:11:51,920
Zostały mi 3 dni pracy.
Chcę ją dobrze wykonać.
61
00:11:52,087 --> 00:11:53,922
Wspólna wyprawa nie ma sensu.
62
00:11:54,089 --> 00:11:55,924
Rzecz w tym, że jesteśmy partnerami.
63
00:11:56,091 --> 00:11:58,927
Pewnie.
Kiedy go złapię...
64
00:11:59,094 --> 00:12:02,931
będziesz razem ze mną, jak zawsze.
Zgadzasz się partnerze?
65
00:12:03,098 --> 00:12:06,017
- OK.
- Dzięki.
66
00:12:07,102 --> 00:12:10,313
Zadzwoń jak wrócisz.
67
00:17:49,069 --> 00:17:52,447
22 GRUDNIA
GODZINA 8:13
68
00:19:28,084 --> 00:19:30,920
- Gnojek!
- Stary.
69
00:19:31,087 --> 00:19:36,676
Znalazłeś się w niewłaściwym miejscu,
o niewłaściwym czasie.
70
00:19:55,070 --> 00:19:58,490
24 GRUDNIA
GODZINA 15:31
71
00:20:41,074 --> 00:20:43,618
Szybciej!
72
00:20:58,091 --> 00:21:01,511
- Wiesz, co mamy?
- Nic.
73
00:21:50,101 --> 00:21:51,936
- Jest coś z tyłu?
- Sprawdź naczepę.
74
00:21:52,103 --> 00:21:54,898
Naczepa jest pusta.
75
00:21:55,065 --> 00:21:58,026
Jest coś z tyłu?
76
00:21:59,069 --> 00:22:01,446
Pusto.
77
00:23:02,090 --> 00:23:04,551
Kto tam?
78
00:23:05,093 --> 00:23:07,929
- John Vukovich.
- Czego chcesz?
79
00:23:08,096 --> 00:23:11,850
Chciałbym z tobą porozmawiać.
80
00:23:14,102 --> 00:23:17,897
Przykro mi z powodu Jimmy'ego Hart'a.
81
00:23:18,064 --> 00:23:20,900
Jimmy był dla mnie kimś więcej niż partnerem.
82
00:23:21,067 --> 00:23:22,902
Był dla mnie najlepszym kumplem przez 7 lat.
83
00:23:23,069 --> 00:23:25,905
Był najszlachetniejszym kolesiem,
jakiego kiedykolwiek znałem.
84
00:23:26,072 --> 00:23:28,908
Zostały mu tylko 2 dni do odejścia.
85
00:23:29,075 --> 00:23:31,911
Nie rozumiem, czemu ktoś go zabił za odkrycie fałszerstwa.
86
00:23:32,078 --> 00:23:34,914
Zabił go Rick Masters.
87
00:23:35,081 --> 00:23:37,917
Jimmy za blisko podszedł.
88
00:23:38,084 --> 00:23:41,921
Siedzieliśmy mu na ogonie przez 6 miesięcy,
ale nie mogliśmy go sprawdzić.
89
00:23:42,088 --> 00:23:43,923
Jimmy poszedł sprawdzić ten skład
niedaleko Lancaster'u,
90
00:23:44,090 --> 00:23:46,926
bo był wynajęty na fałszywe nazwisko.
91
00:23:47,093 --> 00:23:47,927
Ale sam nie wiem.
92
00:23:48,094 --> 00:23:50,930
Z jakiegoś powodu sam chciał to sprawdzić.
93
00:23:51,097 --> 00:23:53,933
Teraz potrzebujesz partnera.
94
00:23:54,100 --> 00:23:55,935
Powiem ci coś.
95
00:23:56,102 --> 00:23:58,938
Zapuszkuję Masters'a,
chociaż miałbym nie wiem, co zrobić.
96
00:23:59,105 --> 00:24:01,649
Rozumiem.
97
00:24:07,072 --> 00:24:08,907
Możemy porozmawiać?
98
00:24:09,074 --> 00:24:11,910
Czytasz w moich myślach.
Właśnie miałem cię wezwać.
99
00:24:12,077 --> 00:24:15,914
Zdecydowałem przydzielić ci Vukovich'a.
100
00:24:16,081 --> 00:24:19,918
- Czy mam jakiś wybór?
- Wolałbyś kogoś innego?
101
00:24:20,085 --> 00:24:21,920
Oczywiście, jeśli tylko podasz...
102
00:24:22,087 --> 00:24:24,923
19 powodów, dlaczego nie miałbyś z nim pracować.
103
00:24:25,090 --> 00:24:27,926
Wtedy na pewno coś poradzimy.
104
00:24:28,093 --> 00:24:31,012
Zapomnij o tym.
105
00:24:33,098 --> 00:24:37,185
O czym chciałeś ze mną porozmawiać?
106
00:24:44,067 --> 00:24:47,904
Bilet jednokierunkowy do San Francisco, panie Cody.
Jak życzy pan sobie płacić?
107
00:24:48,071 --> 00:24:51,157
- Gotówką.
- 45 dolarów.
108
00:24:52,075 --> 00:24:54,494
Dobrze.
109
00:24:59,082 --> 00:25:02,502
3 STYCZNIA
GODZINA 11:08
110
00:25:07,090 --> 00:25:13,638
Agent federalny.
Chciałbym zobaczyć bilety,
które kupił poprzedni mężczyzna.
111
00:25:19,102 --> 00:25:21,938
Ma pani może ołówek z gumką.
Potrzebuję coś zanotować.
112
00:25:22,105 --> 00:25:25,358
- Proszę.
- Dziękuję.
113
00:25:45,086 --> 00:25:46,921
Służby Specjalne!
114
00:25:47,088 --> 00:25:50,467
Wolnego! Gdzie idziesz?
115
00:26:05,065 --> 00:26:08,276
Zjeżdżać mi z drogi!
116
00:26:43,103 --> 00:26:46,189
Przepraszam panią.
117
00:27:00,078 --> 00:27:03,957
Co do diabła!
Popieprzyło cię?
118
00:27:18,096 --> 00:27:20,807
Stój, dupku!
119
00:27:21,099 --> 00:27:21,933
Służby Specjalne.
120
00:27:22,100 --> 00:27:24,936
Jesteś aresztowany pod zarzutem posiadania falsyfikatów.
121
00:27:25,103 --> 00:27:27,897
- Robisz wielki błąd!
- Zamknij się!
122
00:27:28,064 --> 00:27:30,900
- Jestem biznesmenem. Jestem biznesmenem.
- Ręce do tyłu!
123
00:27:31,067 --> 00:27:33,903
Stój, dupku!
Odstrzelę ci ryj!
124
00:27:34,070 --> 00:27:38,908
Służby Specjalne.
Aresztuję tego kolesia za podrabianie forsy.
125
00:27:39,075 --> 00:27:40,910
Stać!
126
00:27:41,077 --> 00:27:42,912
- Kim jesteś?
- Służby Specjalne!
127
00:27:43,079 --> 00:27:46,875
Ja chciałem się tylko wysikać.
128
00:27:48,084 --> 00:27:49,919
Chodźmy!
129
00:27:50,086 --> 00:27:53,173
Weź walizkę, John.
130
00:28:09,105 --> 00:28:12,901
Masz jaja, że tu przychodzisz.
131
00:28:13,068 --> 00:28:14,903
Jak ty to robisz?
132
00:28:15,070 --> 00:28:17,906
Jak każdy inny fiut:
133
00:28:18,073 --> 00:28:19,908
Dzień po pieprzonym dniu.
134
00:28:20,075 --> 00:28:21,910
Wrzód sprawia kłopoty?
135
00:28:22,077 --> 00:28:24,913
Chcę wiedzieć, kiedy mnie stąd wyciągniesz.
136
00:28:25,080 --> 00:28:27,916
Musisz być cierpliwy, Carl.
137
00:28:28,083 --> 00:28:29,918
Obiecałeś, że to zrobisz.
138
00:28:30,085 --> 00:28:31,920
Uwzględnij mnie w planach.
139
00:28:32,087 --> 00:28:34,923
Masz moje słowo.
140
00:28:35,090 --> 00:28:37,926
- Co to ma znaczyć?
- Grimes jest najlepszym prawnikiem w stanie.
141
00:28:38,093 --> 00:28:41,930
Załatwia wyjścia za kaucją, albo skrócenie wyroku.
142
00:28:42,097 --> 00:28:45,934
A czek wyślesz pocztą, kocham cię i obiecuję,
że wszystko będzie dobrze.
143
00:28:46,101 --> 00:28:49,020
Robię, co mogę.
144
00:28:50,105 --> 00:28:51,898
Carl...
145
00:28:52,065 --> 00:28:53,900
musimy pogadać o Waxman'ie.
146
00:28:54,067 --> 00:28:55,902
Co z nim?
147
00:28:56,069 --> 00:28:59,906
Był twoim ostatnim przystankiem przed lotniskiem.
148
00:29:00,073 --> 00:29:01,908
Co ty wygadujesz?
149
00:29:02,075 --> 00:29:06,413
Mówi, że nigdy nie dostarczyłeś paczki.
150
00:29:07,080 --> 00:29:10,917
Co masz na myśli?
Mówi, że... Nie dostał jej?
151
00:29:11,084 --> 00:29:13,920
Naliczyłem 600 patyków na jego biurku.
152
00:29:14,087 --> 00:29:17,924
Opakowałem w paczki po 10000 dolarów każda,
tak jak mówiłeś.
153
00:29:18,091 --> 00:29:19,926
Włożył je do sejfu za biurkiem.
154
00:29:20,093 --> 00:29:22,929
Mówił, że dzwoniłeś i przełożyłeś dostawę,
155
00:29:23,096 --> 00:29:25,932
a następną rzeczą, jaką usłyszał,
to to, że cię złapali.
156
00:29:26,099 --> 00:29:27,934
Jest kłamiącym skurwielem!
157
00:29:28,101 --> 00:29:30,937
Jest prawdopodobnie skurwielem,
który mnie wrobił.
158
00:29:31,104 --> 00:29:33,898
Sypnął mnie federalnym.
Zabiję go jak tylko wyjdę.
159
00:29:34,065 --> 00:29:37,902
Przyprawię tę kanalię o niemały ból głowy.
160
00:29:38,069 --> 00:29:39,904
Niech Bóg mnie ukarze, jeśli tego nie zrobię.
161
00:29:40,071 --> 00:29:42,907
Koniec wizyty.
162
00:29:50,081 --> 00:29:52,917
Nie zapomnij o mnie.
163
00:29:53,084 --> 00:29:56,838
Nie zapomnę.
Masz moje słowo.
164
00:29:58,089 --> 00:30:00,925
Zrobiłem wszystko, co w mojej mocy.
165
00:30:01,092 --> 00:30:03,928
Nie widzę innej możliwości.
166
00:30:04,095 --> 00:30:05,930
Twój kumpel Cody będzie musiał trochę odsiedzieć.
167
00:30:06,097 --> 00:30:07,932
Dlaczego nie może wyjść za kaucją?
168
00:30:08,099 --> 00:30:10,935
Chce wiedzieć, a ja nie mogę mu odpowiedzieć.
169
00:30:11,102 --> 00:30:14,898
Federalny, Jim Hart wniósł o oskarżenie go o morderstwo.
170
00:30:15,065 --> 00:30:16,900
Powiedziałeś, że możesz wnieść apelację.
171
00:30:17,067 --> 00:30:19,903
Nawet, gdyby sędzia to poparł,
to tylko odroczy sprawę.
172
00:30:20,070 --> 00:30:22,906
- Nie mogę mu powiedzieć, że...
- Koleś miał przy sobie 40 patyków.
173
00:30:23,073 --> 00:30:24,908
Czego się spodziewa?
174
00:30:25,075 --> 00:30:28,912
Będzie się musiał postarać, by zaspokoić prokuratora.
175
00:30:29,079 --> 00:30:30,914
Jak długo to potrwa?
176
00:30:31,081 --> 00:30:33,917
Powiedzmy, że trzy.
177
00:30:34,084 --> 00:30:37,921
Nie, nie. Nie może tego zrobić.
178
00:30:38,088 --> 00:30:40,924
Uweźmie się na mnie.
179
00:30:41,091 --> 00:30:43,927
Co może im zaoferować?
180
00:30:44,094 --> 00:30:46,638
Wszystko.
181
00:30:56,106 --> 00:31:01,277
- Co słychać?
- Możesz mi dać cokolwiek na Masters'a?
182
00:31:02,070 --> 00:31:04,906
Jest taki koleś w Pasadena.
183
00:31:05,073 --> 00:31:06,908
Jest prawnikiem, czy coś.
Często takich reprezentuje.
184
00:31:07,075 --> 00:31:09,911
Jak się nazywa?
185
00:31:10,078 --> 00:31:13,915
- Waxman. Max Waxman.
- Waxman. Co o nim wiesz?
186
00:31:14,082 --> 00:31:16,918
Myślę, że pracuje dla Masters'a.
187
00:31:17,085 --> 00:31:19,921
Dobrze. Jest coś, w czym mógłbym ci pomóc?
188
00:31:20,088 --> 00:31:22,924
Mój dzieciak przylatuje w ten weekend z Las Vegas.
189
00:31:23,091 --> 00:31:25,927
- Masz dziecko?
- Tak. Nazywa się Christopher.
190
00:31:26,094 --> 00:31:26,928
Mieszka tam z ojcem.
191
00:31:27,095 --> 00:31:29,931
- Pięć stów?
- Cóż, miałam nadzieję, że...
192
00:31:30,098 --> 00:31:34,602
Jest więcej, gdy jest efekt.
Znasz zasady.
193
00:32:40,085 --> 00:32:43,922
- Miałam straszny sen ostatniej nocy.
- Opowiedz.
194
00:32:44,089 --> 00:32:47,926
Byłam na scenie, a ludzie przypalali mnie papierosami.
195
00:32:48,093 --> 00:32:49,928
Serena mi mówiła, że zapisuje swoje sny.
196
00:32:50,095 --> 00:32:55,100
- Trzyma je w małej książeczce.
- Kim jest Serena?
197
00:32:56,101 --> 00:32:57,936
Co mówił Carl?
198
00:32:58,103 --> 00:32:59,938
Mówi, że Max nas wsypał.
199
00:33:00,105 --> 00:33:01,898
Wierzysz mu?
200
00:33:02,065 --> 00:33:03,900
Na to wygląda.
201
00:33:04,067 --> 00:33:06,903
Co my teraz zrobimy?
202
00:33:07,070 --> 00:33:10,490
Rozwiążemy nasz problem.
203
00:33:31,094 --> 00:33:34,931
Dziennik obserwacji,
główne biuro Ministerstwa Finansów, Los Angeles.
204
00:33:35,098 --> 00:33:36,933
Biuro adwokata Max'a Waxman'a,
205
00:33:37,100 --> 00:33:39,936
na rogu ulic: Walnut i Los Robles.
206
00:33:40,103 --> 00:33:44,566
Dzień trzeci,
11 Stycznia, Godzina 22:00.
207
00:33:45,066 --> 00:33:48,903
Raport agentów: Vukovich'a i Chance'a.
208
00:33:49,070 --> 00:33:51,906
Wygląda na to, że ma gościa.
209
00:33:52,073 --> 00:33:55,702
Musi lubić wysokie kobiety.
210
00:34:00,081 --> 00:34:02,792
Co za koleś.
211
00:34:14,095 --> 00:34:15,930
Witam.
212
00:34:16,097 --> 00:34:19,642
Długo się nie widzieliśmy.
213
00:34:21,102 --> 00:34:24,898
Słyszałem, że wróciłaś na scenę.
214
00:34:25,065 --> 00:34:28,318
Co myśli o tym Ricky?
215
00:34:48,088 --> 00:34:51,424
- Dużo?
- 125 patyków.
216
00:34:54,094 --> 00:34:57,097
Widziałem lepsze.
217
00:34:58,098 --> 00:34:59,933
Dam ci 10 za paczkę.
218
00:35:00,100 --> 00:35:02,936
- Cena wynosi 20.
- Skąd ja wezmę 20?
219
00:35:03,103 --> 00:35:06,898
Wyciągnę z ciężarówki?
Powiedz Rick'owi, żeby pocałował mnie w dupę.
220
00:35:07,065 --> 00:35:10,151
20, albo wychodzę.
221
00:35:15,073 --> 00:35:17,909
Co słyszałaś od Cody'ego?
222
00:35:18,076 --> 00:35:20,620
Problemy.
223
00:35:21,079 --> 00:35:24,916
Wiem, że ty i Rick macie wątpliwości do mnie
za tę sprawę z Cody'm.
224
00:35:25,083 --> 00:35:26,918
Mam nadzieję, że mi uwierzycie.
225
00:35:27,085 --> 00:35:29,921
Jestem szczery wobec Rick'a.
Nie mam zamiaru z nim zadzierać.
226
00:35:30,088 --> 00:35:32,924
Nigdy mi nie mówi o swoich interesach.
227
00:35:33,091 --> 00:35:38,930
Kazał mi przekazać, że jeśli podobają ci się papiery,
to je weź. Teraz.
228
00:35:39,097 --> 00:35:42,350
Nie ma sprawy. Spoko.
229
00:35:50,066 --> 00:35:53,695
Uwielbiam skakać w deszczu.
230
00:35:54,070 --> 00:35:56,906
Spadałeś kiedyś z wieżowca na spadochronie?
231
00:35:57,073 --> 00:35:58,908
Odlot.
232
00:35:59,075 --> 00:36:03,538
Często skakałem z garaży, gdy byłem mały.
233
00:36:07,083 --> 00:36:08,918
Przynieść wam coś jeszcze?
234
00:36:09,085 --> 00:36:13,131
- Nie, dzięki ojcze.
- W porządku.
235
00:36:18,094 --> 00:36:20,930
Może kiedyś skoczymy razem?
236
00:36:21,097 --> 00:36:23,933
- Tak?
- Spodobałoby ci się. Fantastyczne.
237
00:36:24,100 --> 00:36:26,936
Gdy pokonasz pierwszy strach,
to bułka z masłem.
238
00:36:27,103 --> 00:36:30,899
To najwspanialsze uczucie, jakie kiedykolwiek doznasz.
Spadasz, a jaja podchodzą ci do gardła.
239
00:36:31,066 --> 00:36:33,902
Myślę, że sobie odpuszczę.
240
00:36:34,069 --> 00:36:36,905
Mógłbym ci pomóc,
241
00:36:37,072 --> 00:36:39,908
jeśli miałabyś jakieś kłopoty.
242
00:36:40,075 --> 00:36:43,828
- Wiesz, o czym mówię?
- Nie.
243
00:36:46,081 --> 00:36:48,667
Nie tutaj.
244
00:37:07,102 --> 00:37:08,937
Kocham deszcz.
245
00:37:09,104 --> 00:37:11,690
Kapitalny.
246
00:37:13,066 --> 00:37:15,443
Chodź.
247
00:37:20,073 --> 00:37:23,034
Zdejmij okulary.
248
00:37:24,077 --> 00:37:26,621
No chodź.
249
00:37:39,092 --> 00:37:41,928
- Dobrze się bawisz, Max?
- O, Chryste.
250
00:37:42,095 --> 00:37:44,931
Najpierw mnie kołujesz,
potem wsypujesz Carl'a.
251
00:37:45,098 --> 00:37:47,934
Teraz chcesz przelecieć mi kobietę.
- Słuchaj.
252
00:37:48,101 --> 00:37:49,936
To ona mnie namówiła.
Przysięgam.
253
00:37:50,103 --> 00:37:51,938
Co za tragedia.
254
00:37:52,105 --> 00:37:54,899
Chcę moje 600 patyków.
255
00:37:55,066 --> 00:37:57,902
Nie miałem nic wspólnego ze wsypaniem Cody'ego.
256
00:37:58,069 --> 00:38:00,905
Wiesz, że twój dom jest obserwowany?
257
00:38:01,072 --> 00:38:05,827
Wiesz, że żyjesz jak pieprzony futrzak w zoo?
258
00:38:07,078 --> 00:38:09,539
Wstawaj!
259
00:38:19,090 --> 00:38:25,305
Otwieraj, Max.
Pokaż, że jesteś czysty, to znów będziemy przyjaciółmi.
260
00:38:32,103 --> 00:38:35,732
- Rick! Uważaj!
- Chodź tu.
261
00:38:36,066 --> 00:38:39,194
Szuka czegoś. Rick!
262
00:39:00,090 --> 00:39:02,926
18-ty wiek. Kamerun.
263
00:39:03,093 --> 00:39:05,345
Tak.
264
00:39:06,096 --> 00:39:10,600
Chciałeś mnie wyrolować.
- Nie, Jezu, nie!
265
00:39:27,075 --> 00:39:28,910
Policja!
266
00:39:29,077 --> 00:39:30,912
Funkcjonariusz policji!
267
00:39:31,079 --> 00:39:33,998
Otworzyć drzwi!
268
00:39:35,083 --> 00:39:39,254
Policja!
Ty, w środku, otwórz drzwi!
269
00:39:40,088 --> 00:39:43,425
Otwórz drzwi! Policja!
270
00:39:48,096 --> 00:39:49,931
Co tu się dzieje?
271
00:39:50,098 --> 00:39:50,932
- Wstawaj!
- Co jest do cholery?
272
00:39:51,099 --> 00:39:53,935
Coś się tam stało. No dalej!
273
00:39:54,102 --> 00:39:56,563
Cholera!
274
00:40:22,088 --> 00:40:26,468
- Co to?
- Zabrałem to z biura Waxman'a.
275
00:40:27,093 --> 00:40:30,472
To jakiś dealerski kod.
276
00:41:12,097 --> 00:41:14,933
John, tu są jego wszystkie daty dostaw.
277
00:41:15,100 --> 00:41:18,937
Nie ma nazwisk,
ale są kwoty i inicjały.
278
00:41:19,104 --> 00:41:21,898
Zobacz na to: R.M., R.M.
Na każdej stronie.
279
00:41:22,065 --> 00:41:24,901
To dowód przestępstwa. Książka jest ewidencją.
Co, jeśli gliniarz zauważy jej zniknięcie?
280
00:41:25,068 --> 00:41:31,825
Ten nowicjusz nie mógł wszystkiego zapamiętać.
Nie był tam wystarczająco długo.
281
00:41:32,075 --> 00:41:35,620
Nie powinieneś tego robić.
282
00:41:36,079 --> 00:41:39,874
Co chcesz przez to powiedzieć?
283
00:41:43,086 --> 00:41:44,921
Jeśli ci to tak przeszkadza, to to oddam.
284
00:41:45,088 --> 00:41:49,426
Nie o to mi chodzi.
Nie o to mi chodzi.
285
00:41:50,093 --> 00:41:51,928
Nie przypisuj mi czegoś, czego nie powiedziałem.
286
00:41:52,095 --> 00:41:54,931
Więc nie będziesz miał pretensji,
jeśli coś pójdzie nie tak?
287
00:41:55,098 --> 00:41:56,933
Przestańmy się spierać o taki bzdet.
288
00:41:57,100 --> 00:41:59,936
Następnym razem powiedz mi, zanim coś zrobisz.
289
00:42:00,103 --> 00:42:01,938
Jeśli bym zapytał, co byś odpowiedział?
290
00:42:02,105 --> 00:42:05,900
Że gliny pozwoliłyby nam skopiować dziennik,
po zaksięgowaniu.
291
00:42:06,067 --> 00:42:09,904
Nie chciałbym tego robić,
jeśli bym komuś nie ufał.
292
00:42:10,071 --> 00:42:13,283
Nie jestem społkiem.
293
00:42:14,075 --> 00:42:19,205
John, Waxman wyłożył nam na talerz Rick'a Masters'a.
294
00:43:54,092 --> 00:43:55,927
Kto tam?
295
00:43:56,094 --> 00:43:58,471
To ja.
296
00:44:14,070 --> 00:44:16,906
Nie dobrze z Max'em.
297
00:44:17,073 --> 00:44:20,910
Jeśli cholernie chciałbyś go złapać,
zrobiłby wszystko, żeby tego uniknąć.
298
00:44:21,077 --> 00:44:23,496
Jak ty?
299
00:45:35,068 --> 00:45:38,905
Ile dostanę za informacje,
które ci dałam o Waxman'ie?
300
00:45:39,072 --> 00:45:41,908
Nie pójdziesz za kratki,
nie dostaniesz kasy.
301
00:45:42,075 --> 00:45:42,909
To przeze mnie umarł?
302
00:45:43,076 --> 00:45:45,912
6 miesięcy zajęło mi zbliżenie się do niego.
303
00:45:46,079 --> 00:45:46,913
Poniosłam duże koszty.
304
00:45:47,080 --> 00:45:49,916
Wujek Sam nie wciska kitów o twoich kosztach.
305
00:45:50,083 --> 00:45:53,962
Chcesz chleb, przeleć piekarza.
306
00:45:55,088 --> 00:45:57,924
Pewnego dnia, jakiś koleś,
którego ci rozpracuję, przyjdzie i mnie wykończy.
307
00:45:58,091 --> 00:46:02,262
Nie jest trudno znaleźć informatora.
308
00:46:06,099 --> 00:46:07,934
Posiedzisz trochę?
309
00:46:08,101 --> 00:46:11,187
Nie, muszę lecieć.
310
00:46:15,066 --> 00:46:16,901
Mam coś dla ciebie.
311
00:46:17,068 --> 00:46:19,863
Jestem tutaj.
312
00:46:24,075 --> 00:46:26,911
Dealer z San Francisco
przylatuje do Los Angeles w następnym tygodniu.
313
00:46:27,078 --> 00:46:29,914
Z 50-cioma patykami,
żeby kupić kradzione diamenty.
314
00:46:30,081 --> 00:46:32,917
Pochodzą z hotelu Bel Air.
315
00:46:33,084 --> 00:46:34,919
Jest Chińczykiem z powiązaniami w Hong Kong'u.
316
00:46:35,086 --> 00:46:38,923
Mówiłem ci, że obchodzi mnie tylko forsa.
317
00:46:39,090 --> 00:46:41,926
Czytałam o gwiazdach.
318
00:46:42,093 --> 00:46:45,930
Pisali, że gwiazdy są oczami Boga.
319
00:46:46,097 --> 00:46:48,933
Myślę, że to prawda, a ty?
320
00:46:49,100 --> 00:46:51,353
Nie.
321
00:46:54,105 --> 00:46:59,361
Jeśli miałbyś prawdziwe jaja,
skoczyłbyś z tego mostu.
322
00:47:02,072 --> 00:47:06,659
To, co spotkało Max'a, może spotkać i mnie.
323
00:47:08,078 --> 00:47:10,914
Słyszałeś, co powiedziałam?
324
00:47:11,081 --> 00:47:14,751
Nic złego ci się nie stanie.
325
00:47:15,085 --> 00:47:17,921
Mogę cię o coś zapytać?
326
00:47:18,088 --> 00:47:20,507
Pewnie.
327
00:47:21,091 --> 00:47:25,929
Co byś zrobił, gdybym przestała cię informować?
328
00:47:27,097 --> 00:47:29,641
Dlaczego?
329
00:47:32,102 --> 00:47:34,938
Chciałabym tylko wiedzieć.
330
00:47:35,105 --> 00:47:39,150
Cofnąłbym ci zwolnienie warunkowe.
331
00:47:43,071 --> 00:47:44,906
Naprawdę?
332
00:47:45,073 --> 00:47:47,867
Zrobiłbyś to?
333
00:48:35,081 --> 00:48:36,916
Czemu mnie gonisz?
334
00:48:37,083 --> 00:48:38,918
Czemu uciekasz?
335
00:48:39,085 --> 00:48:40,920
Bo mnie gonisz!
336
00:48:41,087 --> 00:48:41,921
Czego chcesz?
337
00:48:42,088 --> 00:48:44,924
Służby Specjalne!
338
00:48:45,091 --> 00:48:45,925
- Zatrzymaj się!
- OK!
339
00:48:46,092 --> 00:48:47,927
- Twarzą do płotu!
- Wyluzuj, człowieku.
340
00:48:48,094 --> 00:48:50,930
Ręce za głowę, gnido!
Szybciej!
341
00:48:51,097 --> 00:48:52,932
Ręce za głowę!
Odwróć się!
342
00:48:53,099 --> 00:48:54,934
Co to kurwa jest?
343
00:48:55,101 --> 00:48:59,439
Przysięgam na Boga, nic o tym nie wiem!
344
00:49:20,085 --> 00:49:23,963
Gdzie jest drukarnia Masters'a?
345
00:49:26,091 --> 00:49:26,925
Bo zrzucę cię z mostu!
346
00:49:27,092 --> 00:49:29,928
Mów, albo cię zrzucę z mostu!
347
00:49:30,095 --> 00:49:32,931
Nie wiem!
Nie wiem gdzie jest drukarnia!
348
00:49:33,098 --> 00:49:37,435
Nikt nie wie!
Nikt, przysięgam na Boga!
349
00:49:38,103 --> 00:49:40,939
Gdy go poznałam, był na Terminal Island.
350
00:49:41,106 --> 00:49:43,900
Przygotowywał wtedy zbrojny napad.
351
00:49:44,067 --> 00:49:46,986
To było w 1978.
352
00:49:48,071 --> 00:49:50,907
Poprosił mnie, żebym porozmawiała z mieszkańcami,
353
00:49:51,074 --> 00:49:54,577
wykonującymi swoje prace.
354
00:49:55,078 --> 00:49:58,915
Masters miał talent.
Gdybyś mógł to zobaczyć.
355
00:49:59,082 --> 00:50:02,919
Raz poszłam do jego studia, gdy palił obrazy.
356
00:50:03,086 --> 00:50:05,922
Uważałam, że były piękne.
357
00:50:06,089 --> 00:50:08,925
Myślisz, że mogłabyś sobie przypomnieć,
gdzie było to studio,
358
00:50:09,092 --> 00:50:10,927
albo pamiętasz jak wyglądało?
359
00:50:11,094 --> 00:50:13,930
To było w centrum, za torami kolejowymi.
360
00:50:14,097 --> 00:50:16,933
Jest tam stary magazyn,
361
00:50:17,100 --> 00:50:20,186
z chińską literką.
362
00:50:49,090 --> 00:50:50,925
- Dawaj!
- Rzucaj!
363
00:50:51,092 --> 00:50:53,553
Ty rzuć!
364
00:50:56,097 --> 00:50:58,808
Dobra akcja.
365
00:51:13,073 --> 00:51:15,909
- Jak poszła ostatnia dostawa?
- Człowieku, sprzedałem w niecały tydzień.
366
00:51:16,076 --> 00:51:18,912
Potrzebowałem więcej,
ale zmieniłeś numery telefonów.
367
00:51:19,079 --> 00:51:21,915
- Miałem ludzi, dających 20-tki.
- Przez chwilę miałeś brak dostaw.
368
00:51:22,082 --> 00:51:23,917
No właśnie.
369
00:51:24,084 --> 00:51:26,920
Słyszałem, że ktoś zamknął twojego kuriera
na lotnisku.
370
00:51:27,087 --> 00:51:28,922
Właśnie chciałem o tym z tobą porozmawiać.
371
00:51:29,089 --> 00:51:32,926
Siedzi teraz w Obispo
i myślę, że może zrobić wszystko, żeby się wydostać.
372
00:51:33,093 --> 00:51:36,930
- Jak duży to dla ciebie problem?
- Nie tak wielki.
373
00:51:37,097 --> 00:51:38,932
Ale nikt nie pracuje za darmo.
374
00:51:39,099 --> 00:51:41,935
- Ile byś chciał?
- 100 patyków w 20-tkach.
375
00:51:42,102 --> 00:51:43,937
Jeśli są tak dobre, jak ostatnie.
376
00:51:44,104 --> 00:51:48,900
50 tysięcy w setkach.
To wszystko, co mam w tym momencie.
377
00:51:49,067 --> 00:51:53,905
Duże nominały nie są zbyt popularne w tej okolicy, bracie.
Muszą być 20-tki.
378
00:51:54,072 --> 00:51:55,907
Cóż, mógłbym znaleźć...
379
00:51:56,074 --> 00:52:00,912
50 tysięcy w 20-tkach,
leżących gdzieś w pobliżu.
380
00:52:01,079 --> 00:52:02,914
Mogę cię o coś zapytać?
381
00:52:03,081 --> 00:52:04,916
Skoro i tak tyle drukujesz tego gówna,
382
00:52:05,083 --> 00:52:08,920
co to kurwa za różnica, czy dasz 25, 50, czy 100 patyków?
383
00:52:09,087 --> 00:52:12,924
To i tak dla ciebie tylko kawałek pieprzonego papieru.
384
00:52:13,091 --> 00:52:14,926
Dobra, powiem ci coś.
385
00:52:15,093 --> 00:52:21,224
Wezmę 75 patyków w 20-tkach,
a w zamian osobistą gwarancję na robotę.
386
00:52:32,068 --> 00:52:35,613
Dalej jeździsz tym złomem?
387
00:53:06,102 --> 00:53:08,938
- Co za gówno pokażą wieczorem?
- Jakiś galaktyczno-wojskowy film.
388
00:53:09,105 --> 00:53:15,111
- Nienawidzę tego przestrzennego gówna.
- To tylko science fiction.
389
00:53:21,076 --> 00:53:22,911
Co się dzieje, Reuben?
390
00:53:23,078 --> 00:53:25,872
Idą po kogoś.
391
00:53:28,083 --> 00:53:30,919
- Chcą kogoś wykończyć?
- Tak.
392
00:53:31,086 --> 00:53:33,922
Nie wiesz, kogo?
393
00:53:34,089 --> 00:53:35,924
To może być każdy.
394
00:53:36,091 --> 00:53:38,927
Nie patrz się na nich.
395
00:53:39,094 --> 00:53:44,015
- Zostałem wybrany?
- Nie wiem, ale to ktoś stąd.
396
00:53:52,065 --> 00:53:52,899
- Cody!
- Skurwielu!
397
00:53:53,066 --> 00:53:54,901
Jesteś mój kretynie!
398
00:53:55,068 --> 00:53:56,903
- Chodź, skopię ci dupę.
- To dla ciebie!
399
00:53:57,070 --> 00:53:58,905
Chodź! Bierz go!
400
00:53:59,072 --> 00:54:01,908
Zerżnij mu dupę!
401
00:54:02,075 --> 00:54:05,161
Stop! Leżeć nisko!
402
00:54:06,079 --> 00:54:08,873
Złaź ze mnie!
403
00:54:09,082 --> 00:54:11,626
Pomóż mi!
404
00:54:14,087 --> 00:54:16,923
- Co słychać?
- Cześć. Trzeci pokój.
405
00:54:17,090 --> 00:54:19,509
Dzięki.
406
00:54:30,103 --> 00:54:32,897
Bardzo ładna, Carl.
407
00:54:33,064 --> 00:54:35,525
Aktorka?
408
00:54:38,069 --> 00:54:41,906
- Problemy z żołądkiem, co?
- Ulcer.
409
00:54:42,073 --> 00:54:42,907
Pamiętasz mnie?
410
00:54:43,074 --> 00:54:44,909
Zapasy na lotnisku?
411
00:54:45,076 --> 00:54:47,912
Chcą, żebym poszedł na operację,
ale ja nie mogę nawet myśleć...
412
00:54:48,079 --> 00:54:50,915
o tym, jak jeden z więziennych rzeźników będzie mnie kroił.
413
00:54:51,082 --> 00:54:53,918
Raczej wypiłbym cement.
414
00:54:54,085 --> 00:54:56,921
Chcę dorwać Rick'a Masters'a.
415
00:54:57,088 --> 00:54:59,924
Miałem już 4 wpadki.
Nigdy nikogo nie wyspołkowałem.
416
00:55:00,091 --> 00:55:01,926
Chociaż miałem wiele okazji, wierz mi.
417
00:55:02,093 --> 00:55:04,929
Masters to twój przyjaciel.
Nie winię cię.
418
00:55:05,096 --> 00:55:10,935
Nigdy bym nie doniósł na kumpla.
Ten, kto by to zrobił jest ścierwem.
419
00:55:11,102 --> 00:55:14,898
Rzecz w tym, że twój kumpel próbował cię zabić.
420
00:55:15,065 --> 00:55:20,195
To nie znaczy, że mam zmienić zasady i zacząć sypać.
421
00:55:21,071 --> 00:55:25,283
Jak szukasz gołębia,
to idź do parku.
422
00:55:27,077 --> 00:55:27,911
Powiem ci coś.
423
00:55:28,078 --> 00:55:32,916
Jak mi pomożesz, pójdę do sądu
i załatwię ci zwolnienie warunkowe.
424
00:55:33,083 --> 00:55:35,919
Wydostanę cię stąd.
425
00:55:36,086 --> 00:55:37,921
Co miałbym zrobić?
426
00:55:38,088 --> 00:55:40,924
- Co na przykład?
- Po prostu.
427
00:55:41,091 --> 00:55:46,930
Pokaż mi gdzie jest drukarnia
i zeznawaj przeciwko niemu w sądzie.
428
00:55:47,097 --> 00:55:52,394
Wolę tu siedzieć do końca życia,
niż zeznawać w sądzie.
429
00:55:56,106 --> 00:55:58,900
Więc lepiej zamknij swoją celę i wyrzuć klucz,
430
00:55:59,067 --> 00:56:02,487
bo nie mogę cię tu kryć.
431
00:56:26,094 --> 00:56:29,639
Wszystko dostałem, bracie.
432
00:56:30,098 --> 00:56:32,809
Witaj, Jeff.
433
00:56:34,102 --> 00:56:37,605
Co robisz w mojej chacie?
434
00:56:39,065 --> 00:56:42,902
Wysłałeś dwóch dupków do Cody'ego,
którzy spieprzyli sprawę.
435
00:56:43,069 --> 00:56:45,905
Zapłaciłem ci połowę.
Chcę ją z powrotem.
436
00:56:46,072 --> 00:56:47,907
Cóż...
437
00:56:48,074 --> 00:56:50,910
Próbuję odzyskać tę forsę.
438
00:56:51,077 --> 00:56:54,914
Musiałem opłacić swoich ludzi,
żeby wykonywali swoje prace.
439
00:56:55,081 --> 00:56:56,916
Więc nie mam tych pieniędzy.
440
00:56:57,083 --> 00:57:02,672
To lepiej spróbuj je wysrać,
bo bez 40-tu patyków nie wyjdę.
441
00:57:05,091 --> 00:57:06,926
Przepraszam za Cody'ego.
442
00:57:07,093 --> 00:57:08,928
Następnym razem nie będzie wpadki.
443
00:57:09,095 --> 00:57:10,930
Co następnym razem?
444
00:57:11,097 --> 00:57:13,933
Teraz jest pod ochroną.
445
00:57:14,100 --> 00:57:15,935
Cholera....
446
00:57:16,102 --> 00:57:17,937
Taka ochrona to dla mnie pryszcz.
447
00:57:18,104 --> 00:57:21,441
Koleś jest już trupem.
448
00:57:26,071 --> 00:57:28,531
Bez jaj.
449
00:57:31,076 --> 00:57:33,912
Chcę swój szmal, Jeff.
450
00:57:34,079 --> 00:57:38,291
Nie mogę teraz pozwolić na ich obieg.
451
00:57:41,086 --> 00:57:44,506
Mówiłem, że ich nie mam.
452
00:57:45,090 --> 00:57:47,926
To je zdobądź.
453
00:57:48,093 --> 00:57:50,637
Zrozum...
454
00:57:52,097 --> 00:57:54,933
mówiłem ci, że nie mam tego,
czego szukasz,
455
00:57:55,100 --> 00:57:57,936
więc daj se siana
456
00:57:58,103 --> 00:58:00,939
i wypieprzaj z mojej chaty.
457
00:58:01,106 --> 00:58:03,900
Pobaw się w drukarza.
458
00:58:04,067 --> 00:58:06,903
Kup trochę tuszu...
459
00:58:07,070 --> 00:58:09,906
i wydrukuj sobie więcej tego gówna.
460
00:58:10,073 --> 00:58:13,451
Co się dzieje, chłopie?
461
00:58:14,077 --> 00:58:16,621
Ty dupku!
462
00:58:24,087 --> 00:58:27,841
Co teraz zrobisz dupku?
463
00:58:35,098 --> 00:58:38,018
Niech to szlag!
464
00:58:39,102 --> 00:58:42,897
- No dalej, skurwielu!
- Nie! Nie!
465
00:58:43,064 --> 00:58:45,900
Złamałeś ze mną kontrakt, Jeff.
466
00:58:46,067 --> 00:58:48,903
Nie wiem czy ci się to podoba,
467
00:58:49,070 --> 00:58:53,992
ale będziesz to ssał,
dopóki nie oddasz mi forsy.
468
00:59:07,088 --> 00:59:09,924
- Ile chcesz tego spalić?
- Wszystko.
469
00:59:10,091 --> 00:59:11,926
Dlaczego?
470
00:59:12,093 --> 00:59:16,181
Przeszkadzają mi, odkąd je wykryli.
471
00:59:55,095 --> 00:59:58,932
- Czego chcesz?
- Mam nakaz sądowy. Potrzebuję podpisu.
472
00:59:59,099 --> 00:59:59,933
Co za nakaz?
473
01:00:00,100 --> 01:00:03,937
Potrzebuję uwolnić więźnia z San Luis,
żeby pomógł mi w sprawie.
474
01:00:04,104 --> 01:00:06,898
- To musi być wielka sprawa.
- Celem jest główny fałszerz,
475
01:00:07,065 --> 01:00:13,905
zamieszany w morderstwo federalnego agenta.
- Nigdy nie podpisuję takich nakazów.
476
01:00:16,074 --> 01:00:19,494
Czemu tu jeszcze jesteś?
477
01:00:20,078 --> 01:00:21,913
Spędziłem nad tym cały ranek.
478
01:00:22,080 --> 01:00:26,918
Byłbym wdzięczny, jeśli byś rzucił na to okiem.
479
01:00:28,086 --> 01:00:30,922
OK. Rzuciłem i wystarczy.
480
01:00:31,089 --> 01:00:34,759
Muszę wyciągnąć tego gościa.
481
01:00:35,093 --> 01:00:38,930
Czy nie przyszedłeś do mnie tydzień temu
i nie prosiłeś o zatrzymanie bez kaucji?
482
01:00:39,097 --> 01:00:41,933
Tak i obejmę pełną odpowiedzialność za zwolnienie go.
483
01:00:42,100 --> 01:00:44,936
Nie potrzebuję kłopotów.
484
01:00:45,103 --> 01:00:46,938
Cody jest współpracownikiem Rick'a Masters'a.
485
01:00:47,105 --> 01:00:49,899
Masters zrobił sobie pośmiewisko
z ciebie, mnie i tego całego systemu.
486
01:00:50,066 --> 01:00:56,740
To nie zmienia faktu, że jest przetrzymywany
bez możliwości wyjścia za kaucją.
487
01:00:59,075 --> 01:01:02,412
Zabił mojego partnera.
488
01:01:03,079 --> 01:01:06,332
Odpowiedź brzmi:
Nie!
489
01:01:15,091 --> 01:01:15,925
Jeśli byłbym twoim kumplem,
490
01:01:16,092 --> 01:01:20,138
zrobiłbyś wszystko, żeby mi pomóc.
491
01:01:22,098 --> 01:01:26,936
Nie mów czegoś,
czego możesz później pożałować.
492
01:01:27,687 --> 01:01:30,273
Wracaj tu!
493
01:01:35,695 --> 01:01:39,741
Daj mi na to spojrzeć jeszcze raz.
494
01:01:54,714 --> 01:01:57,550
Jeśli ten więzień ucieknie ci z rąk,
495
01:01:57,717 --> 01:02:03,807
będziesz zeznawał przed sądem na temat:
Jak mógł cię zrobić w konia.
496
01:02:09,688 --> 01:02:13,066
A teraz wynoś się stąd.
497
01:02:15,694 --> 01:02:17,529
19 STYCZNIA - GODZINA 11:19
Jeśli mnie wykołujesz, poświęcę całe swoje życie,
żebyś tu wrócił.
498
01:02:17,696 --> 01:02:20,532
I upewnię się, że tego żałujesz.
499
01:02:20,699 --> 01:02:21,533
Masz moje słowo.
500
01:02:21,700 --> 01:02:24,536
Chcę wiedzieć, gdzie Masters drukuje
i chcę, żebyś mnie tam teraz zabrał.
501
01:02:24,703 --> 01:02:28,540
Potem pojedziemy do centrum na twoje zaprzysiężenie.
502
01:02:28,707 --> 01:02:30,542
- Zrobisz mi przysługę?
- Jaką?
503
01:02:30,709 --> 01:02:33,545
Moja córka jest w szpitalu.
Jest bardzo chora.
504
01:02:33,712 --> 01:02:37,549
Moglibyśmy się zatrzymać w szpitalu Santa Fe?
505
01:02:37,716 --> 01:02:40,552
Jest po drodze do miejsca,
w które cię zabiorę.
506
01:02:40,719 --> 01:02:43,513
- Cmoknij mnie w pompkę.
- Przysięgam. Możesz to sprawdzić.
507
01:02:43,680 --> 01:02:46,516
- Jak się nazywa?
- Rozanne Brown.
508
01:02:46,683 --> 01:02:51,271
Lincoln 14-3-1
do bazy Los Angeles, odbiór.
509
01:02:51,688 --> 01:02:52,522
O co chodzi, 3-1?
510
01:02:52,689 --> 01:02:55,525
Potrzebuję informacji
ze szpitala Santa Fe.
511
01:02:55,692 --> 01:02:59,529
Sprawdź, czy mają tam pacjenta
o nazwisku Rozanne Brown. Odbiór.
512
01:02:59,696 --> 01:03:02,282
Przyjęłam.
513
01:03:05,702 --> 01:03:08,538
- Masz jakieś dzieci?
- Nie.
514
01:03:08,705 --> 01:03:12,542
Dzięki nim zmienia się twój sposób patrzenia
na różne rzeczy.
515
01:03:12,709 --> 01:03:13,543
Tak?
516
01:03:13,710 --> 01:03:17,547
Nie chcę już mieć żadnych kłopotów.
517
01:03:17,714 --> 01:03:21,551
Rozanne Brown jest w pokoju 306.
Windy są tam.
518
01:03:21,718 --> 01:03:24,387
Dziękujemy.
519
01:03:28,683 --> 01:03:32,729
Chcesz ze mną wejść do jej pokoju?
520
01:03:40,695 --> 01:03:43,406
Przesuń się.
521
01:03:52,707 --> 01:03:58,088
- Co się jej stało?
- Była w parku, gdy ta mała małpa...
522
01:04:09,683 --> 01:04:11,518
Rozanne Brown jest murzynką.
523
01:04:11,685 --> 01:04:15,855
Wraca do zdrowia po upadku z roweru.
524
01:04:16,690 --> 01:04:19,526
Jest zamężna. Jej mąż odsiaduje karę w więzieniu San Luis Obispo,
525
01:04:19,693 --> 01:04:22,529
za napad z bronią w ręku.
526
01:04:22,696 --> 01:04:23,530
Dzięki.
527
01:04:23,697 --> 01:04:28,201
Myślę, że powinieneś zostać na obserwacji.
528
01:04:43,717 --> 01:04:46,553
Nie mam zbyt dużo czasu.
Mam teraz przerwę w procesie.
529
01:04:46,720 --> 01:04:49,514
- Jakim procesie?
- Sprawa narkotykowa.
530
01:04:49,681 --> 01:04:52,517
Klient chciał przeszmuglować 50 funtów kokainy.
531
01:04:52,684 --> 01:04:55,520
Powinienem go wydostać.
Nakaz rewizji jest kiepski.
532
01:04:55,687 --> 01:04:56,521
Kiepski?
533
01:04:56,688 --> 01:04:59,524
W nakazie napisali, że kolor domu jest brązowy,
534
01:04:59,691 --> 01:05:03,528
chociaż w rzeczywistości jest beżowo-żółty.
535
01:05:03,695 --> 01:05:04,529
Powinieneś się wstydzić.
536
01:05:04,696 --> 01:05:07,532
Nie zbieram pochwał za bycie adwokatem.
537
01:05:07,699 --> 01:05:11,536
Jeśli sprawa mi się nie podoba,
ktoś inny z pewnością ją weźmie.
538
01:05:11,703 --> 01:05:14,539
Bez wątpienia.
539
01:05:17,709 --> 01:05:21,671
Nie jest dobrze z Jim'im Hart'em.
540
01:05:26,718 --> 01:05:28,553
Masters do mnie dzwonił w środku nocy.
541
01:05:28,720 --> 01:05:33,516
Próbował mi rozkazywać,
jakbym był jednym z jego ludzi.
542
01:05:33,683 --> 01:05:36,519
Jednego dnia nawet próbował mnie zastraszyć.
543
01:05:36,686 --> 01:05:38,521
To jakieś zwierzę.
544
01:05:38,688 --> 01:05:40,523
Szczerze mówiąc, bycie doradcą Rick'a Masters'a...
545
01:05:40,690 --> 01:05:43,526
przestało mi się podobać.
546
01:05:43,693 --> 01:05:45,528
Wszystko dotąd szło jak po maśle.
547
01:05:45,695 --> 01:05:48,948
To dobrze dla ciebie.
548
01:05:49,699 --> 01:05:54,454
Jak bardzo ty i twój kumpel chcecie go dorwać?
549
01:05:57,707 --> 01:06:00,543
Nie chcę nawet myśleć, co by się stało,
550
01:06:00,710 --> 01:06:03,546
gdyby pojawiły się pogłoski,
że sprzedaję swoich klientów.
551
01:06:03,713 --> 01:06:06,549
Nie boisz się, że zawidniejesz na jego liście celów?
552
01:06:06,716 --> 01:06:10,512
- Przeszło mi to przez myśl.
- Twoje nazwisko nigdy nie padnie.
553
01:06:10,679 --> 01:06:13,515
- Nigdy nie spotkałeś Rick'a, prawda?
- Nie.
554
01:06:13,682 --> 01:06:16,518
To was poznam.
555
01:06:21,690 --> 01:06:24,526
Panie Masters?
556
01:06:24,693 --> 01:06:27,529
Jak leci?
Ben Jessup.
557
01:06:27,696 --> 01:06:30,532
- Mój wspólnik, dr George Victor.
- Przyjemność po mojej stronie.
558
01:06:30,699 --> 01:06:32,534
Zaciął się pan przy goleniu,
panie Jessup?
559
01:06:32,701 --> 01:06:36,538
Nie. Właściwie,
to oberwałem piłką do tenisa.
560
01:06:36,705 --> 01:06:39,541
- Pochodzicie z Palm Springs?
- Tak.
561
01:06:39,708 --> 01:06:41,543
- Jaka jest tam pogoda?
- Jest całkiem przyjemnie.
562
01:06:41,710 --> 01:06:44,546
Byliśmy tam kilka dni temu.
563
01:06:44,713 --> 01:06:48,550
Miałem kumpla w Palm Springs,
Lenny'ego Green'a.
564
01:06:48,717 --> 01:06:52,512
Ma własną oazę.
Znacie go może?
565
01:06:52,679 --> 01:06:56,516
Miałem kumpla w Hollywood,
Kaczora Donalda. Znasz go?
566
01:06:56,683 --> 01:07:00,520
Rozumiem, że zajmujecie się bankowością.
567
01:07:00,687 --> 01:07:01,521
- Dokładnie.
- Gdzie?
568
01:07:01,688 --> 01:07:02,522
Na Kajmanach.
569
01:07:02,689 --> 01:07:05,525
- Opłacalne?
- Nie jest złe.
570
01:07:05,692 --> 01:07:07,527
Jaki rodzaj bankowości?
571
01:07:07,694 --> 01:07:09,529
Prowadzimy firmę Dutch Antilles.
572
01:07:09,696 --> 01:07:12,532
Pożyczamy forsę różnym przedsiębiorstwom w Stanach.
573
01:07:12,699 --> 01:07:15,535
Pożyczki nie są zabezpieczane hipotekami.
574
01:07:15,702 --> 01:07:19,122
Rick, telefon do ciebie.
575
01:07:25,712 --> 01:07:28,256
Który to?
576
01:07:28,715 --> 01:07:30,550
Nic tam nie ma.
577
01:07:30,717 --> 01:07:32,552
Kilka rakiet do tenisa w bagażniku,
578
01:07:32,719 --> 01:07:35,513
męskie ubrania z metkami Palm Springs,
579
01:07:35,680 --> 01:07:39,517
kilka listów z adresami z Kajmanów.
580
01:07:39,684 --> 01:07:41,519
Co jest w tych listach?
581
01:07:41,686 --> 01:07:45,523
Na przykład: "Proszę przesłać towar,
który omawialiśmy", czy coś w tym rodzaju.
582
01:07:45,690 --> 01:07:47,525
Do kogo były te listy zaadresowane?
583
01:07:47,692 --> 01:07:50,528
Karaibskie Pożyczki Bez Limitów,
Dutch Antilles.
584
01:07:50,695 --> 01:07:54,532
Były tam nazwiska Jessup, albo Victor,
na którymś z tych listów?
585
01:07:54,699 --> 01:07:57,285
-Nie.
-Ok.
586
01:07:57,702 --> 01:07:59,537
Dzięki.
587
01:07:59,704 --> 01:08:01,539
Jakie nominały was interesują?
588
01:08:01,706 --> 01:08:04,542
100 i 50.
Potrzebujemy conajmniej 10 różnych numerów seryjnych.
589
01:08:04,709 --> 01:08:08,129
- Ile?
- Milion dolarów.
590
01:08:12,717 --> 01:08:14,552
Jak chcecie ich użyć?
591
01:08:14,719 --> 01:08:17,514
To już nie twój interes.
592
01:08:17,681 --> 01:08:21,851
To zawsze mój interes,
panie Jessup.
593
01:08:22,686 --> 01:08:24,521
Nikt nie puści pary.
594
01:08:24,688 --> 01:08:30,527
Chodzi o jednego kolesia,
który chce wyprać brudy, żeby uniknąć większych podatków.
595
01:08:30,694 --> 01:08:33,530
Moje ostatnie słowo to 20%.
596
01:08:33,697 --> 01:08:37,534
Nigdy nie płacimy więcej niż 10.
Mamy limity, których musimy się trzymać.
597
01:08:37,701 --> 01:08:40,537
Różne numery seryjne wymagają kupę roboty.
598
01:08:40,704 --> 01:08:45,542
Muszę zrobić różne powłoki i nosić gumowe rękawiczki
podczas całej operacji.
599
01:08:45,709 --> 01:08:49,546
Próbowaliście kiedyś pracować z gumowymi rękawiczkami?
600
01:08:49,713 --> 01:08:51,548
15%.
601
01:08:51,715 --> 01:08:54,551
Ja nie negocjuję.
602
01:08:54,718 --> 01:08:56,553
Mógłbym, gdybym was znał.
603
01:08:56,720 --> 01:09:00,098
Ale nawet ego nie chcę.
604
01:09:00,682 --> 01:09:03,351
Umowa stoi.
605
01:09:04,686 --> 01:09:07,522
Zacznę, jak tylko dostanę zaliczkę.
606
01:09:07,689 --> 01:09:11,443
Wezmę 30 tysięcy na początek,
607
01:09:11,693 --> 01:09:13,528
a resztę przy odbiorze.
- Co?
608
01:09:13,695 --> 01:09:18,533
Wszyscy wiedzą, że Rick Masters
nie pracuje bez zaliczki.
609
01:09:18,700 --> 01:09:23,538
Powinniście też wiedzieć,
że nigdy nie opierdoliłem klienta z zaliczki.
610
01:09:23,705 --> 01:09:28,543
Przychodzę do tej siłowni
trzy lub cztery razy w tygodniu, od pięciu lat.
611
01:09:28,710 --> 01:09:33,548
Łatwo mnie znaleźć.
Moja reputacja mówi sama za siebie.
612
01:09:33,715 --> 01:09:37,552
Jeśli nie wniesiecie zaliczki, tzn.,
613
01:09:37,719 --> 01:09:40,722
że coś kręcicie.
614
01:09:41,681 --> 01:09:44,517
Nie ma mowy, że dam wam 30000.
615
01:09:44,684 --> 01:09:47,520
Waszyngton by was wyśmiał.
616
01:09:47,687 --> 01:09:49,522
Masters codziennie drukuje więcej niż rząd.
617
01:09:49,689 --> 01:09:53,526
Mamy szansę złapać go na gorącym uczynku.
618
01:09:53,693 --> 01:09:56,529
Nie jesteś pierwszym agentem,
który próbuje dorwać Masters'a.
619
01:09:56,696 --> 01:09:57,530
Zawsze bierze dużą zaliczkę.
620
01:09:57,697 --> 01:10:00,533
Nikt tego nie popiera,
a on wciąż jest na wolności.
621
01:10:00,700 --> 01:10:03,536
Limit na wydatki wynosi 10 patyków.
Nie ja ustalam zasady.
622
01:10:03,703 --> 01:10:06,539
Jeśli byś się postarał, mógłbyś uzyskać zgodę.
623
01:10:06,706 --> 01:10:09,084
302.5.
624
01:10:09,709 --> 01:10:12,545
- Co?
- 302.5.
625
01:10:12,712 --> 01:10:16,549
Pogwałcenie paragrafu 302.5.
Prawo mówi:
626
01:10:16,716 --> 01:10:19,552
"Agenci muszą informować przełożonych"...
627
01:10:19,719 --> 01:10:22,514
czyli mnie,
"o wszystkich śledztwach w toku."
628
01:10:22,681 --> 01:10:25,517
Naruszyłeś ten paragraf,
więc nie zamierzam kryć ci dupy.
629
01:10:25,684 --> 01:10:29,521
- Dobra, już cię o to nie proszę.
- Zgubiłeś federalnego więźnia!
630
01:10:29,688 --> 01:10:33,525
Chcę tu widzieć Cody'ego!
Gdzie do diabła byłeś?
631
01:10:33,692 --> 01:10:35,527
- Nie był wtedy ze mną, dobra?
- Czemu nie?
632
01:10:35,694 --> 01:10:38,530
Dobra, zgubiłem go,
ale go odnajdę.
633
01:10:38,697 --> 01:10:40,532
Dzięki, Gilbert.
634
01:10:40,699 --> 01:10:43,535
Myślę, że powinniśmy zaproponować
Masters'owi 10 patyków.
635
01:10:43,702 --> 01:10:48,957
- Według mnie, poszedłby na to.
- Nie możliwe, Johnny.
636
01:10:57,716 --> 01:10:59,551
Ale jest jedna szansa.
637
01:10:59,718 --> 01:11:00,552
Jaka?
638
01:11:00,719 --> 01:11:03,513
Ruth dała mi cynk, że w czwartek
przyjeżdża tu jakiś koleś,
żeby kupić kradzione diamenty.
639
01:11:03,680 --> 01:11:07,434
Będzie miał ze sobą 50000 dolarów.
640
01:11:07,684 --> 01:11:09,519
Więc?
641
01:11:09,686 --> 01:11:11,521
Więc co o tym myślisz?
642
01:11:11,688 --> 01:11:14,524
Co myślę o czym?
643
01:11:14,691 --> 01:11:18,528
Koleś przyjeżdża w czwartek,
na Union Station.
644
01:11:18,695 --> 01:11:20,530
Bez bałaganu, bez zamieszania.
645
01:11:20,697 --> 01:11:25,994
Jeżeli zobaczymy, że jest ciężko,
po prostu odejdziemy.
646
01:11:26,703 --> 01:11:29,539
- Jezu! Ty chyba żartujesz.
- Kiedy przyłączyłeś się do mnie,
647
01:11:29,706 --> 01:11:32,542
powiedziałem ci, że chcę dorwać Masters'a
i nie żartowałem.
648
01:11:32,709 --> 01:11:36,546
- Więc chcesz zrobić napad?
- Ja bym tego tak nie nazwał.
649
01:11:36,713 --> 01:11:37,547
A jak byś to nazwał?
650
01:11:37,714 --> 01:11:40,550
Zapobieganie złamania prawa.
651
01:11:40,717 --> 01:11:45,513
- Co jeśli to nie wyjdzie?
- Powiemy "Pieprzyć to" i odejdziemy.
652
01:11:45,680 --> 01:11:48,516
Zaliczka jest jedyną drogą,
żeby zmusić Masters'a do drukowania.
653
01:11:48,683 --> 01:11:51,519
Nie żartuję.
Nie zrobię napadu z bronią w ręku.
654
01:11:51,686 --> 01:11:52,520
- To paser.
- Myślisz, że kim ja jestem?
655
01:11:52,687 --> 01:11:55,523
Jeśli go obrobimy,
nie będzie mógł zadzwonić na policję.
656
01:11:55,690 --> 01:11:58,526
Dlaczego po prostu nie odstrzelisz mu łba?
Do tego przecież dążysz.
657
01:11:58,693 --> 01:12:01,529
Proszę cię tylko o prowadzenie samochodu.
658
01:12:01,696 --> 01:12:04,532
Kradzenie prawdziwych pieniędzy,
żeby kupić falsyfikaty?
Jak to będzie wyglądało w sądzie?
659
01:12:04,699 --> 01:12:07,535
- On przeciwko nam.
- Jego adwokatem jest Bob Grimes.
660
01:12:07,702 --> 01:12:12,707
- Raczej Masters przeciwko nam.
- Za dużo myślisz.
661
01:12:13,708 --> 01:12:17,545
Myślę, że wpieprzamy się w niezły szajs.
662
01:12:17,712 --> 01:12:20,548
Pieprzyć Bateman'a. To gryzipiórek.
Zależy mu tylko na ratowaniu swojego tyłka
663
01:12:20,715 --> 01:12:22,550
Zbyt szybko chcesz to załatwić. Możemy...
664
01:12:22,717 --> 01:12:24,552
To będzie w czwartek.
Mamy 24 godziny.
665
01:12:24,719 --> 01:12:27,514
Mój ojciec był gliną, brat jest gliną.
Pytasz...
666
01:12:27,681 --> 01:12:28,515
Daj se siana, człowieku!
667
01:12:28,682 --> 01:12:31,518
Gadasz z niewłaściwym facetem.
668
01:12:31,685 --> 01:12:35,522
Masz rację. Gadam z niewłaściwym facetem.
Nie jesteś moim partnerem.
669
01:12:35,689 --> 01:12:38,525
Nie jesteś nawet pieprzonym kumplem.
Dam ci radę:
670
01:12:38,692 --> 01:12:40,527
Lepiej załatw sobie ochronę,
671
01:12:40,694 --> 01:12:42,529
bo na ulicy nic nie znaczysz, rozumiesz?
672
01:12:42,696 --> 01:12:44,531
Nie masz jaj!
673
01:12:44,698 --> 01:12:46,533
Pocałuj mnie w dupę!
674
01:12:46,700 --> 01:12:49,661
Pieprzona dziwka!
675
01:13:23,695 --> 01:13:26,531
Jak pewny jest ten jutrzejszy cynk?
676
01:13:26,698 --> 01:13:30,535
Mówiłeś, że nie jesteś zainteresowany.
Cóż, zmieniłem zdanie.
677
01:13:30,702 --> 01:13:34,539
Powiedziałam ci wszystko, co wiem.
678
01:13:34,706 --> 01:13:37,542
O 7:00 będzie jechał koleją,
z San Francisco...
679
01:13:37,709 --> 01:13:41,546
Na Union Station będzie o 16:35.
680
01:13:41,713 --> 01:13:46,217
Jak to zapamiętałaś?
Zapisałaś to, czy co?
681
01:13:47,719 --> 01:13:50,513
Kto jest sprzedawcą?
682
01:13:50,680 --> 01:13:52,515
Koleś, którego znam.
683
01:13:52,682 --> 01:13:55,518
Co ci ten koleś dokładnie powiedział?
684
01:13:55,685 --> 01:13:58,521
Że jakiś Chińczyk przyjeżdża z San Francisco,
685
01:13:58,688 --> 01:14:01,524
żeby kupić diamenty, złoto i takie inne.
686
01:14:01,691 --> 01:14:04,527
Jak się nazywa?
687
01:14:04,694 --> 01:14:07,781
Ling. Thomas Ling.
688
01:14:08,698 --> 01:14:11,534
Czemu to robi?
689
01:14:11,701 --> 01:14:14,537
- Tak po prostu. Mówi mi różne rzeczy.
- Koleś, którego znasz.
690
01:14:14,704 --> 01:14:18,541
Koleś, którego znasz daje ci namiary
na pociąg przyjeżdżającego kupca?
691
01:14:18,708 --> 01:14:20,543
Oczywiście, że nie.
692
01:14:20,710 --> 01:14:24,547
Dzwoniłam na dworce i zapytałam
o jego rezerwację.
693
01:14:24,714 --> 01:14:26,549
Czemu?
694
01:14:26,716 --> 01:14:29,803
Czemu to zrobiłaś?
695
01:14:32,681 --> 01:14:35,475
ID i 1.5 dolca.
696
01:14:46,695 --> 01:14:51,408
Planowałaś go z kimś jeszcze obrobić, prawda?
697
01:14:52,701 --> 01:14:55,495
Pomyśl o tym.
698
01:14:55,704 --> 01:15:00,542
- Czemu nagle się tym zainteresowałeś?
- Sprzyjające okoliczności.
699
01:15:00,709 --> 01:15:02,544
- Zamierzasz go obrobić?
- Być może.
700
01:15:02,711 --> 01:15:05,547
Jak zamierzasz to zrobić,
skoro będzie niósł prawdziwą kasę
i nie był jeszcze karany?
701
01:15:05,714 --> 01:15:09,467
Mogę robić, co mi się podoba.
702
01:15:09,718 --> 01:15:12,512
Ile mi z tego odpalisz?
703
01:15:12,679 --> 01:15:14,514
Ile, z czego?
704
01:15:14,681 --> 01:15:17,517
Nie wkurzaj mnie.
Wiem, co chcesz zrobić.
705
01:15:17,684 --> 01:15:21,187
Pomyślą, że to ustawiłam.
706
01:15:22,689 --> 01:15:26,985
- Dobra, dam ci 5 patyków.
- Niedużo.
707
01:15:29,696 --> 01:15:34,576
I obiecuję, że cię nie oddam z powrotem do paki.
708
01:15:45,712 --> 01:15:49,758
CZWARTEK
24 STYCZNIA
GODZINA 16:05
709
01:16:14,699 --> 01:16:18,536
Pan Thomas Ling,
proszony do biura obsługi.
710
01:16:18,703 --> 01:16:23,083
Pasażer Thomas Ling,
jadący linią 708...
711
01:16:23,708 --> 01:16:27,253
proszony do biura obsługi.
712
01:16:29,714 --> 01:16:33,218
To ja jestem Thomas Ling.
713
01:16:47,691 --> 01:16:49,526
- Wiesz, co to jest?
- Co to za gra?
714
01:16:49,693 --> 01:16:51,528
- Żadna gra. Idziemy.
- Czemu?
715
01:16:51,695 --> 01:16:56,866
Czemu? Bo jeśli nie,
wpakuję ci kulkę prosto w serce.
716
01:17:27,689 --> 01:17:30,525
- Gdzie jest klucz?
- Nie mam go.
717
01:17:30,692 --> 01:17:34,654
On go nie ma.
Za kogo on mnie ma?
718
01:18:20,700 --> 01:18:23,370
Za łańcuch.
719
01:18:24,704 --> 01:18:26,539
Ruszaj się!
Przejdź za łańcuch!
720
01:18:26,706 --> 01:18:29,167
Do muru.
721
01:18:31,711 --> 01:18:34,297
Pilnuj go.
722
01:18:37,717 --> 01:18:40,095
Cholera!
723
01:18:43,682 --> 01:18:46,226
Skurwiel!
724
01:18:50,689 --> 01:18:52,524
Co jest do cholery?
725
01:18:52,691 --> 01:18:56,611
Zaraz się tu zjawią inni ludzie!
726
01:19:02,701 --> 01:19:05,537
Bardzo zabawne.
727
01:19:05,704 --> 01:19:09,541
Zrozum, on nie ma hajsu!
Spieprzajmy stąd!
728
01:19:09,708 --> 01:19:11,543
Gdzie jest forsa?
729
01:19:11,710 --> 01:19:15,547
Ty sukinsynu!
Rusz się, to rozpieprzę ci mózg!
730
01:19:15,714 --> 01:19:18,550
Łapiesz? Stój!
Na kolana!
731
01:19:18,717 --> 01:19:21,553
Ręce za głowę!
732
01:19:21,720 --> 01:19:24,305
Szlag!
733
01:19:25,682 --> 01:19:27,517
Masz ją przy sobie, prawda?
734
01:19:27,684 --> 01:19:30,520
Zdejmuj łachy.
735
01:19:35,692 --> 01:19:39,571
Dwiema rękami!
Zdejmuj koszulę!
736
01:19:40,697 --> 01:19:42,532
Świetnie.
737
01:19:42,699 --> 01:19:45,535
- Mamy ją.
- Ściągaj spodnie.
738
01:19:45,702 --> 01:19:50,415
- Co? Wypieprzajmy stąd!
- Zdejmuj spodnie.
739
01:20:21,696 --> 01:20:24,074
Cholera!
740
01:20:28,703 --> 01:20:30,538
- Jesteś cały?
- Chryste!
741
01:20:30,705 --> 01:20:33,958
Spadajmy stąd. Chodź.
742
01:20:36,711 --> 01:20:40,131
No ruszaj się.
Szybciej!
743
01:20:43,718 --> 01:20:46,137
No już!
744
01:21:33,685 --> 01:21:37,731
- Trafiłeś?
- Nie wiem, nie sądzę.
745
01:22:11,681 --> 01:22:15,518
- Uważaj, na miłość boską!
- Zabierz ich stąd, Johnny!
746
01:22:15,685 --> 01:22:17,520
- Przesuń ciężarówkę!
- Co ty robisz? Chcesz mnie...
747
01:22:17,687 --> 01:22:21,524
Zamknij się! Nie ważne czyja jest,
po prostu ją przestaw!
748
01:22:21,691 --> 01:22:25,236
Cofnij, Steve!
Cofnij się!
749
01:22:27,697 --> 01:22:29,532
Uwaga!
750
01:22:29,699 --> 01:22:32,077
Uwaga!
751
01:22:32,702 --> 01:22:37,040
- Wypieprzaj stąd!
- Pieprzone dupki!
752
01:22:52,681 --> 01:22:55,100
W lewo!
753
01:24:01,708 --> 01:24:04,502
Hamuj. Hamuj!
754
01:24:23,688 --> 01:24:26,524
- Chyba ich zgubiliśmy.
- Nie widać ich.
755
01:24:26,691 --> 01:24:28,526
Nie widzę ich.
Naprawdę to zrobiłeś!
756
01:24:28,693 --> 01:24:32,655
- Zrobiliśmy to!
- Udało się nam!
757
01:24:34,699 --> 01:24:37,535
Naprawdę to zrobiliśmy!
758
01:24:37,702 --> 01:24:41,539
O cholera!
Jeszcze nigdy tak nie srałem po gaciach.
759
01:24:41,706 --> 01:24:44,668
Jeszcze nigdy...
760
01:24:46,711 --> 01:24:48,546
Skurwysyny!
761
01:24:48,713 --> 01:24:51,549
- to ten sam koleś?
- To dwóch różnych kolesi.
762
01:24:51,716 --> 01:24:54,636
Dwa Chevrolety!
763
01:25:00,684 --> 01:25:02,519
Co to do cholery ma być?
764
01:25:02,686 --> 01:25:05,522
- Kim są ci ludzie?
- Oni są wszędzie.
765
01:25:05,689 --> 01:25:08,608
Uważaj, Johnny!
766
01:25:18,702 --> 01:25:22,664
Bułka z masłem, co?
Ty skurwielu!
767
01:25:25,709 --> 01:25:29,921
Strzelaj do nich, Johnny.
Załatw ich!
768
01:26:31,691 --> 01:26:34,486
Otoczyli nas.
769
01:26:37,697 --> 01:26:40,658
Pojedziemy tędy.
770
01:26:43,703 --> 01:26:44,537
Wypieprzaj stąd!
771
01:26:44,704 --> 01:26:47,707
Pieprzony palant!
772
01:26:52,712 --> 01:26:54,547
- Uważaj!
- Chyba cię popieprzyło.
773
01:26:54,714 --> 01:26:57,008
Stać!
774
01:26:59,719 --> 01:27:02,430
Zamknij się!
775
01:27:11,690 --> 01:27:14,776
Zjedź z tej drogi!
776
01:27:28,707 --> 01:27:31,376
O mój Boże!
777
01:27:33,712 --> 01:27:36,381
Zjedź stąd!
778
01:27:36,715 --> 01:27:39,384
Zjedź stąd!
779
01:27:46,683 --> 01:27:49,352
Zjedź stąd!
780
01:27:51,688 --> 01:27:54,274
Boże, nie!
781
01:28:06,703 --> 01:28:09,539
Utworzył się długi karambol,
na północy Long Beach, niedaleko Henry Ford.
782
01:28:09,706 --> 01:28:13,543
Dużo samochodów uległo zderzeniom.
Samochody zostały zepchnięte na pobocza.
783
01:28:13,710 --> 01:28:16,546
Na szczęście nikt nie ucierpiał.
784
01:28:16,713 --> 01:28:20,550
Zajście trwało ułamki sekund,
na autostradzie 710, zmierzającej na północ.
785
01:28:20,717 --> 01:28:24,763
Stacey Binn
Metro Traffic Control.
786
01:29:02,717 --> 01:29:05,512
Co my teraz zrobimy?!
787
01:29:05,679 --> 01:29:09,516
Pójdziemy do sklepu z częściami samochodowymi
i kupimy nową szybę.
788
01:29:09,683 --> 01:29:12,519
Musimy zatrzeć ślady po strzale.
789
01:29:12,686 --> 01:29:14,521
Nie mogliśmy tak pojechać do mechanika.
790
01:29:14,688 --> 01:29:18,608
Mieliśmy dużo szczęścia, Johnny!
791
01:29:37,711 --> 01:29:41,047
Oddzwonię później, ok?
792
01:29:42,716 --> 01:29:46,553
- Co się stało? Cały dzień do ciebie dzwoniłam.
- W porządku, kochanie.
793
01:29:46,720 --> 01:29:50,265
Jak w pieprzonym zegarku.
794
01:29:50,682 --> 01:29:51,516
Słyszałaś coś?
795
01:29:51,683 --> 01:29:54,519
Mój przyjaciel dzwonił.
Mówił, że Chińczyk się nie pokazał.
796
01:29:54,686 --> 01:29:57,522
Jasne, że nie.
797
01:29:57,689 --> 01:29:59,524
Boże, 50000 dolców.
798
01:29:59,691 --> 01:30:02,527
Cholera! Mówili, że Quintin Dailey
zdobył 30 punktów.
799
01:30:02,694 --> 01:30:05,530
Jest niesamowity.
Lepszy niż Michael Jordan. Świetny.
800
01:30:05,697 --> 01:30:07,532
Wiedzą, że ktoś wystawił Chińczyka.
801
01:30:07,699 --> 01:30:10,535
Quintin Dailey nigdy nie pudłuje.
802
01:30:10,702 --> 01:30:12,537
30 punktów.
803
01:30:12,704 --> 01:30:15,540
Wybija się, jest teraz znany.
Pieprzony Orlando Woolridge...
804
01:30:15,707 --> 01:30:18,418
Martwię się!
805
01:30:26,718 --> 01:30:30,096
Gwiazdy są oczami Boga.
806
01:30:46,696 --> 01:30:49,949
Co się z tobą dzieje?
807
01:30:55,705 --> 01:30:59,542
Ostatnią sprawą zebrania jest informacja z FBI.
808
01:30:59,709 --> 01:31:03,546
"24 stycznia, agent FBI, Raymond Fong...
809
01:31:03,713 --> 01:31:07,550
z siedziby w San Francisco
został napadnięty i obrobiony...
810
01:31:07,717 --> 01:31:09,552
z 50000 dolarów, należących do rządu.
811
01:31:09,719 --> 01:31:12,514
Fong brał udział w tajnej akcji,
812
01:31:12,681 --> 01:31:15,517
jako przynęta.
813
01:31:15,684 --> 01:31:19,521
Został uprowadzony i zabity,
zaraz po przyjeździe na Union Station.
814
01:31:19,688 --> 01:31:24,526
Podejrzani są dwaj mężczyźni,
w wieku od 30 do 35 lat.
815
01:31:24,693 --> 01:31:27,529
Jeden ma włosy czarne, drugi brązowe.
816
01:31:27,696 --> 01:31:32,534
Wymknęli się obserwatorom
i wsiedli do beżowego, starego Chevroleta.
817
01:31:32,701 --> 01:31:34,536
Jeśli ktoś ma jakieś informacje...
818
01:31:34,703 --> 01:31:37,539
,jest proszony o szybki kontakt z FBI z San Francisco."
819
01:31:37,706 --> 01:31:42,544
- Czy znane są jego numery?
- Samochód był bez blach.
820
01:31:42,711 --> 01:31:48,550
Mamy właśnie przykład na to, co się dzieje,
jeśli przynęta nie jest dobrze chroniona.
821
01:31:48,717 --> 01:31:50,552
Agent FBI został zabity.
Słyszałeś?
822
01:31:50,719 --> 01:31:54,514
- Co chcesz, żebym teraz zrobił?
- To kwestia czasu, zanim nas zidentyfikują.
823
01:31:54,681 --> 01:31:56,516
- Mają dużo dowodów.
- Nie mają blach.
824
01:31:56,683 --> 01:31:58,518
Znają samochód!
825
01:31:58,685 --> 01:32:03,982
Nie przysyłaliby tego, gdyby coś mieli.
Nic nie wiedzą.
826
01:32:04,691 --> 01:32:07,527
Jezu. Co zrobimy z tymi 50 patykami?
827
01:32:07,694 --> 01:32:11,531
Ubijemy interes z Masters'em,
tak jak planowaliśmy.
828
01:32:11,698 --> 01:32:15,201
Na mózg ci padło, czy co?
829
01:32:15,702 --> 01:32:18,538
Ray. Chcę dorwać tych kolesi.
830
01:32:18,705 --> 01:32:22,375
To jest sprawa priorytetowa.
831
01:32:23,710 --> 01:32:26,963
Tak jak planowaliśmy.
832
01:32:49,694 --> 01:32:52,072
Tutaj.
833
01:32:59,704 --> 01:33:01,539
Kim oni są?
834
01:33:01,706 --> 01:33:03,541
Kim ty jesteś?
835
01:33:03,708 --> 01:33:05,543
To jest pan Jessup,
836
01:33:05,710 --> 01:33:08,546
który naprawdę się nie nazywa Jessup.
837
01:33:08,713 --> 01:33:14,010
Mówi, że jest z Palm Springs,
chociaż nie jest opalony.
838
01:33:15,679 --> 01:33:19,307
Nie masz podsłuchu, prawda?
839
01:33:21,685 --> 01:33:25,105
Ta paczka jest dla mnie?
840
01:33:34,698 --> 01:33:37,367
W porządku?
841
01:33:44,708 --> 01:33:47,711
Wspaniały jesteś.
842
01:33:49,713 --> 01:33:52,966
Kiedy będzie dostawa?
843
01:33:53,717 --> 01:33:56,553
Co powiesz na piątkową noc?
844
01:33:56,720 --> 01:33:59,514
Jeśli nie będzie w piątek,
przyjdę odebrać zaliczkę.
845
01:33:59,681 --> 01:34:02,475
To oczywiste.
846
01:34:03,685 --> 01:34:06,604
Panie Jessup...
847
01:34:07,689 --> 01:34:10,525
Jak tam praca?
848
01:34:32,714 --> 01:34:35,550
Twoją jedyną obroną jest tajna akcja,
849
01:34:35,717 --> 01:34:37,552
bez wiedzy przełożonych.
850
01:34:37,719 --> 01:34:40,513
Próbowałeś dorwać Masters'a
i rzeczy wyrwały się spod kontroli.
851
01:34:40,680 --> 01:34:43,516
I próbowałeś odzyskać pieniądze.
852
01:34:43,683 --> 01:34:45,518
Problem w tym, że...
853
01:34:45,685 --> 01:34:49,522
prokurator może cię zapytać,
o co tylko chce.
854
01:34:49,689 --> 01:34:54,527
Szczerze mówiąc, nie sądzę,
żebyś dał se radę w sądzie.
855
01:34:54,694 --> 01:34:58,531
Ponieważ reprezentuję Masters'a,
nie mogę zagłębiać się w twoją sprawę.
856
01:34:58,698 --> 01:35:01,534
jeśli wiesz, co mam na myśli.
- Więc, co powinienem zrobić?
857
01:35:01,701 --> 01:35:04,537
Wygrzebiesz się, jeśli dobijesz targu
ze stanowym adwokatem.
858
01:35:04,704 --> 01:35:06,539
Jakiego targu?
859
01:35:06,706 --> 01:35:10,543
Zaoferujesz przyznanie się do winy
i zeznawanie przeciwko partnerowi.
860
01:35:10,710 --> 01:35:13,546
FBI nie chce tej sprawy nagłaśniać.
861
01:35:13,713 --> 01:35:18,551
Przypuszczam, że przystaną na twoją propozycję.
862
01:35:18,718 --> 01:35:21,513
Ile bym dostał?
863
01:35:21,680 --> 01:35:23,515
Mógłbym ci załatwić około 7 lat.
864
01:35:23,682 --> 01:35:28,520
Oczywiście nie będziesz tyle siedział.
Prawdopodobnie półtora roku.
865
01:35:28,687 --> 01:35:33,692
- Ale nie możesz tego obiecać, prawda?
- Niestety.
866
01:35:35,694 --> 01:35:38,530
Ile by mnie kosztowała twoja współpraca?
867
01:35:38,697 --> 01:35:41,241
50000 dolarów.
868
01:35:48,707 --> 01:35:50,542
Wiem, że to trudny krok,
869
01:35:50,709 --> 01:35:54,879
ale musisz o nim szybko zadecydować.
870
01:35:57,716 --> 01:36:00,552
Nie mogę wkopać partnera.
871
01:36:00,719 --> 01:36:04,681
Nawet, gdybym miał pójść do paki.
872
01:36:48,683 --> 01:36:51,102
Kto to?
873
01:36:51,686 --> 01:36:54,147
Kto tam?
874
01:37:09,704 --> 01:37:12,248
Kochanie?
875
01:37:48,702 --> 01:37:51,538
Nic ci nie jest, Carl?
876
01:37:51,705 --> 01:37:54,541
- Myślisz, że daliśmy ci spokój, Carl?
- Jak mnie znalazłeś?
877
01:37:54,708 --> 01:37:57,544
Twoja dziewczyna jest w książce telefonicznej.
878
01:37:57,711 --> 01:38:00,547
- Carl, przysięgam, że nigdy go nie widziałam!
- Usiądź, Claudia i zamknij się!
879
01:38:00,714 --> 01:38:02,549
Masz szczęście koleś,
880
01:38:02,716 --> 01:38:05,552
że nie zgłosiłem do sądu twojego zniknięcia.
881
01:38:05,719 --> 01:38:07,512
Teraz mi pomożesz, prawda Carl?
882
01:38:07,679 --> 01:38:11,016
Chodź, dupku.
Idziemy!
883
01:38:22,694 --> 01:38:26,072
Cześć. Jest tam Chance?
884
01:38:27,699 --> 01:38:30,535
Chcę pogadać z Chance'm.
885
01:38:30,702 --> 01:38:33,663
Czy to 471-4421?
886
01:38:34,706 --> 01:38:36,541
Mówi John Vukovich.
Gdzie on jest?
887
01:38:36,708 --> 01:38:39,544
Nie ma tu nikogo o tym nazwisku.
888
01:38:39,711 --> 01:38:41,546
Kto to?
889
01:38:41,713 --> 01:38:43,548
John Vukovich.
890
01:38:43,715 --> 01:38:45,550
John.
891
01:38:45,717 --> 01:38:48,553
Odzyskałem Cody'ego.
Wiem, gdzie jest fałszernia.
892
01:38:48,720 --> 01:38:51,514
Musimy porozmawiać. Musimy iść do Bateman'a.
Nie mogę z tym dłużej żyć.
893
01:38:51,681 --> 01:38:55,518
Rozmawiałem z Masters'em.
Jesteśmy umówieni na dzisiaj
894
01:38:55,685 --> 01:39:01,524
- O czym ty mówisz?
- Masters ma się z nami spotkać dziś w nocy.
895
01:39:15,705 --> 01:39:20,168
- Będziesz mnie potrzebował?
- Nie sądzę.
896
01:39:20,710 --> 01:39:22,545
O której wychodzisz?
897
01:39:22,712 --> 01:39:24,547
- Około 12:30.
- Ok.
898
01:39:24,714 --> 01:39:30,261
Mam kilka rzeczy do załatwienia.
Potem cię złapię w klubie.
899
01:39:30,679 --> 01:39:32,514
Dobrze?
900
01:39:32,681 --> 01:39:35,767
Pięknie wyglądasz.
901
01:39:44,693 --> 01:39:48,738
Mam dla ciebie małą niespodziankę.
902
01:40:43,710 --> 01:40:47,130
30 STYCZNIA
GODZINA 5:15
903
01:41:02,687 --> 01:41:04,522
Jesteś czysty?
904
01:41:04,689 --> 01:41:07,525
Muszę cię sprawdzić.
905
01:41:07,692 --> 01:41:09,527
- Pokaż walizkę.
- Nie dotykaj mnie.
906
01:41:09,694 --> 01:41:12,530
- Uważaj palancie!
- Spieprzaj z rękami.
907
01:41:12,697 --> 01:41:14,532
Jak chcesz iść schodami,
to musisz mnie najpierw minąć.
908
01:41:14,699 --> 01:41:17,535
Powiedz swojemu przyjacielowi,
że jeśli myśli, że jestem federalnym...
909
01:41:17,702 --> 01:41:20,705
W porządku, Jack.
910
01:41:23,708 --> 01:41:27,253
Właź na górę, awanturniku.
911
01:41:28,713 --> 01:41:32,676
Więc, co jest w teczce, doktorku?
912
01:41:43,687 --> 01:41:48,525
Jesteśmy jedynymi, którzy wnieśli 30 patyków zaliczki
i zrobili to na twoim terenie.
913
01:41:48,692 --> 01:41:53,279
Zanim to weźmiesz, chcę zobaczyć fałszywki.
914
01:42:13,717 --> 01:42:16,553
Schowek nr 38.
915
01:42:52,714 --> 01:42:55,300
Lepiej ci?
916
01:42:57,719 --> 01:43:00,722
Wspaniały jesteś.
917
01:43:08,688 --> 01:43:11,524
- Jesteś aresztowany! Odwróć się!
- Uważaj, dupku!
918
01:43:11,691 --> 01:43:13,526
Ręce na szafkę!
919
01:43:13,693 --> 01:43:16,529
No już!
Twarzą do schowków!
920
01:43:16,696 --> 01:43:20,533
To prawda! Jesteś aresztowany, kretynie!
921
01:43:20,700 --> 01:43:22,535
Dalej, zakuj małpę.
922
01:43:22,702 --> 01:43:26,539
Nie ruszaj się!
I co teraz powiesz?
923
01:43:26,706 --> 01:43:30,543
To od Jimmy'ego Hart'a. Z pustyni.
Pamiętasz to? Przypatrz się dobrze.
924
01:43:30,710 --> 01:43:34,047
- Stój!
-Jezu Chryste!
925
01:43:42,681 --> 01:43:45,100
O Boże!
926
01:43:47,686 --> 01:43:51,523
Powiedz coś.
Powiedz coś do mnie.
927
01:43:51,690 --> 01:43:53,525
Mów coś!
928
01:43:53,692 --> 01:43:56,111
O Boże!
929
01:44:07,706 --> 01:44:11,251
Nie możesz mi tego zrobić!
930
01:46:21,715 --> 01:46:26,052
Dlaczego nie przyjąłeś oferty Grimes'a?
931
01:46:27,679 --> 01:46:29,514
Nie chciałeś wyrolować partnera, co?
932
01:46:29,681 --> 01:46:32,142
Wstawaj.
933
01:46:34,686 --> 01:46:37,897
Wstawaj, sukinsynu!
934
01:48:26,715 --> 01:48:29,551
Może je chcesz?
Są bardzo osobiste.
935
01:48:29,718 --> 01:48:31,970
Tak.
936
01:48:32,679 --> 01:48:36,516
Nie mogę znaleźć żadnego jego obrazu.
937
01:48:36,683 --> 01:48:39,519
Powiedział mi, że zrobił ci dwa duże portrety.
938
01:48:39,686 --> 01:48:42,522
Pewnie są warte kupę kasy.
939
01:48:42,689 --> 01:48:46,901
Spalił dużo rzeczy.
Może i je spalił.
940
01:48:49,696 --> 01:48:52,532
Nie mogę zrozumieć,
czemu byłaś z nim tak długo.
941
01:48:52,699 --> 01:48:55,535
A ty, dlaczego dla niego pracowałeś?
942
01:48:55,702 --> 01:48:58,788
To tylko interesy.
943
01:50:04,688 --> 01:50:08,316
- Kto tam?
- John Vukovich.
944
01:50:15,699 --> 01:50:18,535
- Czego chcesz?
- Chance był moim partnerem.
945
01:50:18,702 --> 01:50:22,539
- Wiem, kim jesteś. Czego chcesz?
- Wiesz, że nie żyje?
946
01:50:22,706 --> 01:50:26,251
- Jestem zajęta.
- Otwórz.
947
01:50:39,681 --> 01:50:41,516
Wybierasz się gdzieś?
948
01:50:41,683 --> 01:50:44,811
Wyjeżdżam z miasta.
949
01:50:46,688 --> 01:50:50,525
Jest mały problem z 20 patykami,
które należą do rządu.
950
01:50:50,692 --> 01:50:54,529
Chance mówił, że ci je zostawił.
Chcemy je odzyskać.
951
01:50:54,696 --> 01:51:00,535
Część tej forsy była moja.
Miałam długi, a ludzie nie dawali mi spokoju.
952
01:51:00,702 --> 01:51:03,538
- Nie mam ani grosza.
- Wsypałaś nas, prawda Ruth?
953
01:51:03,705 --> 01:51:05,540
Wiedziałaś, że ten Chińczyk był z FBI.
954
01:51:05,707 --> 01:51:08,543
Co? Zwariowałeś?
955
01:51:08,710 --> 01:51:09,544
Nie wykręcaj się.
956
01:51:09,711 --> 01:51:15,133
Jak będziesz zmyślać,
nasze stosunki bardzo się pogorszą.
957
01:51:15,717 --> 01:51:18,720
O czym ty mówisz?
958
01:51:19,679 --> 01:51:23,350
Od teraz pracujesz dla mnie.
959
01:51:24,392 --> 01:51:29,606
Odwiedź www.NAPiSY.info
69508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.