Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,727 --> 00:01:00,604
Carmen!
2
00:01:06,902 --> 00:01:08,528
Put this on, Mom.
3
00:01:12,032 --> 00:01:12,991
Daughter...
4
00:01:15,619 --> 00:01:19,581
-Come into me, Lord.
-No, Mom. I'll call for help.
5
00:01:24,544 --> 00:01:26,004
Forgive me.
6
00:01:27,589 --> 00:01:29,007
-Forgive...
-Mom.
7
00:01:33,094 --> 00:01:35,347
Doctor! Doctor!
8
00:01:36,056 --> 00:01:38,058
-Mom!
-Allow me.
9
00:01:42,020 --> 00:01:45,565
-Give her 2 mg of epinephrine.
-In her IV or direct?
10
00:02:07,087 --> 00:02:08,588
Hey, honey.
11
00:02:16,805 --> 00:02:18,807
This is all I have of hers.
12
00:02:26,565 --> 00:02:28,817
I just realized
I have no family left.
13
00:02:30,694 --> 00:02:31,695
Listen.
14
00:02:33,405 --> 00:02:36,533
I'm still here. OK?
15
00:02:43,039 --> 00:02:45,208
What if there's nobody else after me?
16
00:02:49,212 --> 00:02:51,715
Do you think it's my fault
that we lose them?
17
00:02:53,425 --> 00:02:55,010
No, no. Don't think that.
18
00:02:55,427 --> 00:02:59,222
We just have to wait a while, OK?
19
00:03:22,746 --> 00:03:25,874
My child... how are you?
20
00:03:29,252 --> 00:03:32,839
To think that I just saw your mom.
21
00:03:36,676 --> 00:03:39,471
How nice, you had your baby!
22
00:03:46,061 --> 00:03:47,729
I'm so sorry.
23
00:03:56,905 --> 00:03:58,281
How are you doing?
24
00:04:02,160 --> 00:04:04,079
Wouldn't you prefer coffee?
25
00:04:04,621 --> 00:04:05,747
Yes.
26
00:04:10,752 --> 00:04:11,711
Here.
27
00:04:25,183 --> 00:04:27,018
It's all right, it's all right.
28
00:04:32,148 --> 00:04:33,566
It's all right.
29
00:04:35,777 --> 00:04:38,530
"I, Rocio Farias Andrade
30
00:04:38,780 --> 00:04:43,743
will to my daughter Carmen Farias
Hinojosa all the rights
31
00:04:43,785 --> 00:04:47,288
over my assets,
bank accounts, property..."
32
00:04:47,580 --> 00:04:48,623
Property?
33
00:04:49,124 --> 00:04:52,794
Yes. She mentions
your grandmother's house.
34
00:04:53,211 --> 00:04:55,839
Yes, I know that house.
35
00:04:56,256 --> 00:04:58,925
But I thought she sold it
a long time ago,
36
00:04:58,967 --> 00:05:01,678
-and she didn't have anything.
-Where is it?
37
00:05:03,179 --> 00:05:04,848
Does it say anything else?
38
00:05:05,223 --> 00:05:08,852
She gave me the keys to
your grandmother's house in El Oro.
39
00:05:11,813 --> 00:05:13,857
I need you to sign here, please.
40
00:05:14,858 --> 00:05:18,319
And... here are the documents.
41
00:05:18,570 --> 00:05:19,821
Yes, thank you.
42
00:05:19,863 --> 00:05:20,989
Here you go.
43
00:05:22,699 --> 00:05:23,825
Very well.
44
00:05:26,327 --> 00:05:28,705
That concludes my obligation.
45
00:05:29,748 --> 00:05:33,001
-Thank you.
-And again, I'm sorry for your loss.
46
00:05:55,356 --> 00:05:58,068
Hello! Come here.
47
00:05:58,109 --> 00:05:59,235
Hello!
48
00:06:02,113 --> 00:06:04,908
-So?
-So, what?
49
00:06:05,909 --> 00:06:08,203
What are you going to do
about your grandmother's house?
50
00:06:08,870 --> 00:06:12,040
I don't know. I don't know,
I wasn't thinking about that.
51
00:06:12,916 --> 00:06:15,752
I don't know why my mom
didn't just sell it.
52
00:06:16,920 --> 00:06:18,755
How long has it been
since you've gone?
53
00:06:19,923 --> 00:06:21,382
Several years.
54
00:06:21,883 --> 00:06:23,259
-Why don't we go?
-No.
55
00:06:28,681 --> 00:06:30,975
We should take a look.
56
00:06:31,017 --> 00:06:32,268
Think about it.
57
00:06:34,020 --> 00:06:35,438
A weekend.
58
00:06:37,857 --> 00:06:39,317
For a change of scene.
59
00:07:23,695 --> 00:07:25,029
Hurry up.
60
00:08:35,808 --> 00:08:38,019
Hey, what is it, are you all right?
61
00:08:38,061 --> 00:08:40,480
-I'm fine, darling.
-Nightmares?
62
00:08:40,521 --> 00:08:41,981
Go back to sleep.
63
00:08:42,023 --> 00:08:43,983
-What did you dream?
-Go to sleep.
64
00:08:44,025 --> 00:08:47,070
Want me to bring you something? No?
65
00:09:04,879 --> 00:09:05,880
Hi.
66
00:09:06,547 --> 00:09:07,465
Hey.
67
00:09:11,469 --> 00:09:14,931
-I think you're right.
-Obviously I'm right!
68
00:09:15,807 --> 00:09:17,100
About what?
69
00:09:19,894 --> 00:09:21,562
About going to my grandmother's house.
70
00:09:25,108 --> 00:09:28,027
It's really weird, it's like
71
00:09:28,069 --> 00:09:30,280
I feel like going and looking around
72
00:09:30,321 --> 00:09:33,116
to learn more about my family,
get to know my grandmother.
73
00:09:34,826 --> 00:09:37,120
Yeah, I like the idea.
74
00:09:41,833 --> 00:09:44,043
-Where are you going?
-To pack.
75
00:09:45,420 --> 00:09:47,588
So you want to leave right away?
76
00:09:47,630 --> 00:09:48,589
Yes.
77
00:09:56,055 --> 00:09:57,640
I'm going to show you pictures.
78
00:09:58,599 --> 00:10:00,852
-Of what?
-My grandmother.
79
00:10:01,519 --> 00:10:02,520
Fine.
80
00:11:56,759 --> 00:12:01,639
THE EXORCISM OF CARMEN FARIAS
81
00:12:09,105 --> 00:12:11,357
It's great.
Kind of rundown, but great.
82
00:12:11,399 --> 00:12:13,192
What’s the story behind it?
83
00:12:14,277 --> 00:12:16,404
I didn't remember it was so big.
84
00:12:21,075 --> 00:12:22,660
-Let's open the gate.
-Let's go.
85
00:12:48,603 --> 00:12:49,770
Tomasa, come here!
86
00:12:50,354 --> 00:12:52,356
Hey, beautiful. You like it?
87
00:12:52,398 --> 00:12:53,357
Will you help me?
88
00:12:54,317 --> 00:12:55,359
Let me do it.
89
00:13:01,282 --> 00:13:02,325
There we go.
90
00:13:09,040 --> 00:13:10,124
Is it stuck?
91
00:13:11,292 --> 00:13:12,752
Watch out.
92
00:13:14,795 --> 00:13:16,422
-No, don't.
-Why not?
93
00:13:16,464 --> 00:13:17,548
Not like that.
94
00:13:18,132 --> 00:13:21,302
You want to break it, and then
it'll stay open forever?
95
00:13:21,344 --> 00:13:24,388
-Of course not.
-Let's go to town and find a locksmith.
96
00:13:24,430 --> 00:13:25,681
Fine, let's do that.
97
00:13:28,351 --> 00:13:29,519
Hey.
98
00:13:29,560 --> 00:13:30,645
Aren't you coming?
99
00:13:32,438 --> 00:13:33,523
Yeah, sure.
100
00:13:34,190 --> 00:13:35,566
Whatever the princess wants.
101
00:14:12,520 --> 00:14:14,105
-Hey.
-Hi.
102
00:14:15,147 --> 00:14:16,357
You OK?
103
00:14:16,399 --> 00:14:18,484
-Yeah. How did it go?
-Fine, they're here.
104
00:14:18,526 --> 00:14:21,195
-Look.
-Grab the tools and go.
105
00:14:30,413 --> 00:14:31,831
How are you doing? I'll show you.
106
00:14:31,872 --> 00:14:33,374
Yes.
107
00:14:33,416 --> 00:14:34,417
Look.
108
00:14:37,378 --> 00:14:38,879
I don't know what's wrong.
109
00:14:43,551 --> 00:14:47,597
-See? It won't go in any further.
-Let me see.
110
00:14:47,638 --> 00:14:49,640
-You want the key?
-Yes.
111
00:15:01,402 --> 00:15:02,445
Wax.
112
00:15:06,282 --> 00:15:07,408
Wax?
113
00:17:50,905 --> 00:17:52,615
What is this, Carmen?
114
00:18:03,334 --> 00:18:04,335
What, babe?
115
00:18:06,587 --> 00:18:08,088
This is really scary.
116
00:18:09,089 --> 00:18:10,758
That's my grandmother, you dunce.
117
00:18:10,800 --> 00:18:12,593
She's still scary.
118
00:18:12,635 --> 00:18:14,053
What's with this painting?
119
00:18:15,930 --> 00:18:19,767
I don't know how long it's been
since I last saw her likeness.
120
00:18:20,601 --> 00:18:22,102
Do you remember her?
121
00:18:22,353 --> 00:18:24,814
Yes. Sometimes, a little.
122
00:18:26,649 --> 00:18:28,442
Her cooking was...
123
00:18:29,068 --> 00:18:30,611
delicious.
124
00:18:31,362 --> 00:18:33,614
I used to pray with her.
125
00:18:33,656 --> 00:18:35,533
-No way.
-What?
126
00:18:36,033 --> 00:18:37,952
-You used to pray?
-Sure.
127
00:18:39,370 --> 00:18:40,412
Come on, Julian.
128
00:18:40,454 --> 00:18:42,039
-You prayed?
-Yes, I did.
129
00:18:53,425 --> 00:18:54,760
Obviously, it's empty.
130
00:18:54,802 --> 00:18:57,096
How long has this place
been uninhabited?
131
00:18:57,680 --> 00:18:58,973
I have no idea.
132
00:19:02,643 --> 00:19:05,104
I suppose my mom used to come here...
133
00:19:06,689 --> 00:19:08,190
...before she got sick.
134
00:19:09,650 --> 00:19:12,570
Babe, it'll be fine.
135
00:19:13,070 --> 00:19:14,613
-Stop it.
-What?
136
00:19:14,655 --> 00:19:15,614
Just stop.
137
00:19:18,701 --> 00:19:21,704
I'm going to look
for some kind of store.
138
00:19:30,129 --> 00:19:31,672
Get some coffee!
139
00:19:34,425 --> 00:19:36,010
You were ugly when you were little.
140
00:19:36,051 --> 00:19:37,469
Shut up!
141
00:20:47,122 --> 00:20:49,792
Hey, hey, stop, stop.
142
00:23:05,761 --> 00:23:07,888
Did Tomasa come out
when you got here?
143
00:23:07,930 --> 00:23:09,765
No, I didn't see her.
144
00:23:09,807 --> 00:23:10,891
Wasn't she with you?
145
00:23:10,933 --> 00:23:12,851
Oh shit, not again.
146
00:23:14,144 --> 00:23:15,145
What?
147
00:23:16,855 --> 00:23:19,066
Maybe she's chasing a squirrel
or something.
148
00:23:19,108 --> 00:23:19,983
Tomasa!
149
00:23:20,025 --> 00:23:22,236
If she's not back soon
we'll look for her.
150
00:23:24,071 --> 00:23:26,031
I brought you some apples.
151
00:23:26,073 --> 00:23:27,950
-Need help?
-Yeah.
152
00:23:29,451 --> 00:23:31,328
-Is everything OK?
-Yes.
153
00:23:37,000 --> 00:23:38,293
Tomasa!
154
00:23:38,335 --> 00:23:41,421
Come here! Come here, sweetie!
155
00:23:42,923 --> 00:23:44,091
Tomasa!
156
00:23:47,177 --> 00:23:48,345
Tomasa!
157
00:23:51,473 --> 00:23:52,808
Hey.
158
00:23:59,106 --> 00:24:01,066
Don't leave everything lying around.
159
00:24:01,108 --> 00:24:02,985
Where should I put it?
160
00:24:03,443 --> 00:24:06,947
I don't know, in your bag
or something. Fold it.
161
00:24:06,989 --> 00:24:07,990
Listen,
162
00:24:09,199 --> 00:24:11,160
why don't you relax a bit?
163
00:24:16,123 --> 00:24:17,708
Am I bothering you?
164
00:24:19,918 --> 00:24:21,962
-You wanna try?
-What?
165
00:24:22,004 --> 00:24:23,130
For a baby.
166
00:24:24,965 --> 00:24:26,383
-No.
-What?
167
00:24:26,425 --> 00:24:28,969
I don't want to try
for a baby right now.
168
00:24:29,720 --> 00:24:31,180
I don't know when.
169
00:24:31,889 --> 00:24:35,142
Aren't we ever going to try again?
170
00:24:38,020 --> 00:24:41,940
I don't want to get excited
and then be let down again.
171
00:24:41,982 --> 00:24:43,400
You don't know how that feels.
172
00:24:45,903 --> 00:24:47,446
Of course I know how it feels.
173
00:24:53,202 --> 00:24:54,995
That's not what I meant.
174
00:24:55,037 --> 00:24:56,455
Then what did you mean?
175
00:24:57,998 --> 00:24:59,750
Oh, man.
176
00:25:02,502 --> 00:25:04,338
It's different for me, Julian.
177
00:25:07,507 --> 00:25:08,842
If you say so.
178
00:25:29,529 --> 00:25:30,447
Here she comes.
179
00:25:35,494 --> 00:25:37,871
-Cheers.
-What about you?
180
00:25:40,207 --> 00:25:41,917
-No shit?!
-Yes!
181
00:25:42,209 --> 00:25:43,377
No shit!
182
00:25:44,211 --> 00:25:46,004
Are you serious?
183
00:25:47,297 --> 00:25:49,007
-How long?
-One month.
184
00:25:49,049 --> 00:25:51,301
No shit! No shit!
185
00:25:56,390 --> 00:25:58,392
-Can we still do it?
-Yes, we can.
186
00:25:58,433 --> 00:25:59,977
-Are you sure?
-I'm sure.
187
00:27:27,522 --> 00:27:29,149
-Hi.
-Hi.
188
00:27:38,075 --> 00:27:39,117
Anything else?
189
00:27:42,245 --> 00:27:43,163
Miss.
190
00:27:44,039 --> 00:27:46,333
-Anything else?
-No.
191
00:27:47,167 --> 00:27:48,168
Ten pesos, please.
192
00:28:08,105 --> 00:28:09,564
Hi, Tomasa.
193
00:28:09,606 --> 00:28:12,359
Where were you, where were you?
194
00:28:15,070 --> 00:28:16,488
Are you hungry?
195
00:28:16,530 --> 00:28:18,323
Do you smell the food?
196
00:28:49,271 --> 00:28:50,272
Hello?
197
00:28:53,233 --> 00:28:54,234
Hello?
198
00:28:57,737 --> 00:28:59,197
Darn thing.
199
00:29:27,267 --> 00:29:28,226
Hi.
200
00:30:03,803 --> 00:30:05,847
-Hey, good morning.
-Hi.
201
00:30:07,057 --> 00:30:08,850
I left a cup of coffee for you.
202
00:30:09,684 --> 00:30:12,312
Yes, I had some. Thanks.
203
00:30:17,234 --> 00:30:19,694
-Julian, I'm sorry about last night.
-It's all right.
204
00:30:19,736 --> 00:30:22,364
-I don't want to make you feel bad.
-No.
205
00:30:22,781 --> 00:30:24,366
Forget it, will you?
206
00:30:24,741 --> 00:30:26,868
It's fine. OK?
207
00:30:28,119 --> 00:30:31,164
We'll talk about it later,
let's eat now.
208
00:30:31,748 --> 00:30:34,084
-This is for you.
-I’ll help.
209
00:30:38,213 --> 00:30:39,506
What's this?
210
00:30:39,548 --> 00:30:41,758
Your newspaper
is distributed out here.
211
00:30:42,342 --> 00:30:43,385
"My" newspaper?
212
00:30:44,344 --> 00:30:46,680
Right. Your article.
213
00:30:53,395 --> 00:30:55,313
-Did you read it?
-Yes.
214
00:30:58,316 --> 00:31:00,777
-They cut it in half.
-OK.
215
00:31:05,907 --> 00:31:07,659
Do you know
what you're going to do now?
216
00:31:07,701 --> 00:31:10,370
No, I don't know
what I'm going to do now.
217
00:31:12,163 --> 00:31:13,498
What troubles you?
218
00:31:13,540 --> 00:31:17,419
You can't always have an article
on the front page.
219
00:31:19,379 --> 00:31:21,923
All right, I'll shut up. There.
220
00:31:23,425 --> 00:31:24,551
It's getting late.
221
00:31:26,761 --> 00:31:28,138
Where are you going?
222
00:31:28,430 --> 00:31:30,140
I have a meeting at 1:00.
223
00:31:35,353 --> 00:31:37,522
-Want me to come with you?
-No.
224
00:31:38,273 --> 00:31:39,733
Call me when you get there?
225
00:31:42,277 --> 00:31:43,737
Sure you want to stay here alone?
226
00:31:43,778 --> 00:31:44,863
Yeah.
227
00:31:47,866 --> 00:31:49,784
Don't let your grandma haunt you.
228
00:31:49,826 --> 00:31:51,202
You dunce.
229
00:31:52,287 --> 00:31:53,913
-When will you be back?
-On Thursday.
230
00:31:54,581 --> 00:31:55,874
I love you.
231
00:31:55,915 --> 00:31:57,334
I love you too.
232
00:31:59,169 --> 00:32:01,171
-You smell.
-You smell!
233
00:32:03,256 --> 00:32:05,592
So long. And you,
take care of your mom.
234
00:32:05,634 --> 00:32:07,385
-Drive safe.
-I will.
235
00:32:07,427 --> 00:32:09,596
Stay here, Tomasa.
You're not going anywhere.
236
00:32:11,848 --> 00:32:13,475
Come here, come on.
237
00:35:46,813 --> 00:35:49,482
Hey, hey! You wanna play?
238
00:35:49,524 --> 00:35:50,775
Go get it, Tomasa.
239
00:36:19,137 --> 00:36:20,138
Tomasa!
240
00:36:59,844 --> 00:37:01,763
BIRTHDAY 1996
241
00:37:10,813 --> 00:37:13,608
-Whose birthday is it?
-Carmen's!
242
00:37:13,650 --> 00:37:15,985
Happy birthday to you.
243
00:37:16,569 --> 00:37:18,071
Happy birthday!
244
00:37:20,573 --> 00:37:24,827
Let's sing Happy Birthday.
One, two, three,
245
00:37:24,869 --> 00:37:26,913
four, five.
246
00:37:27,205 --> 00:37:29,791
Let's hear it for her!
247
00:37:31,125 --> 00:37:33,878
While we get the candles,
let's cheer for Carmen.
248
00:37:33,920 --> 00:37:39,550
Happy birthday, dear Carmen.
Happy birthday to you.
249
00:37:40,301 --> 00:37:41,886
Hurrah!
250
00:37:42,804 --> 00:37:45,932
Well done, well done!
Hurrah for Carmen!
251
00:37:45,974 --> 00:37:47,600
How old are you today, Carmen?
252
00:37:47,642 --> 00:37:50,770
-Nine.
-Nine little candles.
253
00:37:57,193 --> 00:37:59,821
-For Carmen.
-The prettiest of them all.
254
00:38:02,615 --> 00:38:03,700
Thank you.
255
00:38:03,741 --> 00:38:05,827
This doll is beautiful.
256
00:38:14,836 --> 00:38:16,838
BOY 13, 1996
SAMARA 16, 1992
257
00:38:16,879 --> 00:38:18,131
WOMAN 30, 1998
MAN 40, 1995
258
00:38:18,673 --> 00:38:19,549
AUGUST 00
259
00:38:22,844 --> 00:38:24,303
WOMAN 35, JUNE 1997
260
00:38:30,768 --> 00:38:32,562
Woman, 35.
261
00:38:32,812 --> 00:38:35,773
June, 1997.
262
00:38:42,155 --> 00:38:44,032
Hail Mary, immaculate.
263
00:38:44,073 --> 00:38:48,327
Hail Mary, immaculate.
Get out of this body.
264
00:38:48,578 --> 00:38:53,124
Vile demon, I order you
to get out of this body immediately.
265
00:38:53,166 --> 00:38:55,376
Hail Mary, immaculate!
266
00:38:55,626 --> 00:38:57,795
-Hail Mary, immaculate!
-Conceived without sin.
267
00:38:57,837 --> 00:39:00,256
Hail Mary! Get out of this body.
268
00:39:00,298 --> 00:39:04,927
Vile demon, I order you
to get out of this body immediately.
269
00:39:04,969 --> 00:39:07,305
Hail Mary, hail Mary immaculate!
270
00:39:07,346 --> 00:39:10,224
Hail Mary, immaculate!
Get out of this body.
271
00:39:10,266 --> 00:39:14,729
Vile demon, I order you
to get out of this body immediately.
272
00:39:14,771 --> 00:39:17,273
Hail Mary, hail Mary immaculate!
Hail Mary...
273
00:40:28,970 --> 00:40:30,096
Carmen.
274
00:40:32,140 --> 00:40:33,683
Carmen!
275
00:40:35,434 --> 00:40:36,435
Stop.
276
00:40:58,749 --> 00:41:00,126
Damn house.
277
00:43:47,543 --> 00:43:50,463
June, 1996.
278
00:43:51,130 --> 00:43:52,381
Third session.
279
00:44:21,702 --> 00:44:22,661
AUGUST 2000
280
00:44:26,165 --> 00:44:27,750
FIRST SESSION
281
00:44:29,335 --> 00:44:33,714
First session.
Forty year-old man. 1995.
282
00:45:06,539 --> 00:45:11,335
Michoacan, Mexico, 1889...
283
00:45:49,665 --> 00:45:50,666
Hello.
284
00:45:54,086 --> 00:45:55,087
Yes, miss?
285
00:45:56,297 --> 00:45:58,382
I need your help.
286
00:45:59,300 --> 00:46:01,135
-Come with me, please.
-Yes.
287
00:46:07,266 --> 00:46:08,350
What do you need?
288
00:46:08,392 --> 00:46:09,685
To see the priest.
289
00:46:10,311 --> 00:46:12,771
-Which one?
-The priest.
290
00:46:14,148 --> 00:46:15,774
There are many priests here.
291
00:46:16,442 --> 00:46:18,652
NO CATECHISM THIS SATURDAY
292
00:46:18,694 --> 00:46:21,947
WE WILL RESUME ON THE 19TH.
THANK YOU
293
00:46:22,615 --> 00:46:23,782
This priest.
294
00:46:25,451 --> 00:46:26,827
That's Father Juan.
295
00:46:27,077 --> 00:46:28,496
I need to see Father Juan.
296
00:46:29,038 --> 00:46:32,082
He doesn't take confessions anymore,
he retired a long time ago.
297
00:46:32,124 --> 00:46:34,043
I'm not here for confession.
298
00:46:35,628 --> 00:46:38,714
I came from Mexico City just
to talk to him. Is that possible?
299
00:46:40,049 --> 00:46:41,717
-Follow me.
-Thank you.
300
00:46:49,350 --> 00:46:50,392
What?
301
00:46:50,434 --> 00:46:51,519
-Father.
-Yes?
302
00:46:51,560 --> 00:46:54,271
-Somebody wants to see you.
-No, I...
303
00:46:54,313 --> 00:46:56,357
I'm tired,
I don't want to see anyone.
304
00:46:58,317 --> 00:47:01,320
Father Juan is tired,
come back another day.
305
00:47:01,362 --> 00:47:04,073
Father, I'm Consuelo Farias's
granddaughter.
306
00:47:08,494 --> 00:47:10,079
Give us some privacy, Camilo.
307
00:47:11,205 --> 00:47:12,456
Thank you, Camilo.
308
00:47:14,124 --> 00:47:16,126
-Pleased to meet you.
-Hello.
309
00:47:18,587 --> 00:47:21,674
I'm here to ask you some questions,
if you don't mind.
310
00:47:21,715 --> 00:47:23,342
How is your mother?
311
00:47:27,346 --> 00:47:29,890
My mother passed away recently.
312
00:47:32,268 --> 00:47:34,103
I'm so sorry, my child.
313
00:47:34,562 --> 00:47:35,854
Thank you.
314
00:47:38,357 --> 00:47:41,151
I have a couple of questions for you.
315
00:47:41,193 --> 00:47:43,153
-About what?
-About my grandmother.
316
00:47:44,405 --> 00:47:48,534
Everybody in this town knew
your grandmother. Why come to me?
317
00:47:50,411 --> 00:47:53,247
I saw the videos
of what you did together.
318
00:47:53,289 --> 00:47:54,331
What did you see?
319
00:47:55,541 --> 00:47:56,834
Everything.
320
00:47:57,418 --> 00:48:00,254
What you did
with all the townspeople.
321
00:48:03,340 --> 00:48:06,677
I'm a journalist, I'm doing
a story about my grandmother.
322
00:48:06,719 --> 00:48:09,597
I'm here for you
to explain those videos.
323
00:48:09,638 --> 00:48:11,390
Those videos aren't for viewing!
324
00:48:12,391 --> 00:48:14,351
What are they for then?
325
00:48:14,393 --> 00:48:16,854
You taped them,
my grandmother stored them.
326
00:48:16,895 --> 00:48:19,940
Yes, that was a mistake.
We recorded them for the Church.
327
00:48:20,190 --> 00:48:22,610
I should send them,
the Church will know what to do.
328
00:48:25,571 --> 00:48:28,324
Look, if you're going to interview me,
329
00:48:28,365 --> 00:48:30,868
the least you can do
is buy me a cup of coffee.
330
00:48:31,410 --> 00:48:33,245
I have a better idea.
331
00:48:33,287 --> 00:48:36,915
I'll go to your grandmother's house
tomorrow, you give me the videos,
332
00:48:37,166 --> 00:48:38,375
make me a cup of coffee,
333
00:48:38,417 --> 00:48:40,711
and I'll tell you
all about your grandmother.
334
00:48:40,753 --> 00:48:44,423
Those videos will be
in better hands here,
335
00:48:44,465 --> 00:48:49,261
because we don't want them
to get out. Is that clear?
336
00:48:49,595 --> 00:48:51,555
Yes, loud and clear.
337
00:48:51,597 --> 00:48:55,392
I'll give you my number,
let me jot it down.
338
00:48:55,434 --> 00:48:56,727
That won't be necessary.
339
00:48:56,769 --> 00:49:00,606
There were only three lines back
then, I still remember the number.
340
00:49:00,898 --> 00:49:02,399
Camilo.
341
00:49:02,858 --> 00:49:07,237
Excuse me,
but I'm old and need to rest.
342
00:49:07,279 --> 00:49:08,530
That's quite all right.
343
00:49:09,281 --> 00:49:10,949
-See you soon.
-Yes, Father?
344
00:49:10,991 --> 00:49:13,452
Show Carmen to the door.
345
00:49:15,829 --> 00:49:17,373
How do you know my name?
346
00:49:18,374 --> 00:49:21,502
Your grandmother
only had one granddaughter.
347
00:50:28,277 --> 00:50:31,655
"Fear not the dark,
for the dark should fear our light."
348
00:53:18,989 --> 00:53:20,490
Of course, Father.
349
00:53:21,491 --> 00:53:24,119
I'll be waiting for you here,
whatever time suits you.
350
00:53:25,495 --> 00:53:26,663
See you tomorrow.
351
00:53:41,470 --> 00:53:42,679
Fifth session.
352
00:53:43,472 --> 00:53:46,475
December, 1992.
353
00:53:46,808 --> 00:53:49,853
In the name of our Lord Jesus Christ,
354
00:53:49,895 --> 00:53:52,898
thrust into hell Satan
and all evil spirits
355
00:53:52,940 --> 00:53:54,816
who wander through the world...
356
00:55:22,612 --> 00:55:24,281
-Sugar?
-A bit.
357
00:55:24,322 --> 00:55:25,949
A bit, a bit?
358
00:55:26,575 --> 00:55:28,118
-A bit...
-That's fine.
359
00:55:28,160 --> 00:55:30,746
-Here's the spoon.
-Aren't you having a cup?
360
00:55:30,787 --> 00:55:33,081
No, I want to concentrate.
361
00:55:34,624 --> 00:55:36,626
I put some napkins over here.
362
00:55:37,627 --> 00:55:38,378
Here.
363
00:55:38,628 --> 00:55:41,590
Tell me, what have you been up to
all these years?
364
00:55:42,215 --> 00:55:45,802
Well, as I told you, Father,
365
00:55:45,844 --> 00:55:48,388
I'm a journalist.
I got married three years ago
366
00:55:48,638 --> 00:55:51,141
to a very nice guy named Julian.
367
00:55:51,767 --> 00:55:55,145
I hope to introduce him to you soon.
368
00:55:55,187 --> 00:55:56,354
Children?
369
00:55:59,232 --> 00:56:01,818
No. Not yet.
370
00:56:02,319 --> 00:56:03,653
They shall come.
371
00:56:04,780 --> 00:56:08,658
But, I don't want to waste your time
talking about me.
372
00:56:09,785 --> 00:56:11,995
Do you mind if I record
the interview?
373
00:56:12,037 --> 00:56:15,665
No. I'll try to make my best voice.
374
00:56:15,707 --> 00:56:17,667
-Go ahead.
-All right.
375
00:56:19,669 --> 00:56:22,214
When did you retire from the Church?
376
00:56:24,674 --> 00:56:27,677
Weren't we going to talk
about your grandmother?
377
00:56:28,386 --> 00:56:34,684
Yes. Sorry, I need this information
to give my article context.
378
00:56:36,061 --> 00:56:38,396
Eighteen years ago.
379
00:56:41,191 --> 00:56:44,820
Maybe it's me, or I'm confused...
380
00:56:46,780 --> 00:56:50,784
...but aren't catholic vows
supposed to last a lifetime, Father?
381
00:56:51,743 --> 00:56:54,704
Something very important
must have happened
382
00:56:54,746 --> 00:56:58,041
for the Church to allow you to retire.
383
00:56:58,083 --> 00:57:00,252
Vows last a lifetime.
384
00:57:01,086 --> 00:57:05,674
But that's not the case with things
like physical strength and eyesight.
385
00:57:06,258 --> 00:57:08,218
The Church is aware of that.
386
00:57:09,761 --> 00:57:13,723
When did you decide
to perform exorcisms?
387
00:57:14,474 --> 00:57:15,976
Like the saying goes,
388
00:57:16,685 --> 00:57:21,439
"people decide, God determines,
and the Devil comes and ruins it."
389
00:57:21,982 --> 00:57:25,694
With me, that was
exactly what happened.
390
00:57:26,027 --> 00:57:28,989
Then, you believe in the Devil.
391
00:57:32,742 --> 00:57:33,827
Don't you?
392
00:57:36,413 --> 00:57:37,998
I know there's a Devil.
393
00:57:40,292 --> 00:57:45,839
OK, if that's the case
and the Devil does exist,
394
00:57:45,881 --> 00:57:47,883
how do you recognize him, Father?
395
00:57:48,133 --> 00:57:52,095
Remember the first time
you saw the sea?
396
00:57:53,471 --> 00:57:55,765
The first time you saw the sea,
397
00:57:55,807 --> 00:57:59,060
nobody explained to you
that it was the sea, did they?
398
00:57:59,936 --> 00:58:02,856
You simply knew that it was the sea.
399
00:58:08,945 --> 00:58:11,489
Is there a particular case
400
00:58:11,781 --> 00:58:14,784
that impressed you the most,
that you recall?
401
00:58:15,785 --> 00:58:18,872
The Devil has a huge imagination.
402
00:58:19,789 --> 00:58:23,460
Sometimes I'm grateful
that he blinded me.
403
00:58:23,501 --> 00:58:24,961
He blinded you?
404
00:58:25,462 --> 00:58:29,466
The Devil feeds off what he takes
from us, what we fear losing.
405
00:58:29,507 --> 00:58:33,178
He took my eyesight because
I had seen him too many times.
406
00:58:33,887 --> 00:58:37,098
I'd like you to elaborate on that.
407
00:58:37,557 --> 00:58:39,935
Tell me the story
of when you lost your sight.
408
00:58:39,976 --> 00:58:43,188
We'd need a pitcher of coffee.
409
00:58:45,774 --> 00:58:49,027
So, let's leave that for another day.
410
00:58:52,822 --> 00:58:53,823
What about my grandmother?
411
00:58:54,199 --> 00:58:55,533
What about her?
412
00:58:55,825 --> 00:58:56,993
What did she do?
413
00:58:57,035 --> 00:58:58,161
She prayed.
414
00:59:01,539 --> 00:59:04,834
That's it? I mean,
415
00:59:05,543 --> 00:59:08,546
did she do something specific
at the church
416
00:59:08,588 --> 00:59:10,257
or during the exorcisms?
417
00:59:10,298 --> 00:59:13,301
Yes, your grandmother
really liked to help.
418
00:59:14,135 --> 00:59:17,222
In the beginning she helped
in church, in the choir.
419
00:59:18,014 --> 00:59:20,976
But, both her and I
420
00:59:21,601 --> 00:59:25,313
felt the calling.
It's something you can't refuse.
421
00:59:26,856 --> 00:59:29,401
She was a light,
Consuelo was a light.
422
00:59:29,985 --> 00:59:31,236
My light.
423
00:59:32,612 --> 00:59:35,532
Didn't your grandmother
teach you to pray?
424
00:59:35,573 --> 00:59:37,617
Yes, she taught me some prayers.
425
00:59:37,867 --> 00:59:38,868
Show me.
426
00:59:41,871 --> 00:59:45,834
"Come in, Lord, sanctify
and put Your seal on this house,
427
00:59:46,876 --> 00:59:49,296
and upon to each article
that is in this home
428
00:59:49,337 --> 00:59:51,214
for they are Yours to govern over."
429
00:59:51,631 --> 00:59:57,470
"Save us from the fowler's snare
and from the deadly pestilence,
430
00:59:57,887 --> 01:00:00,223
for the Lord our Christ."
431
01:00:00,265 --> 01:00:03,184
Amen. That's a beautiful prayer.
432
01:00:03,226 --> 01:00:06,438
It's for the Lord
to take care of your house.
433
01:00:10,275 --> 01:00:16,906
Well, my health and my doctor
say I shouldn't have any more coffee.
434
01:00:16,948 --> 01:00:20,535
So, we'll leave the rest
for the next session.
435
01:00:20,910 --> 01:00:23,621
All right, Father. I think
436
01:00:24,080 --> 01:00:28,126
this will give me enough
material to begin writing.
437
01:00:28,168 --> 01:00:31,129
Listen, I don't want to be a nuisance,
438
01:00:31,921 --> 01:00:37,594
but if a question comes up
may I call you on the telephone?
439
01:00:37,635 --> 01:00:38,678
Yes.
440
01:00:41,681 --> 01:00:44,100
FATHER JUAN NAVARRO
441
01:00:45,435 --> 01:00:47,645
-Done.
-Yes.
442
01:00:47,896 --> 01:00:50,440
-Don't forget the tapes.
-I'll go fetch them.
443
01:00:50,482 --> 01:00:51,983
-Give them to Camilo.
-Yes.
444
01:00:52,025 --> 01:00:55,653
Child, could I have
just a little more coffee?
445
01:00:55,695 --> 01:00:58,656
The doctor won't find out,
so I'll be fine.
446
01:00:59,157 --> 01:01:00,992
Of course, I'll be right back.
447
01:01:01,034 --> 01:01:02,118
Thank you.
448
01:01:06,706 --> 01:01:08,708
I'll take the tapes out to the car.
449
01:01:08,958 --> 01:01:10,001
All right.
450
01:01:35,944 --> 01:01:36,694
Thank you.
451
01:01:37,237 --> 01:01:40,281
I'll be right in
to pour you some more coffee.
452
01:01:49,374 --> 01:01:50,542
What are you doing, Father?
453
01:01:50,583 --> 01:01:51,751
The door, the door!
454
01:01:52,001 --> 01:01:53,336
Over here. What's wrong?
455
01:01:54,504 --> 01:01:57,173
-Father. What is it?
-It's him.
456
01:02:03,012 --> 01:02:05,014
-Are you OK, Father?
-Yes.
457
01:02:26,995 --> 01:02:29,289
"His memory is
much better than I expected."
458
01:02:29,330 --> 01:02:31,374
"Consuelo was a light...
459
01:02:31,416 --> 01:02:33,918
...my light."
460
01:02:38,756 --> 01:02:40,133
What's up?
461
01:02:40,175 --> 01:02:41,426
How's it going?
462
01:02:42,051 --> 01:02:43,011
Fine.
463
01:02:43,803 --> 01:02:46,431
Strange... but fine.
464
01:02:47,056 --> 01:02:49,809
I just sent the first draft
of my next story.
465
01:02:50,059 --> 01:02:52,061
Really? What's it about?
466
01:02:54,063 --> 01:02:55,273
About my grandmother.
467
01:02:55,607 --> 01:02:56,608
OK...
468
01:02:59,319 --> 01:03:02,071
I really can't explain over the phone.
469
01:03:02,113 --> 01:03:04,073
I'll tell you when you get back.
470
01:03:04,115 --> 01:03:08,453
I need to call the office
and ask for more time.
471
01:03:10,788 --> 01:03:14,792
But don't stay too long,
you'll forget how to live in the city.
472
01:03:16,377 --> 01:03:18,087
Hurry up and come back.
473
01:03:18,129 --> 01:03:19,088
Almost.
474
01:03:19,839 --> 01:03:21,382
I have to go. I love you.
475
01:03:21,424 --> 01:03:22,800
I love you more.
476
01:03:34,103 --> 01:03:36,481
Do you mind if I record
the interview?
477
01:03:37,482 --> 01:03:40,568
No. I'll try to make my best voice.
478
01:03:40,860 --> 01:03:42,403
-Go ahead.
-All right.
479
01:03:43,488 --> 01:03:46,074
Weren't we going to talk
about your grandmother?
480
01:03:47,283 --> 01:03:53,248
Yes. Sorry, I need this information
to give my article context.
481
01:03:54,082 --> 01:03:56,501
Eighteen years ago.
482
01:03:59,754 --> 01:04:02,799
Maybe it's me, or I'm confused...
483
01:04:03,800 --> 01:04:08,263
...but aren't catholic vows
supposed to last a lifetime, Father?
484
01:04:08,304 --> 01:04:13,268
Something very important
must have happened
485
01:04:13,309 --> 01:04:16,312
for the Church to allow you to retire.MMM
486
01:04:17,438 --> 01:04:19,440
...with things like physical strength.MMM
487
01:04:21,609 --> 01:04:23,778
The Church is aware of that.
488
01:04:31,452 --> 01:04:34,581
When did you decide
to perform exorcisms?
489
01:04:38,501 --> 01:04:40,336
Like the saying goes,
490
01:04:41,337 --> 01:04:46,175
"people decide, God determines,
and the Devil comes and ruins it."
491
01:04:46,217 --> 01:04:50,179
With me, that was
exactly what happened.
492
01:04:50,221 --> 01:04:52,515
Then, you believe in the Devil.
493
01:04:53,891 --> 01:04:55,351
Don't you?
494
01:04:58,521 --> 01:04:59,856
I know there's a Devil.
495
01:04:59,897 --> 01:05:02,650
Child, could I have just a little
more coffee?
496
01:05:02,692 --> 01:05:05,862
The doctor won't find out,
so I'll be fine.
497
01:05:05,903 --> 01:05:08,448
I'll be right back
and give you some more.
498
01:05:08,489 --> 01:05:09,490
Thank you.
499
01:05:15,955 --> 01:05:17,290
Thank you.
500
01:05:20,543 --> 01:05:23,421
I'll be right in
to pour you some more coffee.
501
01:05:29,427 --> 01:05:31,846
-What are you doing, Father?
-The door, the door!
502
01:05:37,185 --> 01:05:40,563
Hey kiddo,
you're on vacation, aren't you?
503
01:05:42,690 --> 01:05:43,858
Coming!
504
01:06:06,631 --> 01:06:08,758
Bad Girl, Tomasa! Bad girl!
505
01:06:08,800 --> 01:06:10,343
What did you do? Get out.
506
01:06:12,679 --> 01:06:14,305
Get out!
507
01:06:30,613 --> 01:06:32,407
Stop, Tomasa.
508
01:06:35,618 --> 01:06:36,619
Tomasa!
509
01:06:39,997 --> 01:06:41,249
Tomasa!
510
01:07:22,665 --> 01:07:27,336
SUMMER 1999
511
01:07:39,474 --> 01:07:40,683
Julian.
512
01:07:42,727 --> 01:07:44,353
Call me.
513
01:08:08,085 --> 01:08:11,589
Babe, I need you to come fetch me.
514
01:08:12,715 --> 01:08:14,509
Hurry up.
515
01:08:27,939 --> 01:08:28,898
Hello?
516
01:08:28,940 --> 01:08:30,358
Carmen, my dear.
517
01:08:31,859 --> 01:08:33,486
Darling.
518
01:08:33,903 --> 01:08:35,696
You had your baby!
519
01:10:13,711 --> 01:10:16,505
Lord Saint Jerome...
520
01:10:16,547 --> 01:10:19,884
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
521
01:10:19,926 --> 01:10:21,761
Blessed art thou amongst women,
522
01:10:21,802 --> 01:10:24,138
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
523
01:10:24,180 --> 01:10:26,265
Holy Mary, Mother of God,
524
01:10:26,515 --> 01:10:32,229
pray for us sinners
now, and at the hour of death.
525
01:10:32,271 --> 01:10:37,276
...to free the souls that are in sin.
526
01:10:39,570 --> 01:10:41,530
Lord Saint Jerome...
527
01:10:41,572 --> 01:10:42,740
Careful, Father.
528
01:10:42,782 --> 01:10:46,994
...you were sent from God
529
01:10:47,662 --> 01:10:50,039
to free the souls that are in sin.
530
01:10:50,081 --> 01:10:51,707
Are you feeling all right?
531
01:10:52,792 --> 01:10:53,918
I'm fine.
532
01:12:23,382 --> 01:12:25,259
SUMMER 1999
533
01:12:36,187 --> 01:12:39,815
Summer, 1999.
534
01:13:17,353 --> 01:13:21,065
Our Father who art in Heaven,
hallowed be thy name.
535
01:13:21,107 --> 01:13:24,860
Thy kingdom come, thy will be done
on Earth as it is in Heaven.
536
01:13:24,902 --> 01:13:27,363
Give us this day our daily bread
537
01:13:27,404 --> 01:13:29,198
and forgive us our trespasses
538
01:13:29,240 --> 01:13:31,826
as we forgive those
who trespass against us,
539
01:13:31,867 --> 01:13:34,411
and lead us not into temptation...
540
01:13:44,004 --> 01:13:47,424
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners
541
01:13:48,425 --> 01:13:51,095
now, and at the hour of death.
542
01:13:56,058 --> 01:13:59,854
Heavenly immortal Father,
free us of all evil.
543
01:16:21,912 --> 01:16:23,372
Sit here.
544
01:16:24,164 --> 01:16:25,249
Are you all right?
545
01:16:35,301 --> 01:16:36,468
Father.
546
01:16:36,510 --> 01:16:39,221
I need Camilo to take me
to the bus station.
547
01:16:39,888 --> 01:16:42,057
Leave us, Camilo.
548
01:16:44,518 --> 01:16:46,520
I know how you were blinded.
549
01:16:47,855 --> 01:16:48,856
Come, child.
550
01:16:53,110 --> 01:16:54,445
Sit down.
551
01:17:09,960 --> 01:17:11,962
The Devil always keeps something.
552
01:17:12,212 --> 01:17:15,049
He took my sight,
he took your grandmother's life,
553
01:17:15,090 --> 01:17:16,592
-and from you...
-What?
554
01:17:19,303 --> 01:17:20,596
Tell me.
555
01:17:23,557 --> 01:17:25,100
He's still with you.
556
01:17:29,104 --> 01:17:31,023
He's still inside of you.
557
01:17:36,487 --> 01:17:38,030
Why didn't you say so?
558
01:17:38,072 --> 01:17:39,239
Forgive me.
559
01:17:40,407 --> 01:17:42,409
I won't run anymore.
560
01:17:43,118 --> 01:17:44,370
And neither will you.
561
01:18:11,688 --> 01:18:14,149
Come on, come on.
562
01:18:15,275 --> 01:18:18,070
Don't be scared, Carmen.
Don't be scared.
563
01:18:31,166 --> 01:18:32,209
Your eyes!
564
01:18:32,251 --> 01:18:35,170
He only did it so I can see him again.
565
01:18:36,171 --> 01:18:38,173
Forgive me.
566
01:18:38,507 --> 01:18:40,467
Carmen!
567
01:18:47,349 --> 01:18:49,017
-You have to help me.
-No.
568
01:18:49,059 --> 01:18:51,186
Yes. Come on.
569
01:19:13,167 --> 01:19:15,127
No, no.
570
01:19:29,099 --> 01:19:30,559
Don't be afraid.
571
01:19:38,233 --> 01:19:41,320
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
572
01:19:41,361 --> 01:19:46,492
I summon help in the name of
the Lord creator of Heaven and earth.
573
01:19:47,242 --> 01:19:51,330
The Lord shall deliver me
from every ancient evil work,
574
01:19:51,371 --> 01:19:55,834
the Lord creator will perform rites
and expel you from this house.
575
01:20:08,639 --> 01:20:11,099
-Grandmother!
-No, no.
576
01:20:14,061 --> 01:20:15,145
I don't want to.
577
01:20:15,187 --> 01:20:18,482
Don't be scared,
he feeds on your fear.
578
01:20:19,066 --> 01:20:20,067
Come on.
579
01:20:30,327 --> 01:20:33,789
Calm down, Carmen. It's all right,
I'm here to protect you.
580
01:20:33,830 --> 01:20:34,748
Come in.
581
01:20:38,460 --> 01:20:39,419
Help me.
582
01:20:41,255 --> 01:20:42,297
Carmen.
583
01:20:43,257 --> 01:20:45,634
Did you miss me, blind man?
Did you?
584
01:20:45,676 --> 01:20:46,843
Don't step back.
585
01:20:46,885 --> 01:20:48,637
You're infertile, rotten!
586
01:20:48,679 --> 01:20:50,097
Go away, Satan!
587
01:20:51,557 --> 01:20:53,559
Why didn't you help me?
588
01:20:55,602 --> 01:20:58,397
I'm going to take it from you again.
589
01:20:59,731 --> 01:21:04,319
Enter Lord, into this home
590
01:21:04,361 --> 01:21:08,824
and make our hearts your soil.
591
01:22:38,872 --> 01:22:41,667
Carmen!
592
01:22:42,292 --> 01:22:45,962
"Come in, Lord, sanctify
and put your seal on this house,
593
01:22:46,004 --> 01:22:47,798
and upon to each article..."
594
01:22:57,599 --> 01:22:59,226
"Fear not the dark."
595
01:23:00,769 --> 01:23:02,521
I'm going to take him from you...
596
01:23:03,522 --> 01:23:04,773
...again.
597
01:23:09,736 --> 01:23:11,238
No!
598
01:23:14,491 --> 01:23:17,244
Do you think it's my fault
that we lose them?
599
01:23:19,538 --> 01:23:21,790
-Are you all right?
-Yes.
600
01:23:41,977 --> 01:23:44,563
You're not my grandmother!
601
01:23:48,024 --> 01:23:49,609
Get out of me!
602
01:26:15,755 --> 01:26:17,465
HOLY BIBLE
NEW TESTAMENT
603
01:26:17,716 --> 01:26:22,304
Fear not the dark, for the dark
should fear our light. -Father Juan
38433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.