Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,040 --> 00:00:09,780
2
00:00:17,660 --> 00:00:19,230
REPORTERO [VOZ EN OFF]:
Un descubrimiento espeluznante
3
00:00:19,270 --> 00:00:22,270
en el pueblo de Sangre de Cristo
esta mañana y varios
4
00:00:22,320 --> 00:00:25,280
de los residentes de SDC
siguen desaparecidos,
5
00:00:25,320 --> 00:00:27,190
porque como
dijo un portavoz de la policia,
6
00:00:27,230 --> 00:00:29,060
toda la ciudad es una escena del crimen.
7
00:00:29,110 --> 00:00:31,980
Te pasas 30 años
patrullando esta frontera,
8
00:00:32,020 --> 00:00:33,540
vas a ver
algunas cosas horribles.
9
00:00:33,590 --> 00:00:36,030
Todos pensamos que era un
caso de asesinato en masa, ya sabes,
10
00:00:36,070 --> 00:00:37,070
un asesino en serie
11
00:00:37,110 --> 00:00:38,940
Nuestros pensamientos
y oraciones salen
12
00:00:38,980 --> 00:00:42,420
a las familias de las
victimas de Sangre de Cristo.
13
00:00:42,470 --> 00:00:45,030
REPORTERO [VOZ EN OFF]: Una persona
de interés fue detenida.
14
00:00:45,080 --> 00:00:46,860
Encontramos al sospechoso
cubierto de sangre.
15
00:00:46,910 --> 00:00:49,170
REPORTERO [VOZ EN OFF]:
Francisco Salazar, de 38 años,
16
00:00:49,210 --> 00:00:52,740
un inmigrante ilegal ha sido
acusado de mas de dos docenas
17
00:00:52,780 --> 00:00:54,000
cargos de asesinato en primer grado.
18
00:00:54,040 --> 00:00:56,780
Todo el mundo parece tan
sorprendido por esto.
19
00:00:56,830 --> 00:01:01,050
Yo no, porque sé de lo que
es capaz esta gente.
20
00:01:01,090 --> 00:01:04,490
Si este tipo realmente mató
a todo el maldito pueblo,
21
00:01:04,530 --> 00:01:05,970
Mátalo.
22
00:01:06,010 --> 00:01:07,320
Fríele el culo.
23
00:01:07,360 --> 00:01:08,930
Un asesino en serie, quiero
decir, eso fue bonito
24
00:01:08,970 --> 00:01:10,490
mucho el consenso general.
25
00:01:10,540 --> 00:01:12,760
REPORTERO [VOZ EN OFF]: Francisco
Salazar sigue encarcelado
26
00:01:12,800 --> 00:01:17,070
bajo alta seguridad en Hinzman.
27
00:01:17,110 --> 00:01:18,940
HOMBRE [VOZ EN OFF]: Pero
luego surgieron las fotos.
28
00:01:18,980 --> 00:01:21,160
Cambió...
cambió todo
29
00:01:21,200 --> 00:01:25,120
que pensamos.
30
00:01:25,160 --> 00:01:28,380
MUJER: No entiendo.
31
00:01:28,430 --> 00:01:30,040
¿ Por qué seguiste
tomando fotos?
32
00:01:40,480 --> 00:01:42,660
¿Posees un arma?
33
00:01:42,700 --> 00:01:46,140
Yo sí, y desde que he
visto estas fotografías
34
00:01:46,180 --> 00:01:48,100
He estado durmiendo con
él debajo de mi almohada.
35
00:02:09,380 --> 00:02:12,160
REPORTERO [VOZ EN OFF]: Aunque
la zona ha sido acordonada
36
00:02:12,210 --> 00:02:13,770
por la policía, las fuentes
dicen que las autoridades
37
00:02:13,820 --> 00:02:16,690
han sido incapaces de cuantificar
un recuento de cadáveres específico.
38
00:02:20,480 --> 00:02:23,780
En lo que se describe como
una probable escena de asesinato en masa,
39
00:02:23,830 --> 00:02:27,010
la policía recuperó los cuerpos
de más de una docena de víctimas
40
00:02:27,050 --> 00:02:28,830
en varios sitios
de la ciudad.
41
00:02:34,580 --> 00:02:36,970
La policía está peinando las
dos millas cuadradas de la ciudad
42
00:02:37,020 --> 00:02:40,190
a medida que comienzan a descubrir más
pistas sobre esta impactante tragedia.
43
00:02:40,240 --> 00:02:46,020
Tenemos un cuerpo aquí.
44
00:02:46,070 --> 00:02:47,720
El recuento de cadáveres
en lo que son policías
45
00:02:47,770 --> 00:02:51,640
llamando a la Masacre de Sangre de Cristo
ha aumentado a más de 20.
46
00:02:51,680 --> 00:02:54,640
Residentes de las cercanías de Hinzman
y las comunidades fronterizas
47
00:02:54,690 --> 00:02:58,120
se les anima a evitar
el area general de SDC
48
00:02:58,170 --> 00:03:00,040
y para reportar cualquier
pista o sospecha
49
00:03:00,080 --> 00:03:01,950
Comportamiento ante las autoridades.
50
00:03:51,570 --> 00:03:55,050
En todos mis años
de aplicación de la ley,
51
00:03:55,090 --> 00:04:00,270
Nunca me encontró con
algo como esto.
52
00:04:00,320 --> 00:04:03,140
Dios abandonó a Sangre de Cristo.
53
00:04:03,190 --> 00:04:04,230
No queda nada.
54
00:04:11,200 --> 00:04:14,550
Todavía me sorprende que el
mayor homicidio en un solo día
55
00:04:14,590 --> 00:04:18,070
en la historia del estado de
Arizona no recibió atención,
56
00:04:18,120 --> 00:04:21,470
cero cobertura mediática.
57
00:04:21,510 --> 00:04:24,300
Es difícil imaginar la
escalada de la carnicería.
58
00:04:24,340 --> 00:04:26,300
La mayoría de los cuerpos eran
sólo restos parciales,
59
00:04:26,340 --> 00:04:29,690
retazos de ropa ensangrentada,
miembros en la calle.
60
00:04:29,740 --> 00:04:32,130
Algunos senderos sangrientos se
agotaron a un cuarto de milla
61
00:04:32,170 --> 00:04:34,610
como si los cuerpos
hubieran sido arrastrados.
62
00:04:34,650 --> 00:04:37,090
Otros senderos se desviaron
hacia los desiertos circundantes.
63
00:04:37,140 --> 00:04:39,050
y simplemente desapareció.
64
00:04:39,090 --> 00:04:45,060
Todos ellos, hombres, mujeres,
niños, se fueron en una noche.
65
00:04:48,060 --> 00:04:50,150
Soy escritor desde 1995.
66
00:04:50,190 --> 00:04:51,980
He escrito cinco
libros diferentes.
67
00:04:52,020 --> 00:04:54,670
Trabajé durante un par de años
como reportero de investigación.
68
00:04:54,720 --> 00:04:56,240
in Los Angeles.
69
00:04:56,290 --> 00:04:57,680
Cubrimos todas las cosas
que "LA Times" no cubrió.
70
00:04:57,720 --> 00:04:59,550
Cada lugar es
conocido por algo.
71
00:04:59,590 --> 00:05:04,600
El sur de Arizona, la
capital en extinción de los Estados Unidos.
72
00:05:10,340 --> 00:05:11,470
Es cierto.
73
00:05:11,520 --> 00:05:12,520
Ha habido más
de unos pocos que han
74
00:05:12,560 --> 00:05:13,950
desaparecido de la zona.
75
00:05:14,000 --> 00:05:16,480
Pero mira lo que está pasando:
tráfico de drogas,
76
00:05:16,520 --> 00:05:21,180
trata de personas, contrabando,
armas, actividad de pandillas.
77
00:05:21,220 --> 00:05:23,220
No hay lugar
que tenga mas crimen
78
00:05:23,270 --> 00:05:24,570
que aqui en la frontera.
79
00:05:30,230 --> 00:05:33,930
Si pierdes a una persona,
eso es una tragedia.
80
00:05:33,970 --> 00:05:38,680
Ver un pueblo entero aniquilado...
81
00:05:43,200 --> 00:05:44,120
RADIO DJ: Tuvimos suerte.
82
00:05:44,160 --> 00:05:45,420
Era su ciudad, no la nuestra.
83
00:05:45,460 --> 00:05:47,860
No es una cuestión de si,
es una cuestión de cuándo.
84
00:05:47,900 --> 00:05:49,340
Despertar.
Escúchame.
85
00:05:49,380 --> 00:05:51,120
Te he estado diciendo
esto durante años,
86
00:05:51,170 --> 00:05:52,520
pero me ha ignorado hasta ahora.
87
00:05:52,560 --> 00:05:55,000
Bueno, te lo digo,
no puedes ignorarme más.
88
00:05:55,040 --> 00:05:56,740
REPORTERO [VOZ EN OFF]:
Una persona de interés
89
00:05:56,780 --> 00:05:59,700
fue detenido cuando intentaba
huir a través de la frontera.
90
00:05:59,740 --> 00:06:03,400
Según los informes, es un
hombre latino de unos 30 años.
91
00:06:03,440 --> 00:06:05,350
quien trabajaba en
el Rancho Sangre de Cristo
92
00:06:05,400 --> 00:06:07,750
en el momento de los asesinatos.
93
00:06:07,790 --> 00:06:12,230
Bueno, ya sabes, he visto 40
años de crimen y violencia.
94
00:06:12,270 --> 00:06:20,110
El único hombre que alguna vez
me asustó fue Francisco Salazar.
95
00:06:20,150 --> 00:06:22,500
HOMBRE: Francisco Salazar era un
ilegal que había estado viviendo
96
00:06:22,550 --> 00:06:24,630
en Sangre de Cristo
durante siete años
97
00:06:24,680 --> 00:06:27,200
después de saltar la frontera desde
Nogales, México, lo que hizo
98
00:06:27,250 --> 00:06:29,160
él un ajuste bastante conveniente.
99
00:06:29,200 --> 00:06:32,250
Incluso con todas las cosas
que pasan por aquí,
100
00:06:32,290 --> 00:06:34,470
nunca esperas ver
algo como esto.
101
00:06:34,510 --> 00:06:36,910
Estaba delirando cuando
lo atrapamos.
102
00:06:36,950 --> 00:06:39,430
Estaba delirando cuando lo pusimos
en esa celda de la cárcel.
103
00:06:39,480 --> 00:06:42,300
Una vez que estuvo allí,
no dijo demasiado.
104
00:06:42,350 --> 00:06:45,220
23 horas después de que cerraran
Sangre de Cristo,
105
00:06:45,260 --> 00:06:47,400
Salazar se tambaleó
hacia la carretera del desierto
106
00:06:47,440 --> 00:06:51,440
67, 12 millas al este de
SDC, y se derrumbó
107
00:06:51,490 --> 00:06:54,450
al lado del camino.
108
00:06:54,490 --> 00:06:57,580
El único camión que se detuvo
fue una plataforma independiente.
109
00:06:57,620 --> 00:07:02,410
copropiedad de Mario Schatzker Rio,
quien acababa de obtener su licencia.
110
00:07:02,450 --> 00:07:05,720
Arrastró a Salazar a
la cabina, dio la vuelta,
111
00:07:05,760 --> 00:07:07,370
y lo condujo al oeste
a la ciudad más cercana
112
00:07:07,420 --> 00:07:09,590
con un hospital, Hinzman.
113
00:07:09,640 --> 00:07:13,510
El hospital contactó a la policía.
114
00:07:13,550 --> 00:07:14,680
¿Cómo estás?
115
00:07:14,730 --> 00:07:15,990
- ¿Cómo está la familia?
- Oh Dios.
116
00:07:16,030 --> 00:07:17,430
¿Cómo ha estado Brad?
117
00:07:17,470 --> 00:07:18,820
CARLOS OLIVARES: John Parano
understands his people,
118
00:07:18,860 --> 00:07:21,430
como su padre,
un poco reconfortante,
119
00:07:21,470 --> 00:07:28,390
un guiño, un poco de bullying, un
gran sombrero, un palillo, sus cuentos.
120
00:07:28,440 --> 00:07:30,000
Es una especie de gran espectáculo.
121
00:07:30,050 --> 00:07:34,050
Nunca pierde la
oportunidad de presionar su caso,
122
00:07:34,090 --> 00:07:36,750
incluso si es una
pieza cursi de acceso público.
123
00:07:44,760 --> 00:07:48,810
Nací y me crié
aquí mismo en Hinzman.
124
00:07:48,850 --> 00:07:52,030
He sido elegido
alguacil del condado de Hinzman
125
00:07:52,070 --> 00:07:54,900
durante siete mandatos consecutivos.
126
00:07:54,940 --> 00:07:58,510
Antes de eso, fui ayudante del
sheriff durante 10 años.
127
00:07:58,550 --> 00:08:03,250
He dedicado toda mi vida a
la buena gente de esta zona.
128
00:08:07,560 --> 00:08:11,390
ENTREVISTADOR: Sheriff, ¿cómo perfilaría
a Francisco Salazar?
129
00:08:11,440 --> 00:08:16,140
Si alguna vez hay una lista de verificación
para un asesino en serie,
130
00:08:16,180 --> 00:08:19,140
Salazar marcaría cada casilla.
131
00:08:19,180 --> 00:08:20,580
Era un solitario.
132
00:08:20,620 --> 00:08:23,540
Provenía de un
entorno de clase baja.
133
00:08:23,580 --> 00:08:26,500
Tenía problemas de ira.
134
00:08:26,540 --> 00:08:30,280
Su padre
lo abandonó a temprana edad.
135
00:08:30,320 --> 00:08:34,240
Ya sabes, él era un vagabundo.
136
00:08:34,290 --> 00:08:36,640
Y en realidad trabajé
con él por un tiempo.
137
00:08:36,680 --> 00:08:40,330
Éramos parte de un
equipo de reparación de techos en la farmacia.
138
00:08:40,380 --> 00:08:42,120
Era un tipo tranquilo.
139
00:08:42,160 --> 00:08:45,430
Quiero decir, mi amigo dejó caer
su sándwich en el almuerzo.
140
00:08:45,470 --> 00:08:47,820
Salazar
le saca una puta foto.
141
00:08:47,860 --> 00:08:51,560
Encontraron cadáveres de
niños pequeños en el desierto.
142
00:08:51,610 --> 00:08:53,870
Mucha gente
no podía dormir por la noche.
143
00:08:53,910 --> 00:08:56,480
¿ Fue este el comienzo
de algo más grande?
144
00:08:56,530 --> 00:08:59,350
Salazar, he's-- he's La Raza.
145
00:08:59,400 --> 00:09:01,700
También el resto de sus matones.
146
00:09:01,750 --> 00:09:07,580
Viniendo aquí para borrarnos
del mapa, como hizo con SDC.
147
00:09:07,620 --> 00:09:10,230
Hizo trabajos ocasionales en la ciudad.
148
00:09:10,280 --> 00:09:14,500
Pintó casas de algunas
de sus eventuales víctimas.
149
00:09:14,540 --> 00:09:17,720
LOCUTOR DE NOTICIAS: El juez Jack Hudson
ha instituido una prohibición total de los medios
150
00:09:17,760 --> 00:09:20,460
sin cámaras permitidas
en la sala del tribunal
151
00:09:20,510 --> 00:09:22,680
y no
se permite personal de los medios dentro de 200
152
00:09:22,730 --> 00:09:26,600
patios del juzgado.
153
00:09:26,640 --> 00:09:28,860
Este
tipo Lawrence Ross, ya sabes,
154
00:09:28,910 --> 00:09:31,470
vino aquí con
una idea equivocada.
155
00:09:31,520 --> 00:09:32,950
Todo el mundo vio
por dónde iba,
156
00:09:33,000 --> 00:09:36,430
así que, por supuesto, no había
nada más que puertas cerradas.
157
00:09:36,480 --> 00:09:37,740
Ya sabes, lo siento.
158
00:09:37,780 --> 00:09:39,130
Mirar.
159
00:09:39,180 --> 00:09:42,880
No arrestamos a Salazar
porque era mexicano.
160
00:09:42,920 --> 00:09:45,490
Arrestamos a Salazar
porque era
161
00:09:45,530 --> 00:09:50,800
cubierto con 15 tipos de sangre.
162
00:09:50,840 --> 00:09:53,280
GUS GREER: AM 970,
Hinzman Arizona.
163
00:09:53,320 --> 00:09:55,540
Este es "El
Show de Gus Greer", y yo soy Gus Greer.
164
00:09:55,580 --> 00:09:57,630
Y durante las próximas
dos horas, estás
165
00:09:57,670 --> 00:09:59,200
va a conseguir lo
más valioso
166
00:09:59,240 --> 00:10:02,590
que hayas tenido en tu
vida-- una educación mía.
167
00:10:02,630 --> 00:10:06,120
The Mexican, the cholo, La Raza.
168
00:10:06,160 --> 00:10:09,690
Es una cultura que
celebra la violencia.
169
00:10:09,730 --> 00:10:12,600
Glorifican la muerte
porque no tienen nada
170
00:10:12,640 --> 00:10:15,520
más que esperar.
171
00:10:15,560 --> 00:10:17,390
No puedo decir el
clima político
172
00:10:17,430 --> 00:10:20,830
en ese momento tuvo algo que ver
con la forma en que fue tratado.
173
00:10:27,570 --> 00:10:31,970
Creo absolutamente que
un hombre hispano que también es
174
00:10:32,010 --> 00:10:35,710
un inmigrante ilegal
puede tener un juicio justo
175
00:10:35,750 --> 00:10:38,190
en el estado de Arizona.
176
00:10:38,240 --> 00:10:39,890
LAWRENCE ROSS:
No olvidemos... Arizona
177
00:10:39,930 --> 00:10:42,540
abrazó el KKK
después de la Reconstrucción.
178
00:10:42,590 --> 00:10:44,280
Cuando hablamos
de linchamientos,
179
00:10:44,330 --> 00:10:47,680
Arizona tenía casi tantos como
en cualquier otro lugar del país.
180
00:10:47,720 --> 00:10:53,120
Diferente estado, diferente
era, el mismo viejo monstruo...
181
00:10:53,160 --> 00:10:57,560
controlando la estructura de poder
durante el día, escondiéndose detrás de máscaras
182
00:10:57,600 --> 00:11:01,690
por la noche.
183
00:11:01,740 --> 00:11:04,650
No se equivoquen,
estamos en guerra.
184
00:11:04,700 --> 00:11:05,920
GUS GREER: ¿Crees que
el gobierno
185
00:11:05,960 --> 00:11:07,700
va a entrar y salvarte?
186
00:11:07,740 --> 00:11:10,140
¿ Crees que van a empezar
a poner tropas en la frontera?
187
00:11:10,180 --> 00:11:12,700
La acción tiene consecuencias,
señoras y señores.
188
00:11:12,750 --> 00:11:15,490
Y la inacción tiene
consecuencias más graves.
189
00:11:15,530 --> 00:11:17,190
Tienes que elegir.
190
00:11:17,230 --> 00:11:20,710
¿Vas a sentarte allí y
darte la vuelta, y dejar que esta marea
191
00:11:20,760 --> 00:11:23,370
arrollarte y destruirte
a ti y a tu familia,
192
00:11:23,410 --> 00:11:25,020
o te vas a poner de pie?
193
00:11:25,060 --> 00:11:26,760
¿Estás dispuesto a
luchar por lo que es correcto?
194
00:11:26,810 --> 00:11:31,290
y para que es lo tuyo?
195
00:11:31,330 --> 00:11:33,640
Cuando hablas de
la historia de este país,
196
00:11:33,680 --> 00:11:35,510
Quiero decir, es un
hecho indiscutible...
197
00:11:35,550 --> 00:11:37,730
hay muy pocas minorías
que han conseguido una justa
198
00:11:37,770 --> 00:11:40,430
juicio en un jurado compuesto exclusivamente por blancos.
199
00:11:40,470 --> 00:11:42,820
No necesitaban un juicio.
200
00:11:42,870 --> 00:11:44,650
Público ya lo había
juzgado y condenado
201
00:11:44,690 --> 00:11:46,740
incluso antes de que comenzara.
202
00:11:46,780 --> 00:11:49,700
¿ Qué obtienes cuando cruzas
un ilegal con un pulpo?
203
00:11:49,740 --> 00:11:51,000
¿Qué?
204
00:11:51,050 --> 00:11:52,530
No lo sé, pero
seguro que puede recoger lechuga.
205
00:11:52,570 --> 00:11:53,700
Mucha lechuga.
206
00:11:53,750 --> 00:11:54,920
Vienen estos malditos mexicanos ilegales
207
00:11:54,960 --> 00:11:56,660
aquí y hacen todas sus drogas.
208
00:11:56,710 --> 00:11:58,710
Y dice, eso no es nuestro.
209
00:11:58,750 --> 00:12:00,450
Están todos sus
asesinatos y esas cosas.
210
00:12:00,490 --> 00:12:02,890
Ya sabes, si sales por ahí
como lo hacían en los viejos tiempos
211
00:12:02,930 --> 00:12:04,540
en las
películas de John Wayne y colgar uno
212
00:12:04,580 --> 00:12:06,020
donde todo el mundo
puede ver, entonces uno
213
00:12:06,060 --> 00:12:07,500
día, dejarán de hacerlo.
214
00:12:57,980 --> 00:12:59,640
CARLOS OLIVARES:
El abogado que
215
00:12:59,680 --> 00:13:01,380
le dio fue en su tercer caso.
216
00:13:01,420 --> 00:13:03,600
Antes de eso, manejó
algunos falsificadores.
217
00:13:03,640 --> 00:13:06,600
y algún ladronzuelo.
218
00:13:06,640 --> 00:13:08,650
Salazar fue su tercer caso.
219
00:13:08,690 --> 00:13:10,740
GREG DAUBMAN: Hice
mi debida diligencia.
220
00:13:10,780 --> 00:13:14,610
Juré defender a mi cliente
lo mejor que pueda.
221
00:13:14,650 --> 00:13:19,480
Creo que hice eso.
222
00:13:19,530 --> 00:13:21,790
Me senté en la corte.
223
00:13:21,830 --> 00:13:24,050
Esperaba ver un monstruo.
224
00:13:24,100 --> 00:13:25,530
lo he visto
225
00:13:25,580 --> 00:13:28,840
Estaba simplemente desplomado,
tranquilo, con una mirada en blanco.
226
00:13:28,880 --> 00:13:31,630
LAWRENCE ROSS: No quedaba nadie
más con vida para interrogar.
227
00:13:31,670 --> 00:13:33,110
El fue el unico sobreviviente.
228
00:13:33,150 --> 00:13:35,590
Pero Salazar nunca dijo una
sola palabra durante el juicio.
229
00:13:44,770 --> 00:13:49,340
Marcas de dientes... eso es algo en lo
que no voy a entrar.
230
00:13:53,340 --> 00:13:54,210
DE ACUERDO.
231
00:13:54,260 --> 00:13:55,820
¿Cómo te va, Bob?
232
00:13:55,870 --> 00:13:59,830
Día tres del juicio, y
ya estoy enfermo del estómago.
233
00:13:59,870 --> 00:14:02,960
No quiero volver a escuchar
una palabra más sobre el monstruo.
234
00:14:03,010 --> 00:14:04,570
comiendo a las personas que asesinó.
235
00:14:04,620 --> 00:14:07,050
Básicamente creo que
si mató a estas personas,
236
00:14:07,100 --> 00:14:08,710
Creo que debería
obtener la muerte.
237
00:14:08,750 --> 00:14:11,230
castigo por hacer lo que hizo.
238
00:14:11,270 --> 00:14:12,450
Es un paria.
239
00:14:12,490 --> 00:14:13,840
Debería ser ejecutado
en el acto.
240
00:14:13,890 --> 00:14:15,230
Inyección letal.
241
00:14:15,280 --> 00:14:16,760
Fríele el culo.
242
00:14:16,800 --> 00:14:19,670
Y ese fue el nivel de
análisis en la sala del tribunal...
243
00:14:19,720 --> 00:14:22,850
un ejército de asesinos en serie de un solo hombre.
244
00:14:22,890 --> 00:14:24,640
Solo pudieron hacer
análisis forenses en siete
245
00:14:24,680 --> 00:14:28,510
cadáveres parciales que estaban
lo suficientemente intactos para ser etiquetados e identificados.
246
00:14:28,550 --> 00:14:31,600
Cuando se le presionó sobre
la identificación de los otros restos,
247
00:14:31,640 --> 00:14:35,560
dijo el forense en el estrado,
¿cómo se hacen las pruebas de ADN en 20
248
00:14:35,600 --> 00:14:37,170
bloques cuadrados de arena ensangrentada?
249
00:14:51,750 --> 00:14:56,540
No notaron que las
marcas de dientes en las víctimas
250
00:14:56,580 --> 00:14:59,760
no coincidía con los dientes de Francisco.
251
00:14:59,800 --> 00:15:02,670
Y, sin embargo, Francisco
tiene marcas de mordiscos.
252
00:15:02,720 --> 00:15:03,940
Coinciden con las víctimas.
253
00:15:03,980 --> 00:15:05,240
¿Cómo puedes estropear eso?
254
00:15:15,120 --> 00:15:16,950
Durante la primera prueba,
sentí que necesitaba
255
00:15:16,990 --> 00:15:19,390
buscar a alguien que
entendiera la cultura local
256
00:15:19,430 --> 00:15:21,130
de la frontera
257
00:15:21,170 --> 00:15:24,170
Carlos Olivares,
fronterizo de segunda generación
258
00:15:24,220 --> 00:15:27,740
agente de la patrulla, siguiendo
los pasos de su padre.
259
00:15:27,790 --> 00:15:29,700
CARLOS OLIVARES: Cuando
uno crece en esta zona,
260
00:15:29,740 --> 00:15:32,360
te das cuenta de que hay
ciertas cosas que debes hacer.
261
00:15:32,400 --> 00:15:35,790
Solo hay una protección
que debe suceder.
262
00:15:35,840 --> 00:15:38,140
Pasar 30 años
patrullando esta frontera,
263
00:15:38,190 --> 00:15:40,970
vas a ver
algunas cosas horribles.
264
00:15:41,020 --> 00:15:44,060
Encontramos cuerpos de
mujeres y niños muertos,
265
00:15:44,110 --> 00:15:47,590
cuerpos deshidratados, a veces
a solo 10 pies de un lugar oculto
266
00:15:47,630 --> 00:15:48,980
alijo de botellas de agua.
267
00:15:49,020 --> 00:15:52,640
Últimamente, estos últimos
años de patrulla,
268
00:15:52,680 --> 00:15:55,290
Empecé a ver
algunas cosas que
269
00:15:55,330 --> 00:15:58,210
son cada vez más difíciles de
explicar--cuerpos que
270
00:15:58,250 --> 00:16:01,820
no solo se pudrieron por el sol.
271
00:16:01,860 --> 00:16:08,000
Habían sido masticados, no por
pumas o buitres.
272
00:16:08,040 --> 00:16:11,480
Pero nadie en mi línea
de trabajo habló de eso.
273
00:16:27,630 --> 00:16:29,280
GREG DAUBMAN: Lo que
pasó en Sangre
274
00:16:29,330 --> 00:16:32,500
de Cristo no podía haber sido
obra de un solo hombre.
275
00:16:32,550 --> 00:16:34,550
No necesitaba un
título en derecho para saber eso.
276
00:16:55,440 --> 00:16:59,220
Con base en la abrumadora
cantidad de evidencia proporcionada,
277
00:16:59,270 --> 00:17:02,010
condenamos al señor
Salazar, según recuerdo,
278
00:17:02,050 --> 00:17:06,710
en aproximadamente media hora,
que fue más de lo que
279
00:17:06,750 --> 00:17:07,710
probablemente debería haber tomado.
280
00:17:18,110 --> 00:17:20,420
LAWRENCE ROSS: Salazar
era el... un blanco fácil.
281
00:17:20,460 --> 00:17:23,550
Era una persona
fácil de deshumanizar.
282
00:17:23,600 --> 00:17:26,080
Para la gente de Hinzman,
él era solo un tipo
283
00:17:26,120 --> 00:17:27,300
que iba de trabajo en trabajo.
284
00:17:27,340 --> 00:17:29,600
Trabajaría en
trabajos de construcción.
285
00:17:29,650 --> 00:17:31,170
Él haría cualquier cosa.
286
00:17:31,210 --> 00:17:33,130
Está minimizado como una
especie de vagabundo, ya sabes,
287
00:17:33,170 --> 00:17:37,050
un tipo de cash-and-carry que encontraste
al final de una cuadra,
288
00:17:37,090 --> 00:17:39,220
y te metes en la parte de atrás
de una camioneta, haz tu trabajo,
289
00:17:39,260 --> 00:17:41,050
y te olvidaste de
el cinco minutos
290
00:17:41,090 --> 00:17:43,180
después de que lo dejaras caer.
291
00:17:43,230 --> 00:17:45,880
Durante el primer juicio
supe que Salazar
292
00:17:45,920 --> 00:17:49,970
había sido entrevistado en cámara
solo una vez, en la noche
293
00:17:50,010 --> 00:17:52,100
lo habían puesto bajo custodia.
294
00:17:52,150 --> 00:17:55,370
Pasé 13 meses
llenando Freedom
295
00:17:55,410 --> 00:17:57,940
de solicitudes de la Ley de Información
tanto en el estado
296
00:17:57,980 --> 00:18:00,110
y nivel federal-- nada.
297
00:18:00,160 --> 00:18:03,070
¿La Ley de Reuniones Abiertas de Arizona?
298
00:18:03,110 --> 00:18:04,770
No tengo nada.
299
00:18:04,810 --> 00:18:07,990
Hasta que me llegó este video.
300
00:18:08,030 --> 00:18:12,600
Francisco interviews.
301
00:18:12,650 --> 00:18:15,390
RENEE DAVIES: Dijiste que
eran personas que conocías,
302
00:18:15,430 --> 00:18:21,440
pero algo no estaba
bien en ellos.
303
00:18:21,480 --> 00:18:28,050
Eran las mismas
personas, pero estaban muertas.
304
00:18:28,100 --> 00:18:30,360
ENTREVISTADOR: ¿Por qué no se
enteró antes de esta cinta?
305
00:18:30,400 --> 00:18:31,750
LAWRENCE ROSS:
La cinta nunca fue
306
00:18:31,800 --> 00:18:33,450
presentado como prueba
en el primer juicio,
307
00:18:33,490 --> 00:18:35,150
y fue barrado
en el segundo.
308
00:18:35,190 --> 00:18:37,630
ENTREVISTADOR: No pensó
seriamente en usar
309
00:18:37,670 --> 00:18:39,320
el video en su defensa?
310
00:18:39,370 --> 00:18:40,800
¿Has visto el video?
311
00:18:40,850 --> 00:18:42,150
No es una defensa de locura.
312
00:18:42,200 --> 00:18:44,370
Es... es una nota de suicidio.
313
00:18:44,420 --> 00:18:47,250
Suena como las divagaciones
de un loco, seguro.
314
00:18:47,290 --> 00:18:49,990
Pero dada la
evidencia, su historia
315
00:18:50,030 --> 00:18:51,160
en realidad no tenía
más o menos sentido
316
00:18:51,210 --> 00:18:52,420
que la versión oficial.
317
00:18:58,650 --> 00:19:01,040
RENEE DAVIES: El
personal administrativo estaba muy preocupado
318
00:19:01,090 --> 00:19:04,480
sobre él-- yo
entrevistándolo no
319
00:19:04,520 --> 00:19:07,610
estar encadenado a la silla,
que es algo típico.
320
00:19:07,660 --> 00:19:10,750
Quería deshacerme de tantas
barreras como pudiera,
321
00:19:10,790 --> 00:19:13,360
porque me di cuenta de que era
bastante cerrado emocionalmente,
322
00:19:13,400 --> 00:19:16,190
y él estaba como en un
caparazón en su propia cabeza,
323
00:19:16,230 --> 00:19:21,540
y mucho, mucho, mucho miedo.
324
00:19:21,580 --> 00:19:25,850
Dije, escucha, solo déjalo
entrar y sentarse conmigo,
325
00:19:25,890 --> 00:19:27,160
porque estaba callado.
326
00:19:27,200 --> 00:19:29,110
Y saben, ustedes
están afuera de la puerta.
327
00:19:29,160 --> 00:19:30,290
Tienes cámaras aquí.
328
00:19:30,330 --> 00:19:33,070
Y... y tienes
armas afuera.
329
00:19:33,120 --> 00:19:34,990
Y lo que sea que
tengas que hacer para reventar
330
00:19:35,030 --> 00:19:37,170
en y-- y ya sabes,
¿qué va a-- ya sabes,
331
00:19:37,210 --> 00:19:38,210
¿Qué más podía hacer?
332
00:19:38,250 --> 00:19:39,210
¿Cómo te llamas?
333
00:19:47,090 --> 00:19:50,350
Le tomó bastante tiempo
incluso comenzar
334
00:19:50,400 --> 00:19:53,360
para responder a cualquier pregunta
: su nombre o dónde creció,
335
00:19:53,400 --> 00:19:58,190
o simplemente, ya sabes,
cosas de evaluación que hacemos.
336
00:19:58,230 --> 00:20:01,580
[cantando en español]
337
00:20:07,370 --> 00:20:09,110
Y me preguntaba
si, tal vez, él
338
00:20:09,150 --> 00:20:12,030
estaba retrocediendo
a una infancia
339
00:20:12,070 --> 00:20:14,680
recuerdo o sentimiento o algo.
340
00:20:14,720 --> 00:20:17,770
[cantando en español]
341
00:20:21,990 --> 00:20:24,650
El nivel de trauma
que ha parecido Francisco
342
00:20:24,690 --> 00:20:27,390
experimentar en su
vida podría fácilmente
343
00:20:27,430 --> 00:20:31,780
ser comparado con alguien que
ha vuelto de ser
344
00:20:31,830 --> 00:20:35,480
en una situación de combate.
345
00:20:35,530 --> 00:20:37,090
No importa
lo que me hagas.
346
00:20:37,140 --> 00:20:40,180
Todavía están por ahí.
347
00:20:40,230 --> 00:20:45,320
RENEE DAVIES: ¿Quién...
quién está ahí fuera?
348
00:20:45,360 --> 00:20:50,110
Al menos
no pueden meterme aquí.
349
00:20:50,150 --> 00:20:52,240
CARLOS OLIVARES: Este
es un tipo que se enfrentaba
350
00:20:52,280 --> 00:20:56,160
la muerte, los horrores de la cárcel.
351
00:20:56,200 --> 00:20:59,290
Sin embargo, de alguna manera se siente
más seguro por dentro.
352
00:20:59,330 --> 00:21:01,730
de lo que hace aquí.
353
00:21:01,770 --> 00:21:05,380
En mi opinión profesional,
aunque su historia suene
354
00:21:05,430 --> 00:21:08,730
como si fuera un poco,
ya sabes, loco y fuera de lugar,
355
00:21:08,780 --> 00:21:11,430
No encontré nada sobre
él que fuera psicótico--
356
00:21:11,480 --> 00:21:14,870
su comportamiento, todo lo
que me dijo.
357
00:21:14,910 --> 00:21:17,920
Estaba, ya sabes, en términos sencillos
, completamente cuerdo.
358
00:21:24,360 --> 00:21:28,150
Pero no tenía ningún
sentido, por eso yo
359
00:21:28,190 --> 00:21:30,800
juzgado por la defensa de locura.
360
00:21:30,840 --> 00:21:32,760
RENEE DAVIES: Me miró
directamente a los ojos,
361
00:21:32,800 --> 00:21:37,500
y fue muy específico
sobre lo que estaba diciendo.
362
00:21:37,550 --> 00:21:41,200
Y... y nunca
cambió su historia.
363
00:21:41,250 --> 00:21:44,160
Salazar no estaba
loco o... o al menos
364
00:21:44,200 --> 00:21:46,160
no loco solo.
365
00:21:46,210 --> 00:21:48,430
Loco fue lo que
vio esa noche.
366
00:21:48,470 --> 00:21:52,390
Loco era ver a todos
los que conocía masacrados.
367
00:21:52,430 --> 00:21:56,130
Algunos de ellos están ensangrentados,
con sangre por todas partes.
368
00:22:01,570 --> 00:22:04,180
Son los desvaríos
de un loco, ¿verdad?
369
00:22:04,220 --> 00:22:08,050
Pero, ¿sabes qué
fue realmente una locura?
370
00:22:08,100 --> 00:22:11,140
Tuve que buscar ayuda.
371
00:22:11,190 --> 00:22:13,100
Tomé mi cámara--
372
00:22:13,150 --> 00:22:16,410
El informe de arresto enumeró
los artículos en la persona de Salazar.
373
00:22:16,450 --> 00:22:19,240
cuando lo dejó
el conductor del camión.
374
00:22:19,280 --> 00:22:24,070
Una cámara SLR de 35 milímetros
equipada con un 70 a 200
375
00:22:24,110 --> 00:22:29,510
lente milimétrica
y una unidad de flash.
376
00:22:29,550 --> 00:22:32,380
Todo el mundo por aquí
sabía que era fotógrafo.
377
00:22:32,430 --> 00:22:34,080
Tomó fotos de todos.
378
00:22:40,040 --> 00:22:41,390
Fue casi involuntario.
379
00:22:41,440 --> 00:22:43,700
Simplemente vio algo y
le tomó una foto.
380
00:22:43,740 --> 00:22:46,880
Y él, ya sabes,
pintó una historia de su vida.
381
00:22:46,920 --> 00:22:47,920
con eso.
382
00:22:47,960 --> 00:22:49,360
Salazar fue
católico de toda la vida.
383
00:22:49,400 --> 00:22:51,920
Creía en el poder
de la resurrección.
384
00:23:07,290 --> 00:23:10,550
LAWRENCE ROSS: Pasó
siete años en SDC,
385
00:23:10,600 --> 00:23:14,900
tomando fotografías de
cosas muertas en un pueblo muerto.
386
00:23:20,170 --> 00:23:22,430
Siendo un ilegal, huelga uno.
387
00:23:22,480 --> 00:23:25,520
Un solitario con una
cámara, strike dos.
388
00:23:25,570 --> 00:23:27,960
Grace Putnam fue
bastante sorprendente
389
00:23:28,000 --> 00:23:32,310
tres, especialmente considerando
todo lo que pasó.
390
00:23:32,360 --> 00:23:34,230
LAWRENCE ROSS: Grace
Putnam vivía en SDC.
391
00:23:34,270 --> 00:23:36,060
Francisco era un
amigo de la familia.
392
00:23:36,100 --> 00:23:41,580
La casa de Salazar
estaba llena de estos
393
00:23:41,630 --> 00:23:45,150
fotografías extrañas y sugerentes
394
00:23:45,200 --> 00:23:47,110
de los niños y tenía roadkill.
395
00:23:52,990 --> 00:23:55,470
LEN MATHESON: Bueno, he mirado
todas las fotos anteriores.
396
00:23:55,510 --> 00:23:57,340
He pasado algún tiempo con él.
397
00:23:57,380 --> 00:23:59,640
Seguro que tiene ojo de fotógrafo .
398
00:23:59,690 --> 00:24:02,470
¿El mejor fotógrafo
que he visto?
399
00:24:02,520 --> 00:24:03,740
No.
400
00:24:03,780 --> 00:24:07,440
Pero definitivamente tenía
un ojo profesional.
401
00:24:07,480 --> 00:24:09,480
Las tomas de la niña,
varias de esas
402
00:24:09,520 --> 00:24:11,130
son delicados y hermosos.
403
00:24:11,180 --> 00:24:14,750
Los planos de los atropellados
son un contrapunto perfecto.
404
00:24:14,790 --> 00:24:17,180
Puedes leer lo que quieras
en cualquier cosa.
405
00:24:17,230 --> 00:24:20,360
Eso es... eso es parte de lo que
nos hace humanos, supongo.
406
00:24:20,400 --> 00:24:23,280
Los psiquiatras tienen
una palabra elegante para eso.
407
00:24:23,320 --> 00:24:25,320
Es... es voyeur.
408
00:24:25,370 --> 00:24:27,500
Mi opinión: pervertido.
409
00:24:27,540 --> 00:24:29,500
LAWRENCE ROSS: Así que Francisco
era fotógrafo.
410
00:24:29,540 --> 00:24:31,460
Maldito gran problema.
411
00:24:31,500 --> 00:24:33,420
Pero había
algo en esa cinta
412
00:24:33,460 --> 00:24:37,420
No pude poner mi dedo en.
413
00:24:37,470 --> 00:24:40,860
Tuve que buscar ayuda.
414
00:24:40,900 --> 00:24:44,470
Tomé mi cámara--
415
00:24:44,520 --> 00:24:45,820
Durante la primera
prueba, intenté
416
00:24:45,860 --> 00:24:47,650
contactar a Schatzker
Rio, el camión
417
00:24:47,690 --> 00:24:49,300
conductor que recogió a Salazar.
418
00:24:49,350 --> 00:24:51,220
No quería hablar.
419
00:24:51,260 --> 00:24:53,220
Dejé mensaje tras mensaje.
420
00:24:53,260 --> 00:24:55,050
Nunca nos juntamos en persona.
421
00:24:55,090 --> 00:24:57,530
Pero después de que
se presentó la apelación, eso es
422
00:24:57,570 --> 00:24:59,530
cuando recibí este mensaje telefónico.
423
00:24:59,570 --> 00:25:02,320
MARIO SCHATZKER RIO: Sr. Ross,
le envío algo.
424
00:25:02,360 --> 00:25:04,320
Lo encontré en mi
taxi debajo del asiento.
425
00:25:04,360 --> 00:25:05,450
Debe haber estado allí durante meses.
426
00:25:05,490 --> 00:25:06,840
No sé.
427
00:25:06,890 --> 00:25:09,370
No sé qué es,
pero no quiero saberlo.
428
00:25:09,410 --> 00:25:10,540
Ahora lo tienes.
429
00:25:10,590 --> 00:25:12,240
Sin embargo, me mantienes fuera de esto.
430
00:25:12,280 --> 00:25:13,760
Eso es todo lo que pido.
431
00:25:13,810 --> 00:25:16,630
Lo llamé, no obtuve respuesta.
432
00:25:16,680 --> 00:25:22,290
Un par de días después--
433
00:25:22,340 --> 00:25:24,600
[charla de radio de la policía]
434
00:25:30,610 --> 00:25:35,350
Una semana después,
llegó el rollo.
435
00:25:35,390 --> 00:25:36,650
REPORTERO: Disculpe, alguacil.
436
00:25:36,700 --> 00:25:38,000
¿Quieres hablarnos
del caso Salazar,
437
00:25:38,050 --> 00:25:40,480
acerca de cómo las fotos van
a afectar su atractivo?
438
00:25:40,530 --> 00:25:43,530
No.
439
00:25:43,570 --> 00:25:45,920
Lo que dijo Francisco
en la cinta,
440
00:25:45,970 --> 00:25:51,450
lo que todos los demás descartaron
como desvaríos locos-- resulta,
441
00:25:51,500 --> 00:25:57,590
lo documentó todo.
442
00:25:57,630 --> 00:26:00,940
Algo primitivo y horrible
se movió a través de Sangre de Cristo
443
00:26:00,980 --> 00:26:02,160
esa noche.
444
00:26:02,200 --> 00:26:08,600
Y el único sobreviviente
hizo un registro de ello.
445
00:26:08,640 --> 00:26:11,210
Francisco tenía una cámara
con él esa noche.
446
00:26:11,250 --> 00:26:15,480
Se lo llevó y
anotó lo que vio en una
447
00:26:15,520 --> 00:26:17,390
rollo de película, 36 exposiciones.
448
00:26:17,430 --> 00:26:19,220
GREG DAUBMAN: Todavía estoy
en el proceso
449
00:26:19,260 --> 00:26:20,480
de apelar su condena.
450
00:26:20,520 --> 00:26:23,610
Pero no puedo ingresar estas
fotos como evidencia.
451
00:26:23,660 --> 00:26:24,960
Me inhabilitarían.
452
00:26:34,970 --> 00:26:38,410
Todo esto de
las fotografías es BS.
453
00:26:38,460 --> 00:26:41,550
Las fotos no prueban nada... nada.
454
00:26:41,590 --> 00:26:46,510
Conozco a muchos niños aquí
en Hinzman que podrían usar Photoshop
455
00:26:46,550 --> 00:26:50,340
en el famoso
montículo cubierto de hierba en Dallas
456
00:26:50,380 --> 00:26:53,990
con una pistola humeante en la mano,
y creerías que fuiste tú.
457
00:26:59,000 --> 00:27:03,390
He sido
fotoperiodista profesional durante... Jesús,
458
00:27:03,440 --> 00:27:04,700
más de 40 años ahora.
459
00:27:04,740 --> 00:27:08,220
Disparé en 'Nam, disparé
en Camboya, más o menos
460
00:27:08,270 --> 00:27:09,620
En todo el mundo.
461
00:27:09,660 --> 00:27:11,840
Estos son tan
auténticos como se ponen.
462
00:27:11,880 --> 00:27:14,060
Por lo general, cuando alguien
está jugando con una película,
463
00:27:14,100 --> 00:27:14,750
puedes decir.
464
00:27:14,800 --> 00:27:16,410
Hay bordes ásperos.
465
00:27:16,450 --> 00:27:19,190
Hay pequeñas cosas que--
que un profesional puede decir
466
00:27:19,240 --> 00:27:21,240
al mirar la fotografía.
467
00:27:21,280 --> 00:27:23,630
Miras estas fotos,
no hay nada de eso.
468
00:27:23,670 --> 00:27:26,850
Estas fotos son reales.
469
00:27:26,900 --> 00:27:28,720
GREG DAUBMAN: El
juez no los quería.
470
00:27:28,770 --> 00:27:31,290
Parano no los quería.
471
00:27:31,330 --> 00:27:32,680
No importa.
472
00:27:32,730 --> 00:27:37,690
Las fotos no son evidencia.
473
00:27:37,730 --> 00:27:39,300
Yo le diría a las
autoridades locales
474
00:27:39,340 --> 00:27:42,520
que están equivocados, que estos
son tan auténticos como parece.
475
00:27:42,560 --> 00:27:45,650
Estoy francamente sorprendido de que
su propia gente no haya
476
00:27:45,700 --> 00:27:48,570
he mirado las fotos
y he podido confirmar
477
00:27:48,610 --> 00:27:50,960
la verdad de las fotos.
478
00:27:51,010 --> 00:27:54,490
GUS GREER: Te diré qué
son esas fotos: una broma enfermiza
479
00:27:54,530 --> 00:27:55,880
interpretado por monstruos enfermos.
480
00:28:01,800 --> 00:28:03,980
Todo el mundo se enteró
de las fotografías.
481
00:28:04,020 --> 00:28:05,720
Nadie creía que fueran reales.
482
00:28:05,760 --> 00:28:08,110
Estaban tratando de hacernos
sentir simpatía por un hombre.
483
00:28:08,150 --> 00:28:12,070
que no merecía ninguno.
484
00:28:12,110 --> 00:28:14,510
LAWRENCE ROSS: La matanza
comenzó, al menos hasta ahora.
485
00:28:14,550 --> 00:28:16,860
en lo que respecta a la historia de Salazar ,
486
00:28:16,900 --> 00:28:18,860
antes de que tomara
un solo cuadro.
487
00:28:18,900 --> 00:28:23,210
Las únicas dos explicaciones--
o el-- el tipo
488
00:28:23,260 --> 00:28:26,910
salió y
escenificó todo,
489
00:28:26,960 --> 00:28:32,180
o está
diciendo absolutamente la verdad.
490
00:28:32,220 --> 00:28:36,310
Algunos de ellos estaban muertos.
491
00:28:36,360 --> 00:28:43,320
Y algunos de ellos-- hm.
492
00:28:43,360 --> 00:28:46,500
Estaba balbuceando, y
pensé que lo iba a perder,
493
00:28:46,540 --> 00:28:47,930
lo cual... lo que eventualmente hice.
494
00:28:47,980 --> 00:28:50,240
Así que le pedí que
empezara por el principio.
495
00:28:55,770 --> 00:28:56,990
Francisco, ¿qué
estabas haciendo cuando
496
00:28:57,030 --> 00:29:01,690
¿Danny apareció en tu casa?
497
00:29:01,730 --> 00:29:08,690
Estaba poniendo
película en mi cámara.
498
00:29:08,740 --> 00:29:10,690
Según Salazar,
estaba cargando
499
00:29:10,740 --> 00:29:12,700
su cámara, preparándose
para disparar
500
00:29:12,740 --> 00:29:15,610
algunos coyotes o zarigüeyas muertos.
501
00:29:15,660 --> 00:29:17,570
Pero Danny aparece
en su puerta,
502
00:29:17,610 --> 00:29:20,360
sangrando como un cerdo atrapado.
503
00:29:20,400 --> 00:29:23,620
RENEE DAVIES: Y luego dijiste
que él... él entró,
504
00:29:23,660 --> 00:29:26,620
y estaba sangrando.
505
00:29:26,670 --> 00:29:29,710
Y trataste de ayudarlo.
506
00:29:29,760 --> 00:29:33,540
Y lo acostaste
en el sofá.
507
00:29:33,590 --> 00:29:35,760
¿Es eso correcto?
508
00:29:35,810 --> 00:29:38,110
Lo vi morir.
509
00:29:38,160 --> 00:29:40,590
¿ Cómo estás seguro
de que estaba muerto?
510
00:29:40,640 --> 00:29:42,510
Él estaba muerto.
511
00:29:42,550 --> 00:29:47,600
Sé que estaba muerto.
512
00:29:47,640 --> 00:29:51,470
Los informes forenses de la policía
respaldaron que la víctima
513
00:29:51,520 --> 00:29:53,000
morir en casa de Salazar.
514
00:29:53,040 --> 00:29:54,780
El cuerpo de Danny fue uno
de los pocos que pudieron
515
00:29:54,830 --> 00:30:00,700
ser identificado, pero apenas.
516
00:30:00,740 --> 00:30:02,790
Danny Montez era mi primo.
517
00:30:02,830 --> 00:30:04,920
Pensé que él y
Salazar eran geniales.
518
00:30:04,970 --> 00:30:08,140
Montez solía trabajar en los
campos cerca de la casa de Salazar.
519
00:30:08,190 --> 00:30:10,490
RENEE DAVIES: Aquí es donde
se vuelve confuso para mí.
520
00:30:17,240 --> 00:30:22,370
Un minuto, está vivo y en
tu sofá, y luego está muerto,
521
00:30:22,420 --> 00:30:26,860
y luego se pone de pie,
y viene hacia ti,
522
00:30:26,900 --> 00:30:29,080
y tienes miedo.
523
00:30:29,120 --> 00:30:30,950
Él estaba muerto.
524
00:30:30,990 --> 00:30:35,870
Y luego vino detrás de mí.
525
00:30:35,910 --> 00:30:37,690
Y tuve que detenerlo.
526
00:30:37,740 --> 00:30:39,350
Eso fue lo que paso.
527
00:30:39,390 --> 00:30:41,740
RENEE DAVIES: Así que cuando
me estaba contando esta historia,
528
00:30:41,790 --> 00:30:43,350
fue muy claro y conciso.
529
00:30:43,400 --> 00:30:45,530
Y parecía como si se hubiera
quitado un peso de encima.
530
00:30:45,570 --> 00:30:47,790
Y exhaló, y se
calmó mucho después de
531
00:30:47,840 --> 00:30:49,400
habló conmigo sobre esto.
532
00:30:49,450 --> 00:30:52,320
Así que es muy claro en los
detalles de lo que pasó.
533
00:30:52,360 --> 00:30:54,280
Quiero decir, ¿no
te parece extraño?
534
00:30:54,320 --> 00:30:56,410
Esto no es algo
que haya escuchado antes.
535
00:30:56,450 --> 00:30:57,980
Es lo que pasó.
536
00:30:58,020 --> 00:31:05,070
Era su mismo cuerpo y su mismo
rostro, pero no era Danny.
537
00:31:08,070 --> 00:31:12,600
RENEE DAVIES:
¿Dijo algo?
538
00:31:12,640 --> 00:31:13,770
No?
539
00:31:13,820 --> 00:31:15,340
¿Sin palabras?
540
00:31:15,380 --> 00:31:17,820
El cuerpo del niño fue
encontrado en medio
541
00:31:17,870 --> 00:31:19,170
del salón de Salazar.
542
00:31:19,210 --> 00:31:20,820
RENEE DAVIES: Lo detuviste.
543
00:31:20,870 --> 00:31:25,870
¿Cómo hiciste... cómo impediste
que te atacara?
544
00:31:25,920 --> 00:31:32,920
Yo... lo sostuve.
545
00:31:32,970 --> 00:31:40,980
Y lo lastimé.
Y se detuvo.
546
00:31:48,940 --> 00:31:50,510
RENEE DAVIES: ¿Cómo
lo lastimaste?
547
00:32:02,130 --> 00:32:04,040
Esa es una
evidencia difícil de superar.
548
00:32:04,090 --> 00:32:05,960
No hay duda
de que Francisco hackeó
549
00:32:06,000 --> 00:32:08,090
destrozar a Danny Montez.
550
00:32:08,130 --> 00:32:11,010
La pregunta es,
¿lo mató?
551
00:32:11,050 --> 00:32:13,180
RENEE DAVIES: Entonces,
después de todo lo que sucedió,
552
00:32:13,220 --> 00:32:17,840
entonces-- entonces que hiciste?
553
00:32:17,880 --> 00:32:19,450
Tuve que buscar ayuda.
554
00:32:19,490 --> 00:32:22,150
Si Salazar mató
a Montez, ¿por qué
555
00:32:22,190 --> 00:32:25,370
corrió a la ciudad para buscar ayuda?
556
00:32:25,410 --> 00:32:29,980
Porque ir al sur
no era una opción.
557
00:32:30,020 --> 00:32:32,290
Aquí está la fotografía
01 del rollo.
558
00:32:38,900 --> 00:32:41,690
Este es el comienzo de
lo que vio Salazar--
559
00:32:41,730 --> 00:32:43,990
lo que lo envió de regreso a la ciudad.
560
00:32:44,040 --> 00:32:46,170
Esto es lo que lo hizo correr.
561
00:32:46,210 --> 00:32:49,300
El rollo de película de Salazar era
un mapa, desde las afueras de la ciudad.
562
00:32:49,350 --> 00:32:51,700
tres millas a lo largo de lo que quedaba
de Sangre de Cristo.
563
00:33:00,450 --> 00:33:02,230
LAWRENCE ROSS: En cierto
modo, no importa
564
00:33:02,270 --> 00:33:04,840
lo que crees que significan las fotos.
565
00:33:04,880 --> 00:33:06,450
Puedes negarlos.
566
00:33:06,500 --> 00:33:08,890
Puedes buscar en ellos
pistas sobre lo que
567
00:33:08,930 --> 00:33:11,020
le sucedió a su ser querido.
568
00:33:11,070 --> 00:33:13,810
Puedes llamarlos
una broma mediática enfermiza.
569
00:33:13,850 --> 00:33:16,940
Incluso puedes esperar la salvación.
570
00:33:16,980 --> 00:33:21,950
Pero es algo,
y se está acercando.
571
00:33:21,990 --> 00:33:24,510
Salazar vivía a
una milla de la ciudad,
572
00:33:24,560 --> 00:33:25,690
en los márgenes.
573
00:33:25,730 --> 00:33:27,820
Su cabaña estaba al
pie de las colinas.
574
00:33:27,860 --> 00:33:31,170
Corrió por los
campos, hacia el pueblo.
575
00:33:31,220 --> 00:33:33,480
Basado en la luz en
esa primera imagen,
576
00:33:33,520 --> 00:33:36,830
faltaban unos 15
minutos para la puesta del sol.
577
00:33:36,870 --> 00:33:38,140
Los trabajadores migrantes
seguían trabajando.
578
00:33:38,180 --> 00:33:39,700
LAWRENCE ROSS:
SDC es la ciudad marrón
579
00:33:39,750 --> 00:33:41,100
que en realidad da servicio a Hinzman.
580
00:33:41,140 --> 00:33:43,050
Ahí es donde obtienes a todas
las personas invisibles, todas
581
00:33:43,100 --> 00:33:46,490
tus jardineros, toda la
gente de servicio, todas tus criadas,
582
00:33:46,540 --> 00:33:49,970
gente que recoge tu comida,
que cuida a los niños.
583
00:33:50,020 --> 00:33:52,580
Cuando éramos niños, ni siquiera podíamos
pronunciar el maldito lugar.
584
00:33:52,630 --> 00:33:57,980
Eres como "Shandray de
Caso", "Sandray de Crystal".
585
00:33:58,030 --> 00:33:59,770
Simplemente lo llamamos Savageland.
586
00:33:59,810 --> 00:34:02,030
Los policías encontraron lo que
dijeron que eran los restos.
587
00:34:02,070 --> 00:34:03,990
de 11 víctimas en el campo.
588
00:34:04,030 --> 00:34:05,900
GUS GREER: Eso es
sólo Savageland
589
00:34:05,950 --> 00:34:08,860
viviendo de acuerdo con su reputación.
590
00:34:08,910 --> 00:34:11,300
CARLOS OLIVARES: La
primera teoría fueron los cárteles.
591
00:34:11,340 --> 00:34:15,350
La COSUDE se encuentra en una zona de importantes
líneas transfronterizas de suministro de drogas.
592
00:34:15,390 --> 00:34:19,000
Tal vez la droga estaba pasando
y alguna pandilla quería
593
00:34:19,050 --> 00:34:20,530
para replantear un nuevo territorio.
594
00:34:20,570 --> 00:34:23,220
Había muchos
ladrones con drogas.
595
00:34:23,270 --> 00:34:25,920
Las drogas estaban entrando y
el cartel estaba entrando
596
00:34:25,970 --> 00:34:28,010
e influir en los niños pequeños.
597
00:34:28,060 --> 00:34:30,580
CARLOS OLIVARES: Los asesinatos de cárteles
están diseñados para demostrar algo.
598
00:34:30,620 --> 00:34:33,930
Apilan las cabezas ordenadas
como si fuera un altar,
599
00:34:33,970 --> 00:34:35,890
o cuelgan los
cuerpos de los puentes.
600
00:34:35,930 --> 00:34:37,500
Mantiene a la gente en línea.
601
00:34:37,540 --> 00:34:40,200
LAWRENCE ROSS: Esto no fue
diseñado para demostrar un punto.
602
00:34:40,240 --> 00:34:41,980
CARLOS OLIVARES: Esta
fue una carnicería al azar.
603
00:34:42,030 --> 00:34:49,820
Salazar está corriendo para cubrirse,
expuesto, al aire libre.
604
00:34:49,860 --> 00:34:52,950
Saliendo de los campos,
se dirigió a la ciudad.
605
00:34:52,990 --> 00:34:54,860
Se encontró con Ron Templeton.
606
00:35:00,610 --> 00:35:02,960
Templeton era un
cazador de Hinzman.
607
00:35:03,000 --> 00:35:08,360
Pasaba sus horas libres aquí
buscando por la zona.
608
00:35:08,400 --> 00:35:12,100
Solía verlo todo el
tiempo aquí de patrulla.
609
00:35:12,140 --> 00:35:13,880
EILEEN TEMPLETON:
Yo camino en la casa
610
00:35:13,930 --> 00:35:15,930
y esperar que él esté aquí.
611
00:35:15,970 --> 00:35:18,540
Es... es muy
difícil acostumbrarse
612
00:35:18,580 --> 00:35:26,550
a la idea de que ya no está... ya
no está aquí.
613
00:35:26,590 --> 00:35:33,120
RENEE DAVIES:
¿Conocías a Ron Templeton?
614
00:35:33,160 --> 00:35:35,560
La policía dice que
estabas en su camioneta.
615
00:35:45,700 --> 00:35:47,050
Porque tenía un arma.
616
00:35:59,930 --> 00:36:02,150
GREG DAUBMAN: Algunas de las
víctimas eran de Hinzman.
617
00:36:02,190 --> 00:36:05,150
Algunos de ellos eran queridos
miembros de la comunidad.
618
00:36:05,200 --> 00:36:08,070
No eran solo
residentes de SDC.
619
00:36:08,110 --> 00:36:12,200
Quiero decir, Ron Templeton era
miembro del Club de Fundadores.
620
00:36:12,250 --> 00:36:13,860
La gente lo amaba.
621
00:36:13,900 --> 00:36:17,560
EILEEN TEMPLETON: Era una
parte tan importante de la comunidad,
622
00:36:17,600 --> 00:36:18,770
también.
623
00:36:18,820 --> 00:36:22,130
Así que cada lugar al que voy
y todo lo que hago,
624
00:36:22,170 --> 00:36:25,040
Espero verlo.
625
00:36:25,080 --> 00:36:28,000
Ron Templeton era un buen hombre.
626
00:36:28,040 --> 00:36:30,700
Cuando se encontró con
Salazar, yo... yo
627
00:36:30,740 --> 00:36:34,920
Supongo que trató de encontrar
algo bueno en él también.
628
00:36:34,960 --> 00:36:37,450
Y ese fue su gran error.
629
00:36:37,490 --> 00:36:43,150
Intenté que viniera
conmigo para ayudar a esta gente,
630
00:36:43,190 --> 00:36:46,370
para ayudar a mis amigos.
631
00:36:46,410 --> 00:36:48,200
RENEE DAVIES: Así que el
hombre en el camión,
632
00:36:48,240 --> 00:36:51,370
¿Le disparó a la
gente en el campo?
633
00:36:58,120 --> 00:36:59,210
¿Qué pasó?
634
00:37:04,730 --> 00:37:05,910
No pasó nada.
635
00:37:05,950 --> 00:37:07,300
Yo no lo maté.
636
00:37:14,660 --> 00:37:17,180
Lo único que
me sigue molestando
637
00:37:17,220 --> 00:37:21,100
es Francisco Salazar
derribando a Ron.
638
00:37:21,140 --> 00:37:23,320
Es un hombre tan pequeño.
639
00:37:23,360 --> 00:37:26,450
Según el
caso del estado, un 5 pies 9,
640
00:37:26,490 --> 00:37:29,240
Francisco, de 170 libras, corrió
ensangrentado y gritando
641
00:37:29,280 --> 00:37:34,630
hacia Ron Templeton, que mide 6
pies 1, pesa 210 libras y está armado.
642
00:37:34,680 --> 00:37:38,200
Cualquiera que conociera a Ron sabía
que era un experto cazador.
643
00:37:38,250 --> 00:37:41,200
También era un tirador experto.
644
00:37:41,250 --> 00:37:42,810
Él nunca fallaba.
645
00:37:42,860 --> 00:37:46,210
Quiero decir, un disparo es todo lo que se
necesita para matar a un animal.
646
00:37:46,250 --> 00:37:49,340
Y para él extrañar eso
muchas veces ese primer plano--
647
00:37:49,390 --> 00:37:51,080
imposible siquiera de imaginar.
648
00:38:07,540 --> 00:38:12,320
Aquí es donde
encontraron la camioneta de Templeton.
649
00:38:12,370 --> 00:38:15,110
El rastro de sangre que se fue
al lavado, luego
650
00:38:15,150 --> 00:38:16,630
desaparecido
651
00:38:16,670 --> 00:38:19,590
Nunca encontramos
el cuerpo de Ron Templeton.
652
00:38:19,630 --> 00:38:23,120
Su esposa, [inaudible]
Eileen, nunca conseguirá
653
00:38:23,160 --> 00:38:25,680
el cierre que ella se merece.
654
00:38:39,740 --> 00:38:40,520
Lo siento.
655
00:38:49,100 --> 00:38:51,670
57 personas murieron aquí.
656
00:38:51,710 --> 00:38:56,020
Y el periódico local
publicó un obituario, uno
657
00:38:56,060 --> 00:38:58,370
chico blanco de Hinzman.
658
00:38:58,410 --> 00:39:00,240
Muchas veces, me
quedo despierto por la noche,
659
00:39:00,280 --> 00:39:04,290
deseando que Ron hubiera eliminado
a Salazar en ese mismo momento.
660
00:39:04,330 --> 00:39:06,070
EILEEN TEMPLETON: La gente
me dice que no pregunte
661
00:39:06,120 --> 00:39:08,250
preguntas y callar.
662
00:39:08,290 --> 00:39:10,210
Y luego pienso,
¿me están mintiendo?
663
00:39:10,250 --> 00:39:12,160
¿Están tratando de
hacerme sentir esto?
664
00:39:12,210 --> 00:39:14,340
es la forma en que sucedió,
solo para hacerme callar
665
00:39:14,380 --> 00:39:18,130
y no pregunta?
666
00:39:18,170 --> 00:39:20,090
Hemos vivido en
esta ciudad desde siempre.
667
00:39:20,130 --> 00:39:21,650
¿Me estarían mintiendo?
668
00:39:38,060 --> 00:39:40,630
Salazar corre hasta
llegar a las afueras del pueblo.
669
00:39:50,420 --> 00:39:52,420
Tienes a Danny Montez muerto.
670
00:39:52,470 --> 00:39:54,380
11 más en el campo.
671
00:39:54,420 --> 00:39:55,730
Eso todavía deja 45.
672
00:40:17,320 --> 00:40:19,140
En este momento,
son alrededor de las 8:00 p.m.
673
00:40:29,680 --> 00:40:34,640
Cuanto más corre, más
claro se vuelve...
674
00:40:34,680 --> 00:40:39,470
él no está corriendo más rápido que nada.
675
00:40:39,510 --> 00:40:41,300
RENEE DAVIES:
Francisco, cuando tuviste
676
00:40:41,340 --> 00:40:45,040
en la ciudad, ¿qué viste?
677
00:40:45,080 --> 00:40:50,350
¿Cómo se veía?
678
00:40:50,390 --> 00:40:53,440
Fue... fue como el infierno.
679
00:41:01,060 --> 00:41:04,490
La gente corría.
680
00:41:04,540 --> 00:41:06,370
La gente se lastimaba unos a otros.
681
00:41:32,700 --> 00:41:37,010
En este punto, son las 8:15 p. m.
682
00:41:37,050 --> 00:41:39,270
Francisco está haciendo
su camino a través de la ciudad,
683
00:41:39,310 --> 00:41:41,970
tratando de mantenerse con vida.
684
00:41:42,010 --> 00:41:44,400
Por su propia cuenta,
no tiene arma.
685
00:41:44,450 --> 00:41:47,970
en este punto, solo su cámara.
686
00:41:54,410 --> 00:41:57,550
LEN MATHESON: Lo asombroso
de ser fotógrafo
687
00:41:57,590 --> 00:42:00,640
es, mientras estés
detrás de esa lente,
688
00:42:00,680 --> 00:42:02,940
siempre y cuando dispares
a través de esa lente,
689
00:42:02,990 --> 00:42:04,510
eres indestructible.
690
00:42:04,550 --> 00:42:07,380
Todos los fotógrafos que
conozco sienten lo mismo.
691
00:42:07,430 --> 00:42:10,820
Mientras disparas,
nadie puede lastimarte.
692
00:42:10,870 --> 00:42:13,740
Tengo un
miedo embrutecedor a las alturas.
693
00:42:13,780 --> 00:42:16,260
Yo-- solo mirando
por la ventana de arriba
694
00:42:16,310 --> 00:42:17,570
me asusta muchísimo.
695
00:42:17,610 --> 00:42:19,870
En 'Nam, solía
pasar la mitad de mi tiempo
696
00:42:19,920 --> 00:42:22,140
colgando de la
puerta abierta de un helicóptero,
697
00:42:22,180 --> 00:42:24,880
hanging onto a strap I
wouldn't use as a belt,
698
00:42:24,920 --> 00:42:27,970
and shooting away, because
nothing could hurt me.
699
00:42:28,010 --> 00:42:30,280
As long as I had that
camera in front of my face,
700
00:42:30,320 --> 00:42:31,230
nothing could hurt me.
701
00:42:47,550 --> 00:42:49,210
GUS GREER: You basically
have an illegal
702
00:42:49,250 --> 00:42:53,470
who's running amok all over
Savageland, killing at random.
703
00:42:53,520 --> 00:42:55,390
At this point,
the prosecution case
704
00:42:55,430 --> 00:42:57,090
starts to get a little shaky.
705
00:42:57,130 --> 00:42:59,610
Salazar would've said
something to my grandpa
706
00:42:59,650 --> 00:43:01,310
and stuff would've went down.
707
00:43:01,350 --> 00:43:03,740
My grandpa's not going to
go down without a fight.
708
00:43:03,790 --> 00:43:07,140
The autopsy certificates would
have you believe that Salazar
709
00:43:07,180 --> 00:43:11,400
was sprinting through
town, dispatching victims
710
00:43:11,450 --> 00:43:14,620
with a machete and
pickax like he was
711
00:43:14,670 --> 00:43:17,760
una especie de asesino entrenado.
712
00:43:17,800 --> 00:43:21,540
Salazar conocía cada
centímetro cuadrado de ese pueblo.
713
00:43:21,590 --> 00:43:23,680
Es por eso que fue capaz
de moverse tan rápido.
714
00:43:23,720 --> 00:43:30,380
y matar sin que nadie
se diera cuenta de lo que estaba pasando.
715
00:43:30,420 --> 00:43:35,600
SDC no es un lugar grande.
716
00:43:35,650 --> 00:43:38,560
Salazar estaba en buena forma.
717
00:43:38,610 --> 00:43:40,390
Si hubiera sido
lo suficientemente rápido, podría haber
718
00:43:40,430 --> 00:43:42,570
cubrió todo ese terreno.
719
00:43:42,610 --> 00:43:44,700
Y no quiso
dejar ningún testigo.
720
00:43:53,320 --> 00:43:55,360
Lo más sorprendente
de estas fotografías.
721
00:43:55,400 --> 00:43:58,540
es el hecho de que obtuvo
tantas fotografías decentes
722
00:43:58,580 --> 00:44:00,060
como lo hizo de un solo rollo.
723
00:44:00,100 --> 00:44:02,540
Quiero decir, no puedo imaginar por qué
iría con un rollo.
724
00:44:02,590 --> 00:44:04,500
Tengo la sensación de que
probablemente tenía más
725
00:44:04,540 --> 00:44:08,680
que perdió en el camino,
porque yo mismo lo he hecho.
726
00:44:12,510 --> 00:44:15,030
One roll of film
and 36 exposures,
727
00:44:15,080 --> 00:44:18,510
and caught as many
perfect shots as he did.
728
00:44:18,560 --> 00:44:23,260
It is either brilliant
film work or one
729
00:44:23,300 --> 00:44:26,300
of the greatest accidents in
the history of photography.
730
00:44:31,570 --> 00:44:33,530
CARLOS OLIVARES: We
know that Salazar gets
731
00:44:33,570 --> 00:44:35,920
here to the one store in town.
732
00:44:35,970 --> 00:44:37,840
It's a little way out
of the rest of his route
733
00:44:37,880 --> 00:44:39,490
based on the photographs.
734
00:44:39,540 --> 00:44:45,150
But we do know this market
had a working landline.
735
00:44:45,190 --> 00:44:48,760
But if that's what he was going
for, he was shit out of luck.
736
00:44:53,940 --> 00:44:57,510
If you were in New York
City and not Sangre de Cristo,
737
00:44:57,550 --> 00:45:00,510
you would probably
have 15,000 shots
738
00:45:00,560 --> 00:45:01,730
of what happened
there that evening
739
00:45:01,780 --> 00:45:03,080
on people's cell phones.
740
00:45:03,120 --> 00:45:05,780
Most people in SDC
didn't have cell phones.
741
00:45:05,820 --> 00:45:08,000
They had phone cards.
742
00:45:08,040 --> 00:45:10,000
Once a month, they'd
come to the market,
743
00:45:10,040 --> 00:45:13,610
buy one, call home to
Mexico, say hi to mom,
744
00:45:13,660 --> 00:45:16,830
confirm the wire
transfer back home.
745
00:45:16,880 --> 00:45:20,750
You can't take a picture
with a phone card.
746
00:45:20,790 --> 00:45:25,320
GUS GREER: We're talking about
a place where life was cheap.
747
00:45:25,360 --> 00:45:30,330
Illegals arriving illegally,
doing illegal things.
748
00:45:30,370 --> 00:45:32,720
People ask me, well, why
didn't the people of SDC
749
00:45:32,760 --> 00:45:33,720
call the police?
750
00:45:33,760 --> 00:45:35,200
Immigrants don't call police.
751
00:45:35,240 --> 00:45:37,250
And when you live
in SDC, the police
752
00:45:37,290 --> 00:45:39,770
are just another element,
another criminal element
753
00:45:39,810 --> 00:45:40,600
to them.
754
00:45:57,220 --> 00:45:59,750
Salazar was also
charged with murders that
755
00:45:59,790 --> 00:46:01,570
happened at the water-tower.
756
00:46:01,620 --> 00:46:03,790
But there's not a
single piece of evidence
757
00:46:03,840 --> 00:46:06,540
to indicate that
Salazar was ever there.
758
00:46:06,580 --> 00:46:08,800
LAWRENCE ROSS: And remember
those people we found,
759
00:46:08,840 --> 00:46:11,670
you know, right next to
the small water-tower.
760
00:46:11,710 --> 00:46:13,460
We know that they ran.
761
00:46:13,500 --> 00:46:16,680
We know that they ran up to
the top of that water-tower.
762
00:46:16,720 --> 00:46:21,160
And instead of confronting
whatever was chasing them,
763
00:46:21,200 --> 00:46:22,900
they chose to jump
off the water-tower.
764
00:46:22,940 --> 00:46:25,290
Now that just doesn't happen
when you have an individual.
765
00:46:25,340 --> 00:46:27,820
I don't care how horrible
that individual is.
766
00:46:27,860 --> 00:46:29,080
That doesn't happen.
767
00:46:29,120 --> 00:46:31,650
Eight people supposedly
ran up there, trying
768
00:46:31,690 --> 00:46:34,910
to get away from one man?
769
00:46:34,960 --> 00:46:36,610
But instead of
trying to fight him
770
00:46:36,650 --> 00:46:40,740
off on a single fire
escape, these eight people
771
00:46:40,790 --> 00:46:42,480
chose to jump.
772
00:46:42,530 --> 00:46:45,660
They'd rather kill
themselves and their families
773
00:46:45,700 --> 00:46:47,970
instead of fight him?
774
00:46:48,010 --> 00:46:54,150
DAVID CASTILLO: They told
me that Jose and his family
775
00:46:54,190 --> 00:46:59,070
were some of the ones
who died at that tower.
776
00:46:59,110 --> 00:47:04,810
And it was only two
blocks from their house.
777
00:47:04,850 --> 00:47:10,690
I mean, I look at
his picture and--
778
00:47:10,730 --> 00:47:13,560
Maria had such a
strong sense of faith--
779
00:47:13,600 --> 00:47:15,470
a really strong sense of faith.
780
00:47:15,520 --> 00:47:16,560
I don't have that faith.
781
00:47:16,610 --> 00:47:17,820
I just don't have that faith.
782
00:47:17,870 --> 00:47:19,300
And-- and it-- and it
hurts me, you know,
783
00:47:19,350 --> 00:47:24,050
because I'm-- I'm
more angry about that.
784
00:47:24,090 --> 00:47:27,050
DAVID CASTILLO: I can't
imagine why the two of them
785
00:47:27,090 --> 00:47:30,620
would-- would do
something like that.
786
00:47:30,660 --> 00:47:35,620
I just-- they had to climb that.
787
00:47:35,670 --> 00:47:42,720
If you think about them
standing there at that moment,
788
00:47:42,760 --> 00:47:44,150
and then making that decision.
789
00:47:49,680 --> 00:47:52,680
Salazar was never closer than
three blocks to that tower
790
00:47:52,730 --> 00:47:53,990
that night.
791
00:47:54,030 --> 00:47:57,250
The truth is, he had a
different route in mind.
792
00:48:05,440 --> 00:48:09,570
From the start, he was
always heading here.
793
00:48:09,610 --> 00:48:11,830
That's what he says.
794
00:48:11,880 --> 00:48:13,490
It's the church.
795
00:48:13,530 --> 00:48:19,930
The church mission
for the Putnam family.
796
00:48:19,970 --> 00:48:22,110
As for the Putnams,
well, Francisco had been
797
00:48:22,150 --> 00:48:23,890
working for them for years.
798
00:48:23,930 --> 00:48:24,930
He was almost a friend.
799
00:48:24,980 --> 00:48:26,460
You know, they--
they trusted him.
800
00:48:26,500 --> 00:48:29,900
They gave him a key, you
know, to the building.
801
00:48:29,940 --> 00:48:32,030
And yet, when I look
at the crime scene,
802
00:48:32,070 --> 00:48:33,990
doors have been ripped
off their hinges.
803
00:48:34,030 --> 00:48:36,640
Now why would Francisco rip
the doors off the hinges
804
00:48:36,690 --> 00:48:39,210
when he had a key?
805
00:48:39,250 --> 00:48:41,390
RENEE DAVIES: What was
going through your mind
806
00:48:41,430 --> 00:48:42,260
when you saw this?
807
00:48:50,700 --> 00:48:51,870
I don't know.
808
00:48:51,920 --> 00:48:55,140
I just wanted to
help my friends.
809
00:48:55,180 --> 00:48:57,750
RENEE DAVIES: You worked for
a Dwayne and Judith Putnam,
810
00:48:57,790 --> 00:48:58,660
didn't you?
811
00:49:04,280 --> 00:49:06,980
Yes.
812
00:49:07,020 --> 00:49:08,980
RENEE DAVIES: How did
you feel about them?
813
00:49:09,020 --> 00:49:10,280
[children chattering]
814
00:49:10,330 --> 00:49:12,110
FRANCISCO SALAZAR:
They were good people.
815
00:49:20,510 --> 00:49:23,780
The Putnams were here
to convert the old church
816
00:49:23,820 --> 00:49:24,910
and mission offices.
817
00:49:24,950 --> 00:49:27,210
They basically
started a new ministry
818
00:49:27,260 --> 00:49:30,700
in a town other religious
groups had long since abandoned.
819
00:49:36,610 --> 00:49:39,100
PERRY MOYES: We're proud of our
church's missionary history.
820
00:49:39,140 --> 00:49:42,230
God's mission for us is to go
forth to the less fortunate
821
00:49:42,270 --> 00:49:46,060
and bear witness to His word.
822
00:49:46,100 --> 00:49:48,100
The Putnams were
some of my closest,
823
00:49:48,150 --> 00:49:52,720
dearest friends in the
world-- truly people of God.
824
00:49:52,760 --> 00:49:55,550
Dwayne and Judith's engagement
was sanctioned by our church
825
00:49:55,590 --> 00:49:57,460
with great excitement.
826
00:49:57,510 --> 00:50:00,940
Even though she wasn't baptized
in a church at the time,
827
00:50:00,990 --> 00:50:04,690
we knew in her heart
she'd always believed.
828
00:50:04,730 --> 00:50:06,380
She had great strength.
829
00:50:06,430 --> 00:50:07,780
[cheering]
830
00:50:13,830 --> 00:50:16,000
They were my friends.
831
00:50:16,050 --> 00:50:18,000
Salazar had spent
the summer working
832
00:50:18,050 --> 00:50:21,220
as a handyman on the
mission, doing odd jobs,
833
00:50:21,270 --> 00:50:24,360
running errands for Judith,
hanging out with the two kids.
834
00:50:40,370 --> 00:50:43,940
The Putnams went to that
town to fix up that facility,
835
00:50:43,990 --> 00:50:46,990
to empower those people.
836
00:50:47,030 --> 00:50:49,250
This family reached
out to Salazar,
837
00:50:49,300 --> 00:50:51,210
and this is how he repaid them?
838
00:51:06,970 --> 00:51:08,920
But Salazar was too late.
839
00:51:14,150 --> 00:51:16,060
DWAYNE PUTNAM: Grace is gone.
840
00:51:16,110 --> 00:51:19,890
Where is Grace?
841
00:51:19,940 --> 00:51:26,120
Grace is gone.
842
00:51:26,160 --> 00:51:29,990
Don't you judge me.
843
00:51:30,030 --> 00:51:37,040
Only God can judge me.
844
00:51:37,080 --> 00:51:41,910
Only He knows what I'm seeing.
845
00:51:41,960 --> 00:51:46,660
Only He knows this abomination.
846
00:51:50,010 --> 00:51:52,920
I am Abraham.
847
00:51:52,970 --> 00:51:55,280
A burnt--
848
00:52:13,210 --> 00:52:17,650
My lambs, my little lamb.
849
00:53:08,040 --> 00:53:10,740
What'd you wish for, Grace?
850
00:53:10,790 --> 00:53:13,220
I get little.
851
00:53:13,270 --> 00:53:15,140
JUDITH PUTNAM: All right,
birthday girl first.
852
00:53:22,930 --> 00:53:27,930
When I got there, I
knew that I was too late.
853
00:53:31,500 --> 00:53:33,200
RENEE DAVIES: Where
are their bodies?
854
00:53:43,430 --> 00:53:45,820
CARLOS OLIVARES: In
the official version,
855
00:53:45,860 --> 00:53:48,950
forensics, coupled with
the Putnam phone recording,
856
00:53:49,000 --> 00:53:52,130
led the police to conclude
that Putnam killed his wife
857
00:53:52,170 --> 00:53:55,740
and son before killing himself.
858
00:53:55,790 --> 00:53:58,830
Now Putnam panicked at
seeing Salazar running wild
859
00:53:58,880 --> 00:54:03,100
and snapped when he heard the
screams outside the mission.
860
00:54:03,140 --> 00:54:06,100
So he killed his
family with a machete
861
00:54:06,140 --> 00:54:09,060
before turning it on himself.
862
00:54:09,100 --> 00:54:12,760
That's Parano's version.
863
00:54:12,800 --> 00:54:15,240
RENEE DAVIES: Were they still
alive when you got there?
864
00:54:21,680 --> 00:54:22,510
Only one of them.
865
00:54:30,210 --> 00:54:32,870
CARLOS OLIVARES: But the
official logic doesn't hold up.
866
00:54:32,910 --> 00:54:36,000
Putnam wanted to give his
family a mercy killing so they
867
00:54:36,040 --> 00:54:37,130
could all go up clean to Jesus.
868
00:54:37,180 --> 00:54:38,310
That's one thing.
869
00:54:38,350 --> 00:54:41,440
But why dismember
his little kids?
870
00:54:41,480 --> 00:54:44,140
SHERIFF PARANO: Yeah,
we had dogs searching
871
00:54:44,180 --> 00:54:46,140
for the other remains.
872
00:54:46,180 --> 00:54:50,230
We found nothing, or
Salazar won't be telling
873
00:54:50,280 --> 00:54:53,540
us where he buried the bodies.
874
00:54:53,580 --> 00:55:00,240
Dwayne Putnam thought
he was a man of God.
875
00:55:00,290 --> 00:55:03,250
But he made the wrong choice.
876
00:55:03,290 --> 00:55:05,470
CARLOS OLIVARES: For a
pastor, a man of the Bible,
877
00:55:05,510 --> 00:55:07,950
it must be hard to
see these photos.
878
00:55:07,990 --> 00:55:14,130
They show what you might call
a inconvenient resurrection.
879
00:55:14,170 --> 00:55:20,220
The only thing he
can do is deny it.
880
00:55:20,260 --> 00:55:22,260
God saw what Dwayne did.
881
00:55:22,310 --> 00:55:26,050
He was a murderer and a suicide.
882
00:55:26,090 --> 00:55:29,050
DWAYNE PUTNAM: OK, both of you.
883
00:55:29,100 --> 00:55:30,450
[children chattering]
884
00:55:30,490 --> 00:55:33,710
DWAYNE PUTNAM: Ah,
say hi to mommy.
885
00:55:33,750 --> 00:55:34,620
Hi!
886
00:55:34,670 --> 00:55:35,410
Hi, mommy.
887
00:55:35,450 --> 00:55:36,580
DWAYNE PUTNAM: Run!
888
00:55:36,630 --> 00:55:37,630
Uh-oh.
889
00:55:37,670 --> 00:55:38,450
Ah!
890
00:55:44,240 --> 00:55:48,860
RENEE DAVIES: Where
was Grace Putnam?
891
00:55:48,900 --> 00:55:52,030
She wasn't there.
892
00:55:52,080 --> 00:55:56,250
RENEE DAVIES: Where was she?
893
00:55:56,300 --> 00:55:59,520
If Grace wasn't
at the mission--
894
00:56:00,350 --> 00:56:03,480
She was at school.
895
00:56:03,520 --> 00:56:05,960
The school is on
the outskirts of town.
896
00:56:06,000 --> 00:56:09,570
And Salazar still
has a distance to go,
897
00:56:09,620 --> 00:56:12,580
through the most densely
populated area of town, where
898
00:56:12,620 --> 00:56:14,230
most of the bodies were found.
899
00:56:14,270 --> 00:56:15,970
LAWRENCE ROSS: Most
of the killings
900
00:56:16,010 --> 00:56:20,710
occurred on the street or just
inside the entrances to homes.
901
00:56:20,760 --> 00:56:23,060
People rushed out to
see what was happening,
902
00:56:23,110 --> 00:56:25,550
to protect their families.
903
00:56:25,590 --> 00:56:27,680
I mean, if this
bullshit story were true,
904
00:56:27,720 --> 00:56:34,380
why didn't Salazar put down his
camera and help those people?
905
00:56:34,420 --> 00:56:35,950
CARLOS OLIVARES:
Salazar was a handyman.
906
00:56:35,990 --> 00:56:38,820
He had keys for vacant
buildings all over town.
907
00:56:38,860 --> 00:56:41,390
He could cut through building
to building from one end of town
908
00:56:41,430 --> 00:56:44,960
to the other, hide, look out.
909
00:56:45,000 --> 00:56:46,440
LEN MATHESON: Look,
most of the time,
910
00:56:46,480 --> 00:56:49,480
he probably wasn't even
close to the action.
911
00:56:49,530 --> 00:56:52,400
I mean, a 70 to 200
millimeter lens pulls
912
00:56:52,440 --> 00:56:54,360
in all sorts of distant detail.
913
00:56:54,400 --> 00:56:59,320
You know, sometimes,
you get nothing.
914
00:56:59,360 --> 00:57:01,710
Sometimes, you get
something extraordinary.
915
00:57:12,370 --> 00:57:14,640
Why did Francisco
take the photos?
916
00:57:14,680 --> 00:57:19,380
The better question is, why not?
917
00:57:19,430 --> 00:57:23,170
You are capturing
moments of time that
918
00:57:23,210 --> 00:57:26,210
you are the only person--
it's-- it's a moral imperative,
919
00:57:26,260 --> 00:57:27,000
almost.
920
00:57:31,350 --> 00:57:32,700
You're the person
with the camera.
921
00:57:32,740 --> 00:57:34,740
You're the only person
there with that option.
922
00:57:34,790 --> 00:57:36,880
You take the pictures
because you must,
923
00:57:36,920 --> 00:57:41,400
because somebody has
to take those pictures.
924
00:57:41,450 --> 00:57:44,450
Salazar makes his
way down Main Street
925
00:57:44,490 --> 00:57:45,890
and gets to the preschool.
926
00:57:57,720 --> 00:58:01,380
All the children of the
people who died in that field,
927
00:58:01,420 --> 00:58:03,120
they were in that preschool.
928
00:58:18,880 --> 00:58:22,310
That's the thing that
messed with me the most-- what
929
00:58:22,360 --> 00:58:23,840
happened at that preschool.
930
00:58:23,880 --> 00:58:26,320
Well, we're not
the same as they are.
931
00:58:26,360 --> 00:58:31,850
We don't kill babies.
932
00:58:31,890 --> 00:58:34,240
[sobbing]
933
00:58:43,600 --> 00:58:45,640
GREG DAUBMAN: There's almost
nothing that you could
934
00:58:45,690 --> 00:58:49,170
say to change people's minds.
935
00:58:49,210 --> 00:58:57,090
Even planting the
possibility, the idea that you
936
00:58:57,130 --> 00:59:03,490
hurt or killed children.
937
00:59:03,530 --> 00:59:04,660
Went to the school.
938
00:59:14,630 --> 00:59:17,590
When I got there, there was--
939
00:59:35,650 --> 00:59:38,610
CARLOS OLIVARES: There were
nine kids in the preschool
940
00:59:38,650 --> 00:59:44,400
and one teacher, Lisa Reyes.
941
00:59:44,440 --> 00:59:49,440
Forensics indicated
that some of the kids had
942
00:59:49,490 --> 00:59:52,620
hidden behind a-- a curtain.
943
00:59:52,670 --> 00:59:56,020
That's a child's natural
instinct to think,
944
00:59:56,060 --> 00:59:58,630
if they make
themselves invisible,
945
00:59:58,670 --> 01:00:01,370
they can save themselves
from the monster.
946
01:00:16,560 --> 01:00:19,340
When I came back,
I just-- like I said,
947
01:00:19,390 --> 01:00:20,740
I couldn't believe it.
948
01:00:20,780 --> 01:00:23,780
I didn't want to believe it.
949
01:00:23,830 --> 01:00:29,400
And to go to the funeral was
one of the hardest things.
950
01:00:32,570 --> 01:00:34,660
You know, it was
a closed casket.
951
01:00:34,710 --> 01:00:37,410
All the family was there.
952
01:00:37,450 --> 01:00:39,970
A lot of people wish that they
would have been able to see her
953
01:00:40,020 --> 01:00:42,720
before she-- you
know, I kind of,
954
01:00:42,760 --> 01:00:48,110
like, keep my own last
memory of-- I don't know.
955
01:00:48,160 --> 01:00:52,590
I wouldn't want to see
her in there anyways.
956
01:00:52,640 --> 01:00:55,160
I remember her the way I
remember her, you know?
957
01:00:55,210 --> 01:00:57,080
LYDIA PEREZ: Linda
Perez is my daughter.
958
01:00:57,120 --> 01:00:58,770
She was five years old.
959
01:00:58,820 --> 01:01:01,430
She lived with
her father in SDC.
960
01:01:01,470 --> 01:01:02,870
I worked in Hinzman.
961
01:01:02,910 --> 01:01:07,480
I hardly got to see her
because I worked long hours.
962
01:01:07,520 --> 01:01:15,570
She was wearing a-- a
purple top and pants
963
01:01:15,620 --> 01:01:17,310
and white tennis shoes.
964
01:01:17,360 --> 01:01:21,580
She was very picky about
what she wanted to wear.
965
01:01:21,620 --> 01:01:27,670
When I left, she was three.
966
01:01:27,720 --> 01:01:31,630
And I wasn't even nice to her.
967
01:01:31,680 --> 01:01:35,720
I could have been nicer to her.
968
01:01:35,770 --> 01:01:37,900
But she was always
bugging me, and I
969
01:01:37,940 --> 01:01:40,600
just-- I feel like an asshole.
970
01:01:40,640 --> 01:01:41,640
Benny.
971
01:01:41,690 --> 01:01:42,640
You wanna see him?
972
01:01:42,690 --> 01:01:44,560
He's right here.
973
01:01:44,600 --> 01:01:45,470
I mean, look at that.
974
01:01:45,520 --> 01:01:50,300
Look at that smile.
975
01:01:50,350 --> 01:01:54,400
You know, he was-- he was born
premature, and he was tiny.
976
01:01:54,440 --> 01:01:55,400
Tiny.
977
01:01:55,440 --> 01:01:56,920
He weighed 2 and 1/2 pounds.
978
01:01:56,960 --> 01:01:59,620
And you know, he
had some problems.
979
01:01:59,660 --> 01:02:02,140
He got pneumonia as a newborn.
980
01:02:02,190 --> 01:02:06,760
But he had a tough,
strong heart.
981
01:02:06,800 --> 01:02:08,980
I could have gone
home more, but you know,
982
01:02:09,020 --> 01:02:10,540
it was a piece of shit town.
983
01:02:10,590 --> 01:02:13,020
And I left when I could.
984
01:02:13,070 --> 01:02:15,680
And I was just hoping,
maybe, when she got older,
985
01:02:15,720 --> 01:02:17,770
we could make up for lost time.
986
01:02:17,810 --> 01:02:20,730
That's-- that's
all I was thinking.
987
01:02:20,770 --> 01:02:23,730
But now I don't have time.
988
01:02:23,770 --> 01:02:26,120
I took this from her school.
989
01:02:26,170 --> 01:02:28,520
This was the last
thing she was wearing.
990
01:02:33,700 --> 01:02:36,050
DWAYNE PUTNAM: Grace is gone.
991
01:02:36,090 --> 01:02:38,570
Where is Grace?
992
01:02:38,610 --> 01:02:43,710
Grace is gone.
993
01:02:43,750 --> 01:02:46,190
I couldn't find her.
994
01:02:46,230 --> 01:02:47,620
[sniffling]
995
01:02:47,670 --> 01:02:49,670
By his own account,
Salazar couldn't even
996
01:02:49,710 --> 01:02:50,970
get inside the school.
997
01:02:51,020 --> 01:02:55,410
He scurried around the
back by the storeroom.
998
01:02:55,460 --> 01:02:59,720
The one aspect of that roll of
film that sort of fascinates me
999
01:02:59,770 --> 01:03:02,070
is why he spent so
much of the last
1000
01:03:02,120 --> 01:03:04,810
of it taking pictures
of that one subject,
1001
01:03:04,860 --> 01:03:06,680
that-- that little girl.
1002
01:03:06,730 --> 01:03:07,510
I wouldn't have.
1003
01:03:16,780 --> 01:03:18,260
It's not what I would've
done, certainly.
1004
01:03:18,310 --> 01:03:20,870
And I don't think most other
professional photographers
1005
01:03:20,920 --> 01:03:22,050
would've done it either.
1006
01:03:29,880 --> 01:03:33,760
She was on the other
side of the window.
1007
01:03:33,800 --> 01:03:38,850
She was reaching out.
1008
01:03:38,890 --> 01:03:41,280
I couldn't help her.
1009
01:03:41,330 --> 01:03:43,030
LEN MATHESON: Based
on my evaluation
1010
01:03:43,070 --> 01:03:46,510
of the other photographs, this
was the first time that Salazar
1011
01:03:46,550 --> 01:03:48,770
even used his flash unit.
1012
01:03:48,810 --> 01:03:50,470
The question is, why now?
1013
01:03:57,300 --> 01:04:04,790
I tried to stop
them with the flash.
1014
01:04:05,790 --> 01:04:10,440
RENEE DAVIES: With the camera?
1015
01:04:10,490 --> 01:04:11,360
Did it help?
1016
01:04:22,150 --> 01:04:26,680
Did it stop them
for a little while?
1017
01:04:26,720 --> 01:04:31,380
Only when-- only
when it flashed.
1018
01:04:31,420 --> 01:04:32,990
LEN MATHESON: Those
last photographs--
1019
01:04:33,030 --> 01:04:35,210
there's the one where he's
reaching through the bars,
1020
01:04:35,250 --> 01:04:38,910
where he is trying to
take the girl's hand
1021
01:04:38,950 --> 01:04:43,910
and suddenly he stops
being a historian,
1022
01:04:43,960 --> 01:04:49,220
stops being an observer, and
becomes an active participant.
1023
01:04:49,270 --> 01:04:52,620
The moment he stopped
being a photographer
1024
01:04:52,660 --> 01:04:59,750
and decided to do a single human
action to save somebody else--
1025
01:04:59,800 --> 01:05:01,840
I just held her hand.
1026
01:05:01,890 --> 01:05:05,370
--is the moment that
changed everything for him.
1027
01:05:05,410 --> 01:05:08,370
You give up being a photographer
to become a human being.
1028
01:05:08,420 --> 01:05:12,510
And you lose what has kept you
alive and safe through the rest
1029
01:05:12,550 --> 01:05:14,990
of the process.
1030
01:05:15,030 --> 01:05:17,550
I just held her hand.
1031
01:05:17,600 --> 01:05:20,860
And I sang.
1032
01:05:20,910 --> 01:05:24,080
[singing in spanish]
1033
01:06:03,950 --> 01:06:05,730
He was planning
this all along.
1034
01:06:11,000 --> 01:06:13,570
There's only
three possibilities.
1035
01:06:13,610 --> 01:06:19,270
Either he's lying, he's crazy,
or he's telling the truth.
1036
01:06:19,310 --> 01:06:22,880
And in my professional
opinion, he's not lying
1037
01:06:22,920 --> 01:06:24,750
and he's not crazy.
1038
01:06:40,860 --> 01:06:44,900
SHERIFF PARANO: Salazar
had his shot in court.
1039
01:06:44,950 --> 01:06:47,080
GREG DAUBMAN: We're appealing.
1040
01:06:47,120 --> 01:06:50,000
That's all we can
do at this point.
1041
01:06:50,040 --> 01:06:51,690
It's in the hands of
the criminal justice
1042
01:06:51,740 --> 01:06:57,000
system of the state of Arizona.
1043
01:06:57,050 --> 01:06:58,700
GUS GREER: You know,
I'm going to be glad
1044
01:06:58,740 --> 01:07:00,960
when this appeal goes
nowhere so this town can
1045
01:07:01,010 --> 01:07:02,270
start going somewhere again.
1046
01:07:13,670 --> 01:07:16,020
LAWRENCE ROSS: You know, if
you'd been a reporter like me
1047
01:07:16,060 --> 01:07:19,070
in an inner city,
you've seen murders.
1048
01:07:19,110 --> 01:07:21,070
I mean, you've seen
murders of every type.
1049
01:07:21,110 --> 01:07:24,200
I can tell you in a
second, gangland shot,
1050
01:07:24,250 --> 01:07:26,600
you know, personal shot,
in terms of, you know,
1051
01:07:26,640 --> 01:07:28,290
two different people
who know each other.
1052
01:07:28,340 --> 01:07:30,690
I can tell you
how a person died.
1053
01:07:30,730 --> 01:07:35,480
Murders have signatures.
1054
01:07:35,520 --> 01:07:39,830
So who had the resources, the
weapons, the political will,
1055
01:07:39,870 --> 01:07:44,090
the anger, the motive to carry
out the single-night massacre
1056
01:07:44,140 --> 01:07:46,090
of an entire town?
1057
01:07:46,140 --> 01:07:51,010
It's a familiar story we've seen
played out time and time again.
1058
01:07:51,060 --> 01:07:52,060
It's not smoke and mirrors.
1059
01:07:52,100 --> 01:07:57,540
It's desert, sand,
hate, and fear.
1060
01:08:01,720 --> 01:08:06,160
Nat Turner, the Scottsboro
Boys, the Tulsa race riots,
1061
01:08:06,200 --> 01:08:09,380
Zoot Suit Riots,
Camp Grant Massacre,
1062
01:08:09,420 --> 01:08:12,080
Operation Wetback, Rodney King.
1063
01:08:23,960 --> 01:08:24,790
Sangre de Cristo.
1064
01:08:43,980 --> 01:08:46,240
GUS GREER: This is the
community that we are.
1065
01:08:46,290 --> 01:08:50,900
We do take an eye for an eye,
because not only is that fair,
1066
01:08:50,940 --> 01:08:53,290
that's our God-given right.
1067
01:08:53,340 --> 01:08:57,170
And we will be watching the
border for all future Salazars.
1068
01:08:57,210 --> 01:09:05,960
PROTESTORS [SINGING]: God bless
America, my home, sweet home.
1069
01:09:07,040 --> 01:09:08,960
MAN: They don't
care who you are.
1070
01:09:09,000 --> 01:09:13,270
They don't care what you do.
1071
01:09:13,310 --> 01:09:16,450
They'd basically
rather shoot you
1072
01:09:16,490 --> 01:09:21,840
than-- than give you a dollar.
1073
01:09:21,890 --> 01:09:24,580
The Great Wall of America
between us and Mexico, I
1074
01:09:24,630 --> 01:09:26,280
don't hear them trying
to build that wall
1075
01:09:26,330 --> 01:09:28,070
between here and Canada.
1076
01:09:28,110 --> 01:09:29,720
And they're not
saying somebody--
1077
01:09:29,760 --> 01:09:34,030
some Canuck is coming down and
killing people up in Michigan.
1078
01:09:34,070 --> 01:09:38,120
There's a lot more Salazars
out there-- more Ramirez,
1079
01:09:38,160 --> 01:09:41,120
more Sanchezes, more Carloses.
1080
01:09:41,170 --> 01:09:46,350
But make no mistake-- it's
a matter of when, not if.
1081
01:09:46,390 --> 01:09:50,610
MAN: Basically, there's 100,000
that try to come across,
1082
01:09:50,650 --> 01:09:54,220
and there's only maybe
1,000 border patrol.
1083
01:09:54,270 --> 01:09:56,220
They ain't going
to get everybody.
1084
01:10:08,890 --> 01:10:11,200
GUS GREER: You know, maybe
we've just got our priorities
1085
01:10:11,240 --> 01:10:14,940
right here in Arizona.
1086
01:10:14,980 --> 01:10:19,680
A lot of our people have been
waiting a long time for this.
1087
01:10:19,730 --> 01:10:22,210
I'm also proud that this
state is carrying out
1088
01:10:22,250 --> 01:10:25,040
Salazar's sentence in half
the time it took to do
1089
01:10:25,080 --> 01:10:26,690
the same to Timothy McVeigh.
1090
01:10:36,440 --> 01:10:39,920
GUS GREER: At 12:05 AM
Arizona time-- not bleeding
1091
01:10:39,960 --> 01:10:43,270
liberal time, not East
Coast wine and cheese
1092
01:10:43,320 --> 01:10:46,970
time, not West Coast
free drugs time--
1093
01:10:47,010 --> 01:10:49,800
American justice was served.
1094
01:10:49,840 --> 01:10:52,190
No more lawyers' appeals.
1095
01:10:52,240 --> 01:10:54,110
No more bills.
1096
01:10:54,150 --> 01:10:58,110
No more three
square meals a day.
1097
01:10:58,160 --> 01:11:00,420
No more excuses.
1098
01:11:00,460 --> 01:11:01,860
And no more fear, my friends.
1099
01:11:13,650 --> 01:11:17,310
Francisco was the only witness
to what happened that night.
1100
01:11:17,350 --> 01:11:19,920
And the court killed
his photographs.
1101
01:11:19,960 --> 01:11:21,740
And then the state killed him.
1102
01:11:51,860 --> 01:11:55,650
GUS GREER: Do you know
where Salazar gets buried?
1103
01:11:55,690 --> 01:12:00,220
He gets buried right here,
in the state of Arizona!
1104
01:12:00,260 --> 01:12:03,260
He must be pretty
pleased with himself.
1105
01:12:03,310 --> 01:12:07,790
He snuck in here, he hid
here, he killed here,
1106
01:12:07,830 --> 01:12:10,100
he's executed here.
1107
01:12:10,140 --> 01:12:13,190
But even in death, he manages
to avoid being deported.
1108
01:12:18,410 --> 01:12:20,240
Except they got it all wrong.
1109
01:12:20,280 --> 01:12:23,500
This doesn't end with the
execution of Francisco Salazar.
1110
01:12:23,550 --> 01:12:26,680
Francisco Salazar's photos don't
end with Francisco Salazar.
1111
01:12:31,990 --> 01:12:33,380
I wish I was there.
1112
01:12:33,430 --> 01:12:35,510
I wish I had been the
guy behind the camera.
1113
01:12:35,560 --> 01:12:37,950
Why did Francisco
take the photos?
1114
01:12:37,990 --> 01:12:39,560
I don't know.
1115
01:12:39,610 --> 01:12:41,390
Maybe he thought he was going
to die like everybody else.
1116
01:12:41,430 --> 01:12:43,090
Why the hell not?
1117
01:12:43,130 --> 01:12:44,610
At least leave something behind.
1118
01:12:44,650 --> 01:12:48,000
Leave some record behind so
he didn't die for nothing.
1119
01:12:48,050 --> 01:12:50,750
There's a piece of history left.
1120
01:12:50,790 --> 01:12:55,930
And if you're going to go out,
go out with something of value.
1121
01:12:55,970 --> 01:12:57,320
Do something.
1122
01:12:57,360 --> 01:12:59,450
Make your death
count for something.
1123
01:13:05,280 --> 01:13:07,850
The photos show us the truth.
1124
01:13:07,890 --> 01:13:10,510
The truth is that I'm the
one who found the photos.
1125
01:13:10,550 --> 01:13:13,200
I'm the one who released them.
1126
01:13:13,250 --> 01:13:17,380
Ross found the truth,
but he couldn't see it.
1127
01:13:17,430 --> 01:13:19,820
He got scared.
1128
01:13:19,860 --> 01:13:25,350
I don't blame him.
1129
01:13:25,390 --> 01:13:28,390
As a journalist, I deal
in facts, not speculation.
1130
01:13:28,440 --> 01:13:31,440
And the facts are that Francisco
recorded whatever moved
1131
01:13:31,480 --> 01:13:32,880
through that town that night.
1132
01:13:32,920 --> 01:13:35,570
And that was the
only real evidence.
1133
01:13:35,620 --> 01:13:39,450
And the local will to
investigate was nonexistent.
1134
01:13:39,490 --> 01:13:41,450
So the photos exist in a vacuum.
1135
01:13:41,490 --> 01:13:42,970
LEN MATHESON: I
think a lot of people
1136
01:13:43,020 --> 01:13:45,450
will sleep better at night
believing that they are
1137
01:13:45,500 --> 01:13:47,980
Photoshopped than believing
they are seeing something
1138
01:13:48,020 --> 01:13:49,370
that is actually happening.
1139
01:13:57,550 --> 01:14:02,910
CARLOS OLIVARES: There's
no going back to normal.
1140
01:14:02,950 --> 01:14:10,260
Because normal
doesn't exist anymore.
1141
01:14:10,300 --> 01:14:15,570
There were no masks, no cartels,
no mob of illegals at night.
1142
01:14:15,610 --> 01:14:17,490
The photos do tell us something.
1143
01:14:17,530 --> 01:14:18,880
They're numbered.
1144
01:14:18,920 --> 01:14:21,400
Number one was taken
from the southern watch
1145
01:14:21,450 --> 01:14:27,930
in the foothills, number
36 at the schoolhouse.
1146
01:14:27,970 --> 01:14:31,190
When you look at the crime
scene, the police reports,
1147
01:14:31,240 --> 01:14:34,890
the layout of the town, you
realize that this carnage
1148
01:14:34,940 --> 01:14:36,680
wasn't random.
1149
01:14:36,720 --> 01:14:40,160
It was just so huge that nobody
could see the bigger picture.
1150
01:14:46,040 --> 01:14:49,470
They were always heading
in one direction.
1151
01:14:57,530 --> 01:14:58,830
They were heading north.
1152
01:15:11,020 --> 01:15:13,890
MAN: Have you ever actually
seen the border fence?
1153
01:15:13,930 --> 01:15:18,370
It's 20 feet high,
corrugated steel,
1154
01:15:18,420 --> 01:15:20,940
razor wire in some places.
1155
01:15:20,980 --> 01:15:23,900
Anyone with any
regard for human life
1156
01:15:23,940 --> 01:15:27,640
would stay the hell
away from that fence.
1157
01:15:27,690 --> 01:15:30,730
LEN MATHESON: Do you own a gun?
1158
01:15:30,780 --> 01:15:32,130
I do.
1159
01:15:32,170 --> 01:15:33,690
And ever since that-- I've
seen these photographs,
1160
01:15:33,740 --> 01:15:35,650
I've been sleeping with
it under my pillow.
1161
01:15:40,610 --> 01:15:42,090
CARLOS OLIVARES:
This is a cruel land
1162
01:15:42,140 --> 01:15:44,960
where death is a certainty.
1163
01:15:45,010 --> 01:15:46,010
We grow up with it.
1164
01:15:46,050 --> 01:15:47,270
We accept it.
1165
01:15:47,310 --> 01:15:48,750
GUS GREER: You know
what made my morning?
1166
01:15:48,790 --> 01:15:51,490
Hearing that some group
of unknown patriots
1167
01:15:51,540 --> 01:15:55,800
found where Salazar's
grave was and dug it up.
1168
01:15:55,840 --> 01:15:58,150
The body's gone, my friends.
1169
01:15:58,190 --> 01:15:59,070
And good riddance.
1170
01:16:39,540 --> 01:16:41,890
CARLOS OLIVARES: Seven weeks
after Salazar's execution,
1171
01:16:41,930 --> 01:16:43,630
the mutilated remains
of two campers
1172
01:16:43,680 --> 01:16:47,640
were found in the Tonto
National Forest, 115 miles
1173
01:16:47,680 --> 01:16:52,680
north of Sangre de Cristo.
1174
01:16:52,730 --> 01:16:55,250
Five unexplained
deaths in Sitgreaves.
1175
01:16:55,300 --> 01:16:59,820
Multiple attacks in Ajo,
Callente, Willcox to the east.
1176
01:16:59,870 --> 01:17:03,830
Hilldale was the first
town in Utah-- 12 dead.
1177
01:17:03,870 --> 01:17:07,130
The same patterns
emerging east to Juarez.
1178
01:17:07,180 --> 01:17:11,880
Up into New Mexico in
Alamogordo, five dead.
1179
01:17:11,920 --> 01:17:16,100
In Trevino Ranch, three
dead, nine unaccounted.
1180
01:17:31,640 --> 01:17:33,810
[distorted speech]
1181
01:17:43,560 --> 01:17:45,210
[distorted speech]
1182
01:17:51,700 --> 01:17:53,750
MAN: --the hell is this?
1183
01:17:53,790 --> 01:17:57,570
[distorted screaming]
93887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.