All language subtitles for Savageland Full FREE Horror Movie-1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,040 --> 00:00:09,780 2 00:00:17,660 --> 00:00:19,230 REPORTERO [VOZ EN OFF]: Un descubrimiento espeluznante 3 00:00:19,270 --> 00:00:22,270 en el pueblo de Sangre de Cristo esta mañana y varios 4 00:00:22,320 --> 00:00:25,280 de los residentes de SDC siguen desaparecidos, 5 00:00:25,320 --> 00:00:27,190 porque como dijo un portavoz de la policia, 6 00:00:27,230 --> 00:00:29,060 toda la ciudad es una escena del crimen. 7 00:00:29,110 --> 00:00:31,980 Te pasas 30 años patrullando esta frontera, 8 00:00:32,020 --> 00:00:33,540 vas a ver algunas cosas horribles. 9 00:00:33,590 --> 00:00:36,030 Todos pensamos que era un caso de asesinato en masa, ya sabes, 10 00:00:36,070 --> 00:00:37,070 un asesino en serie 11 00:00:37,110 --> 00:00:38,940 Nuestros pensamientos y oraciones salen 12 00:00:38,980 --> 00:00:42,420 a las familias de las victimas de Sangre de Cristo. 13 00:00:42,470 --> 00:00:45,030 REPORTERO [VOZ EN OFF]: Una persona de interés fue detenida. 14 00:00:45,080 --> 00:00:46,860 Encontramos al sospechoso cubierto de sangre. 15 00:00:46,910 --> 00:00:49,170 REPORTERO [VOZ EN OFF]: Francisco Salazar, de 38 años, 16 00:00:49,210 --> 00:00:52,740 un inmigrante ilegal ha sido acusado de mas de dos docenas 17 00:00:52,780 --> 00:00:54,000 cargos de asesinato en primer grado. 18 00:00:54,040 --> 00:00:56,780 Todo el mundo parece tan sorprendido por esto. 19 00:00:56,830 --> 00:01:01,050 Yo no, porque sé de lo que es capaz esta gente. 20 00:01:01,090 --> 00:01:04,490 Si este tipo realmente mató a todo el maldito pueblo, 21 00:01:04,530 --> 00:01:05,970 Mátalo. 22 00:01:06,010 --> 00:01:07,320 Fríele el culo. 23 00:01:07,360 --> 00:01:08,930 Un asesino en serie, quiero decir, eso fue bonito 24 00:01:08,970 --> 00:01:10,490 mucho el consenso general. 25 00:01:10,540 --> 00:01:12,760 REPORTERO [VOZ EN OFF]: Francisco Salazar sigue encarcelado 26 00:01:12,800 --> 00:01:17,070 bajo alta seguridad en Hinzman. 27 00:01:17,110 --> 00:01:18,940 HOMBRE [VOZ EN OFF]: Pero luego surgieron las fotos. 28 00:01:18,980 --> 00:01:21,160 Cambió... cambió todo 29 00:01:21,200 --> 00:01:25,120 que pensamos. 30 00:01:25,160 --> 00:01:28,380 MUJER: No entiendo. 31 00:01:28,430 --> 00:01:30,040 ¿ Por qué seguiste tomando fotos? 32 00:01:40,480 --> 00:01:42,660 ¿Posees un arma? 33 00:01:42,700 --> 00:01:46,140 Yo sí, y desde que he visto estas fotografías 34 00:01:46,180 --> 00:01:48,100 He estado durmiendo con él debajo de mi almohada. 35 00:02:09,380 --> 00:02:12,160 REPORTERO [VOZ EN OFF]: Aunque la zona ha sido acordonada 36 00:02:12,210 --> 00:02:13,770 por la policía, las fuentes dicen que las autoridades 37 00:02:13,820 --> 00:02:16,690 han sido incapaces de cuantificar un recuento de cadáveres específico. 38 00:02:20,480 --> 00:02:23,780 En lo que se describe como una probable escena de asesinato en masa, 39 00:02:23,830 --> 00:02:27,010 la policía recuperó los cuerpos de más de una docena de víctimas 40 00:02:27,050 --> 00:02:28,830 en varios sitios de la ciudad. 41 00:02:34,580 --> 00:02:36,970 La policía está peinando las dos millas cuadradas de la ciudad 42 00:02:37,020 --> 00:02:40,190 a medida que comienzan a descubrir más pistas sobre esta impactante tragedia. 43 00:02:40,240 --> 00:02:46,020 Tenemos un cuerpo aquí. 44 00:02:46,070 --> 00:02:47,720 El recuento de cadáveres en lo que son policías 45 00:02:47,770 --> 00:02:51,640 llamando a la Masacre de Sangre de Cristo ha aumentado a más de 20. 46 00:02:51,680 --> 00:02:54,640 Residentes de las cercanías de Hinzman y las comunidades fronterizas 47 00:02:54,690 --> 00:02:58,120 se les anima a evitar el area general de SDC 48 00:02:58,170 --> 00:03:00,040 y para reportar cualquier pista o sospecha 49 00:03:00,080 --> 00:03:01,950 Comportamiento ante las autoridades. 50 00:03:51,570 --> 00:03:55,050 En todos mis años de aplicación de la ley, 51 00:03:55,090 --> 00:04:00,270 Nunca me encontró con algo como esto. 52 00:04:00,320 --> 00:04:03,140 Dios abandonó a Sangre de Cristo. 53 00:04:03,190 --> 00:04:04,230 No queda nada. 54 00:04:11,200 --> 00:04:14,550 Todavía me sorprende que el mayor homicidio en un solo día 55 00:04:14,590 --> 00:04:18,070 en la historia del estado de Arizona no recibió atención, 56 00:04:18,120 --> 00:04:21,470 cero cobertura mediática. 57 00:04:21,510 --> 00:04:24,300 Es difícil imaginar la escalada de la carnicería. 58 00:04:24,340 --> 00:04:26,300 La mayoría de los cuerpos eran sólo restos parciales, 59 00:04:26,340 --> 00:04:29,690 retazos de ropa ensangrentada, miembros en la calle. 60 00:04:29,740 --> 00:04:32,130 Algunos senderos sangrientos se agotaron a un cuarto de milla 61 00:04:32,170 --> 00:04:34,610 como si los cuerpos hubieran sido arrastrados. 62 00:04:34,650 --> 00:04:37,090 Otros senderos se desviaron hacia los desiertos circundantes. 63 00:04:37,140 --> 00:04:39,050 y simplemente desapareció. 64 00:04:39,090 --> 00:04:45,060 Todos ellos, hombres, mujeres, niños, se fueron en una noche. 65 00:04:48,060 --> 00:04:50,150 Soy escritor desde 1995. 66 00:04:50,190 --> 00:04:51,980 He escrito cinco libros diferentes. 67 00:04:52,020 --> 00:04:54,670 Trabajé durante un par de años como reportero de investigación. 68 00:04:54,720 --> 00:04:56,240 in Los Angeles. 69 00:04:56,290 --> 00:04:57,680 Cubrimos todas las cosas que "LA Times" no cubrió. 70 00:04:57,720 --> 00:04:59,550 Cada lugar es conocido por algo. 71 00:04:59,590 --> 00:05:04,600 El sur de Arizona, la capital en extinción de los Estados Unidos. 72 00:05:10,340 --> 00:05:11,470 Es cierto. 73 00:05:11,520 --> 00:05:12,520 Ha habido más de unos pocos que han 74 00:05:12,560 --> 00:05:13,950 desaparecido de la zona. 75 00:05:14,000 --> 00:05:16,480 Pero mira lo que está pasando: tráfico de drogas, 76 00:05:16,520 --> 00:05:21,180 trata de personas, contrabando, armas, actividad de pandillas. 77 00:05:21,220 --> 00:05:23,220 No hay lugar que tenga mas crimen 78 00:05:23,270 --> 00:05:24,570 que aqui en la frontera. 79 00:05:30,230 --> 00:05:33,930 Si pierdes a una persona, eso es una tragedia. 80 00:05:33,970 --> 00:05:38,680 Ver un pueblo entero aniquilado... 81 00:05:43,200 --> 00:05:44,120 RADIO DJ: Tuvimos suerte. 82 00:05:44,160 --> 00:05:45,420 Era su ciudad, no la nuestra. 83 00:05:45,460 --> 00:05:47,860 No es una cuestión de si, es una cuestión de cuándo. 84 00:05:47,900 --> 00:05:49,340 Despertar. Escúchame. 85 00:05:49,380 --> 00:05:51,120 Te he estado diciendo esto durante años, 86 00:05:51,170 --> 00:05:52,520 pero me ha ignorado hasta ahora. 87 00:05:52,560 --> 00:05:55,000 Bueno, te lo digo, no puedes ignorarme más. 88 00:05:55,040 --> 00:05:56,740 REPORTERO [VOZ EN OFF]: Una persona de interés 89 00:05:56,780 --> 00:05:59,700 fue detenido cuando intentaba huir a través de la frontera. 90 00:05:59,740 --> 00:06:03,400 Según los informes, es un hombre latino de unos 30 años. 91 00:06:03,440 --> 00:06:05,350 quien trabajaba en el Rancho Sangre de Cristo 92 00:06:05,400 --> 00:06:07,750 en el momento de los asesinatos. 93 00:06:07,790 --> 00:06:12,230 Bueno, ya sabes, he visto 40 años de crimen y violencia. 94 00:06:12,270 --> 00:06:20,110 El único hombre que alguna vez me asustó fue Francisco Salazar. 95 00:06:20,150 --> 00:06:22,500 HOMBRE: Francisco Salazar era un ilegal que había estado viviendo 96 00:06:22,550 --> 00:06:24,630 en Sangre de Cristo durante siete años 97 00:06:24,680 --> 00:06:27,200 después de saltar la frontera desde Nogales, México, lo que hizo 98 00:06:27,250 --> 00:06:29,160 él un ajuste bastante conveniente. 99 00:06:29,200 --> 00:06:32,250 Incluso con todas las cosas que pasan por aquí, 100 00:06:32,290 --> 00:06:34,470 nunca esperas ver algo como esto. 101 00:06:34,510 --> 00:06:36,910 Estaba delirando cuando lo atrapamos. 102 00:06:36,950 --> 00:06:39,430 Estaba delirando cuando lo pusimos en esa celda de la cárcel. 103 00:06:39,480 --> 00:06:42,300 Una vez que estuvo allí, no dijo demasiado. 104 00:06:42,350 --> 00:06:45,220 23 horas después de que cerraran Sangre de Cristo, 105 00:06:45,260 --> 00:06:47,400 Salazar se tambaleó hacia la carretera del desierto 106 00:06:47,440 --> 00:06:51,440 67, 12 millas al este de SDC, y se derrumbó 107 00:06:51,490 --> 00:06:54,450 al lado del camino. 108 00:06:54,490 --> 00:06:57,580 El único camión que se detuvo fue una plataforma independiente. 109 00:06:57,620 --> 00:07:02,410 copropiedad de Mario Schatzker Rio, quien acababa de obtener su licencia. 110 00:07:02,450 --> 00:07:05,720 Arrastró a Salazar a la cabina, dio la vuelta, 111 00:07:05,760 --> 00:07:07,370 y lo condujo al oeste a la ciudad más cercana 112 00:07:07,420 --> 00:07:09,590 con un hospital, Hinzman. 113 00:07:09,640 --> 00:07:13,510 El hospital contactó a la policía. 114 00:07:13,550 --> 00:07:14,680 ¿Cómo estás? 115 00:07:14,730 --> 00:07:15,990 - ¿Cómo está la familia? - Oh Dios. 116 00:07:16,030 --> 00:07:17,430 ¿Cómo ha estado Brad? 117 00:07:17,470 --> 00:07:18,820 CARLOS OLIVARES: John Parano understands his people, 118 00:07:18,860 --> 00:07:21,430 como su padre, un poco reconfortante, 119 00:07:21,470 --> 00:07:28,390 un guiño, un poco de bullying, un gran sombrero, un palillo, sus cuentos. 120 00:07:28,440 --> 00:07:30,000 Es una especie de gran espectáculo. 121 00:07:30,050 --> 00:07:34,050 Nunca pierde la oportunidad de presionar su caso, 122 00:07:34,090 --> 00:07:36,750 incluso si es una pieza cursi de acceso público. 123 00:07:44,760 --> 00:07:48,810 Nací y me crié aquí mismo en Hinzman. 124 00:07:48,850 --> 00:07:52,030 He sido elegido alguacil del condado de Hinzman 125 00:07:52,070 --> 00:07:54,900 durante siete mandatos consecutivos. 126 00:07:54,940 --> 00:07:58,510 Antes de eso, fui ayudante del sheriff durante 10 años. 127 00:07:58,550 --> 00:08:03,250 He dedicado toda mi vida a la buena gente de esta zona. 128 00:08:07,560 --> 00:08:11,390 ENTREVISTADOR: Sheriff, ¿cómo perfilaría a Francisco Salazar? 129 00:08:11,440 --> 00:08:16,140 Si alguna vez hay una lista de verificación para un asesino en serie, 130 00:08:16,180 --> 00:08:19,140 Salazar marcaría cada casilla. 131 00:08:19,180 --> 00:08:20,580 Era un solitario. 132 00:08:20,620 --> 00:08:23,540 Provenía de un entorno de clase baja. 133 00:08:23,580 --> 00:08:26,500 Tenía problemas de ira. 134 00:08:26,540 --> 00:08:30,280 Su padre lo abandonó a temprana edad. 135 00:08:30,320 --> 00:08:34,240 Ya sabes, él era un vagabundo. 136 00:08:34,290 --> 00:08:36,640 Y en realidad trabajé con él por un tiempo. 137 00:08:36,680 --> 00:08:40,330 Éramos parte de un equipo de reparación de techos en la farmacia. 138 00:08:40,380 --> 00:08:42,120 Era un tipo tranquilo. 139 00:08:42,160 --> 00:08:45,430 Quiero decir, mi amigo dejó caer su sándwich en el almuerzo. 140 00:08:45,470 --> 00:08:47,820 Salazar le saca una puta foto. 141 00:08:47,860 --> 00:08:51,560 Encontraron cadáveres de niños pequeños en el desierto. 142 00:08:51,610 --> 00:08:53,870 Mucha gente no podía dormir por la noche. 143 00:08:53,910 --> 00:08:56,480 ¿ Fue este el comienzo de algo más grande? 144 00:08:56,530 --> 00:08:59,350 Salazar, he's-- he's La Raza. 145 00:08:59,400 --> 00:09:01,700 También el resto de sus matones. 146 00:09:01,750 --> 00:09:07,580 Viniendo aquí para borrarnos del mapa, como hizo con SDC. 147 00:09:07,620 --> 00:09:10,230 Hizo trabajos ocasionales en la ciudad. 148 00:09:10,280 --> 00:09:14,500 Pintó casas de algunas de sus eventuales víctimas. 149 00:09:14,540 --> 00:09:17,720 LOCUTOR DE NOTICIAS: El juez Jack Hudson ha instituido una prohibición total de los medios 150 00:09:17,760 --> 00:09:20,460 sin cámaras permitidas en la sala del tribunal 151 00:09:20,510 --> 00:09:22,680 y no se permite personal de los medios dentro de 200 152 00:09:22,730 --> 00:09:26,600 patios del juzgado. 153 00:09:26,640 --> 00:09:28,860 Este tipo Lawrence Ross, ya sabes, 154 00:09:28,910 --> 00:09:31,470 vino aquí con una idea equivocada. 155 00:09:31,520 --> 00:09:32,950 Todo el mundo vio por dónde iba, 156 00:09:33,000 --> 00:09:36,430 así que, por supuesto, no había nada más que puertas cerradas. 157 00:09:36,480 --> 00:09:37,740 Ya sabes, lo siento. 158 00:09:37,780 --> 00:09:39,130 Mirar. 159 00:09:39,180 --> 00:09:42,880 No arrestamos a Salazar porque era mexicano. 160 00:09:42,920 --> 00:09:45,490 Arrestamos a Salazar porque era 161 00:09:45,530 --> 00:09:50,800 cubierto con 15 tipos de sangre. 162 00:09:50,840 --> 00:09:53,280 GUS GREER: AM 970, Hinzman Arizona. 163 00:09:53,320 --> 00:09:55,540 Este es "El Show de Gus Greer", y yo soy Gus Greer. 164 00:09:55,580 --> 00:09:57,630 Y durante las próximas dos horas, estás 165 00:09:57,670 --> 00:09:59,200 va a conseguir lo más valioso 166 00:09:59,240 --> 00:10:02,590 que hayas tenido en tu vida-- una educación mía. 167 00:10:02,630 --> 00:10:06,120 The Mexican, the cholo, La Raza. 168 00:10:06,160 --> 00:10:09,690 Es una cultura que celebra la violencia. 169 00:10:09,730 --> 00:10:12,600 Glorifican la muerte porque no tienen nada 170 00:10:12,640 --> 00:10:15,520 más que esperar. 171 00:10:15,560 --> 00:10:17,390 No puedo decir el clima político 172 00:10:17,430 --> 00:10:20,830 en ese momento tuvo algo que ver con la forma en que fue tratado. 173 00:10:27,570 --> 00:10:31,970 Creo absolutamente que un hombre hispano que también es 174 00:10:32,010 --> 00:10:35,710 un inmigrante ilegal puede tener un juicio justo 175 00:10:35,750 --> 00:10:38,190 en el estado de Arizona. 176 00:10:38,240 --> 00:10:39,890 LAWRENCE ROSS: No olvidemos... Arizona 177 00:10:39,930 --> 00:10:42,540 abrazó el KKK después de la Reconstrucción. 178 00:10:42,590 --> 00:10:44,280 Cuando hablamos de linchamientos, 179 00:10:44,330 --> 00:10:47,680 Arizona tenía casi tantos como en cualquier otro lugar del país. 180 00:10:47,720 --> 00:10:53,120 Diferente estado, diferente era, el mismo viejo monstruo... 181 00:10:53,160 --> 00:10:57,560 controlando la estructura de poder durante el día, escondiéndose detrás de máscaras 182 00:10:57,600 --> 00:11:01,690 por la noche. 183 00:11:01,740 --> 00:11:04,650 No se equivoquen, estamos en guerra. 184 00:11:04,700 --> 00:11:05,920 GUS GREER: ¿Crees que el gobierno 185 00:11:05,960 --> 00:11:07,700 va a entrar y salvarte? 186 00:11:07,740 --> 00:11:10,140 ¿ Crees que van a empezar a poner tropas en la frontera? 187 00:11:10,180 --> 00:11:12,700 La acción tiene consecuencias, señoras y señores. 188 00:11:12,750 --> 00:11:15,490 Y la inacción tiene consecuencias más graves. 189 00:11:15,530 --> 00:11:17,190 Tienes que elegir. 190 00:11:17,230 --> 00:11:20,710 ¿Vas a sentarte allí y darte la vuelta, y dejar que esta marea 191 00:11:20,760 --> 00:11:23,370 arrollarte y destruirte a ti y a tu familia, 192 00:11:23,410 --> 00:11:25,020 o te vas a poner de pie? 193 00:11:25,060 --> 00:11:26,760 ¿Estás dispuesto a luchar por lo que es correcto? 194 00:11:26,810 --> 00:11:31,290 y para que es lo tuyo? 195 00:11:31,330 --> 00:11:33,640 Cuando hablas de la historia de este país, 196 00:11:33,680 --> 00:11:35,510 Quiero decir, es un hecho indiscutible... 197 00:11:35,550 --> 00:11:37,730 hay muy pocas minorías que han conseguido una justa 198 00:11:37,770 --> 00:11:40,430 juicio en un jurado compuesto exclusivamente por blancos. 199 00:11:40,470 --> 00:11:42,820 No necesitaban un juicio. 200 00:11:42,870 --> 00:11:44,650 Público ya lo había juzgado y condenado 201 00:11:44,690 --> 00:11:46,740 incluso antes de que comenzara. 202 00:11:46,780 --> 00:11:49,700 ¿ Qué obtienes cuando cruzas un ilegal con un pulpo? 203 00:11:49,740 --> 00:11:51,000 ¿Qué? 204 00:11:51,050 --> 00:11:52,530 No lo sé, pero seguro que puede recoger lechuga. 205 00:11:52,570 --> 00:11:53,700 Mucha lechuga. 206 00:11:53,750 --> 00:11:54,920 Vienen estos malditos mexicanos ilegales 207 00:11:54,960 --> 00:11:56,660 aquí y hacen todas sus drogas. 208 00:11:56,710 --> 00:11:58,710 Y dice, eso no es nuestro. 209 00:11:58,750 --> 00:12:00,450 Están todos sus asesinatos y esas cosas. 210 00:12:00,490 --> 00:12:02,890 Ya sabes, si sales por ahí como lo hacían en los viejos tiempos 211 00:12:02,930 --> 00:12:04,540 en las películas de John Wayne y colgar uno 212 00:12:04,580 --> 00:12:06,020 donde todo el mundo puede ver, entonces uno 213 00:12:06,060 --> 00:12:07,500 día, dejarán de hacerlo. 214 00:12:57,980 --> 00:12:59,640 CARLOS OLIVARES: El abogado que 215 00:12:59,680 --> 00:13:01,380 le dio fue en su tercer caso. 216 00:13:01,420 --> 00:13:03,600 Antes de eso, manejó algunos falsificadores. 217 00:13:03,640 --> 00:13:06,600 y algún ladronzuelo. 218 00:13:06,640 --> 00:13:08,650 Salazar fue su tercer caso. 219 00:13:08,690 --> 00:13:10,740 GREG DAUBMAN: Hice mi debida diligencia. 220 00:13:10,780 --> 00:13:14,610 Juré defender a mi cliente lo mejor que pueda. 221 00:13:14,650 --> 00:13:19,480 Creo que hice eso. 222 00:13:19,530 --> 00:13:21,790 Me senté en la corte. 223 00:13:21,830 --> 00:13:24,050 Esperaba ver un monstruo. 224 00:13:24,100 --> 00:13:25,530 lo he visto 225 00:13:25,580 --> 00:13:28,840 Estaba simplemente desplomado, tranquilo, con una mirada en blanco. 226 00:13:28,880 --> 00:13:31,630 LAWRENCE ROSS: No quedaba nadie más con vida para interrogar. 227 00:13:31,670 --> 00:13:33,110 El fue el unico sobreviviente. 228 00:13:33,150 --> 00:13:35,590 Pero Salazar nunca dijo una sola palabra durante el juicio. 229 00:13:44,770 --> 00:13:49,340 Marcas de dientes... eso es algo en lo que no voy a entrar. 230 00:13:53,340 --> 00:13:54,210 DE ACUERDO. 231 00:13:54,260 --> 00:13:55,820 ¿Cómo te va, Bob? 232 00:13:55,870 --> 00:13:59,830 Día tres del juicio, y ya estoy enfermo del estómago. 233 00:13:59,870 --> 00:14:02,960 No quiero volver a escuchar una palabra más sobre el monstruo. 234 00:14:03,010 --> 00:14:04,570 comiendo a las personas que asesinó. 235 00:14:04,620 --> 00:14:07,050 Básicamente creo que si mató a estas personas, 236 00:14:07,100 --> 00:14:08,710 Creo que debería obtener la muerte. 237 00:14:08,750 --> 00:14:11,230 castigo por hacer lo que hizo. 238 00:14:11,270 --> 00:14:12,450 Es un paria. 239 00:14:12,490 --> 00:14:13,840 Debería ser ejecutado en el acto. 240 00:14:13,890 --> 00:14:15,230 Inyección letal. 241 00:14:15,280 --> 00:14:16,760 Fríele el culo. 242 00:14:16,800 --> 00:14:19,670 Y ese fue el nivel de análisis en la sala del tribunal... 243 00:14:19,720 --> 00:14:22,850 un ejército de asesinos en serie de un solo hombre. 244 00:14:22,890 --> 00:14:24,640 Solo pudieron hacer análisis forenses en siete 245 00:14:24,680 --> 00:14:28,510 cadáveres parciales que estaban lo suficientemente intactos para ser etiquetados e identificados. 246 00:14:28,550 --> 00:14:31,600 Cuando se le presionó sobre la identificación de los otros restos, 247 00:14:31,640 --> 00:14:35,560 dijo el forense en el estrado, ¿cómo se hacen las pruebas de ADN en 20 248 00:14:35,600 --> 00:14:37,170 bloques cuadrados de arena ensangrentada? 249 00:14:51,750 --> 00:14:56,540 No notaron que las marcas de dientes en las víctimas 250 00:14:56,580 --> 00:14:59,760 no coincidía con los dientes de Francisco. 251 00:14:59,800 --> 00:15:02,670 Y, sin embargo, Francisco tiene marcas de mordiscos. 252 00:15:02,720 --> 00:15:03,940 Coinciden con las víctimas. 253 00:15:03,980 --> 00:15:05,240 ¿Cómo puedes estropear eso? 254 00:15:15,120 --> 00:15:16,950 Durante la primera prueba, sentí que necesitaba 255 00:15:16,990 --> 00:15:19,390 buscar a alguien que entendiera la cultura local 256 00:15:19,430 --> 00:15:21,130 de la frontera 257 00:15:21,170 --> 00:15:24,170 Carlos Olivares, fronterizo de segunda generación 258 00:15:24,220 --> 00:15:27,740 agente de la patrulla, siguiendo los pasos de su padre. 259 00:15:27,790 --> 00:15:29,700 CARLOS OLIVARES: Cuando uno crece en esta zona, 260 00:15:29,740 --> 00:15:32,360 te das cuenta de que hay ciertas cosas que debes hacer. 261 00:15:32,400 --> 00:15:35,790 Solo hay una protección que debe suceder. 262 00:15:35,840 --> 00:15:38,140 Pasar 30 años patrullando esta frontera, 263 00:15:38,190 --> 00:15:40,970 vas a ver algunas cosas horribles. 264 00:15:41,020 --> 00:15:44,060 Encontramos cuerpos de mujeres y niños muertos, 265 00:15:44,110 --> 00:15:47,590 cuerpos deshidratados, a veces a solo 10 pies de un lugar oculto 266 00:15:47,630 --> 00:15:48,980 alijo de botellas de agua. 267 00:15:49,020 --> 00:15:52,640 Últimamente, estos últimos años de patrulla, 268 00:15:52,680 --> 00:15:55,290 Empecé a ver algunas cosas que 269 00:15:55,330 --> 00:15:58,210 son cada vez más difíciles de explicar--cuerpos que 270 00:15:58,250 --> 00:16:01,820 no solo se pudrieron por el sol. 271 00:16:01,860 --> 00:16:08,000 Habían sido masticados, no por pumas o buitres. 272 00:16:08,040 --> 00:16:11,480 Pero nadie en mi línea de trabajo habló de eso. 273 00:16:27,630 --> 00:16:29,280 GREG DAUBMAN: Lo que pasó en Sangre 274 00:16:29,330 --> 00:16:32,500 de Cristo no podía haber sido obra de un solo hombre. 275 00:16:32,550 --> 00:16:34,550 No necesitaba un título en derecho para saber eso. 276 00:16:55,440 --> 00:16:59,220 Con base en la abrumadora cantidad de evidencia proporcionada, 277 00:16:59,270 --> 00:17:02,010 condenamos al señor Salazar, según recuerdo, 278 00:17:02,050 --> 00:17:06,710 en aproximadamente media hora, que fue más de lo que 279 00:17:06,750 --> 00:17:07,710 probablemente debería haber tomado. 280 00:17:18,110 --> 00:17:20,420 LAWRENCE ROSS: Salazar era el... un blanco fácil. 281 00:17:20,460 --> 00:17:23,550 Era una persona fácil de deshumanizar. 282 00:17:23,600 --> 00:17:26,080 Para la gente de Hinzman, él era solo un tipo 283 00:17:26,120 --> 00:17:27,300 que iba de trabajo en trabajo. 284 00:17:27,340 --> 00:17:29,600 Trabajaría en trabajos de construcción. 285 00:17:29,650 --> 00:17:31,170 Él haría cualquier cosa. 286 00:17:31,210 --> 00:17:33,130 Está minimizado como una especie de vagabundo, ya sabes, 287 00:17:33,170 --> 00:17:37,050 un tipo de cash-and-carry que encontraste al final de una cuadra, 288 00:17:37,090 --> 00:17:39,220 y te metes en la parte de atrás de una camioneta, haz tu trabajo, 289 00:17:39,260 --> 00:17:41,050 y te olvidaste de el cinco minutos 290 00:17:41,090 --> 00:17:43,180 después de que lo dejaras caer. 291 00:17:43,230 --> 00:17:45,880 Durante el primer juicio supe que Salazar 292 00:17:45,920 --> 00:17:49,970 había sido entrevistado en cámara solo una vez, en la noche 293 00:17:50,010 --> 00:17:52,100 lo habían puesto bajo custodia. 294 00:17:52,150 --> 00:17:55,370 Pasé 13 meses llenando Freedom 295 00:17:55,410 --> 00:17:57,940 de solicitudes de la Ley de Información tanto en el estado 296 00:17:57,980 --> 00:18:00,110 y nivel federal-- nada. 297 00:18:00,160 --> 00:18:03,070 ¿La Ley de Reuniones Abiertas de Arizona? 298 00:18:03,110 --> 00:18:04,770 No tengo nada. 299 00:18:04,810 --> 00:18:07,990 Hasta que me llegó este video. 300 00:18:08,030 --> 00:18:12,600 Francisco interviews. 301 00:18:12,650 --> 00:18:15,390 RENEE DAVIES: Dijiste que eran personas que conocías, 302 00:18:15,430 --> 00:18:21,440 pero algo no estaba bien en ellos. 303 00:18:21,480 --> 00:18:28,050 Eran las mismas personas, pero estaban muertas. 304 00:18:28,100 --> 00:18:30,360 ENTREVISTADOR: ¿Por qué no se enteró antes de esta cinta? 305 00:18:30,400 --> 00:18:31,750 LAWRENCE ROSS: La cinta nunca fue 306 00:18:31,800 --> 00:18:33,450 presentado como prueba en el primer juicio, 307 00:18:33,490 --> 00:18:35,150 y fue barrado en el segundo. 308 00:18:35,190 --> 00:18:37,630 ENTREVISTADOR: No pensó seriamente en usar 309 00:18:37,670 --> 00:18:39,320 el video en su defensa? 310 00:18:39,370 --> 00:18:40,800 ¿Has visto el video? 311 00:18:40,850 --> 00:18:42,150 No es una defensa de locura. 312 00:18:42,200 --> 00:18:44,370 Es... es una nota de suicidio. 313 00:18:44,420 --> 00:18:47,250 Suena como las divagaciones de un loco, seguro. 314 00:18:47,290 --> 00:18:49,990 Pero dada la evidencia, su historia 315 00:18:50,030 --> 00:18:51,160 en realidad no tenía más o menos sentido 316 00:18:51,210 --> 00:18:52,420 que la versión oficial. 317 00:18:58,650 --> 00:19:01,040 RENEE DAVIES: El personal administrativo estaba muy preocupado 318 00:19:01,090 --> 00:19:04,480 sobre él-- yo entrevistándolo no 319 00:19:04,520 --> 00:19:07,610 estar encadenado a la silla, que es algo típico. 320 00:19:07,660 --> 00:19:10,750 Quería deshacerme de tantas barreras como pudiera, 321 00:19:10,790 --> 00:19:13,360 porque me di cuenta de que era bastante cerrado emocionalmente, 322 00:19:13,400 --> 00:19:16,190 y él estaba como en un caparazón en su propia cabeza, 323 00:19:16,230 --> 00:19:21,540 y mucho, mucho, mucho miedo. 324 00:19:21,580 --> 00:19:25,850 Dije, escucha, solo déjalo entrar y sentarse conmigo, 325 00:19:25,890 --> 00:19:27,160 porque estaba callado. 326 00:19:27,200 --> 00:19:29,110 Y saben, ustedes están afuera de la puerta. 327 00:19:29,160 --> 00:19:30,290 Tienes cámaras aquí. 328 00:19:30,330 --> 00:19:33,070 Y... y tienes armas afuera. 329 00:19:33,120 --> 00:19:34,990 Y lo que sea que tengas que hacer para reventar 330 00:19:35,030 --> 00:19:37,170 en y-- y ya sabes, ¿qué va a-- ya sabes, 331 00:19:37,210 --> 00:19:38,210 ¿Qué más podía hacer? 332 00:19:38,250 --> 00:19:39,210 ¿Cómo te llamas? 333 00:19:47,090 --> 00:19:50,350 Le tomó bastante tiempo incluso comenzar 334 00:19:50,400 --> 00:19:53,360 para responder a cualquier pregunta : su nombre o dónde creció, 335 00:19:53,400 --> 00:19:58,190 o simplemente, ya sabes, cosas de evaluación que hacemos. 336 00:19:58,230 --> 00:20:01,580 [cantando en español] 337 00:20:07,370 --> 00:20:09,110 Y me preguntaba si, tal vez, él 338 00:20:09,150 --> 00:20:12,030 estaba retrocediendo a una infancia 339 00:20:12,070 --> 00:20:14,680 recuerdo o sentimiento o algo. 340 00:20:14,720 --> 00:20:17,770 [cantando en español] 341 00:20:21,990 --> 00:20:24,650 El nivel de trauma que ha parecido Francisco 342 00:20:24,690 --> 00:20:27,390 experimentar en su vida podría fácilmente 343 00:20:27,430 --> 00:20:31,780 ser comparado con alguien que ha vuelto de ser 344 00:20:31,830 --> 00:20:35,480 en una situación de combate. 345 00:20:35,530 --> 00:20:37,090 No importa lo que me hagas. 346 00:20:37,140 --> 00:20:40,180 Todavía están por ahí. 347 00:20:40,230 --> 00:20:45,320 RENEE DAVIES: ¿Quién... quién está ahí fuera? 348 00:20:45,360 --> 00:20:50,110 Al menos no pueden meterme aquí. 349 00:20:50,150 --> 00:20:52,240 CARLOS OLIVARES: Este es un tipo que se enfrentaba 350 00:20:52,280 --> 00:20:56,160 la muerte, los horrores de la cárcel. 351 00:20:56,200 --> 00:20:59,290 Sin embargo, de alguna manera se siente más seguro por dentro. 352 00:20:59,330 --> 00:21:01,730 de lo que hace aquí. 353 00:21:01,770 --> 00:21:05,380 En mi opinión profesional, aunque su historia suene 354 00:21:05,430 --> 00:21:08,730 como si fuera un poco, ya sabes, loco y fuera de lugar, 355 00:21:08,780 --> 00:21:11,430 No encontré nada sobre él que fuera psicótico-- 356 00:21:11,480 --> 00:21:14,870 su comportamiento, todo lo que me dijo. 357 00:21:14,910 --> 00:21:17,920 Estaba, ya sabes, en términos sencillos , completamente cuerdo. 358 00:21:24,360 --> 00:21:28,150 Pero no tenía ningún sentido, por eso yo 359 00:21:28,190 --> 00:21:30,800 juzgado por la defensa de locura. 360 00:21:30,840 --> 00:21:32,760 RENEE DAVIES: Me miró directamente a los ojos, 361 00:21:32,800 --> 00:21:37,500 y fue muy específico sobre lo que estaba diciendo. 362 00:21:37,550 --> 00:21:41,200 Y... y nunca cambió su historia. 363 00:21:41,250 --> 00:21:44,160 Salazar no estaba loco o... o al menos 364 00:21:44,200 --> 00:21:46,160 no loco solo. 365 00:21:46,210 --> 00:21:48,430 Loco fue lo que vio esa noche. 366 00:21:48,470 --> 00:21:52,390 Loco era ver a todos los que conocía masacrados. 367 00:21:52,430 --> 00:21:56,130 Algunos de ellos están ensangrentados, con sangre por todas partes. 368 00:22:01,570 --> 00:22:04,180 Son los desvaríos de un loco, ¿verdad? 369 00:22:04,220 --> 00:22:08,050 Pero, ¿sabes qué fue realmente una locura? 370 00:22:08,100 --> 00:22:11,140 Tuve que buscar ayuda. 371 00:22:11,190 --> 00:22:13,100 Tomé mi cámara-- 372 00:22:13,150 --> 00:22:16,410 El informe de arresto enumeró los artículos en la persona de Salazar. 373 00:22:16,450 --> 00:22:19,240 cuando lo dejó el conductor del camión. 374 00:22:19,280 --> 00:22:24,070 Una cámara SLR de 35 milímetros equipada con un 70 a 200 375 00:22:24,110 --> 00:22:29,510 lente milimétrica y una unidad de flash. 376 00:22:29,550 --> 00:22:32,380 Todo el mundo por aquí sabía que era fotógrafo. 377 00:22:32,430 --> 00:22:34,080 Tomó fotos de todos. 378 00:22:40,040 --> 00:22:41,390 Fue casi involuntario. 379 00:22:41,440 --> 00:22:43,700 Simplemente vio algo y le tomó una foto. 380 00:22:43,740 --> 00:22:46,880 Y él, ya sabes, pintó una historia de su vida. 381 00:22:46,920 --> 00:22:47,920 con eso. 382 00:22:47,960 --> 00:22:49,360 Salazar fue católico de toda la vida. 383 00:22:49,400 --> 00:22:51,920 Creía en el poder de la resurrección. 384 00:23:07,290 --> 00:23:10,550 LAWRENCE ROSS: Pasó siete años en SDC, 385 00:23:10,600 --> 00:23:14,900 tomando fotografías de cosas muertas en un pueblo muerto. 386 00:23:20,170 --> 00:23:22,430 Siendo un ilegal, huelga uno. 387 00:23:22,480 --> 00:23:25,520 Un solitario con una cámara, strike dos. 388 00:23:25,570 --> 00:23:27,960 Grace Putnam fue bastante sorprendente 389 00:23:28,000 --> 00:23:32,310 tres, especialmente considerando todo lo que pasó. 390 00:23:32,360 --> 00:23:34,230 LAWRENCE ROSS: Grace Putnam vivía en SDC. 391 00:23:34,270 --> 00:23:36,060 Francisco era un amigo de la familia. 392 00:23:36,100 --> 00:23:41,580 La casa de Salazar estaba llena de estos 393 00:23:41,630 --> 00:23:45,150 fotografías extrañas y sugerentes 394 00:23:45,200 --> 00:23:47,110 de los niños y tenía roadkill. 395 00:23:52,990 --> 00:23:55,470 LEN MATHESON: Bueno, he mirado todas las fotos anteriores. 396 00:23:55,510 --> 00:23:57,340 He pasado algún tiempo con él. 397 00:23:57,380 --> 00:23:59,640 Seguro que tiene ojo de fotógrafo . 398 00:23:59,690 --> 00:24:02,470 ¿El mejor fotógrafo que he visto? 399 00:24:02,520 --> 00:24:03,740 No. 400 00:24:03,780 --> 00:24:07,440 Pero definitivamente tenía un ojo profesional. 401 00:24:07,480 --> 00:24:09,480 Las tomas de la niña, varias de esas 402 00:24:09,520 --> 00:24:11,130 son delicados y hermosos. 403 00:24:11,180 --> 00:24:14,750 Los planos de los atropellados son un contrapunto perfecto. 404 00:24:14,790 --> 00:24:17,180 Puedes leer lo que quieras en cualquier cosa. 405 00:24:17,230 --> 00:24:20,360 Eso es... eso es parte de lo que nos hace humanos, supongo. 406 00:24:20,400 --> 00:24:23,280 Los psiquiatras tienen una palabra elegante para eso. 407 00:24:23,320 --> 00:24:25,320 Es... es voyeur. 408 00:24:25,370 --> 00:24:27,500 Mi opinión: pervertido. 409 00:24:27,540 --> 00:24:29,500 LAWRENCE ROSS: Así que Francisco era fotógrafo. 410 00:24:29,540 --> 00:24:31,460 Maldito gran problema. 411 00:24:31,500 --> 00:24:33,420 Pero había algo en esa cinta 412 00:24:33,460 --> 00:24:37,420 No pude poner mi dedo en. 413 00:24:37,470 --> 00:24:40,860 Tuve que buscar ayuda. 414 00:24:40,900 --> 00:24:44,470 Tomé mi cámara-- 415 00:24:44,520 --> 00:24:45,820 Durante la primera prueba, intenté 416 00:24:45,860 --> 00:24:47,650 contactar a Schatzker Rio, el camión 417 00:24:47,690 --> 00:24:49,300 conductor que recogió a Salazar. 418 00:24:49,350 --> 00:24:51,220 No quería hablar. 419 00:24:51,260 --> 00:24:53,220 Dejé mensaje tras mensaje. 420 00:24:53,260 --> 00:24:55,050 Nunca nos juntamos en persona. 421 00:24:55,090 --> 00:24:57,530 Pero después de que se presentó la apelación, eso es 422 00:24:57,570 --> 00:24:59,530 cuando recibí este mensaje telefónico. 423 00:24:59,570 --> 00:25:02,320 MARIO SCHATZKER RIO: Sr. Ross, le envío algo. 424 00:25:02,360 --> 00:25:04,320 Lo encontré en mi taxi debajo del asiento. 425 00:25:04,360 --> 00:25:05,450 Debe haber estado allí durante meses. 426 00:25:05,490 --> 00:25:06,840 No sé. 427 00:25:06,890 --> 00:25:09,370 No sé qué es, pero no quiero saberlo. 428 00:25:09,410 --> 00:25:10,540 Ahora lo tienes. 429 00:25:10,590 --> 00:25:12,240 Sin embargo, me mantienes fuera de esto. 430 00:25:12,280 --> 00:25:13,760 Eso es todo lo que pido. 431 00:25:13,810 --> 00:25:16,630 Lo llamé, no obtuve respuesta. 432 00:25:16,680 --> 00:25:22,290 Un par de días después-- 433 00:25:22,340 --> 00:25:24,600 [charla de radio de la policía] 434 00:25:30,610 --> 00:25:35,350 Una semana después, llegó el rollo. 435 00:25:35,390 --> 00:25:36,650 REPORTERO: Disculpe, alguacil. 436 00:25:36,700 --> 00:25:38,000 ¿Quieres hablarnos del caso Salazar, 437 00:25:38,050 --> 00:25:40,480 acerca de cómo las fotos van a afectar su atractivo? 438 00:25:40,530 --> 00:25:43,530 No. 439 00:25:43,570 --> 00:25:45,920 Lo que dijo Francisco en la cinta, 440 00:25:45,970 --> 00:25:51,450 lo que todos los demás descartaron como desvaríos locos-- resulta, 441 00:25:51,500 --> 00:25:57,590 lo documentó todo. 442 00:25:57,630 --> 00:26:00,940 Algo primitivo y horrible se movió a través de Sangre de Cristo 443 00:26:00,980 --> 00:26:02,160 esa noche. 444 00:26:02,200 --> 00:26:08,600 Y el único sobreviviente hizo un registro de ello. 445 00:26:08,640 --> 00:26:11,210 Francisco tenía una cámara con él esa noche. 446 00:26:11,250 --> 00:26:15,480 Se lo llevó y anotó lo que vio en una 447 00:26:15,520 --> 00:26:17,390 rollo de película, 36 exposiciones. 448 00:26:17,430 --> 00:26:19,220 GREG DAUBMAN: Todavía estoy en el proceso 449 00:26:19,260 --> 00:26:20,480 de apelar su condena. 450 00:26:20,520 --> 00:26:23,610 Pero no puedo ingresar estas fotos como evidencia. 451 00:26:23,660 --> 00:26:24,960 Me inhabilitarían. 452 00:26:34,970 --> 00:26:38,410 Todo esto de las fotografías es BS. 453 00:26:38,460 --> 00:26:41,550 Las fotos no prueban nada... nada. 454 00:26:41,590 --> 00:26:46,510 Conozco a muchos niños aquí en Hinzman que podrían usar Photoshop 455 00:26:46,550 --> 00:26:50,340 en el famoso montículo cubierto de hierba en Dallas 456 00:26:50,380 --> 00:26:53,990 con una pistola humeante en la mano, y creerías que fuiste tú. 457 00:26:59,000 --> 00:27:03,390 He sido fotoperiodista profesional durante... Jesús, 458 00:27:03,440 --> 00:27:04,700 más de 40 años ahora. 459 00:27:04,740 --> 00:27:08,220 Disparé en 'Nam, disparé en Camboya, más o menos 460 00:27:08,270 --> 00:27:09,620 En todo el mundo. 461 00:27:09,660 --> 00:27:11,840 Estos son tan auténticos como se ponen. 462 00:27:11,880 --> 00:27:14,060 Por lo general, cuando alguien está jugando con una película, 463 00:27:14,100 --> 00:27:14,750 puedes decir. 464 00:27:14,800 --> 00:27:16,410 Hay bordes ásperos. 465 00:27:16,450 --> 00:27:19,190 Hay pequeñas cosas que-- que un profesional puede decir 466 00:27:19,240 --> 00:27:21,240 al mirar la fotografía. 467 00:27:21,280 --> 00:27:23,630 Miras estas fotos, no hay nada de eso. 468 00:27:23,670 --> 00:27:26,850 Estas fotos son reales. 469 00:27:26,900 --> 00:27:28,720 GREG DAUBMAN: El juez no los quería. 470 00:27:28,770 --> 00:27:31,290 Parano no los quería. 471 00:27:31,330 --> 00:27:32,680 No importa. 472 00:27:32,730 --> 00:27:37,690 Las fotos no son evidencia. 473 00:27:37,730 --> 00:27:39,300 Yo le diría a las autoridades locales 474 00:27:39,340 --> 00:27:42,520 que están equivocados, que estos son tan auténticos como parece. 475 00:27:42,560 --> 00:27:45,650 Estoy francamente sorprendido de que su propia gente no haya 476 00:27:45,700 --> 00:27:48,570 he mirado las fotos y he podido confirmar 477 00:27:48,610 --> 00:27:50,960 la verdad de las fotos. 478 00:27:51,010 --> 00:27:54,490 GUS GREER: Te diré qué son esas fotos: una broma enfermiza 479 00:27:54,530 --> 00:27:55,880 interpretado por monstruos enfermos. 480 00:28:01,800 --> 00:28:03,980 Todo el mundo se enteró de las fotografías. 481 00:28:04,020 --> 00:28:05,720 Nadie creía que fueran reales. 482 00:28:05,760 --> 00:28:08,110 Estaban tratando de hacernos sentir simpatía por un hombre. 483 00:28:08,150 --> 00:28:12,070 que no merecía ninguno. 484 00:28:12,110 --> 00:28:14,510 LAWRENCE ROSS: La matanza comenzó, al menos hasta ahora. 485 00:28:14,550 --> 00:28:16,860 en lo que respecta a la historia de Salazar , 486 00:28:16,900 --> 00:28:18,860 antes de que tomara un solo cuadro. 487 00:28:18,900 --> 00:28:23,210 Las únicas dos explicaciones-- o el-- el tipo 488 00:28:23,260 --> 00:28:26,910 salió y escenificó todo, 489 00:28:26,960 --> 00:28:32,180 o está diciendo absolutamente la verdad. 490 00:28:32,220 --> 00:28:36,310 Algunos de ellos estaban muertos. 491 00:28:36,360 --> 00:28:43,320 Y algunos de ellos-- hm. 492 00:28:43,360 --> 00:28:46,500 Estaba balbuceando, y pensé que lo iba a perder, 493 00:28:46,540 --> 00:28:47,930 lo cual... lo que eventualmente hice. 494 00:28:47,980 --> 00:28:50,240 Así que le pedí que empezara por el principio. 495 00:28:55,770 --> 00:28:56,990 Francisco, ¿qué estabas haciendo cuando 496 00:28:57,030 --> 00:29:01,690 ¿Danny apareció en tu casa? 497 00:29:01,730 --> 00:29:08,690 Estaba poniendo película en mi cámara. 498 00:29:08,740 --> 00:29:10,690 Según Salazar, estaba cargando 499 00:29:10,740 --> 00:29:12,700 su cámara, preparándose para disparar 500 00:29:12,740 --> 00:29:15,610 algunos coyotes o zarigüeyas muertos. 501 00:29:15,660 --> 00:29:17,570 Pero Danny aparece en su puerta, 502 00:29:17,610 --> 00:29:20,360 sangrando como un cerdo atrapado. 503 00:29:20,400 --> 00:29:23,620 RENEE DAVIES: Y luego dijiste que él... él entró, 504 00:29:23,660 --> 00:29:26,620 y estaba sangrando. 505 00:29:26,670 --> 00:29:29,710 Y trataste de ayudarlo. 506 00:29:29,760 --> 00:29:33,540 Y lo acostaste en el sofá. 507 00:29:33,590 --> 00:29:35,760 ¿Es eso correcto? 508 00:29:35,810 --> 00:29:38,110 Lo vi morir. 509 00:29:38,160 --> 00:29:40,590 ¿ Cómo estás seguro de que estaba muerto? 510 00:29:40,640 --> 00:29:42,510 Él estaba muerto. 511 00:29:42,550 --> 00:29:47,600 Sé que estaba muerto. 512 00:29:47,640 --> 00:29:51,470 Los informes forenses de la policía respaldaron que la víctima 513 00:29:51,520 --> 00:29:53,000 morir en casa de Salazar. 514 00:29:53,040 --> 00:29:54,780 El cuerpo de Danny fue uno de los pocos que pudieron 515 00:29:54,830 --> 00:30:00,700 ser identificado, pero apenas. 516 00:30:00,740 --> 00:30:02,790 Danny Montez era mi primo. 517 00:30:02,830 --> 00:30:04,920 Pensé que él y Salazar eran geniales. 518 00:30:04,970 --> 00:30:08,140 Montez solía trabajar en los campos cerca de la casa de Salazar. 519 00:30:08,190 --> 00:30:10,490 RENEE DAVIES: Aquí es donde se vuelve confuso para mí. 520 00:30:17,240 --> 00:30:22,370 Un minuto, está vivo y en tu sofá, y luego está muerto, 521 00:30:22,420 --> 00:30:26,860 y luego se pone de pie, y viene hacia ti, 522 00:30:26,900 --> 00:30:29,080 y tienes miedo. 523 00:30:29,120 --> 00:30:30,950 Él estaba muerto. 524 00:30:30,990 --> 00:30:35,870 Y luego vino detrás de mí. 525 00:30:35,910 --> 00:30:37,690 Y tuve que detenerlo. 526 00:30:37,740 --> 00:30:39,350 Eso fue lo que paso. 527 00:30:39,390 --> 00:30:41,740 RENEE DAVIES: Así que cuando me estaba contando esta historia, 528 00:30:41,790 --> 00:30:43,350 fue muy claro y conciso. 529 00:30:43,400 --> 00:30:45,530 Y parecía como si se hubiera quitado un peso de encima. 530 00:30:45,570 --> 00:30:47,790 Y exhaló, y se calmó mucho después de 531 00:30:47,840 --> 00:30:49,400 habló conmigo sobre esto. 532 00:30:49,450 --> 00:30:52,320 Así que es muy claro en los detalles de lo que pasó. 533 00:30:52,360 --> 00:30:54,280 Quiero decir, ¿no te parece extraño? 534 00:30:54,320 --> 00:30:56,410 Esto no es algo que haya escuchado antes. 535 00:30:56,450 --> 00:30:57,980 Es lo que pasó. 536 00:30:58,020 --> 00:31:05,070 Era su mismo cuerpo y su mismo rostro, pero no era Danny. 537 00:31:08,070 --> 00:31:12,600 RENEE DAVIES: ¿Dijo algo? 538 00:31:12,640 --> 00:31:13,770 No? 539 00:31:13,820 --> 00:31:15,340 ¿Sin palabras? 540 00:31:15,380 --> 00:31:17,820 El cuerpo del niño fue encontrado en medio 541 00:31:17,870 --> 00:31:19,170 del salón de Salazar. 542 00:31:19,210 --> 00:31:20,820 RENEE DAVIES: Lo detuviste. 543 00:31:20,870 --> 00:31:25,870 ¿Cómo hiciste... cómo impediste que te atacara? 544 00:31:25,920 --> 00:31:32,920 Yo... lo sostuve. 545 00:31:32,970 --> 00:31:40,980 Y lo lastimé. Y se detuvo. 546 00:31:48,940 --> 00:31:50,510 RENEE DAVIES: ¿Cómo lo lastimaste? 547 00:32:02,130 --> 00:32:04,040 Esa es una evidencia difícil de superar. 548 00:32:04,090 --> 00:32:05,960 No hay duda de que Francisco hackeó 549 00:32:06,000 --> 00:32:08,090 destrozar a Danny Montez. 550 00:32:08,130 --> 00:32:11,010 La pregunta es, ¿lo mató? 551 00:32:11,050 --> 00:32:13,180 RENEE DAVIES: Entonces, después de todo lo que sucedió, 552 00:32:13,220 --> 00:32:17,840 entonces-- entonces que hiciste? 553 00:32:17,880 --> 00:32:19,450 Tuve que buscar ayuda. 554 00:32:19,490 --> 00:32:22,150 Si Salazar mató a Montez, ¿por qué 555 00:32:22,190 --> 00:32:25,370 corrió a la ciudad para buscar ayuda? 556 00:32:25,410 --> 00:32:29,980 Porque ir al sur no era una opción. 557 00:32:30,020 --> 00:32:32,290 Aquí está la fotografía 01 del rollo. 558 00:32:38,900 --> 00:32:41,690 Este es el comienzo de lo que vio Salazar-- 559 00:32:41,730 --> 00:32:43,990 lo que lo envió de regreso a la ciudad. 560 00:32:44,040 --> 00:32:46,170 Esto es lo que lo hizo correr. 561 00:32:46,210 --> 00:32:49,300 El rollo de película de Salazar era un mapa, desde las afueras de la ciudad. 562 00:32:49,350 --> 00:32:51,700 tres millas a lo largo de lo que quedaba de Sangre de Cristo. 563 00:33:00,450 --> 00:33:02,230 LAWRENCE ROSS: En cierto modo, no importa 564 00:33:02,270 --> 00:33:04,840 lo que crees que significan las fotos. 565 00:33:04,880 --> 00:33:06,450 Puedes negarlos. 566 00:33:06,500 --> 00:33:08,890 Puedes buscar en ellos pistas sobre lo que 567 00:33:08,930 --> 00:33:11,020 le sucedió a su ser querido. 568 00:33:11,070 --> 00:33:13,810 Puedes llamarlos una broma mediática enfermiza. 569 00:33:13,850 --> 00:33:16,940 Incluso puedes esperar la salvación. 570 00:33:16,980 --> 00:33:21,950 Pero es algo, y se está acercando. 571 00:33:21,990 --> 00:33:24,510 Salazar vivía a una milla de la ciudad, 572 00:33:24,560 --> 00:33:25,690 en los márgenes. 573 00:33:25,730 --> 00:33:27,820 Su cabaña estaba al pie de las colinas. 574 00:33:27,860 --> 00:33:31,170 Corrió por los campos, hacia el pueblo. 575 00:33:31,220 --> 00:33:33,480 Basado en la luz en esa primera imagen, 576 00:33:33,520 --> 00:33:36,830 faltaban unos 15 minutos para la puesta del sol. 577 00:33:36,870 --> 00:33:38,140 Los trabajadores migrantes seguían trabajando. 578 00:33:38,180 --> 00:33:39,700 LAWRENCE ROSS: SDC es la ciudad marrón 579 00:33:39,750 --> 00:33:41,100 que en realidad da servicio a Hinzman. 580 00:33:41,140 --> 00:33:43,050 Ahí es donde obtienes a todas las personas invisibles, todas 581 00:33:43,100 --> 00:33:46,490 tus jardineros, toda la gente de servicio, todas tus criadas, 582 00:33:46,540 --> 00:33:49,970 gente que recoge tu comida, que cuida a los niños. 583 00:33:50,020 --> 00:33:52,580 Cuando éramos niños, ni siquiera podíamos pronunciar el maldito lugar. 584 00:33:52,630 --> 00:33:57,980 Eres como "Shandray de Caso", "Sandray de Crystal". 585 00:33:58,030 --> 00:33:59,770 Simplemente lo llamamos Savageland. 586 00:33:59,810 --> 00:34:02,030 Los policías encontraron lo que dijeron que eran los restos. 587 00:34:02,070 --> 00:34:03,990 de 11 víctimas en el campo. 588 00:34:04,030 --> 00:34:05,900 GUS GREER: Eso es sólo Savageland 589 00:34:05,950 --> 00:34:08,860 viviendo de acuerdo con su reputación. 590 00:34:08,910 --> 00:34:11,300 CARLOS OLIVARES: La primera teoría fueron los cárteles. 591 00:34:11,340 --> 00:34:15,350 La COSUDE se encuentra en una zona de importantes líneas transfronterizas de suministro de drogas. 592 00:34:15,390 --> 00:34:19,000 Tal vez la droga estaba pasando y alguna pandilla quería 593 00:34:19,050 --> 00:34:20,530 para replantear un nuevo territorio. 594 00:34:20,570 --> 00:34:23,220 Había muchos ladrones con drogas. 595 00:34:23,270 --> 00:34:25,920 Las drogas estaban entrando y el cartel estaba entrando 596 00:34:25,970 --> 00:34:28,010 e influir en los niños pequeños. 597 00:34:28,060 --> 00:34:30,580 CARLOS OLIVARES: Los asesinatos de cárteles están diseñados para demostrar algo. 598 00:34:30,620 --> 00:34:33,930 Apilan las cabezas ordenadas como si fuera un altar, 599 00:34:33,970 --> 00:34:35,890 o cuelgan los cuerpos de los puentes. 600 00:34:35,930 --> 00:34:37,500 Mantiene a la gente en línea. 601 00:34:37,540 --> 00:34:40,200 LAWRENCE ROSS: Esto no fue diseñado para demostrar un punto. 602 00:34:40,240 --> 00:34:41,980 CARLOS OLIVARES: Esta fue una carnicería al azar. 603 00:34:42,030 --> 00:34:49,820 Salazar está corriendo para cubrirse, expuesto, al aire libre. 604 00:34:49,860 --> 00:34:52,950 Saliendo de los campos, se dirigió a la ciudad. 605 00:34:52,990 --> 00:34:54,860 Se encontró con Ron Templeton. 606 00:35:00,610 --> 00:35:02,960 Templeton era un cazador de Hinzman. 607 00:35:03,000 --> 00:35:08,360 Pasaba sus horas libres aquí buscando por la zona. 608 00:35:08,400 --> 00:35:12,100 Solía ​​verlo todo el tiempo aquí de patrulla. 609 00:35:12,140 --> 00:35:13,880 EILEEN TEMPLETON: Yo camino en la casa 610 00:35:13,930 --> 00:35:15,930 y esperar que él esté aquí. 611 00:35:15,970 --> 00:35:18,540 Es... es muy difícil acostumbrarse 612 00:35:18,580 --> 00:35:26,550 a la idea de que ya no está... ya no está aquí. 613 00:35:26,590 --> 00:35:33,120 RENEE DAVIES: ¿Conocías a Ron Templeton? 614 00:35:33,160 --> 00:35:35,560 La policía dice que estabas en su camioneta. 615 00:35:45,700 --> 00:35:47,050 Porque tenía un arma. 616 00:35:59,930 --> 00:36:02,150 GREG DAUBMAN: Algunas de las víctimas eran de Hinzman. 617 00:36:02,190 --> 00:36:05,150 Algunos de ellos eran queridos miembros de la comunidad. 618 00:36:05,200 --> 00:36:08,070 No eran solo residentes de SDC. 619 00:36:08,110 --> 00:36:12,200 Quiero decir, Ron Templeton era miembro del Club de Fundadores. 620 00:36:12,250 --> 00:36:13,860 La gente lo amaba. 621 00:36:13,900 --> 00:36:17,560 EILEEN TEMPLETON: Era una parte tan importante de la comunidad, 622 00:36:17,600 --> 00:36:18,770 también. 623 00:36:18,820 --> 00:36:22,130 Así que cada lugar al que voy y todo lo que hago, 624 00:36:22,170 --> 00:36:25,040 Espero verlo. 625 00:36:25,080 --> 00:36:28,000 Ron Templeton era un buen hombre. 626 00:36:28,040 --> 00:36:30,700 Cuando se encontró con Salazar, yo... yo 627 00:36:30,740 --> 00:36:34,920 Supongo que trató de encontrar algo bueno en él también. 628 00:36:34,960 --> 00:36:37,450 Y ese fue su gran error. 629 00:36:37,490 --> 00:36:43,150 Intenté que viniera conmigo para ayudar a esta gente, 630 00:36:43,190 --> 00:36:46,370 para ayudar a mis amigos. 631 00:36:46,410 --> 00:36:48,200 RENEE DAVIES: Así que el hombre en el camión, 632 00:36:48,240 --> 00:36:51,370 ¿Le disparó a la gente en el campo? 633 00:36:58,120 --> 00:36:59,210 ¿Qué pasó? 634 00:37:04,730 --> 00:37:05,910 No pasó nada. 635 00:37:05,950 --> 00:37:07,300 Yo no lo maté. 636 00:37:14,660 --> 00:37:17,180 Lo único que me sigue molestando 637 00:37:17,220 --> 00:37:21,100 es Francisco Salazar derribando a Ron. 638 00:37:21,140 --> 00:37:23,320 Es un hombre tan pequeño. 639 00:37:23,360 --> 00:37:26,450 Según el caso del estado, un 5 pies 9, 640 00:37:26,490 --> 00:37:29,240 Francisco, de 170 libras, corrió ensangrentado y gritando 641 00:37:29,280 --> 00:37:34,630 hacia Ron Templeton, que mide 6 pies 1, pesa 210 libras y está armado. 642 00:37:34,680 --> 00:37:38,200 Cualquiera que conociera a Ron sabía que era un experto cazador. 643 00:37:38,250 --> 00:37:41,200 También era un tirador experto. 644 00:37:41,250 --> 00:37:42,810 Él nunca fallaba. 645 00:37:42,860 --> 00:37:46,210 Quiero decir, un disparo es todo lo que se necesita para matar a un animal. 646 00:37:46,250 --> 00:37:49,340 Y para él extrañar eso muchas veces ese primer plano-- 647 00:37:49,390 --> 00:37:51,080 imposible siquiera de imaginar. 648 00:38:07,540 --> 00:38:12,320 Aquí es donde encontraron la camioneta de Templeton. 649 00:38:12,370 --> 00:38:15,110 El rastro de sangre que se fue al lavado, luego 650 00:38:15,150 --> 00:38:16,630 desaparecido 651 00:38:16,670 --> 00:38:19,590 Nunca encontramos el cuerpo de Ron Templeton. 652 00:38:19,630 --> 00:38:23,120 Su esposa, [inaudible] Eileen, nunca conseguirá 653 00:38:23,160 --> 00:38:25,680 el cierre que ella se merece. 654 00:38:39,740 --> 00:38:40,520 Lo siento. 655 00:38:49,100 --> 00:38:51,670 57 personas murieron aquí. 656 00:38:51,710 --> 00:38:56,020 Y el periódico local publicó un obituario, uno 657 00:38:56,060 --> 00:38:58,370 chico blanco de Hinzman. 658 00:38:58,410 --> 00:39:00,240 Muchas veces, me quedo despierto por la noche, 659 00:39:00,280 --> 00:39:04,290 deseando que Ron hubiera eliminado a Salazar en ese mismo momento. 660 00:39:04,330 --> 00:39:06,070 EILEEN TEMPLETON: La gente me dice que no pregunte 661 00:39:06,120 --> 00:39:08,250 preguntas y callar. 662 00:39:08,290 --> 00:39:10,210 Y luego pienso, ¿me están mintiendo? 663 00:39:10,250 --> 00:39:12,160 ¿Están tratando de hacerme sentir esto? 664 00:39:12,210 --> 00:39:14,340 es la forma en que sucedió, solo para hacerme callar 665 00:39:14,380 --> 00:39:18,130 y no pregunta? 666 00:39:18,170 --> 00:39:20,090 Hemos vivido en esta ciudad desde siempre. 667 00:39:20,130 --> 00:39:21,650 ¿Me estarían mintiendo? 668 00:39:38,060 --> 00:39:40,630 Salazar corre hasta llegar a las afueras del pueblo. 669 00:39:50,420 --> 00:39:52,420 Tienes a Danny Montez muerto. 670 00:39:52,470 --> 00:39:54,380 11 más en el campo. 671 00:39:54,420 --> 00:39:55,730 Eso todavía deja 45. 672 00:40:17,320 --> 00:40:19,140 En este momento, son alrededor de las 8:00 p.m. 673 00:40:29,680 --> 00:40:34,640 Cuanto más corre, más claro se vuelve... 674 00:40:34,680 --> 00:40:39,470 él no está corriendo más rápido que nada. 675 00:40:39,510 --> 00:40:41,300 RENEE DAVIES: Francisco, cuando tuviste 676 00:40:41,340 --> 00:40:45,040 en la ciudad, ¿qué viste? 677 00:40:45,080 --> 00:40:50,350 ¿Cómo se veía? 678 00:40:50,390 --> 00:40:53,440 Fue... fue como el infierno. 679 00:41:01,060 --> 00:41:04,490 La gente corría. 680 00:41:04,540 --> 00:41:06,370 La gente se lastimaba unos a otros. 681 00:41:32,700 --> 00:41:37,010 En este punto, son las 8:15 p. m. 682 00:41:37,050 --> 00:41:39,270 Francisco está haciendo su camino a través de la ciudad, 683 00:41:39,310 --> 00:41:41,970 tratando de mantenerse con vida. 684 00:41:42,010 --> 00:41:44,400 Por su propia cuenta, no tiene arma. 685 00:41:44,450 --> 00:41:47,970 en este punto, solo su cámara. 686 00:41:54,410 --> 00:41:57,550 LEN MATHESON: Lo asombroso de ser fotógrafo 687 00:41:57,590 --> 00:42:00,640 es, mientras estés detrás de esa lente, 688 00:42:00,680 --> 00:42:02,940 siempre y cuando dispares a través de esa lente, 689 00:42:02,990 --> 00:42:04,510 eres indestructible. 690 00:42:04,550 --> 00:42:07,380 Todos los fotógrafos que conozco sienten lo mismo. 691 00:42:07,430 --> 00:42:10,820 Mientras disparas, nadie puede lastimarte. 692 00:42:10,870 --> 00:42:13,740 Tengo un miedo embrutecedor a las alturas. 693 00:42:13,780 --> 00:42:16,260 Yo-- solo mirando por la ventana de arriba 694 00:42:16,310 --> 00:42:17,570 me asusta muchísimo. 695 00:42:17,610 --> 00:42:19,870 En 'Nam, solía pasar la mitad de mi tiempo 696 00:42:19,920 --> 00:42:22,140 colgando de la puerta abierta de un helicóptero, 697 00:42:22,180 --> 00:42:24,880 hanging onto a strap I wouldn't use as a belt, 698 00:42:24,920 --> 00:42:27,970 and shooting away, because nothing could hurt me. 699 00:42:28,010 --> 00:42:30,280 As long as I had that camera in front of my face, 700 00:42:30,320 --> 00:42:31,230 nothing could hurt me. 701 00:42:47,550 --> 00:42:49,210 GUS GREER: You basically have an illegal 702 00:42:49,250 --> 00:42:53,470 who's running amok all over Savageland, killing at random. 703 00:42:53,520 --> 00:42:55,390 At this point, the prosecution case 704 00:42:55,430 --> 00:42:57,090 starts to get a little shaky. 705 00:42:57,130 --> 00:42:59,610 Salazar would've said something to my grandpa 706 00:42:59,650 --> 00:43:01,310 and stuff would've went down. 707 00:43:01,350 --> 00:43:03,740 My grandpa's not going to go down without a fight. 708 00:43:03,790 --> 00:43:07,140 The autopsy certificates would have you believe that Salazar 709 00:43:07,180 --> 00:43:11,400 was sprinting through town, dispatching victims 710 00:43:11,450 --> 00:43:14,620 with a machete and pickax like he was 711 00:43:14,670 --> 00:43:17,760 una especie de asesino entrenado. 712 00:43:17,800 --> 00:43:21,540 Salazar conocía cada centímetro cuadrado de ese pueblo. 713 00:43:21,590 --> 00:43:23,680 Es por eso que fue capaz de moverse tan rápido. 714 00:43:23,720 --> 00:43:30,380 y matar sin que nadie se diera cuenta de lo que estaba pasando. 715 00:43:30,420 --> 00:43:35,600 SDC no es un lugar grande. 716 00:43:35,650 --> 00:43:38,560 Salazar estaba en buena forma. 717 00:43:38,610 --> 00:43:40,390 Si hubiera sido lo suficientemente rápido, podría haber 718 00:43:40,430 --> 00:43:42,570 cubrió todo ese terreno. 719 00:43:42,610 --> 00:43:44,700 Y no quiso dejar ningún testigo. 720 00:43:53,320 --> 00:43:55,360 Lo más sorprendente de estas fotografías. 721 00:43:55,400 --> 00:43:58,540 es el hecho de que obtuvo tantas fotografías decentes 722 00:43:58,580 --> 00:44:00,060 como lo hizo de un solo rollo. 723 00:44:00,100 --> 00:44:02,540 Quiero decir, no puedo imaginar por qué iría con un rollo. 724 00:44:02,590 --> 00:44:04,500 Tengo la sensación de que probablemente tenía más 725 00:44:04,540 --> 00:44:08,680 que perdió en el camino, porque yo mismo lo he hecho. 726 00:44:12,510 --> 00:44:15,030 One roll of film and 36 exposures, 727 00:44:15,080 --> 00:44:18,510 and caught as many perfect shots as he did. 728 00:44:18,560 --> 00:44:23,260 It is either brilliant film work or one 729 00:44:23,300 --> 00:44:26,300 of the greatest accidents in the history of photography. 730 00:44:31,570 --> 00:44:33,530 CARLOS OLIVARES: We know that Salazar gets 731 00:44:33,570 --> 00:44:35,920 here to the one store in town. 732 00:44:35,970 --> 00:44:37,840 It's a little way out of the rest of his route 733 00:44:37,880 --> 00:44:39,490 based on the photographs. 734 00:44:39,540 --> 00:44:45,150 But we do know this market had a working landline. 735 00:44:45,190 --> 00:44:48,760 But if that's what he was going for, he was shit out of luck. 736 00:44:53,940 --> 00:44:57,510 If you were in New York City and not Sangre de Cristo, 737 00:44:57,550 --> 00:45:00,510 you would probably have 15,000 shots 738 00:45:00,560 --> 00:45:01,730 of what happened there that evening 739 00:45:01,780 --> 00:45:03,080 on people's cell phones. 740 00:45:03,120 --> 00:45:05,780 Most people in SDC didn't have cell phones. 741 00:45:05,820 --> 00:45:08,000 They had phone cards. 742 00:45:08,040 --> 00:45:10,000 Once a month, they'd come to the market, 743 00:45:10,040 --> 00:45:13,610 buy one, call home to Mexico, say hi to mom, 744 00:45:13,660 --> 00:45:16,830 confirm the wire transfer back home. 745 00:45:16,880 --> 00:45:20,750 You can't take a picture with a phone card. 746 00:45:20,790 --> 00:45:25,320 GUS GREER: We're talking about a place where life was cheap. 747 00:45:25,360 --> 00:45:30,330 Illegals arriving illegally, doing illegal things. 748 00:45:30,370 --> 00:45:32,720 People ask me, well, why didn't the people of SDC 749 00:45:32,760 --> 00:45:33,720 call the police? 750 00:45:33,760 --> 00:45:35,200 Immigrants don't call police. 751 00:45:35,240 --> 00:45:37,250 And when you live in SDC, the police 752 00:45:37,290 --> 00:45:39,770 are just another element, another criminal element 753 00:45:39,810 --> 00:45:40,600 to them. 754 00:45:57,220 --> 00:45:59,750 Salazar was also charged with murders that 755 00:45:59,790 --> 00:46:01,570 happened at the water-tower. 756 00:46:01,620 --> 00:46:03,790 But there's not a single piece of evidence 757 00:46:03,840 --> 00:46:06,540 to indicate that Salazar was ever there. 758 00:46:06,580 --> 00:46:08,800 LAWRENCE ROSS: And remember those people we found, 759 00:46:08,840 --> 00:46:11,670 you know, right next to the small water-tower. 760 00:46:11,710 --> 00:46:13,460 We know that they ran. 761 00:46:13,500 --> 00:46:16,680 We know that they ran up to the top of that water-tower. 762 00:46:16,720 --> 00:46:21,160 And instead of confronting whatever was chasing them, 763 00:46:21,200 --> 00:46:22,900 they chose to jump off the water-tower. 764 00:46:22,940 --> 00:46:25,290 Now that just doesn't happen when you have an individual. 765 00:46:25,340 --> 00:46:27,820 I don't care how horrible that individual is. 766 00:46:27,860 --> 00:46:29,080 That doesn't happen. 767 00:46:29,120 --> 00:46:31,650 Eight people supposedly ran up there, trying 768 00:46:31,690 --> 00:46:34,910 to get away from one man? 769 00:46:34,960 --> 00:46:36,610 But instead of trying to fight him 770 00:46:36,650 --> 00:46:40,740 off on a single fire escape, these eight people 771 00:46:40,790 --> 00:46:42,480 chose to jump. 772 00:46:42,530 --> 00:46:45,660 They'd rather kill themselves and their families 773 00:46:45,700 --> 00:46:47,970 instead of fight him? 774 00:46:48,010 --> 00:46:54,150 DAVID CASTILLO: They told me that Jose and his family 775 00:46:54,190 --> 00:46:59,070 were some of the ones who died at that tower. 776 00:46:59,110 --> 00:47:04,810 And it was only two blocks from their house. 777 00:47:04,850 --> 00:47:10,690 I mean, I look at his picture and-- 778 00:47:10,730 --> 00:47:13,560 Maria had such a strong sense of faith-- 779 00:47:13,600 --> 00:47:15,470 a really strong sense of faith. 780 00:47:15,520 --> 00:47:16,560 I don't have that faith. 781 00:47:16,610 --> 00:47:17,820 I just don't have that faith. 782 00:47:17,870 --> 00:47:19,300 And-- and it-- and it hurts me, you know, 783 00:47:19,350 --> 00:47:24,050 because I'm-- I'm more angry about that. 784 00:47:24,090 --> 00:47:27,050 DAVID CASTILLO: I can't imagine why the two of them 785 00:47:27,090 --> 00:47:30,620 would-- would do something like that. 786 00:47:30,660 --> 00:47:35,620 I just-- they had to climb that. 787 00:47:35,670 --> 00:47:42,720 If you think about them standing there at that moment, 788 00:47:42,760 --> 00:47:44,150 and then making that decision. 789 00:47:49,680 --> 00:47:52,680 Salazar was never closer than three blocks to that tower 790 00:47:52,730 --> 00:47:53,990 that night. 791 00:47:54,030 --> 00:47:57,250 The truth is, he had a different route in mind. 792 00:48:05,440 --> 00:48:09,570 From the start, he was always heading here. 793 00:48:09,610 --> 00:48:11,830 That's what he says. 794 00:48:11,880 --> 00:48:13,490 It's the church. 795 00:48:13,530 --> 00:48:19,930 The church mission for the Putnam family. 796 00:48:19,970 --> 00:48:22,110 As for the Putnams, well, Francisco had been 797 00:48:22,150 --> 00:48:23,890 working for them for years. 798 00:48:23,930 --> 00:48:24,930 He was almost a friend. 799 00:48:24,980 --> 00:48:26,460 You know, they-- they trusted him. 800 00:48:26,500 --> 00:48:29,900 They gave him a key, you know, to the building. 801 00:48:29,940 --> 00:48:32,030 And yet, when I look at the crime scene, 802 00:48:32,070 --> 00:48:33,990 doors have been ripped off their hinges. 803 00:48:34,030 --> 00:48:36,640 Now why would Francisco rip the doors off the hinges 804 00:48:36,690 --> 00:48:39,210 when he had a key? 805 00:48:39,250 --> 00:48:41,390 RENEE DAVIES: What was going through your mind 806 00:48:41,430 --> 00:48:42,260 when you saw this? 807 00:48:50,700 --> 00:48:51,870 I don't know. 808 00:48:51,920 --> 00:48:55,140 I just wanted to help my friends. 809 00:48:55,180 --> 00:48:57,750 RENEE DAVIES: You worked for a Dwayne and Judith Putnam, 810 00:48:57,790 --> 00:48:58,660 didn't you? 811 00:49:04,280 --> 00:49:06,980 Yes. 812 00:49:07,020 --> 00:49:08,980 RENEE DAVIES: How did you feel about them? 813 00:49:09,020 --> 00:49:10,280 [children chattering] 814 00:49:10,330 --> 00:49:12,110 FRANCISCO SALAZAR: They were good people. 815 00:49:20,510 --> 00:49:23,780 The Putnams were here to convert the old church 816 00:49:23,820 --> 00:49:24,910 and mission offices. 817 00:49:24,950 --> 00:49:27,210 They basically started a new ministry 818 00:49:27,260 --> 00:49:30,700 in a town other religious groups had long since abandoned. 819 00:49:36,610 --> 00:49:39,100 PERRY MOYES: We're proud of our church's missionary history. 820 00:49:39,140 --> 00:49:42,230 God's mission for us is to go forth to the less fortunate 821 00:49:42,270 --> 00:49:46,060 and bear witness to His word. 822 00:49:46,100 --> 00:49:48,100 The Putnams were some of my closest, 823 00:49:48,150 --> 00:49:52,720 dearest friends in the world-- truly people of God. 824 00:49:52,760 --> 00:49:55,550 Dwayne and Judith's engagement was sanctioned by our church 825 00:49:55,590 --> 00:49:57,460 with great excitement. 826 00:49:57,510 --> 00:50:00,940 Even though she wasn't baptized in a church at the time, 827 00:50:00,990 --> 00:50:04,690 we knew in her heart she'd always believed. 828 00:50:04,730 --> 00:50:06,380 She had great strength. 829 00:50:06,430 --> 00:50:07,780 [cheering] 830 00:50:13,830 --> 00:50:16,000 They were my friends. 831 00:50:16,050 --> 00:50:18,000 Salazar had spent the summer working 832 00:50:18,050 --> 00:50:21,220 as a handyman on the mission, doing odd jobs, 833 00:50:21,270 --> 00:50:24,360 running errands for Judith, hanging out with the two kids. 834 00:50:40,370 --> 00:50:43,940 The Putnams went to that town to fix up that facility, 835 00:50:43,990 --> 00:50:46,990 to empower those people. 836 00:50:47,030 --> 00:50:49,250 This family reached out to Salazar, 837 00:50:49,300 --> 00:50:51,210 and this is how he repaid them? 838 00:51:06,970 --> 00:51:08,920 But Salazar was too late. 839 00:51:14,150 --> 00:51:16,060 DWAYNE PUTNAM: Grace is gone. 840 00:51:16,110 --> 00:51:19,890 Where is Grace? 841 00:51:19,940 --> 00:51:26,120 Grace is gone. 842 00:51:26,160 --> 00:51:29,990 Don't you judge me. 843 00:51:30,030 --> 00:51:37,040 Only God can judge me. 844 00:51:37,080 --> 00:51:41,910 Only He knows what I'm seeing. 845 00:51:41,960 --> 00:51:46,660 Only He knows this abomination. 846 00:51:50,010 --> 00:51:52,920 I am Abraham. 847 00:51:52,970 --> 00:51:55,280 A burnt-- 848 00:52:13,210 --> 00:52:17,650 My lambs, my little lamb. 849 00:53:08,040 --> 00:53:10,740 What'd you wish for, Grace? 850 00:53:10,790 --> 00:53:13,220 I get little. 851 00:53:13,270 --> 00:53:15,140 JUDITH PUTNAM: All right, birthday girl first. 852 00:53:22,930 --> 00:53:27,930 When I got there, I knew that I was too late. 853 00:53:31,500 --> 00:53:33,200 RENEE DAVIES: Where are their bodies? 854 00:53:43,430 --> 00:53:45,820 CARLOS OLIVARES: In the official version, 855 00:53:45,860 --> 00:53:48,950 forensics, coupled with the Putnam phone recording, 856 00:53:49,000 --> 00:53:52,130 led the police to conclude that Putnam killed his wife 857 00:53:52,170 --> 00:53:55,740 and son before killing himself. 858 00:53:55,790 --> 00:53:58,830 Now Putnam panicked at seeing Salazar running wild 859 00:53:58,880 --> 00:54:03,100 and snapped when he heard the screams outside the mission. 860 00:54:03,140 --> 00:54:06,100 So he killed his family with a machete 861 00:54:06,140 --> 00:54:09,060 before turning it on himself. 862 00:54:09,100 --> 00:54:12,760 That's Parano's version. 863 00:54:12,800 --> 00:54:15,240 RENEE DAVIES: Were they still alive when you got there? 864 00:54:21,680 --> 00:54:22,510 Only one of them. 865 00:54:30,210 --> 00:54:32,870 CARLOS OLIVARES: But the official logic doesn't hold up. 866 00:54:32,910 --> 00:54:36,000 Putnam wanted to give his family a mercy killing so they 867 00:54:36,040 --> 00:54:37,130 could all go up clean to Jesus. 868 00:54:37,180 --> 00:54:38,310 That's one thing. 869 00:54:38,350 --> 00:54:41,440 But why dismember his little kids? 870 00:54:41,480 --> 00:54:44,140 SHERIFF PARANO: Yeah, we had dogs searching 871 00:54:44,180 --> 00:54:46,140 for the other remains. 872 00:54:46,180 --> 00:54:50,230 We found nothing, or Salazar won't be telling 873 00:54:50,280 --> 00:54:53,540 us where he buried the bodies. 874 00:54:53,580 --> 00:55:00,240 Dwayne Putnam thought he was a man of God. 875 00:55:00,290 --> 00:55:03,250 But he made the wrong choice. 876 00:55:03,290 --> 00:55:05,470 CARLOS OLIVARES: For a pastor, a man of the Bible, 877 00:55:05,510 --> 00:55:07,950 it must be hard to see these photos. 878 00:55:07,990 --> 00:55:14,130 They show what you might call a inconvenient resurrection. 879 00:55:14,170 --> 00:55:20,220 The only thing he can do is deny it. 880 00:55:20,260 --> 00:55:22,260 God saw what Dwayne did. 881 00:55:22,310 --> 00:55:26,050 He was a murderer and a suicide. 882 00:55:26,090 --> 00:55:29,050 DWAYNE PUTNAM: OK, both of you. 883 00:55:29,100 --> 00:55:30,450 [children chattering] 884 00:55:30,490 --> 00:55:33,710 DWAYNE PUTNAM: Ah, say hi to mommy. 885 00:55:33,750 --> 00:55:34,620 Hi! 886 00:55:34,670 --> 00:55:35,410 Hi, mommy. 887 00:55:35,450 --> 00:55:36,580 DWAYNE PUTNAM: Run! 888 00:55:36,630 --> 00:55:37,630 Uh-oh. 889 00:55:37,670 --> 00:55:38,450 Ah! 890 00:55:44,240 --> 00:55:48,860 RENEE DAVIES: Where was Grace Putnam? 891 00:55:48,900 --> 00:55:52,030 She wasn't there. 892 00:55:52,080 --> 00:55:56,250 RENEE DAVIES: Where was she? 893 00:55:56,300 --> 00:55:59,520 If Grace wasn't at the mission-- 894 00:56:00,350 --> 00:56:03,480 She was at school. 895 00:56:03,520 --> 00:56:05,960 The school is on the outskirts of town. 896 00:56:06,000 --> 00:56:09,570 And Salazar still has a distance to go, 897 00:56:09,620 --> 00:56:12,580 through the most densely populated area of town, where 898 00:56:12,620 --> 00:56:14,230 most of the bodies were found. 899 00:56:14,270 --> 00:56:15,970 LAWRENCE ROSS: Most of the killings 900 00:56:16,010 --> 00:56:20,710 occurred on the street or just inside the entrances to homes. 901 00:56:20,760 --> 00:56:23,060 People rushed out to see what was happening, 902 00:56:23,110 --> 00:56:25,550 to protect their families. 903 00:56:25,590 --> 00:56:27,680 I mean, if this bullshit story were true, 904 00:56:27,720 --> 00:56:34,380 why didn't Salazar put down his camera and help those people? 905 00:56:34,420 --> 00:56:35,950 CARLOS OLIVARES: Salazar was a handyman. 906 00:56:35,990 --> 00:56:38,820 He had keys for vacant buildings all over town. 907 00:56:38,860 --> 00:56:41,390 He could cut through building to building from one end of town 908 00:56:41,430 --> 00:56:44,960 to the other, hide, look out. 909 00:56:45,000 --> 00:56:46,440 LEN MATHESON: Look, most of the time, 910 00:56:46,480 --> 00:56:49,480 he probably wasn't even close to the action. 911 00:56:49,530 --> 00:56:52,400 I mean, a 70 to 200 millimeter lens pulls 912 00:56:52,440 --> 00:56:54,360 in all sorts of distant detail. 913 00:56:54,400 --> 00:56:59,320 You know, sometimes, you get nothing. 914 00:56:59,360 --> 00:57:01,710 Sometimes, you get something extraordinary. 915 00:57:12,370 --> 00:57:14,640 Why did Francisco take the photos? 916 00:57:14,680 --> 00:57:19,380 The better question is, why not? 917 00:57:19,430 --> 00:57:23,170 You are capturing moments of time that 918 00:57:23,210 --> 00:57:26,210 you are the only person-- it's-- it's a moral imperative, 919 00:57:26,260 --> 00:57:27,000 almost. 920 00:57:31,350 --> 00:57:32,700 You're the person with the camera. 921 00:57:32,740 --> 00:57:34,740 You're the only person there with that option. 922 00:57:34,790 --> 00:57:36,880 You take the pictures because you must, 923 00:57:36,920 --> 00:57:41,400 because somebody has to take those pictures. 924 00:57:41,450 --> 00:57:44,450 Salazar makes his way down Main Street 925 00:57:44,490 --> 00:57:45,890 and gets to the preschool. 926 00:57:57,720 --> 00:58:01,380 All the children of the people who died in that field, 927 00:58:01,420 --> 00:58:03,120 they were in that preschool. 928 00:58:18,880 --> 00:58:22,310 That's the thing that messed with me the most-- what 929 00:58:22,360 --> 00:58:23,840 happened at that preschool. 930 00:58:23,880 --> 00:58:26,320 Well, we're not the same as they are. 931 00:58:26,360 --> 00:58:31,850 We don't kill babies. 932 00:58:31,890 --> 00:58:34,240 [sobbing] 933 00:58:43,600 --> 00:58:45,640 GREG DAUBMAN: There's almost nothing that you could 934 00:58:45,690 --> 00:58:49,170 say to change people's minds. 935 00:58:49,210 --> 00:58:57,090 Even planting the possibility, the idea that you 936 00:58:57,130 --> 00:59:03,490 hurt or killed children. 937 00:59:03,530 --> 00:59:04,660 Went to the school. 938 00:59:14,630 --> 00:59:17,590 When I got there, there was-- 939 00:59:35,650 --> 00:59:38,610 CARLOS OLIVARES: There were nine kids in the preschool 940 00:59:38,650 --> 00:59:44,400 and one teacher, Lisa Reyes. 941 00:59:44,440 --> 00:59:49,440 Forensics indicated that some of the kids had 942 00:59:49,490 --> 00:59:52,620 hidden behind a-- a curtain. 943 00:59:52,670 --> 00:59:56,020 That's a child's natural instinct to think, 944 00:59:56,060 --> 00:59:58,630 if they make themselves invisible, 945 00:59:58,670 --> 01:00:01,370 they can save themselves from the monster. 946 01:00:16,560 --> 01:00:19,340 When I came back, I just-- like I said, 947 01:00:19,390 --> 01:00:20,740 I couldn't believe it. 948 01:00:20,780 --> 01:00:23,780 I didn't want to believe it. 949 01:00:23,830 --> 01:00:29,400 And to go to the funeral was one of the hardest things. 950 01:00:32,570 --> 01:00:34,660 You know, it was a closed casket. 951 01:00:34,710 --> 01:00:37,410 All the family was there. 952 01:00:37,450 --> 01:00:39,970 A lot of people wish that they would have been able to see her 953 01:00:40,020 --> 01:00:42,720 before she-- you know, I kind of, 954 01:00:42,760 --> 01:00:48,110 like, keep my own last memory of-- I don't know. 955 01:00:48,160 --> 01:00:52,590 I wouldn't want to see her in there anyways. 956 01:00:52,640 --> 01:00:55,160 I remember her the way I remember her, you know? 957 01:00:55,210 --> 01:00:57,080 LYDIA PEREZ: Linda Perez is my daughter. 958 01:00:57,120 --> 01:00:58,770 She was five years old. 959 01:00:58,820 --> 01:01:01,430 She lived with her father in SDC. 960 01:01:01,470 --> 01:01:02,870 I worked in Hinzman. 961 01:01:02,910 --> 01:01:07,480 I hardly got to see her because I worked long hours. 962 01:01:07,520 --> 01:01:15,570 She was wearing a-- a purple top and pants 963 01:01:15,620 --> 01:01:17,310 and white tennis shoes. 964 01:01:17,360 --> 01:01:21,580 She was very picky about what she wanted to wear. 965 01:01:21,620 --> 01:01:27,670 When I left, she was three. 966 01:01:27,720 --> 01:01:31,630 And I wasn't even nice to her. 967 01:01:31,680 --> 01:01:35,720 I could have been nicer to her. 968 01:01:35,770 --> 01:01:37,900 But she was always bugging me, and I 969 01:01:37,940 --> 01:01:40,600 just-- I feel like an asshole. 970 01:01:40,640 --> 01:01:41,640 Benny. 971 01:01:41,690 --> 01:01:42,640 You wanna see him? 972 01:01:42,690 --> 01:01:44,560 He's right here. 973 01:01:44,600 --> 01:01:45,470 I mean, look at that. 974 01:01:45,520 --> 01:01:50,300 Look at that smile. 975 01:01:50,350 --> 01:01:54,400 You know, he was-- he was born premature, and he was tiny. 976 01:01:54,440 --> 01:01:55,400 Tiny. 977 01:01:55,440 --> 01:01:56,920 He weighed 2 and 1/2 pounds. 978 01:01:56,960 --> 01:01:59,620 And you know, he had some problems. 979 01:01:59,660 --> 01:02:02,140 He got pneumonia as a newborn. 980 01:02:02,190 --> 01:02:06,760 But he had a tough, strong heart. 981 01:02:06,800 --> 01:02:08,980 I could have gone home more, but you know, 982 01:02:09,020 --> 01:02:10,540 it was a piece of shit town. 983 01:02:10,590 --> 01:02:13,020 And I left when I could. 984 01:02:13,070 --> 01:02:15,680 And I was just hoping, maybe, when she got older, 985 01:02:15,720 --> 01:02:17,770 we could make up for lost time. 986 01:02:17,810 --> 01:02:20,730 That's-- that's all I was thinking. 987 01:02:20,770 --> 01:02:23,730 But now I don't have time. 988 01:02:23,770 --> 01:02:26,120 I took this from her school. 989 01:02:26,170 --> 01:02:28,520 This was the last thing she was wearing. 990 01:02:33,700 --> 01:02:36,050 DWAYNE PUTNAM: Grace is gone. 991 01:02:36,090 --> 01:02:38,570 Where is Grace? 992 01:02:38,610 --> 01:02:43,710 Grace is gone. 993 01:02:43,750 --> 01:02:46,190 I couldn't find her. 994 01:02:46,230 --> 01:02:47,620 [sniffling] 995 01:02:47,670 --> 01:02:49,670 By his own account, Salazar couldn't even 996 01:02:49,710 --> 01:02:50,970 get inside the school. 997 01:02:51,020 --> 01:02:55,410 He scurried around the back by the storeroom. 998 01:02:55,460 --> 01:02:59,720 The one aspect of that roll of film that sort of fascinates me 999 01:02:59,770 --> 01:03:02,070 is why he spent so much of the last 1000 01:03:02,120 --> 01:03:04,810 of it taking pictures of that one subject, 1001 01:03:04,860 --> 01:03:06,680 that-- that little girl. 1002 01:03:06,730 --> 01:03:07,510 I wouldn't have. 1003 01:03:16,780 --> 01:03:18,260 It's not what I would've done, certainly. 1004 01:03:18,310 --> 01:03:20,870 And I don't think most other professional photographers 1005 01:03:20,920 --> 01:03:22,050 would've done it either. 1006 01:03:29,880 --> 01:03:33,760 She was on the other side of the window. 1007 01:03:33,800 --> 01:03:38,850 She was reaching out. 1008 01:03:38,890 --> 01:03:41,280 I couldn't help her. 1009 01:03:41,330 --> 01:03:43,030 LEN MATHESON: Based on my evaluation 1010 01:03:43,070 --> 01:03:46,510 of the other photographs, this was the first time that Salazar 1011 01:03:46,550 --> 01:03:48,770 even used his flash unit. 1012 01:03:48,810 --> 01:03:50,470 The question is, why now? 1013 01:03:57,300 --> 01:04:04,790 I tried to stop them with the flash. 1014 01:04:05,790 --> 01:04:10,440 RENEE DAVIES: With the camera? 1015 01:04:10,490 --> 01:04:11,360 Did it help? 1016 01:04:22,150 --> 01:04:26,680 Did it stop them for a little while? 1017 01:04:26,720 --> 01:04:31,380 Only when-- only when it flashed. 1018 01:04:31,420 --> 01:04:32,990 LEN MATHESON: Those last photographs-- 1019 01:04:33,030 --> 01:04:35,210 there's the one where he's reaching through the bars, 1020 01:04:35,250 --> 01:04:38,910 where he is trying to take the girl's hand 1021 01:04:38,950 --> 01:04:43,910 and suddenly he stops being a historian, 1022 01:04:43,960 --> 01:04:49,220 stops being an observer, and becomes an active participant. 1023 01:04:49,270 --> 01:04:52,620 The moment he stopped being a photographer 1024 01:04:52,660 --> 01:04:59,750 and decided to do a single human action to save somebody else-- 1025 01:04:59,800 --> 01:05:01,840 I just held her hand. 1026 01:05:01,890 --> 01:05:05,370 --is the moment that changed everything for him. 1027 01:05:05,410 --> 01:05:08,370 You give up being a photographer to become a human being. 1028 01:05:08,420 --> 01:05:12,510 And you lose what has kept you alive and safe through the rest 1029 01:05:12,550 --> 01:05:14,990 of the process. 1030 01:05:15,030 --> 01:05:17,550 I just held her hand. 1031 01:05:17,600 --> 01:05:20,860 And I sang. 1032 01:05:20,910 --> 01:05:24,080 [singing in spanish] 1033 01:06:03,950 --> 01:06:05,730 He was planning this all along. 1034 01:06:11,000 --> 01:06:13,570 There's only three possibilities. 1035 01:06:13,610 --> 01:06:19,270 Either he's lying, he's crazy, or he's telling the truth. 1036 01:06:19,310 --> 01:06:22,880 And in my professional opinion, he's not lying 1037 01:06:22,920 --> 01:06:24,750 and he's not crazy. 1038 01:06:40,860 --> 01:06:44,900 SHERIFF PARANO: Salazar had his shot in court. 1039 01:06:44,950 --> 01:06:47,080 GREG DAUBMAN: We're appealing. 1040 01:06:47,120 --> 01:06:50,000 That's all we can do at this point. 1041 01:06:50,040 --> 01:06:51,690 It's in the hands of the criminal justice 1042 01:06:51,740 --> 01:06:57,000 system of the state of Arizona. 1043 01:06:57,050 --> 01:06:58,700 GUS GREER: You know, I'm going to be glad 1044 01:06:58,740 --> 01:07:00,960 when this appeal goes nowhere so this town can 1045 01:07:01,010 --> 01:07:02,270 start going somewhere again. 1046 01:07:13,670 --> 01:07:16,020 LAWRENCE ROSS: You know, if you'd been a reporter like me 1047 01:07:16,060 --> 01:07:19,070 in an inner city, you've seen murders. 1048 01:07:19,110 --> 01:07:21,070 I mean, you've seen murders of every type. 1049 01:07:21,110 --> 01:07:24,200 I can tell you in a second, gangland shot, 1050 01:07:24,250 --> 01:07:26,600 you know, personal shot, in terms of, you know, 1051 01:07:26,640 --> 01:07:28,290 two different people who know each other. 1052 01:07:28,340 --> 01:07:30,690 I can tell you how a person died. 1053 01:07:30,730 --> 01:07:35,480 Murders have signatures. 1054 01:07:35,520 --> 01:07:39,830 So who had the resources, the weapons, the political will, 1055 01:07:39,870 --> 01:07:44,090 the anger, the motive to carry out the single-night massacre 1056 01:07:44,140 --> 01:07:46,090 of an entire town? 1057 01:07:46,140 --> 01:07:51,010 It's a familiar story we've seen played out time and time again. 1058 01:07:51,060 --> 01:07:52,060 It's not smoke and mirrors. 1059 01:07:52,100 --> 01:07:57,540 It's desert, sand, hate, and fear. 1060 01:08:01,720 --> 01:08:06,160 Nat Turner, the Scottsboro Boys, the Tulsa race riots, 1061 01:08:06,200 --> 01:08:09,380 Zoot Suit Riots, Camp Grant Massacre, 1062 01:08:09,420 --> 01:08:12,080 Operation Wetback, Rodney King. 1063 01:08:23,960 --> 01:08:24,790 Sangre de Cristo. 1064 01:08:43,980 --> 01:08:46,240 GUS GREER: This is the community that we are. 1065 01:08:46,290 --> 01:08:50,900 We do take an eye for an eye, because not only is that fair, 1066 01:08:50,940 --> 01:08:53,290 that's our God-given right. 1067 01:08:53,340 --> 01:08:57,170 And we will be watching the border for all future Salazars. 1068 01:08:57,210 --> 01:09:05,960 PROTESTORS [SINGING]: God bless America, my home, sweet home. 1069 01:09:07,040 --> 01:09:08,960 MAN: They don't care who you are. 1070 01:09:09,000 --> 01:09:13,270 They don't care what you do. 1071 01:09:13,310 --> 01:09:16,450 They'd basically rather shoot you 1072 01:09:16,490 --> 01:09:21,840 than-- than give you a dollar. 1073 01:09:21,890 --> 01:09:24,580 The Great Wall of America between us and Mexico, I 1074 01:09:24,630 --> 01:09:26,280 don't hear them trying to build that wall 1075 01:09:26,330 --> 01:09:28,070 between here and Canada. 1076 01:09:28,110 --> 01:09:29,720 And they're not saying somebody-- 1077 01:09:29,760 --> 01:09:34,030 some Canuck is coming down and killing people up in Michigan. 1078 01:09:34,070 --> 01:09:38,120 There's a lot more Salazars out there-- more Ramirez, 1079 01:09:38,160 --> 01:09:41,120 more Sanchezes, more Carloses. 1080 01:09:41,170 --> 01:09:46,350 But make no mistake-- it's a matter of when, not if. 1081 01:09:46,390 --> 01:09:50,610 MAN: Basically, there's 100,000 that try to come across, 1082 01:09:50,650 --> 01:09:54,220 and there's only maybe 1,000 border patrol. 1083 01:09:54,270 --> 01:09:56,220 They ain't going to get everybody. 1084 01:10:08,890 --> 01:10:11,200 GUS GREER: You know, maybe we've just got our priorities 1085 01:10:11,240 --> 01:10:14,940 right here in Arizona. 1086 01:10:14,980 --> 01:10:19,680 A lot of our people have been waiting a long time for this. 1087 01:10:19,730 --> 01:10:22,210 I'm also proud that this state is carrying out 1088 01:10:22,250 --> 01:10:25,040 Salazar's sentence in half the time it took to do 1089 01:10:25,080 --> 01:10:26,690 the same to Timothy McVeigh. 1090 01:10:36,440 --> 01:10:39,920 GUS GREER: At 12:05 AM Arizona time-- not bleeding 1091 01:10:39,960 --> 01:10:43,270 liberal time, not East Coast wine and cheese 1092 01:10:43,320 --> 01:10:46,970 time, not West Coast free drugs time-- 1093 01:10:47,010 --> 01:10:49,800 American justice was served. 1094 01:10:49,840 --> 01:10:52,190 No more lawyers' appeals. 1095 01:10:52,240 --> 01:10:54,110 No more bills. 1096 01:10:54,150 --> 01:10:58,110 No more three square meals a day. 1097 01:10:58,160 --> 01:11:00,420 No more excuses. 1098 01:11:00,460 --> 01:11:01,860 And no more fear, my friends. 1099 01:11:13,650 --> 01:11:17,310 Francisco was the only witness to what happened that night. 1100 01:11:17,350 --> 01:11:19,920 And the court killed his photographs. 1101 01:11:19,960 --> 01:11:21,740 And then the state killed him. 1102 01:11:51,860 --> 01:11:55,650 GUS GREER: Do you know where Salazar gets buried? 1103 01:11:55,690 --> 01:12:00,220 He gets buried right here, in the state of Arizona! 1104 01:12:00,260 --> 01:12:03,260 He must be pretty pleased with himself. 1105 01:12:03,310 --> 01:12:07,790 He snuck in here, he hid here, he killed here, 1106 01:12:07,830 --> 01:12:10,100 he's executed here. 1107 01:12:10,140 --> 01:12:13,190 But even in death, he manages to avoid being deported. 1108 01:12:18,410 --> 01:12:20,240 Except they got it all wrong. 1109 01:12:20,280 --> 01:12:23,500 This doesn't end with the execution of Francisco Salazar. 1110 01:12:23,550 --> 01:12:26,680 Francisco Salazar's photos don't end with Francisco Salazar. 1111 01:12:31,990 --> 01:12:33,380 I wish I was there. 1112 01:12:33,430 --> 01:12:35,510 I wish I had been the guy behind the camera. 1113 01:12:35,560 --> 01:12:37,950 Why did Francisco take the photos? 1114 01:12:37,990 --> 01:12:39,560 I don't know. 1115 01:12:39,610 --> 01:12:41,390 Maybe he thought he was going to die like everybody else. 1116 01:12:41,430 --> 01:12:43,090 Why the hell not? 1117 01:12:43,130 --> 01:12:44,610 At least leave something behind. 1118 01:12:44,650 --> 01:12:48,000 Leave some record behind so he didn't die for nothing. 1119 01:12:48,050 --> 01:12:50,750 There's a piece of history left. 1120 01:12:50,790 --> 01:12:55,930 And if you're going to go out, go out with something of value. 1121 01:12:55,970 --> 01:12:57,320 Do something. 1122 01:12:57,360 --> 01:12:59,450 Make your death count for something. 1123 01:13:05,280 --> 01:13:07,850 The photos show us the truth. 1124 01:13:07,890 --> 01:13:10,510 The truth is that I'm the one who found the photos. 1125 01:13:10,550 --> 01:13:13,200 I'm the one who released them. 1126 01:13:13,250 --> 01:13:17,380 Ross found the truth, but he couldn't see it. 1127 01:13:17,430 --> 01:13:19,820 He got scared. 1128 01:13:19,860 --> 01:13:25,350 I don't blame him. 1129 01:13:25,390 --> 01:13:28,390 As a journalist, I deal in facts, not speculation. 1130 01:13:28,440 --> 01:13:31,440 And the facts are that Francisco recorded whatever moved 1131 01:13:31,480 --> 01:13:32,880 through that town that night. 1132 01:13:32,920 --> 01:13:35,570 And that was the only real evidence. 1133 01:13:35,620 --> 01:13:39,450 And the local will to investigate was nonexistent. 1134 01:13:39,490 --> 01:13:41,450 So the photos exist in a vacuum. 1135 01:13:41,490 --> 01:13:42,970 LEN MATHESON: I think a lot of people 1136 01:13:43,020 --> 01:13:45,450 will sleep better at night believing that they are 1137 01:13:45,500 --> 01:13:47,980 Photoshopped than believing they are seeing something 1138 01:13:48,020 --> 01:13:49,370 that is actually happening. 1139 01:13:57,550 --> 01:14:02,910 CARLOS OLIVARES: There's no going back to normal. 1140 01:14:02,950 --> 01:14:10,260 Because normal doesn't exist anymore. 1141 01:14:10,300 --> 01:14:15,570 There were no masks, no cartels, no mob of illegals at night. 1142 01:14:15,610 --> 01:14:17,490 The photos do tell us something. 1143 01:14:17,530 --> 01:14:18,880 They're numbered. 1144 01:14:18,920 --> 01:14:21,400 Number one was taken from the southern watch 1145 01:14:21,450 --> 01:14:27,930 in the foothills, number 36 at the schoolhouse. 1146 01:14:27,970 --> 01:14:31,190 When you look at the crime scene, the police reports, 1147 01:14:31,240 --> 01:14:34,890 the layout of the town, you realize that this carnage 1148 01:14:34,940 --> 01:14:36,680 wasn't random. 1149 01:14:36,720 --> 01:14:40,160 It was just so huge that nobody could see the bigger picture. 1150 01:14:46,040 --> 01:14:49,470 They were always heading in one direction. 1151 01:14:57,530 --> 01:14:58,830 They were heading north. 1152 01:15:11,020 --> 01:15:13,890 MAN: Have you ever actually seen the border fence? 1153 01:15:13,930 --> 01:15:18,370 It's 20 feet high, corrugated steel, 1154 01:15:18,420 --> 01:15:20,940 razor wire in some places. 1155 01:15:20,980 --> 01:15:23,900 Anyone with any regard for human life 1156 01:15:23,940 --> 01:15:27,640 would stay the hell away from that fence. 1157 01:15:27,690 --> 01:15:30,730 LEN MATHESON: Do you own a gun? 1158 01:15:30,780 --> 01:15:32,130 I do. 1159 01:15:32,170 --> 01:15:33,690 And ever since that-- I've seen these photographs, 1160 01:15:33,740 --> 01:15:35,650 I've been sleeping with it under my pillow. 1161 01:15:40,610 --> 01:15:42,090 CARLOS OLIVARES: This is a cruel land 1162 01:15:42,140 --> 01:15:44,960 where death is a certainty. 1163 01:15:45,010 --> 01:15:46,010 We grow up with it. 1164 01:15:46,050 --> 01:15:47,270 We accept it. 1165 01:15:47,310 --> 01:15:48,750 GUS GREER: You know what made my morning? 1166 01:15:48,790 --> 01:15:51,490 Hearing that some group of unknown patriots 1167 01:15:51,540 --> 01:15:55,800 found where Salazar's grave was and dug it up. 1168 01:15:55,840 --> 01:15:58,150 The body's gone, my friends. 1169 01:15:58,190 --> 01:15:59,070 And good riddance. 1170 01:16:39,540 --> 01:16:41,890 CARLOS OLIVARES: Seven weeks after Salazar's execution, 1171 01:16:41,930 --> 01:16:43,630 the mutilated remains of two campers 1172 01:16:43,680 --> 01:16:47,640 were found in the Tonto National Forest, 115 miles 1173 01:16:47,680 --> 01:16:52,680 north of Sangre de Cristo. 1174 01:16:52,730 --> 01:16:55,250 Five unexplained deaths in Sitgreaves. 1175 01:16:55,300 --> 01:16:59,820 Multiple attacks in Ajo, Callente, Willcox to the east. 1176 01:16:59,870 --> 01:17:03,830 Hilldale was the first town in Utah-- 12 dead. 1177 01:17:03,870 --> 01:17:07,130 The same patterns emerging east to Juarez. 1178 01:17:07,180 --> 01:17:11,880 Up into New Mexico in Alamogordo, five dead. 1179 01:17:11,920 --> 01:17:16,100 In Trevino Ranch, three dead, nine unaccounted. 1180 01:17:31,640 --> 01:17:33,810 [distorted speech] 1181 01:17:43,560 --> 01:17:45,210 [distorted speech] 1182 01:17:51,700 --> 01:17:53,750 MAN: --the hell is this? 1183 01:17:53,790 --> 01:17:57,570 [distorted screaming] 93887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.