All language subtitles for Naruto_ Shippuden-ep-E94-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,020 --> 00:00:04,382 Jadi? 2 00:00:04,810 --> 00:00:08,360 Ya, harusnya tak ada masalah dengan kekuatan Yuukimaru. 3 00:00:08,440 --> 00:00:11,055 Sekarang tinggal memodifikasi obatnya. 4 00:00:11,490 --> 00:00:13,490 Kapan akan beres? 5 00:00:14,070 --> 00:00:15,910 Tak akan lama lagi. 6 00:00:16,120 --> 00:00:20,740 Maka, perintahkan Guren dan Yuukimaru untuk pergi duluan. 7 00:00:20,910 --> 00:00:24,870 Aku sudah pernah tanya, tapi kau yakin dengan wanita itu? 8 00:00:26,460 --> 00:00:28,379 Kita tak punya pilihan lain. 9 00:00:28,380 --> 00:00:31,710 Hanya Guren yang bisa melakukannya. 10 00:00:33,720 --> 00:00:37,229 Kekuatan Guren dan Yuukimaru sangatlah penting, 11 00:00:37,230 --> 00:00:41,270 untuk membuat rencana ini sukses. 12 00:00:57,910 --> 00:00:59,870 Mau sampai kapan kau membuatku menunggu? 13 00:01:01,410 --> 00:01:03,119 Sudah cukup. 14 00:01:03,120 --> 00:01:05,209 Tuan Orochimaru telah memberikan perintahnya. 15 00:01:05,750 --> 00:01:06,750 Benarkah? 16 00:01:07,710 --> 00:01:09,460 Naifnya. 17 00:01:19,050 --> 00:01:20,050 Yuukimaru. 18 00:01:24,730 --> 00:01:28,350 Apa kita akan pergi lagi? Menuju rumahku? 19 00:01:28,650 --> 00:01:30,150 Siapa anak ini? 20 00:01:30,400 --> 00:01:33,500 Yang akan kau bawa adalah anak ini. 21 00:01:34,320 --> 00:01:36,700 Kau ingin aku mengasuh anak ini? 22 00:01:38,570 --> 00:01:40,320 Langsung keberatan? 23 00:01:40,620 --> 00:01:43,409 Apa pengabdianmu terhadap Tuan Orochimaru hanya bohong? 24 00:01:43,410 --> 00:01:47,750 Ya, dengan kelakuanmu yang begitu, mana mau anak kecil ikut denganmu. 25 00:02:00,970 --> 00:02:05,019 Tak usah sok hanya karena kau tangan kanannya Tuan Orochimaru. 26 00:02:05,020 --> 00:02:07,480 Aku bisa membunuhmu kapan saja. 27 00:02:08,020 --> 00:02:12,440 Begitu. Dia bisa mengkristalkan apa pun di sekitarnya. 28 00:02:13,020 --> 00:02:16,860 Meski dia tak bersenjata, semua hal di sekitarnya adalah senjatanya. 29 00:02:17,280 --> 00:02:18,650 Ini namanya Shoton. 30 00:02:19,240 --> 00:02:21,910 Pantas saja Tuan Orochimaru tertarik padanya. 31 00:02:23,370 --> 00:02:27,870 Kalau aku mati, kau tak akan reinkarnasi dengan lancar. 32 00:02:29,040 --> 00:02:31,830 Kau ingin menyatu dengan Tuan Orochimaru, 'kan? 33 00:02:37,840 --> 00:02:39,130 Indahnya. 34 00:02:40,050 --> 00:02:42,340 Apa maksudmu? 35 00:02:43,470 --> 00:02:45,260 Akankah turun terus seperti ini? 36 00:02:46,224 --> 00:02:48,480 Anak yang aneh. 37 00:02:49,640 --> 00:02:51,230 Kalian berdua cocok. 38 00:02:51,480 --> 00:02:52,559 Waduh. 39 00:02:52,560 --> 00:02:56,780 Aku akan menyusul kalian. Pergilah duluan bersama Yuukimaru. 40 00:02:57,650 --> 00:02:58,899 Baiklah. 41 00:02:58,900 --> 00:03:02,200 Tetapi kalau dia menyusahkanku, aku tak akan memaafkannya. 42 00:03:02,490 --> 00:03:06,160 Hati-hati. Ada seseorang yang datang dari arah sana. 43 00:03:06,490 --> 00:03:09,370 Apa? Bagaimana kau bisa tahu? 44 00:03:09,710 --> 00:03:11,300 Oh ya, aku lupa memberitahumu? 45 00:03:11,750 --> 00:03:15,000 Di perjalanan menuju persembunyianmu, aku mengurus seorang Anbu 46 00:03:15,040 --> 00:03:17,590 dari Konoha yang sedang patroli di area situ. 47 00:03:18,050 --> 00:03:19,800 Konoha juga pasti sedang bergerak. 48 00:03:20,380 --> 00:03:22,219 Akan menyusahkan jika melawan mereka. 49 00:03:22,220 --> 00:03:23,590 Biarkan saja mereka lewat. 50 00:03:23,840 --> 00:03:25,640 Hal seperti itu terserah padaku. 51 00:03:26,060 --> 00:03:28,639 Jika kau gagal dalam misi bersama Yuukimaru, 52 00:03:28,640 --> 00:03:32,140 semua diskusi tentang reinkarnasimu berakhir. 53 00:05:09,100 --> 00:05:13,650 (Hujan Satu Malam) 54 00:05:16,920 --> 00:05:18,460 Konoha, ya. 55 00:05:21,620 --> 00:05:25,300 Jangan-jangan mereka kabur dan berpihak kepada Konoha. 56 00:05:26,690 --> 00:05:28,850 Apa aku akan pulang? 57 00:05:30,610 --> 00:05:32,600 Semoga bisa pulang. 58 00:05:34,490 --> 00:05:38,240 Tetapi, adakah tempatku untuk pulang? 59 00:05:39,630 --> 00:05:43,030 Jika ada seseorang yang memikirkanmu, maka dialah tempatmu pulang. 60 00:05:44,820 --> 00:05:46,400 Aku yakin pasti ada. 61 00:06:01,620 --> 00:06:05,760 Lihat, ini adalah jejak anjing. 62 00:06:07,570 --> 00:06:09,060 Seekor anjing, ya. 63 00:06:09,600 --> 00:06:10,930 Gerakan yang buruk. 64 00:06:26,550 --> 00:06:29,280 Mereka sudah terlalu lemah, aku tak bisa merasakan responsnya. 65 00:06:56,040 --> 00:06:57,040 Ketemu satu. 66 00:07:13,840 --> 00:07:15,910 Bagus. Dia memiliki telur. 67 00:07:16,920 --> 00:07:18,120 Jika aku bisa menetaskan... 68 00:07:27,940 --> 00:07:29,429 Aku tak habis pikir! 69 00:07:29,430 --> 00:07:32,930 Kenapa tak bisa pakai elemen air padahal anaknya Bos Gama? 70 00:07:33,220 --> 00:07:34,470 Bos Gama! 71 00:07:35,190 --> 00:07:36,900 Teppo Dama! 72 00:07:39,860 --> 00:07:42,650 Jago menggunakan elemen air! 73 00:07:42,990 --> 00:07:46,779 Meski begitu, kalau tak bisa ya tak bisa. 74 00:07:46,780 --> 00:07:48,190 Tak usah banyak protes! 75 00:07:48,370 --> 00:07:51,369 - Apa itu? - Jangan begitu! 76 00:07:51,370 --> 00:07:53,499 Sudah, sudah, Kak Naruto. 77 00:07:53,500 --> 00:07:56,919 Kau hanya perlu mengikuti cara latihan Gamatatsu saja. 78 00:07:56,920 --> 00:08:00,080 Nah, akhirnya ada bocah yang bisa mengerti. 79 00:08:01,020 --> 00:08:03,259 Aku tak punya waktu sebanyak itu. 80 00:08:03,260 --> 00:08:06,969 Jika tak mau, aku berhenti saja melatihmu. 81 00:08:06,970 --> 00:08:09,760 Minta saja Gamariki untuk membantumu. 82 00:08:16,600 --> 00:08:17,689 Tidak! 83 00:08:17,690 --> 00:08:21,980 Baiklah. Aku akan berlatih, dengan Gamatatsu saja. 84 00:08:22,170 --> 00:08:25,940 Baik. Asal kau mengerti. 85 00:08:26,170 --> 00:08:29,270 Jadi, bagaimana caranya mulai jurus elemen air? 86 00:08:30,650 --> 00:08:34,409 Ya, sejujurnya, aku juga tak tahu. 87 00:08:37,789 --> 00:08:38,919 Jadi begitu! 88 00:08:38,960 --> 00:08:42,039 Karena ini elemen air, jadi kita mulai dengan minum air saja. 89 00:08:42,140 --> 00:08:43,708 Aku mengerti. 90 00:08:43,710 --> 00:08:45,530 Ya, benar juga. 91 00:09:11,930 --> 00:09:13,889 Benarkah ada musuh di sekitar kita? 92 00:09:14,100 --> 00:09:17,390 Tak salah lagi. Mereka bersembunyi di gunung ini. 93 00:09:17,600 --> 00:09:18,950 Siapa mereka? 94 00:09:19,390 --> 00:09:20,230 Entahlah. 95 00:09:20,231 --> 00:09:23,440 Tetapi, jika mereka mencari persembunyian Orochimaru... 96 00:09:23,690 --> 00:09:26,110 Pasti antara Akatsuki atau Konoha. 97 00:09:26,400 --> 00:09:28,670 Lantas bagaimana? Haruskah kita serang duluan? 98 00:09:29,030 --> 00:09:33,630 Tanpa Guren, tak ada jaminan kita bisa menang. 99 00:09:33,910 --> 00:09:35,199 Aku ternyata salah. 100 00:09:35,200 --> 00:09:36,869 Tentang apa? 101 00:09:36,870 --> 00:09:42,330 Kukira ini adalah kesempatan bagimu untuk kabur. 102 00:09:42,670 --> 00:09:43,810 Kabur? 103 00:09:44,210 --> 00:09:46,709 Kesempatanmu untuk kabur ke sisi Konoha 104 00:09:46,710 --> 00:09:48,900 dengan informasi tentang Orochimaru. 105 00:09:49,880 --> 00:09:55,340 Jadi begitu. Aku tak pernah terpikir seperti itu. 106 00:09:56,210 --> 00:09:59,110 Kau mau menyerahkan diri pada Konoha? 107 00:09:59,540 --> 00:10:01,660 Tidak juga. 108 00:10:01,980 --> 00:10:05,410 Lalu, apa alasanmu masih tetap ada di sisi Guren? 109 00:10:07,070 --> 00:10:08,870 Hal personal. 110 00:10:18,030 --> 00:10:19,369 Astaga. 111 00:10:19,370 --> 00:10:23,500 Kalau saja aku sendirian, aku pasti sudah sampai di tempat yang kutuju. 112 00:10:28,420 --> 00:10:31,110 Aku tak mau pergi ke sana lagi. 113 00:10:31,840 --> 00:10:37,070 Kepalaku sakit. Aku ingin kembali saja. 114 00:10:38,390 --> 00:10:41,530 Tetapi, aku tak punya rumah. 115 00:10:41,890 --> 00:10:44,519 Orang itu bilang... 116 00:10:44,520 --> 00:10:47,565 "Jika ada seseorang yang memikirkanmu, 117 00:10:47,566 --> 00:10:51,360 maka dialah tempatmu pulang." 118 00:10:54,950 --> 00:10:59,970 Tetapi, bagaimana caranya agar seseorang bisa memikirkanku? 119 00:11:00,240 --> 00:11:03,870 Bisakah kau berhenti mengoceh dan berjalan lebih cepat? 120 00:11:05,040 --> 00:11:07,520 Apa-apaan anak ini? 121 00:11:28,230 --> 00:11:31,420 Kamelia merah atau putih. Kau lebih suka yang mana? 122 00:11:34,940 --> 00:11:35,940 Kamelia... 123 00:11:36,490 --> 00:11:37,660 Kamelia? 124 00:11:39,700 --> 00:11:40,760 Itu... 125 00:11:44,790 --> 00:11:47,220 Ya, ini memang kamelia. 126 00:11:48,620 --> 00:11:50,129 Apa kau suka kamelia? 127 00:11:50,130 --> 00:11:51,250 Kamelia... 128 00:11:53,660 --> 00:11:55,340 Aku tak suka kamelia. 129 00:11:56,630 --> 00:11:57,750 Ini hanyalah kebetulan. 130 00:12:04,720 --> 00:12:05,720 Hei! 131 00:12:06,310 --> 00:12:07,440 Ada apa? 132 00:12:21,780 --> 00:12:22,870 Sial! 133 00:12:34,370 --> 00:12:38,500 Sial! Tak mungkin aku kembali ke persembunyian di tengah hujan begini. 134 00:12:44,170 --> 00:12:46,019 Dingin. 135 00:12:46,020 --> 00:12:48,170 Apa? Kau kedinginan? 136 00:12:53,100 --> 00:12:54,390 Demam. 137 00:13:13,490 --> 00:13:14,700 Kau memanggilku? 138 00:13:15,080 --> 00:13:18,580 Yamato, pergilah dan bantu Tim Kakashi. 139 00:13:18,870 --> 00:13:20,230 Senior Kakashi? 140 00:13:20,750 --> 00:13:22,789 Kudengar itu hanya misi pencarian. 141 00:13:22,790 --> 00:13:24,129 Ada sesuatu yang terjadi? 142 00:13:24,130 --> 00:13:27,990 Masalahnya adalah mereka bertemu musuh. 143 00:13:28,800 --> 00:13:31,000 Pengguna jurus yang belum pernah kita lihat. 144 00:13:31,340 --> 00:13:33,023 Kita belum pernah lihat jurus itu? 145 00:13:33,260 --> 00:13:35,430 Kita belum paham sepenuhnya tentang jurus itu. 146 00:13:35,810 --> 00:13:40,460 Aku sudah kirim sampel yang Kakashi kirim untuk dianalisis. 147 00:13:40,980 --> 00:13:42,420 Aku harus bawa siapa? 148 00:13:43,020 --> 00:13:48,870 Sai yang bisa gapai dari udara, dan Sakura kalau-kalau ada yang terluka. 149 00:13:49,280 --> 00:13:52,260 Tetapi, Sakura sedang pergi melakukan sesuatu untukku. 150 00:13:52,700 --> 00:13:54,660 Dia baru akan kembali fajar nanti. 151 00:13:54,990 --> 00:13:57,100 Pergilah segera setelah Sakura kembali. 152 00:13:57,490 --> 00:13:58,620 Baiklah. 153 00:13:58,830 --> 00:14:02,780 Tetapi, jika ini melibatkan Orochimaru, apa Naruto tidak akan ikut juga? 154 00:14:02,960 --> 00:14:06,650 Dengar baik-baik. Naruto tidak boleh mengetahui ini. 155 00:14:14,180 --> 00:14:16,220 Bagaimana? Menemukan sesuatu? 156 00:14:16,550 --> 00:14:18,290 Percuma. Tidak ada. 157 00:14:18,600 --> 00:14:20,390 Aku juga tak menemukan apa pun. 158 00:14:20,680 --> 00:14:22,379 Apalagi hujan begini, 159 00:14:22,380 --> 00:14:25,140 kondisi seperti ini tak memungkinkan untuk mendapat bebauan. 160 00:14:25,860 --> 00:14:27,700 Jadi, tak ada kemajuan, ya. 161 00:14:29,320 --> 00:14:30,320 Hah? 162 00:14:31,240 --> 00:14:33,510 Kelelawar saja meneduh. 163 00:14:33,740 --> 00:14:36,020 Hah? Kelelawar?! 164 00:14:36,280 --> 00:14:38,739 Aku akan keluar lagi untuk mencari. 165 00:14:38,740 --> 00:14:40,770 Jangan, tahan dulu. Jangan bergerak. 166 00:14:41,500 --> 00:14:42,980 Ada apa, Kiba? 167 00:14:43,120 --> 00:14:47,470 Ya, aku berpikir selama ini tentang peluit anjing yang misterius itu. 168 00:14:47,920 --> 00:14:49,499 Peluit anjing misterius? 169 00:14:49,500 --> 00:14:52,299 Ya. Ada juga binatang yang menggunakan gelombang ultrasonik 170 00:14:52,300 --> 00:14:54,509 satu frekuensi dengan sebuah peluit anjing. 171 00:14:54,510 --> 00:14:55,510 Mereka inilah. 172 00:14:57,470 --> 00:14:58,640 Jadi begitu. 173 00:15:00,390 --> 00:15:03,309 Jadi, maksudmu musuh menggunakan kelelawar? 174 00:15:03,310 --> 00:15:04,960 Tetapi, yang mana? 175 00:15:05,140 --> 00:15:08,149 Ya, aku tidak tahu. 176 00:15:08,150 --> 00:15:09,769 Makin kita bergerak dalam bayangan, 177 00:15:09,770 --> 00:15:12,430 makin besar kemungkinan kita terdeteksi. 178 00:15:13,510 --> 00:15:15,630 Malah mungkin sebenarnya mereka sudah menyadari kita. 179 00:15:15,820 --> 00:15:19,699 Setelah sampel kristal yang kita kirim ke desa selesai dianalisis, 180 00:15:19,700 --> 00:15:21,900 kita akan mengetahui langkah selanjutnya. 181 00:15:22,430 --> 00:15:25,750 Sekarang, kita harus percaya dan berharap pada serangga Shino. 182 00:15:44,520 --> 00:15:47,950 Aku harus membawa berita baik pada Tuan Orochimaru. 183 00:15:48,940 --> 00:15:51,270 Kau tak boleh mati sekarang! 184 00:15:51,520 --> 00:15:53,140 Mengerti? Jangan mati! 185 00:16:02,120 --> 00:16:04,520 Dia lama sekali! Kapan dia akan kembali? 186 00:16:04,890 --> 00:16:08,190 Ya, dia seharusnya sudah kembali sekarang. 187 00:16:14,090 --> 00:16:17,340 Aku seharusnya membawa Rinji dan Gozu. 188 00:16:18,050 --> 00:16:21,710 Hati-hati. Ada seseorang yang datang dari arah sana. 189 00:16:22,470 --> 00:16:25,730 Aku tak bisa membuang waktu di tempat seperti ini. 190 00:16:38,820 --> 00:16:40,090 Kau tak apa? 191 00:16:42,410 --> 00:16:43,740 Hangat. 192 00:17:45,850 --> 00:17:47,000 Sial! 193 00:18:38,360 --> 00:18:39,690 Apa yang kau lakukan? 194 00:18:40,280 --> 00:18:41,280 Guren. 195 00:18:42,990 --> 00:18:45,100 Kau sudah mendingan? 196 00:18:47,700 --> 00:18:50,520 Kau tak boleh menghilang begitu saja. 197 00:18:51,040 --> 00:18:54,580 Tuan Orochimaru memercayakan dirimu padaku. 198 00:18:59,530 --> 00:19:00,760 Itu apa? 199 00:19:05,410 --> 00:19:06,420 Ibuku. 200 00:19:08,640 --> 00:19:11,429 Omong-omong, di mana keluargamu? 201 00:19:11,430 --> 00:19:14,640 Ibuku tidak kembali. 202 00:19:15,850 --> 00:19:19,380 Jadi, aku tak punya tempat untuk pulang. 203 00:19:37,830 --> 00:19:39,900 Kau suka kamelia, 'kan? 204 00:19:40,720 --> 00:19:43,140 Kamelia ini tak akan pernah membusuk. 205 00:19:44,880 --> 00:19:46,830 Selama aku masih hidup. 206 00:19:50,270 --> 00:19:51,290 Ayo. 207 00:21:36,480 --> 00:21:39,519 Inikah serangga baru yang kau bicarakan? 208 00:21:39,520 --> 00:21:40,829 Dengan serangga ini, 209 00:21:40,830 --> 00:21:43,129 kita bisa menghadapi pengguna Shoton itu, 'kan? 210 00:21:43,130 --> 00:21:47,159 Ada kemungkinan besar dia memiliki resistansi tinggi, tapi... 211 00:21:47,160 --> 00:21:49,529 Belum ada cukup banyak untuk digunakan dalam pertarungan. 212 00:21:49,530 --> 00:21:53,239 Sial! Kukira kita sudah punya cara untuk melawan balik mereka. 213 00:21:53,240 --> 00:21:56,029 Tidak, masih terlalu cepat untuk menyerah. 214 00:21:56,030 --> 00:21:58,160 - Eh? - Kau punya semacam rencana? 215 00:21:58,380 --> 00:22:01,130 Ya, beri aku sedikit waktu. 216 00:22:01,750 --> 00:22:03,900 Selanjutnya, "Dua Buah Jimat." 14638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.