Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,020 --> 00:00:04,382
Jadi?
2
00:00:04,810 --> 00:00:08,360
Ya, harusnya tak ada masalah
dengan kekuatan Yuukimaru.
3
00:00:08,440 --> 00:00:11,055
Sekarang tinggal memodifikasi obatnya.
4
00:00:11,490 --> 00:00:13,490
Kapan akan beres?
5
00:00:14,070 --> 00:00:15,910
Tak akan lama lagi.
6
00:00:16,120 --> 00:00:20,740
Maka, perintahkan Guren dan Yuukimaru
untuk pergi duluan.
7
00:00:20,910 --> 00:00:24,870
Aku sudah pernah tanya,
tapi kau yakin dengan wanita itu?
8
00:00:26,460 --> 00:00:28,379
Kita tak punya pilihan lain.
9
00:00:28,380 --> 00:00:31,710
Hanya Guren yang bisa melakukannya.
10
00:00:33,720 --> 00:00:37,229
Kekuatan Guren dan Yuukimaru
sangatlah penting,
11
00:00:37,230 --> 00:00:41,270
untuk membuat rencana ini sukses.
12
00:00:57,910 --> 00:00:59,870
Mau sampai kapan
kau membuatku menunggu?
13
00:01:01,410 --> 00:01:03,119
Sudah cukup.
14
00:01:03,120 --> 00:01:05,209
Tuan Orochimaru
telah memberikan perintahnya.
15
00:01:05,750 --> 00:01:06,750
Benarkah?
16
00:01:07,710 --> 00:01:09,460
Naifnya.
17
00:01:19,050 --> 00:01:20,050
Yuukimaru.
18
00:01:24,730 --> 00:01:28,350
Apa kita akan pergi lagi?
Menuju rumahku?
19
00:01:28,650 --> 00:01:30,150
Siapa anak ini?
20
00:01:30,400 --> 00:01:33,500
Yang akan kau bawa adalah anak ini.
21
00:01:34,320 --> 00:01:36,700
Kau ingin aku mengasuh anak ini?
22
00:01:38,570 --> 00:01:40,320
Langsung keberatan?
23
00:01:40,620 --> 00:01:43,409
Apa pengabdianmu terhadap
Tuan Orochimaru hanya bohong?
24
00:01:43,410 --> 00:01:47,750
Ya, dengan kelakuanmu yang begitu,
mana mau anak kecil ikut denganmu.
25
00:02:00,970 --> 00:02:05,019
Tak usah sok hanya karena kau
tangan kanannya Tuan Orochimaru.
26
00:02:05,020 --> 00:02:07,480
Aku bisa membunuhmu kapan saja.
27
00:02:08,020 --> 00:02:12,440
Begitu. Dia bisa mengkristalkan
apa pun di sekitarnya.
28
00:02:13,020 --> 00:02:16,860
Meski dia tak bersenjata, semua hal
di sekitarnya adalah senjatanya.
29
00:02:17,280 --> 00:02:18,650
Ini namanya Shoton.
30
00:02:19,240 --> 00:02:21,910
Pantas saja Tuan Orochimaru
tertarik padanya.
31
00:02:23,370 --> 00:02:27,870
Kalau aku mati, kau tak akan
reinkarnasi dengan lancar.
32
00:02:29,040 --> 00:02:31,830
Kau ingin menyatu dengan
Tuan Orochimaru, 'kan?
33
00:02:37,840 --> 00:02:39,130
Indahnya.
34
00:02:40,050 --> 00:02:42,340
Apa maksudmu?
35
00:02:43,470 --> 00:02:45,260
Akankah turun terus seperti ini?
36
00:02:46,224 --> 00:02:48,480
Anak yang aneh.
37
00:02:49,640 --> 00:02:51,230
Kalian berdua cocok.
38
00:02:51,480 --> 00:02:52,559
Waduh.
39
00:02:52,560 --> 00:02:56,780
Aku akan menyusul kalian.
Pergilah duluan bersama Yuukimaru.
40
00:02:57,650 --> 00:02:58,899
Baiklah.
41
00:02:58,900 --> 00:03:02,200
Tetapi kalau dia menyusahkanku,
aku tak akan memaafkannya.
42
00:03:02,490 --> 00:03:06,160
Hati-hati. Ada seseorang
yang datang dari arah sana.
43
00:03:06,490 --> 00:03:09,370
Apa? Bagaimana kau bisa tahu?
44
00:03:09,710 --> 00:03:11,300
Oh ya, aku lupa memberitahumu?
45
00:03:11,750 --> 00:03:15,000
Di perjalanan menuju persembunyianmu,
aku mengurus seorang Anbu
46
00:03:15,040 --> 00:03:17,590
dari Konoha yang
sedang patroli di area situ.
47
00:03:18,050 --> 00:03:19,800
Konoha juga pasti sedang bergerak.
48
00:03:20,380 --> 00:03:22,219
Akan menyusahkan jika melawan mereka.
49
00:03:22,220 --> 00:03:23,590
Biarkan saja mereka lewat.
50
00:03:23,840 --> 00:03:25,640
Hal seperti itu terserah padaku.
51
00:03:26,060 --> 00:03:28,639
Jika kau gagal dalam misi
bersama Yuukimaru,
52
00:03:28,640 --> 00:03:32,140
semua diskusi tentang
reinkarnasimu berakhir.
53
00:05:09,100 --> 00:05:13,650
(Hujan Satu Malam)
54
00:05:16,920 --> 00:05:18,460
Konoha, ya.
55
00:05:21,620 --> 00:05:25,300
Jangan-jangan mereka kabur
dan berpihak kepada Konoha.
56
00:05:26,690 --> 00:05:28,850
Apa aku akan pulang?
57
00:05:30,610 --> 00:05:32,600
Semoga bisa pulang.
58
00:05:34,490 --> 00:05:38,240
Tetapi, adakah tempatku untuk pulang?
59
00:05:39,630 --> 00:05:43,030
Jika ada seseorang yang memikirkanmu,
maka dialah tempatmu pulang.
60
00:05:44,820 --> 00:05:46,400
Aku yakin pasti ada.
61
00:06:01,620 --> 00:06:05,760
Lihat, ini adalah jejak anjing.
62
00:06:07,570 --> 00:06:09,060
Seekor anjing, ya.
63
00:06:09,600 --> 00:06:10,930
Gerakan yang buruk.
64
00:06:26,550 --> 00:06:29,280
Mereka sudah terlalu lemah,
aku tak bisa merasakan responsnya.
65
00:06:56,040 --> 00:06:57,040
Ketemu satu.
66
00:07:13,840 --> 00:07:15,910
Bagus. Dia memiliki telur.
67
00:07:16,920 --> 00:07:18,120
Jika aku bisa menetaskan...
68
00:07:27,940 --> 00:07:29,429
Aku tak habis pikir!
69
00:07:29,430 --> 00:07:32,930
Kenapa tak bisa pakai elemen air
padahal anaknya Bos Gama?
70
00:07:33,220 --> 00:07:34,470
Bos Gama!
71
00:07:35,190 --> 00:07:36,900
Teppo Dama!
72
00:07:39,860 --> 00:07:42,650
Jago menggunakan elemen air!
73
00:07:42,990 --> 00:07:46,779
Meski begitu, kalau tak bisa ya tak bisa.
74
00:07:46,780 --> 00:07:48,190
Tak usah banyak protes!
75
00:07:48,370 --> 00:07:51,369
- Apa itu?
- Jangan begitu!
76
00:07:51,370 --> 00:07:53,499
Sudah, sudah, Kak Naruto.
77
00:07:53,500 --> 00:07:56,919
Kau hanya perlu mengikuti
cara latihan Gamatatsu saja.
78
00:07:56,920 --> 00:08:00,080
Nah, akhirnya ada bocah
yang bisa mengerti.
79
00:08:01,020 --> 00:08:03,259
Aku tak punya waktu sebanyak itu.
80
00:08:03,260 --> 00:08:06,969
Jika tak mau,
aku berhenti saja melatihmu.
81
00:08:06,970 --> 00:08:09,760
Minta saja Gamariki untuk membantumu.
82
00:08:16,600 --> 00:08:17,689
Tidak!
83
00:08:17,690 --> 00:08:21,980
Baiklah. Aku akan berlatih,
dengan Gamatatsu saja.
84
00:08:22,170 --> 00:08:25,940
Baik. Asal kau mengerti.
85
00:08:26,170 --> 00:08:29,270
Jadi, bagaimana caranya
mulai jurus elemen air?
86
00:08:30,650 --> 00:08:34,409
Ya, sejujurnya, aku juga tak tahu.
87
00:08:37,789 --> 00:08:38,919
Jadi begitu!
88
00:08:38,960 --> 00:08:42,039
Karena ini elemen air, jadi kita mulai
dengan minum air saja.
89
00:08:42,140 --> 00:08:43,708
Aku mengerti.
90
00:08:43,710 --> 00:08:45,530
Ya, benar juga.
91
00:09:11,930 --> 00:09:13,889
Benarkah ada musuh di sekitar kita?
92
00:09:14,100 --> 00:09:17,390
Tak salah lagi.
Mereka bersembunyi di gunung ini.
93
00:09:17,600 --> 00:09:18,950
Siapa mereka?
94
00:09:19,390 --> 00:09:20,230
Entahlah.
95
00:09:20,231 --> 00:09:23,440
Tetapi, jika mereka mencari
persembunyian Orochimaru...
96
00:09:23,690 --> 00:09:26,110
Pasti antara Akatsuki atau Konoha.
97
00:09:26,400 --> 00:09:28,670
Lantas bagaimana?
Haruskah kita serang duluan?
98
00:09:29,030 --> 00:09:33,630
Tanpa Guren, tak ada jaminan
kita bisa menang.
99
00:09:33,910 --> 00:09:35,199
Aku ternyata salah.
100
00:09:35,200 --> 00:09:36,869
Tentang apa?
101
00:09:36,870 --> 00:09:42,330
Kukira ini adalah kesempatan bagimu
untuk kabur.
102
00:09:42,670 --> 00:09:43,810
Kabur?
103
00:09:44,210 --> 00:09:46,709
Kesempatanmu untuk kabur
ke sisi Konoha
104
00:09:46,710 --> 00:09:48,900
dengan informasi tentang Orochimaru.
105
00:09:49,880 --> 00:09:55,340
Jadi begitu.
Aku tak pernah terpikir seperti itu.
106
00:09:56,210 --> 00:09:59,110
Kau mau menyerahkan diri pada Konoha?
107
00:09:59,540 --> 00:10:01,660
Tidak juga.
108
00:10:01,980 --> 00:10:05,410
Lalu, apa alasanmu
masih tetap ada di sisi Guren?
109
00:10:07,070 --> 00:10:08,870
Hal personal.
110
00:10:18,030 --> 00:10:19,369
Astaga.
111
00:10:19,370 --> 00:10:23,500
Kalau saja aku sendirian, aku pasti
sudah sampai di tempat yang kutuju.
112
00:10:28,420 --> 00:10:31,110
Aku tak mau pergi ke sana lagi.
113
00:10:31,840 --> 00:10:37,070
Kepalaku sakit.
Aku ingin kembali saja.
114
00:10:38,390 --> 00:10:41,530
Tetapi, aku tak punya rumah.
115
00:10:41,890 --> 00:10:44,519
Orang itu bilang...
116
00:10:44,520 --> 00:10:47,565
"Jika ada seseorang yang memikirkanmu,
117
00:10:47,566 --> 00:10:51,360
maka dialah tempatmu pulang."
118
00:10:54,950 --> 00:10:59,970
Tetapi, bagaimana caranya agar
seseorang bisa memikirkanku?
119
00:11:00,240 --> 00:11:03,870
Bisakah kau berhenti mengoceh
dan berjalan lebih cepat?
120
00:11:05,040 --> 00:11:07,520
Apa-apaan anak ini?
121
00:11:28,230 --> 00:11:31,420
Kamelia merah atau putih.
Kau lebih suka yang mana?
122
00:11:34,940 --> 00:11:35,940
Kamelia...
123
00:11:36,490 --> 00:11:37,660
Kamelia?
124
00:11:39,700 --> 00:11:40,760
Itu...
125
00:11:44,790 --> 00:11:47,220
Ya, ini memang kamelia.
126
00:11:48,620 --> 00:11:50,129
Apa kau suka kamelia?
127
00:11:50,130 --> 00:11:51,250
Kamelia...
128
00:11:53,660 --> 00:11:55,340
Aku tak suka kamelia.
129
00:11:56,630 --> 00:11:57,750
Ini hanyalah kebetulan.
130
00:12:04,720 --> 00:12:05,720
Hei!
131
00:12:06,310 --> 00:12:07,440
Ada apa?
132
00:12:21,780 --> 00:12:22,870
Sial!
133
00:12:34,370 --> 00:12:38,500
Sial! Tak mungkin aku kembali
ke persembunyian di tengah hujan begini.
134
00:12:44,170 --> 00:12:46,019
Dingin.
135
00:12:46,020 --> 00:12:48,170
Apa? Kau kedinginan?
136
00:12:53,100 --> 00:12:54,390
Demam.
137
00:13:13,490 --> 00:13:14,700
Kau memanggilku?
138
00:13:15,080 --> 00:13:18,580
Yamato, pergilah dan bantu Tim Kakashi.
139
00:13:18,870 --> 00:13:20,230
Senior Kakashi?
140
00:13:20,750 --> 00:13:22,789
Kudengar itu hanya misi pencarian.
141
00:13:22,790 --> 00:13:24,129
Ada sesuatu yang terjadi?
142
00:13:24,130 --> 00:13:27,990
Masalahnya adalah mereka bertemu musuh.
143
00:13:28,800 --> 00:13:31,000
Pengguna jurus
yang belum pernah kita lihat.
144
00:13:31,340 --> 00:13:33,023
Kita belum pernah lihat jurus itu?
145
00:13:33,260 --> 00:13:35,430
Kita belum paham sepenuhnya
tentang jurus itu.
146
00:13:35,810 --> 00:13:40,460
Aku sudah kirim sampel
yang Kakashi kirim untuk dianalisis.
147
00:13:40,980 --> 00:13:42,420
Aku harus bawa siapa?
148
00:13:43,020 --> 00:13:48,870
Sai yang bisa gapai dari udara,
dan Sakura kalau-kalau ada yang terluka.
149
00:13:49,280 --> 00:13:52,260
Tetapi, Sakura sedang pergi
melakukan sesuatu untukku.
150
00:13:52,700 --> 00:13:54,660
Dia baru akan kembali fajar nanti.
151
00:13:54,990 --> 00:13:57,100
Pergilah segera setelah Sakura kembali.
152
00:13:57,490 --> 00:13:58,620
Baiklah.
153
00:13:58,830 --> 00:14:02,780
Tetapi, jika ini melibatkan Orochimaru,
apa Naruto tidak akan ikut juga?
154
00:14:02,960 --> 00:14:06,650
Dengar baik-baik.
Naruto tidak boleh mengetahui ini.
155
00:14:14,180 --> 00:14:16,220
Bagaimana?
Menemukan sesuatu?
156
00:14:16,550 --> 00:14:18,290
Percuma. Tidak ada.
157
00:14:18,600 --> 00:14:20,390
Aku juga tak menemukan apa pun.
158
00:14:20,680 --> 00:14:22,379
Apalagi hujan begini,
159
00:14:22,380 --> 00:14:25,140
kondisi seperti ini tak memungkinkan
untuk mendapat bebauan.
160
00:14:25,860 --> 00:14:27,700
Jadi, tak ada kemajuan, ya.
161
00:14:29,320 --> 00:14:30,320
Hah?
162
00:14:31,240 --> 00:14:33,510
Kelelawar saja meneduh.
163
00:14:33,740 --> 00:14:36,020
Hah? Kelelawar?!
164
00:14:36,280 --> 00:14:38,739
Aku akan keluar lagi untuk mencari.
165
00:14:38,740 --> 00:14:40,770
Jangan, tahan dulu.
Jangan bergerak.
166
00:14:41,500 --> 00:14:42,980
Ada apa, Kiba?
167
00:14:43,120 --> 00:14:47,470
Ya, aku berpikir selama ini
tentang peluit anjing yang misterius itu.
168
00:14:47,920 --> 00:14:49,499
Peluit anjing misterius?
169
00:14:49,500 --> 00:14:52,299
Ya. Ada juga binatang yang
menggunakan gelombang ultrasonik
170
00:14:52,300 --> 00:14:54,509
satu frekuensi dengan
sebuah peluit anjing.
171
00:14:54,510 --> 00:14:55,510
Mereka inilah.
172
00:14:57,470 --> 00:14:58,640
Jadi begitu.
173
00:15:00,390 --> 00:15:03,309
Jadi, maksudmu musuh
menggunakan kelelawar?
174
00:15:03,310 --> 00:15:04,960
Tetapi, yang mana?
175
00:15:05,140 --> 00:15:08,149
Ya, aku tidak tahu.
176
00:15:08,150 --> 00:15:09,769
Makin kita bergerak dalam bayangan,
177
00:15:09,770 --> 00:15:12,430
makin besar kemungkinan kita terdeteksi.
178
00:15:13,510 --> 00:15:15,630
Malah mungkin sebenarnya mereka
sudah menyadari kita.
179
00:15:15,820 --> 00:15:19,699
Setelah sampel kristal
yang kita kirim ke desa selesai dianalisis,
180
00:15:19,700 --> 00:15:21,900
kita akan mengetahui langkah selanjutnya.
181
00:15:22,430 --> 00:15:25,750
Sekarang, kita harus percaya
dan berharap pada serangga Shino.
182
00:15:44,520 --> 00:15:47,950
Aku harus membawa berita baik
pada Tuan Orochimaru.
183
00:15:48,940 --> 00:15:51,270
Kau tak boleh mati sekarang!
184
00:15:51,520 --> 00:15:53,140
Mengerti? Jangan mati!
185
00:16:02,120 --> 00:16:04,520
Dia lama sekali!
Kapan dia akan kembali?
186
00:16:04,890 --> 00:16:08,190
Ya, dia seharusnya
sudah kembali sekarang.
187
00:16:14,090 --> 00:16:17,340
Aku seharusnya
membawa Rinji dan Gozu.
188
00:16:18,050 --> 00:16:21,710
Hati-hati. Ada seseorang
yang datang dari arah sana.
189
00:16:22,470 --> 00:16:25,730
Aku tak bisa membuang waktu
di tempat seperti ini.
190
00:16:38,820 --> 00:16:40,090
Kau tak apa?
191
00:16:42,410 --> 00:16:43,740
Hangat.
192
00:17:45,850 --> 00:17:47,000
Sial!
193
00:18:38,360 --> 00:18:39,690
Apa yang kau lakukan?
194
00:18:40,280 --> 00:18:41,280
Guren.
195
00:18:42,990 --> 00:18:45,100
Kau sudah mendingan?
196
00:18:47,700 --> 00:18:50,520
Kau tak boleh menghilang begitu saja.
197
00:18:51,040 --> 00:18:54,580
Tuan Orochimaru
memercayakan dirimu padaku.
198
00:18:59,530 --> 00:19:00,760
Itu apa?
199
00:19:05,410 --> 00:19:06,420
Ibuku.
200
00:19:08,640 --> 00:19:11,429
Omong-omong, di mana keluargamu?
201
00:19:11,430 --> 00:19:14,640
Ibuku tidak kembali.
202
00:19:15,850 --> 00:19:19,380
Jadi, aku tak punya tempat untuk pulang.
203
00:19:37,830 --> 00:19:39,900
Kau suka kamelia, 'kan?
204
00:19:40,720 --> 00:19:43,140
Kamelia ini tak akan pernah membusuk.
205
00:19:44,880 --> 00:19:46,830
Selama aku masih hidup.
206
00:19:50,270 --> 00:19:51,290
Ayo.
207
00:21:36,480 --> 00:21:39,519
Inikah serangga baru
yang kau bicarakan?
208
00:21:39,520 --> 00:21:40,829
Dengan serangga ini,
209
00:21:40,830 --> 00:21:43,129
kita bisa menghadapi
pengguna Shoton itu, 'kan?
210
00:21:43,130 --> 00:21:47,159
Ada kemungkinan besar
dia memiliki resistansi tinggi, tapi...
211
00:21:47,160 --> 00:21:49,529
Belum ada cukup banyak
untuk digunakan dalam pertarungan.
212
00:21:49,530 --> 00:21:53,239
Sial! Kukira kita sudah punya cara
untuk melawan balik mereka.
213
00:21:53,240 --> 00:21:56,029
Tidak, masih terlalu cepat
untuk menyerah.
214
00:21:56,030 --> 00:21:58,160
- Eh?
- Kau punya semacam rencana?
215
00:21:58,380 --> 00:22:01,130
Ya, beri aku sedikit waktu.
216
00:22:01,750 --> 00:22:03,900
Selanjutnya, "Dua Buah Jimat."
14638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.