Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,930 --> 00:00:57,300
Mereka belum datang.
2
00:01:10,770 --> 00:01:11,770
Belum, ya?
3
00:01:12,730 --> 00:01:14,800
Kami akan pantau area ini
sampai ada pergerakan.
4
00:02:04,200 --> 00:02:08,270
Aku tak tahu. Kalaupun tahu,
aku tak akan bilang!
5
00:02:08,430 --> 00:02:10,500
Katanya begitu.
Haruskah kubunuh dia?
6
00:02:12,130 --> 00:02:14,830
Lebih baik kita serahkan kepada Ibiki.
7
00:02:15,600 --> 00:02:18,300
Lagi pula, tak ada tanda-tanda Akatsuki.
8
00:02:18,830 --> 00:02:19,830
Di sini juga sama.
9
00:02:20,370 --> 00:02:22,900
Sepertinya tak ada yang lewat sini
selama beberapa hari.
10
00:02:23,370 --> 00:02:25,230
Jadi, bisa kupastikan mereka belum ke sini.
11
00:02:26,070 --> 00:02:27,500
Bagaimana ini, Aoba?
12
00:02:30,530 --> 00:02:32,430
Masih belum ada permintaan
untuk membantu
13
00:02:32,430 --> 00:02:35,130
dari unit yang menuju ke empat
Kantor Pajak lainnya.
14
00:02:36,200 --> 00:02:39,170
Berarti, belum ada yang bertemu
dengan Akatsuki, ya?
15
00:02:39,770 --> 00:02:40,830
Yah, entahlah.
16
00:02:41,130 --> 00:02:43,130
Bisa jadi mereka sedang bertarung sekarang.
17
00:02:45,130 --> 00:02:46,370
Jangan cemas.
18
00:02:46,970 --> 00:02:50,170
Pasukan Asuma pasti
sudah menemukan Akatsuki.
19
00:02:50,970 --> 00:02:54,330
Kalian yang paling tahu
kekuatan dia, 'kan?
20
00:02:55,130 --> 00:02:56,200
Benar juga.
21
00:02:56,570 --> 00:02:58,630
Ya, Shikamaru juga ada di sana.
22
00:02:59,000 --> 00:03:01,770
Baiklah! Mari keluar dari sini
dan susun strategi baru.
23
00:03:08,470 --> 00:03:09,470
Ayo!
24
00:03:18,770 --> 00:03:21,400
Mari kita memilah semua informasi
yang kita miliki.
25
00:03:22,070 --> 00:03:25,570
Akatsuki telah menuju salah satu
dari lima Kantor Pajak.
26
00:03:26,230 --> 00:03:28,600
Belum ada permintaan
untuk membantu unit lain.
27
00:03:29,070 --> 00:03:31,930
Mereka juga belum ada
yang pernah ke Kantor Pajak.
28
00:03:32,530 --> 00:03:33,600
Itu berarti...
29
00:03:34,530 --> 00:03:35,600
Ya.
30
00:03:35,600 --> 00:03:39,500
Ada kemungkinan mereka
masih menuju Kantor Pajak ini.
31
00:03:40,230 --> 00:03:44,370
Kira-kira begitulah.
Kita tunggu dan ringkus mereka.
32
00:04:22,130 --> 00:04:25,200
Ini semua adalah kemungkinan pola
tindakan musuh pada tahap ini.
33
00:04:26,570 --> 00:04:29,570
Kalian semua ambil posisi dan tunggu
sesuai rencana sebelumnya.
34
00:04:29,870 --> 00:04:30,870
Baik!
35
00:04:32,800 --> 00:04:34,970
Ke mana perginya Akatsuki?
36
00:07:30,670 --> 00:07:34,870
(Mendaki Perak)
37
00:07:43,670 --> 00:07:45,870
Kakuzu, kau lama sekali.
38
00:08:05,530 --> 00:08:06,570
Kau lambat.
39
00:08:08,683 --> 00:08:10,136
Kita mulai dengan yang satu ini.
40
00:08:21,700 --> 00:08:25,330
Aduh, sakit.
Apa-apaan kalian ini?
41
00:08:27,700 --> 00:08:30,400
Apa maksudnya ini?
Titik vitalnya padahal sudah ditusuk.
42
00:08:31,130 --> 00:08:32,299
Jangan dorong lebih dalam!
43
00:08:33,429 --> 00:08:34,929
Rasanya sakit!
44
00:08:35,299 --> 00:08:37,100
Apa dia abadi?
45
00:08:37,669 --> 00:08:42,100
Bukankah sudah jelas?
Jadi... kalian siapa?
46
00:08:48,500 --> 00:08:49,830
Tanda itu.
47
00:08:50,030 --> 00:08:51,900
Dari 12 Shinobi Pelindung
atau apa namanya...
48
00:08:53,130 --> 00:08:54,300
Yang benar saja.
49
00:08:54,520 --> 00:08:58,280
Haruskah aku kembali
ke Kantor Pajak yang bau lagi?
50
00:08:58,450 --> 00:08:59,450
Chiriku...
51
00:09:06,380 --> 00:09:07,920
Kami adalah Shinobi Konoha.
52
00:09:08,620 --> 00:09:12,520
Kami diperintahkan untuk menangkap
atau melenyapkan Akatsuki.
53
00:09:13,380 --> 00:09:15,880
Akatsuki beroperasi dalam tim
yang terdiri dari dua orang.
54
00:09:16,350 --> 00:09:18,550
Niat kami adalah menjatuhkan salah satu
55
00:09:18,550 --> 00:09:20,480
dari kalian dahulu,
lalu meringkus yang lainnya.
56
00:09:22,350 --> 00:09:24,620
Namun, ternyata kau cukup tangguh juga.
57
00:09:25,450 --> 00:09:28,750
Jadi, ini Akatsuki, ya?
Sungguh kemampuan yang hebat.
58
00:09:29,380 --> 00:09:31,020
Mustahil untuk jurus pengikat bayanganku.
59
00:09:33,250 --> 00:09:36,920
Kalian mengincar kami
adalah perintah yang salah.
60
00:09:37,550 --> 00:09:38,780
Mana yang satunya?
61
00:09:44,850 --> 00:09:46,420
Jurusnya hancur!
62
00:09:49,820 --> 00:09:51,380
Kotetsu, Izumo, kembali!
63
00:09:55,280 --> 00:09:57,150
Sudah kuduga, orang yang di tengah...
64
00:09:57,720 --> 00:10:00,320
Baru kali ini
kau tertarik dengan uang, Hidan.
65
00:10:02,650 --> 00:10:03,650
Kakuzu.
66
00:10:04,520 --> 00:10:05,720
Tetaplah di situ.
67
00:10:05,950 --> 00:10:07,580
Akan kugunakan mereka untuk ritualku.
68
00:10:08,180 --> 00:10:09,720
Nanti kuberi kau uang.
69
00:10:09,950 --> 00:10:12,120
Kakuzu dan Hidan, ya?
70
00:10:12,720 --> 00:10:17,720
Baiklah kalau begitu.
Namun, jangan ceroboh. Kau bisa mati.
71
00:10:19,220 --> 00:10:22,380
Sudah kubilang, jangan bilang begitu.
72
00:10:26,280 --> 00:10:28,950
Jika mereka bisa membunuhku,
aku ingin mereka melakukannya.
73
00:10:32,120 --> 00:10:34,220
Yah... Kurasa itu mustahil?
74
00:10:34,850 --> 00:10:36,780
Dia mau apa dengan diagram itu?
75
00:10:37,680 --> 00:10:38,680
Akan atasi dia.
76
00:10:39,480 --> 00:10:43,080
Shikamaru, manfaatkan celah menahan
orang abadi dengan pengikat bayanganmu.
77
00:10:43,350 --> 00:10:44,680
Tak harus lama.
78
00:10:44,850 --> 00:10:47,220
Kepalanya akan kupenggal
agar pergerakannya berhenti.
79
00:10:47,520 --> 00:10:51,220
Itu terlalu berisiko.
Kau tak seperti biasanya.
80
00:10:51,580 --> 00:10:52,820
Kita serang bersama.
81
00:10:53,450 --> 00:10:54,450
Kau belum paham juga?
82
00:10:54,720 --> 00:10:56,620
Hanya itu yang bisa kita lakukan!
83
00:10:57,350 --> 00:10:59,420
Baru kali ini kulihat
wajah Guru Asuma seperti itu.
84
00:11:01,080 --> 00:11:02,980
Orang-orang ini jauh lebih kuat dariku.
85
00:11:03,950 --> 00:11:09,320
Izumo, Kotetsu, kalian bantu Shikamaru
sambil mengawasi orang Akatsuki lainnya.
86
00:11:09,720 --> 00:11:12,420
Andai kita tahu kekuatan mereka,
87
00:11:12,420 --> 00:11:15,080
kita bisa kabur dulu
lalu membuat strategi baru.
88
00:11:15,720 --> 00:11:18,480
Mereka tak akan membiarkan kita
kabur dengan mudah.
89
00:11:21,550 --> 00:11:24,520
Bisa-bisa kita mati duluan sebelum kabur.
90
00:11:25,250 --> 00:11:27,750
Jika itu terjadi,
Konoha akan dalam bahaya besar.
91
00:11:28,420 --> 00:11:29,920
Mau tidak mau, kita harus terus maju.
92
00:11:30,550 --> 00:11:33,080
Terkadang kau harus melakukan seperti itu.
93
00:11:37,280 --> 00:11:41,420
Kukira kau tak suka pergerakan seperti itu.
Sama sepertiku.
94
00:11:42,080 --> 00:11:44,850
Pengorbanan diperlukan
untuk melindungi raja
95
00:11:44,850 --> 00:11:46,880
ketika lawanmu lebih hebat.
96
00:11:47,420 --> 00:11:50,320
Jangan bilang dia
mau korbankan dirinya sendiri?
97
00:11:52,020 --> 00:11:54,050
Kekuatan fisik orang itu tak diketahui.
98
00:11:54,280 --> 00:11:55,380
Yang satunya lagi abadi.
99
00:11:56,020 --> 00:11:58,450
Memang, kita tak punya peluang menang.
100
00:11:58,950 --> 00:12:01,220
Namun, tak kusangka Asuma
akan korbankan dirinya.
101
00:12:04,050 --> 00:12:06,820
Shogi? Merepotkan.
102
00:12:07,280 --> 00:12:09,780
Aku tahu kau malas.
103
00:12:10,580 --> 00:12:15,180
Namun, aku juga tahu kau pandai
merancang strategi untuk hadapi masalah.
104
00:12:17,520 --> 00:12:22,220
Di Shogi, kau dapat
menciptakan berbagai situasi
105
00:12:22,220 --> 00:12:25,080
dengan manfaatkan karakteristik
individu dari berbagai bidak.
106
00:12:25,850 --> 00:12:28,380
Ini permainan yang sempurna untuk
107
00:12:28,380 --> 00:12:30,520
orang sepertimu
yang pandai membuat strategi.
108
00:12:31,280 --> 00:12:33,580
Kau pasti paham aturannya
jika membaca buku ini.
109
00:12:34,620 --> 00:12:36,250
Sisanya akan baca sambil main.
110
00:12:36,820 --> 00:12:40,580
Merepotkan, tapi akan kuselesaikan
dalam 10 menit.
111
00:12:45,620 --> 00:12:47,480
Aku kalah...
112
00:12:48,680 --> 00:12:51,420
Sungguh, tak usah mengalah padaku.
113
00:12:51,920 --> 00:12:53,880
Namun, tak kusangka kau Mendaki Perak.
114
00:12:54,520 --> 00:12:56,280
Tertulis di buku ini.
115
00:12:56,920 --> 00:12:59,080
Kita harus berkorban
guna menerobos pertahanan lawan.
116
00:13:02,180 --> 00:13:04,480
Sebegitu kesalnya kau kalah?
117
00:13:05,050 --> 00:13:09,050
Tidak. Harus ada yang dikorbankan
untuk menerobos pertahanan, ya?
118
00:13:09,720 --> 00:13:12,280
Meski cara pikirmu seperti itu...
119
00:13:13,280 --> 00:13:15,450
Namun, aku tak begitu menyukainya.
120
00:13:16,680 --> 00:13:17,680
Ini hanya permainan.
121
00:13:18,180 --> 00:13:23,250
Begitulah. Namun, mendaki perak
akan sebabkan kesedihan
122
00:13:23,250 --> 00:13:25,154
meski menerobos dan ada korban.
123
00:13:25,550 --> 00:13:27,750
Tentu saja wajar jika menyerang, tapi...
124
00:13:28,050 --> 00:13:31,480
Harus pikir matang-matang
sebelum berkorban.
125
00:13:32,380 --> 00:13:34,720
Aku tak begitu puas dengan itu.
126
00:13:40,480 --> 00:13:43,450
Aku tak serasional yang kau kira.
127
00:13:45,550 --> 00:13:46,880
Mau main lagi?
128
00:13:47,480 --> 00:13:48,980
Kali ini aku akan santai,
129
00:13:48,980 --> 00:13:50,820
dan tak akan mendaki perak.
130
00:13:53,520 --> 00:13:54,820
Menembus garis musuh...
131
00:13:55,520 --> 00:13:58,820
Yang berarti musuh-musuh ini sangat kuat,
sampai harus berani berkorban, ya?
132
00:13:59,780 --> 00:14:02,550
Memang, kami Chuunin
tak akan ambil bagian
133
00:14:02,550 --> 00:14:05,350
yang bisa memberi
tekanan pada orang-orang ini.
134
00:14:08,180 --> 00:14:13,520
Lebih jauh lagi, Asuma akan berada pada posisi
yang tak menguntungkan untuk dilindungi.
135
00:14:14,080 --> 00:14:16,950
Seperti kata Asuma,
kita semua bisa lenyap.
136
00:14:17,850 --> 00:14:19,480
Adakah pergerakan yang lebih baik?
137
00:14:20,650 --> 00:14:22,850
Mereka bagian utama, tak diragukan lagi.
138
00:14:23,450 --> 00:14:25,650
Umpan diperlukan
untuk menangkap bagian utama.
139
00:14:26,450 --> 00:14:29,320
Butuh umpan yang cukup besar
untuk buat mereka berpikir bahwa itu
140
00:14:29,320 --> 00:14:31,720
adalah harga yang tak dapat dihindari.
141
00:14:32,680 --> 00:14:35,920
Kami tak cukup baik
untuk menjadi umpan.
142
00:14:36,820 --> 00:14:39,250
Jika jalan keluarnya
memang harus bertarung...
143
00:14:40,580 --> 00:14:43,580
Mendaki Perak tak akan cocok untukmu.
144
00:14:44,820 --> 00:14:49,050
Aku tak akan korbankan diri.
Kita akan menang bersama.
145
00:14:50,020 --> 00:14:51,020
Menyedihkan...
146
00:14:51,480 --> 00:14:53,880
Aku tak bisa jadi umpan
untuk menekan musuh.
147
00:14:53,880 --> 00:14:56,180
Namun, aku akan berusaha menekannya.
148
00:14:56,980 --> 00:14:58,880
Sudah selesai bikin strateginya?
149
00:15:02,520 --> 00:15:05,320
Ditusuk itu rasanya sakit, hei, kalian.
150
00:15:07,380 --> 00:15:10,480
Hukuman dewa akan diberikan
kepada kalian
151
00:15:10,480 --> 00:15:12,780
yang tak tahu apa-apa
tentang rasa sakit orang lain.
152
00:16:03,030 --> 00:16:04,830
Senjatamu bagus juga!
153
00:16:12,430 --> 00:16:13,430
Asuma!
154
00:16:21,130 --> 00:16:23,000
Sial! Raihlah!
155
00:16:24,130 --> 00:16:26,330
Tamat sudah jika aku kena.
156
00:16:28,470 --> 00:16:30,100
Kuhancurkan kau!
157
00:16:42,400 --> 00:16:44,430
Shikamaru... Tak apa-apa.
158
00:16:45,070 --> 00:16:48,300
Dia harus bertarung sambil
memperhatikan pengikat bayangannya.
159
00:16:48,800 --> 00:16:50,070
Aku di atas angin!
160
00:16:51,530 --> 00:16:52,530
Sial!
161
00:16:52,930 --> 00:16:56,000
Memang, serangan
pengikat bayangan menciptakan
162
00:16:56,000 --> 00:16:58,370
pertempuran yang
menguntungkan bagi Asuma.
163
00:16:59,070 --> 00:17:01,230
Secara teknik, tidak ada yang salah.
164
00:17:01,230 --> 00:17:05,500
Namun, percuma di atas angin
dalam pertempuran ini.
165
00:17:05,730 --> 00:17:06,930
Dia abadi,
166
00:17:06,930 --> 00:17:10,230
dan kita memiliki batas
untuk cakra dan hidup kita.
167
00:17:10,400 --> 00:17:13,230
Pertempuran sebenarnya tak akan
dimulai sampai aku menangkapnya.
168
00:17:15,170 --> 00:17:16,930
Bukan saatnya untuk berpikir!
169
00:17:18,230 --> 00:17:19,569
Tak akan kubiarkan!
170
00:17:21,400 --> 00:17:22,400
Celaka!
171
00:17:27,430 --> 00:17:28,569
Pergerakan itu...
172
00:17:41,370 --> 00:17:42,970
Bagaimana jurus Chiriku?
173
00:17:43,370 --> 00:17:45,830
Tentu saja, milik Chiriku jauh lebih hebat
daripada milikku.
174
00:17:46,270 --> 00:17:47,330
Sial!
175
00:17:47,900 --> 00:17:49,970
Hidan! Jangan sampai lengah.
176
00:17:50,130 --> 00:17:51,530
Diam!
177
00:17:51,870 --> 00:17:53,670
Diam dan lihat saja, Kakuzu.
178
00:17:57,800 --> 00:17:58,800
Hebat!
179
00:17:59,700 --> 00:18:02,070
Sudah kuduga, keduanya sinkron.
180
00:18:05,400 --> 00:18:08,870
Tampaknya dia sungguh
akan menghindari ini.
181
00:18:09,270 --> 00:18:11,630
Meski begitu, kita tak bisa memercayainya.
182
00:18:15,900 --> 00:18:18,100
Kau hampir mengenainya tadi, Shikamaru.
183
00:18:18,470 --> 00:18:20,070
Daripada itu...
184
00:18:20,470 --> 00:18:22,630
Bisakah kau bantu aku?
185
00:18:33,170 --> 00:18:35,170
Kalian terlalu putus asa.
186
00:18:35,170 --> 00:18:38,930
Ateis selalu berusaha kabur
dari kematian dengan segala cara.
187
00:18:39,100 --> 00:18:40,670
Ini sangat jelas!
188
00:18:41,070 --> 00:18:44,600
Kau terlalu banyak main-main
saat bertarung.
189
00:18:45,300 --> 00:18:46,300
Sekarang!
190
00:18:48,630 --> 00:18:50,230
Kali ini kau tak bisa lari!
191
00:18:50,630 --> 00:18:52,170
Maka, aku tak akan menghindar!
192
00:18:54,930 --> 00:18:56,270
Si abadi keparat!
193
00:18:57,430 --> 00:19:00,000
Pertama aku kuurus si kentang goreng ini!
194
00:19:03,100 --> 00:19:04,100
Celaka!
195
00:19:06,900 --> 00:19:08,500
Aku lawanmu!
196
00:19:13,200 --> 00:19:14,200
Kapten Asuma!
197
00:19:28,270 --> 00:19:31,300
Jika serangan kombo
dan pinpoint tak mengenai...
198
00:19:33,800 --> 00:19:35,430
Katon, Haisekisho!
199
00:19:46,370 --> 00:19:48,200
Dia menghentikan gerakannya?
200
00:21:39,050 --> 00:21:40,220
Apa yang terjadi?
201
00:21:40,850 --> 00:21:42,750
Dialah orang yang dipaku oleh jurus?
202
00:21:43,420 --> 00:21:44,680
Kenapa kapten...?!
203
00:21:45,350 --> 00:21:46,580
Jangan bilang... ini...!
204
00:21:46,780 --> 00:21:48,550
Hei, kau tahu sesuatu, Shikamaru?
205
00:21:48,750 --> 00:21:50,750
Entah pendekatan apa yang mereka gunakan,
206
00:21:50,980 --> 00:21:52,980
tapi tubuhnya dan tubuh Asuma mungkin
207
00:21:52,980 --> 00:21:54,720
terhubung dengan semacam mekanisme.
208
00:21:54,920 --> 00:21:55,920
Apa katamu?
209
00:21:56,220 --> 00:21:58,680
Terhubung? Apa artinya?!
210
00:21:59,820 --> 00:22:02,550
Selanjutnya, "Penghakiman."
14719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.