Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,220 --> 00:00:02,760
Ini gawat.
2
00:00:32,820 --> 00:00:33,960
Tamatlah sudah.
3
00:00:35,490 --> 00:00:37,290
Tuan Kazekage memang hebat!
4
00:00:37,410 --> 00:00:41,790
Ya! Asalkan ada Tuan Kazekage,
desa kita akan selalu aman!
5
00:00:50,510 --> 00:00:51,510
Masih belum.
6
00:03:21,840 --> 00:03:23,610
Pasir itu menyebalkan.
7
00:03:29,870 --> 00:03:31,190
Dasar bodoh.
8
00:03:32,840 --> 00:03:35,580
Tak akan ada yang selamat
dari pasir Gaara!
9
00:03:42,950 --> 00:03:44,679
(Sebagai Kazekage)
10
00:03:44,680 --> 00:03:48,300
Tak kusangka aku kalah seperti ini.
11
00:03:52,450 --> 00:03:55,630
Harus kubaca segera sampai selesai.
12
00:03:57,380 --> 00:04:01,510
Namun, aku heran Guru Kakashi selalu
membaca buku itu tanpa merasa bosan.
13
00:04:02,880 --> 00:04:05,470
Pertapa Genit meminjamkan buku itu,
14
00:04:05,520 --> 00:04:08,920
tapi setelah kubaca 10 halaman,
bagiku membosankan.
15
00:04:09,550 --> 00:04:12,390
Tentu, aku belum tahu akhir ceritanya.
16
00:04:17,220 --> 00:04:19,639
Meski Naruto tak tahu akhir ceritanya,
17
00:04:19,640 --> 00:04:24,720
tapi kau sudah tahu akan seperti apa
reaksimu mendengar Icha Icha Tactics.
18
00:04:25,520 --> 00:04:27,000
Rencana yang bagus, 'kan?
19
00:04:29,690 --> 00:04:32,710
Aku telah melihat perkembangan kalian.
20
00:04:36,950 --> 00:04:37,950
Guru!
21
00:04:38,120 --> 00:04:40,760
Kakashi, adakah sesuatu
yang ingin kau sampaikan?
22
00:04:41,250 --> 00:04:45,640
Ya, mereka hebat
bisa mengambil lonceng dariku.
23
00:04:49,800 --> 00:04:51,639
Kalian sedang membicarakan apa?
24
00:04:51,640 --> 00:04:55,450
Ini mengenai tugas kalian selanjutnya.
25
00:04:56,350 --> 00:04:58,300
Tugas kami?
26
00:04:58,430 --> 00:04:59,670
Naruto Uzumaki!
27
00:05:00,670 --> 00:05:01,496
Jawab!
28
00:05:01,520 --> 00:05:02,750
Ya!
29
00:05:03,140 --> 00:05:04,259
Sakura Haruno!
30
00:05:04,260 --> 00:05:05,260
Ya!
31
00:05:09,280 --> 00:05:12,630
Kelian berdua,
beserta Kakashi Hatake...
32
00:05:13,030 --> 00:05:16,080
Kalian bertiga akan jadi tim baru
yang bernama Tim Kakashi.
33
00:05:18,220 --> 00:05:19,469
Tim Kakashi?
34
00:05:19,470 --> 00:05:23,940
Maaf, apa maksudnya ini?
35
00:05:24,210 --> 00:05:29,440
Mulai saat ini, kita bertiga akan jadi tim
untuk misi selanjutnya.
36
00:05:31,210 --> 00:05:33,030
Begitulah maksudnya.
37
00:05:35,380 --> 00:05:38,780
Tak seperti dahulu,
saat ini kita bukan guru dan murid.
38
00:05:39,350 --> 00:05:42,580
Kita akan bekerja sama
sebagai shinobi Konoha yang setara.
39
00:05:42,590 --> 00:05:43,590
Paham?
40
00:05:44,890 --> 00:05:47,670
Ya! Aku paham!
41
00:05:56,160 --> 00:05:57,170
Kankuro!
42
00:05:59,490 --> 00:06:01,540
Apa benar Tuan Gaara sedang bertarung?
43
00:06:01,910 --> 00:06:02,930
Di mana dia?
44
00:06:03,000 --> 00:06:05,480
Ya. Di sana.
45
00:06:12,050 --> 00:06:13,070
Gaara.
46
00:07:05,020 --> 00:07:06,910
Sabaku Kyu!
47
00:07:12,860 --> 00:07:13,860
Tepat sasaran.
48
00:07:14,020 --> 00:07:15,420
Dia berhasil!
49
00:07:16,280 --> 00:07:18,720
Tuan Kazekage sungguh hebat!
50
00:07:43,100 --> 00:07:44,409
Dia masih bisa bergerak?
51
00:07:44,410 --> 00:07:46,870
Dia sungguh beruntung.
52
00:07:49,850 --> 00:07:51,290
Lumayan juga.
53
00:07:52,560 --> 00:07:56,029
Jadi begitu. Pasir yang digunakan
untuk menghancurkan tanganku...
54
00:07:56,030 --> 00:08:00,770
...memiliki kecepatan dan tenaga
lebih dari pasir biasa.
55
00:08:07,020 --> 00:08:08,770
Berdasarkan informasi...
56
00:08:09,330 --> 00:08:12,770
...dia selalu membawa pasir
dengan jumlah yang tetap.
57
00:08:13,170 --> 00:08:18,939
Dengan kata lain, dia telah memasukkan
cakra yang besar pada pasirnya.
58
00:08:18,940 --> 00:08:20,810
Pasir yang spesial.
59
00:08:22,060 --> 00:08:25,120
Umumnya, dia gunakan pasir untuk pertahanan.
60
00:08:25,350 --> 00:08:28,320
Pasirnya dapat berubah
menyerang dengan cepat.
61
00:08:30,960 --> 00:08:32,640
Namanya apa, ya?
62
00:08:36,270 --> 00:08:37,539
Aku ingat.
63
00:08:39,150 --> 00:08:40,840
Pertahanan Mutlak.
64
00:08:41,940 --> 00:08:45,730
Pasir itu adalah pertahanan mutlaknya.
65
00:08:48,490 --> 00:08:55,600
Intinya, perlindungannya itu dibuat
dari pasir yang menghancurkan tanganku.
66
00:09:00,510 --> 00:09:02,950
Tanah liatku tinggal sedikit lagi.
67
00:09:16,940 --> 00:09:18,419
Aku meremehkannya.
68
00:09:18,420 --> 00:09:20,520
Aku belum cukup siap melawannya.
69
00:09:21,610 --> 00:09:24,630
Ini seperti kata Master Sasori.
70
00:09:25,530 --> 00:09:28,670
Apa kau yakin
hanya membawa tas itu?
71
00:09:28,700 --> 00:09:31,970
Lawan kita adalah seorang Jinchuriki.
72
00:09:32,560 --> 00:09:35,480
Hanya satu tipe pelari yang tersisa...
73
00:09:37,320 --> 00:09:39,940
...dan keahlian khususku.
74
00:09:49,050 --> 00:09:53,180
Akan kuhancurkan desa ini.
75
00:10:03,170 --> 00:10:04,370
Astaga.
76
00:10:09,170 --> 00:10:13,050
Mau sampai kapan Deidara
membuatku menunggu?
77
00:10:14,350 --> 00:10:17,640
Sudah kubilang
aku tak suka menunggu.
78
00:10:27,480 --> 00:10:28,850
Tuan Kazekage.
79
00:10:39,750 --> 00:10:42,410
Jubah hitam motif awan merah.
80
00:10:43,040 --> 00:10:48,840
Dilihat dari jubahnya, lawan Tuan Kazekage
adalah anggota Akatsuki.
81
00:10:49,090 --> 00:10:50,590
Sudah kuduga.
82
00:10:53,610 --> 00:10:54,610
Kankuro.
83
00:10:55,150 --> 00:10:56,150
Ada apa?
84
00:11:33,410 --> 00:11:36,880
Gaara menggunakan
Pertahanan Mutlak untuk bertarung.
85
00:11:37,140 --> 00:11:40,090
Dapat disimpulkan lawannya cukup tangguh.
86
00:11:44,190 --> 00:11:48,230
Kita harus memikirkan tindakan
jika Gaara kehilangan kendali.
87
00:11:48,980 --> 00:11:52,040
Kita perlu memikirkannya
apabila Shukaku keluar.
88
00:11:52,860 --> 00:11:54,780
Desa dalam bahaya!
89
00:11:56,620 --> 00:11:58,570
Itu bukan masalah.
90
00:12:06,630 --> 00:12:09,570
Gaara tak akan pernah
membahayakan rakyatnya.
91
00:12:12,050 --> 00:12:13,280
Apa pun yang terjadi.
92
00:12:17,800 --> 00:12:20,240
Gaara, menyerahlah.
93
00:12:22,140 --> 00:12:24,140
Aku tak ingin mengatakan ini.
94
00:12:30,360 --> 00:12:33,810
Desa hanya berpikir bahwa
kau adalah senjata berbahaya.
95
00:12:40,120 --> 00:12:42,132
Kau akan kesusahan
jika meninggalkan kami,
96
00:12:42,133 --> 00:12:44,950
dan bergabung dengan pasukan biasa.
97
00:12:45,660 --> 00:12:48,540
Petinggi tak terlalu memikirkanmu.
98
00:12:50,190 --> 00:12:54,330
Kebanyakan penduduk masih takut padamu.
99
00:12:57,510 --> 00:12:58,790
Aku tahu.
100
00:13:02,380 --> 00:13:09,060
Aku tahu, tapi jika aku diam saja akan
menimbulkan ketakutan dan penderitaan lain.
101
00:13:10,400 --> 00:13:13,940
Guna terlepas dari kesendirian,
aku tak punya pilihan lain.
102
00:13:14,610 --> 00:13:17,190
Kecuali berusaha keras
dan melalui jalurku sendiri.
103
00:13:19,030 --> 00:13:21,690
Jika aku melakukan itu, kelak akan...
104
00:13:27,540 --> 00:13:28,540
Kelak...
105
00:13:29,250 --> 00:13:30,830
...aku bisa jadi seperti dia.
106
00:13:32,040 --> 00:13:36,630
Makanya, sebagai shinobi Suna,
tujuanku adalah menjadi Kazekage.
107
00:13:37,420 --> 00:13:40,760
Sehingga aku dapat hidup
bersosialisasi dengan desaku.
108
00:13:43,010 --> 00:13:44,010
Gaara.
109
00:13:45,810 --> 00:13:50,340
Aku akan berusaha keras, sehingga
orang lain akan menerima keberadaanku.
110
00:13:53,770 --> 00:13:56,850
Itulah yang kupikirkan saat
melihat Naruto Uzumaki.
111
00:13:58,740 --> 00:14:00,570
Hingga sekarang,
112
00:14:02,120 --> 00:14:06,820
ikatanku dengan orang lain
hanya jadi kebencian dan pembunuhan.
113
00:14:08,910 --> 00:14:12,225
Namun, melihat dia bertarung
dengan sungguh-sungguh,
114
00:14:12,226 --> 00:14:14,380
membuatku tahu
arti ikatan yang sebenarnya.
115
00:14:14,980 --> 00:14:18,340
Kurasa aku sedikit paham.
116
00:14:20,010 --> 00:14:21,930
Penderitaan, kesedihan...
117
00:14:22,390 --> 00:14:23,630
...dan kesenangan.
118
00:14:24,430 --> 00:14:27,760
Mampu membaginya dengan orang lain...
119
00:14:37,610 --> 00:14:39,470
Naruto Uzumaki.
120
00:14:40,030 --> 00:14:45,240
Saat aku bertarung dengannya,
aku merasa itulah yang ia ajarkan padaku.
121
00:14:46,540 --> 00:14:49,490
Dia memiliki penderitaan
yang sama denganku.
122
00:14:50,250 --> 00:14:55,430
Lalu, dia mengajarkanku, kita dapat
berubah saat jalani kehidupan sendiri.
123
00:14:56,380 --> 00:15:01,410
Suatu saat, aku ingin keberadaanku
dianggap penting bagi orang lain.
124
00:15:02,300 --> 00:15:05,050
Bukan sebagai senjata menakutkan,
125
00:15:09,100 --> 00:15:11,640
melainkan sebagai Kazekage Sunagakure.
126
00:15:19,780 --> 00:15:22,260
Kau dibutuhkan setiap orang di sini.
127
00:15:24,240 --> 00:15:26,440
Kaulah Kazekage Sunagakure.
128
00:15:36,710 --> 00:15:40,190
Ya, kalian sungguh menjadi lebih kuat.
129
00:15:40,410 --> 00:15:43,590
Tak kusangka
kalian mendapatkan loncengnya.
130
00:15:44,470 --> 00:15:47,149
Kurasa aku telah melampauimu, Guru Kakashi.
131
00:15:47,150 --> 00:15:49,590
Apa-apaan kau berlagak hebat? Sombong.
132
00:15:50,850 --> 00:15:55,100
Ya, aku juga masih muda.
133
00:15:55,810 --> 00:16:02,459
Aku baru saja menciptakan jurus baru
dan itu benar-benar...
134
00:16:02,460 --> 00:16:07,450
Benar juga.
Aku belum mampir ke Ichiraku Ramen.
135
00:16:08,280 --> 00:16:11,779
Aku belum makan sejak latihan kemarin,
perutku keroncongan.
136
00:16:11,780 --> 00:16:15,129
Baiklah! Ayo ke Ichiraku Ramen!
137
00:16:15,130 --> 00:16:16,130
Ya!
138
00:16:19,750 --> 00:16:25,570
Dulu, mereka selalu menuruti perintahku.
Mereka dulu begitu manis.
139
00:16:29,550 --> 00:16:34,050
Sesuai janji,
aku kembalikan Naruto kepadamu.
140
00:16:34,810 --> 00:16:36,719
Sudah lama
aku tidak ke Ichiraku Ramen!
141
00:16:36,720 --> 00:16:38,390
Guru Kakashi yang mentraktir!
142
00:16:38,400 --> 00:16:40,520
Traktir! Traktir!
143
00:16:40,770 --> 00:16:44,780
Akatsuki sedang dalam pergerakan lagi.
144
00:16:45,900 --> 00:16:48,980
Aku akan pergi
untuk mengumpulkan informasi.
145
00:16:53,120 --> 00:16:54,120
Sampai jumpa.
146
00:16:54,910 --> 00:16:56,620
Guru Kakashi!
147
00:16:58,290 --> 00:17:02,559
Sudah diputuskan Guru Kakashi
harus mentraktir makan ramen!
148
00:17:02,560 --> 00:17:04,400
Cepat! Bergegas!
149
00:17:04,880 --> 00:17:11,970
Maaf, tapi aku akan membuat
daftar tim baru dan melaporkannya.
150
00:17:12,390 --> 00:17:14,930
Jadi, permisi.
151
00:17:16,520 --> 00:17:17,540
Dia kabur.
152
00:17:18,270 --> 00:17:22,390
Dia berkata seperti itu, padahal
hanya ingin membaca buku itu.
153
00:17:22,400 --> 00:17:23,400
Bisa jadi.
154
00:17:23,859 --> 00:17:25,230
Itu berarti...
155
00:17:27,420 --> 00:17:30,139
Kita berdua bisa dibilang sedang pacaran.
156
00:17:30,140 --> 00:17:32,310
Bukan masalah,
asalkan kau traktir aku.
157
00:17:38,830 --> 00:17:41,359
Setidaknya biarkan aku bayar setengah...
158
00:17:41,360 --> 00:17:42,360
Tidak!
159
00:17:46,710 --> 00:17:48,960
Umumkan status darurat!
160
00:17:49,090 --> 00:17:50,090
Baik!
161
00:17:50,510 --> 00:17:53,880
Kau, pimpin dua pasukan
dan lindungi penduduk!
162
00:17:55,060 --> 00:17:56,769
Tutup semua jalan menuju Blok-A.
163
00:17:56,770 --> 00:17:57,576
Baik!
164
00:17:57,600 --> 00:17:59,890
Jangan berpikir lawan kita hanya satu.
165
00:18:00,270 --> 00:18:03,560
Bagaimanapun,
persiapan perang harus secepatnya.
166
00:18:04,320 --> 00:18:10,070
Tim medis harus membuat pelindung
dan membawa seluruh penduduk! Cepat!
167
00:18:10,660 --> 00:18:13,360
Jangan sampai ada korban jiwa.
168
00:18:13,620 --> 00:18:14,620
Paham?
169
00:18:24,130 --> 00:18:29,330
Kita bantu Gaara... Bukan,
Tuan Kazekage dengan kekuatan penuh!
170
00:18:32,260 --> 00:18:33,260
Gaara.
171
00:18:40,690 --> 00:18:43,830
Diganggu dari bawah
sungguh tidak menarik.
172
00:18:45,230 --> 00:18:46,390
Selain itu...
173
00:18:54,870 --> 00:18:57,780
Aku lelah melihat wajah tenangmu.
174
00:19:20,810 --> 00:19:22,679
Kubuat boneka peledak dari tanah liat,
175
00:19:22,680 --> 00:19:26,620
yang dimakan oleh tanganku
dan dikombinasikan dengan cakraku.
176
00:19:27,650 --> 00:19:33,690
Inilah cakra level tertinggi
dari kekuatan spesialku, C-3.
177
00:19:33,980 --> 00:19:37,420
Ledakannya merupakan seni terbaikku!
178
00:19:37,990 --> 00:19:39,030
Apa itu?
179
00:19:39,910 --> 00:19:41,280
Apa yang terjadi?
180
00:19:43,330 --> 00:19:45,200
Celaka! Semuanya, mundur!
181
00:19:45,540 --> 00:19:46,910
Sudah terlambat.
182
00:21:41,210 --> 00:21:44,999
Selanjutnya, akhirnya aku akan
mengembangkan sebuah jurus super!
183
00:21:45,000 --> 00:21:49,839
Sesi cerita memesona akan dimulai karena
aku akan mengalahkan organisasi Akatsuki!
184
00:21:49,840 --> 00:21:52,679
Kenapa kau malah bicara omong kosong?
Dasar bodoh.
185
00:21:52,680 --> 00:21:53,600
Oh, Sakura.
186
00:21:53,601 --> 00:21:57,889
Setelah kumarahi, kau hanya menghirup
ramen di persimpangan. Hentikan itu.
187
00:21:57,890 --> 00:21:59,459
Atau kau akan diserang orang lain.
188
00:21:59,460 --> 00:22:00,859
Beri aku waktu bicara!
189
00:22:00,860 --> 00:22:03,100
Berisik, sialan!
190
00:22:03,280 --> 00:22:05,300
Selanjutnya, "Misi Selesai."
191
00:22:10,680 --> 00:22:15,870
Halo! Kali ini kuperkenalkan satu
dari banyak lapangan di Konohagakure!
192
00:22:16,170 --> 00:22:19,459
Lapangan latihan digunakan
untuk mengajarkan ilmu dasar...
193
00:22:19,460 --> 00:22:22,850
...Ninjutsu, Taijutsu, dan senjata untuk
persiapan pertarungan asli.
194
00:22:22,980 --> 00:22:24,379
Tim 7, yang dipimpin oleh Kakashi,
195
00:22:24,380 --> 00:22:29,610
terdiri dari Naruto, Sasuke, dan aku,
berlatih di lapangan latihan 3.
196
00:22:29,640 --> 00:22:32,880
Latihan pertama adalah
merebut lonceng dari Guru Kakashi!
197
00:22:33,030 --> 00:22:35,920
Aku begitu muda dan manis!
198
00:22:36,270 --> 00:22:39,730
Mereka yang tak menghargai temannya,
lebih buruk dari sampah.
199
00:22:40,660 --> 00:22:47,340
Penilaian tes ini adalah bukan dari
merebut lonceng, melainkan kerja sama tim.
200
00:22:47,570 --> 00:22:53,750
Kami semua lulus tes dari Guru Kakashi
dan memulai jalan kami sebagai ninja.
201
00:22:54,100 --> 00:22:56,620
Omong-omong,
ini Guru Kakashi yang dahulu.
202
00:22:56,880 --> 00:23:00,310
Dan ini yang sekarang.
Tak ada perubahan, bukan?
203
00:23:00,580 --> 00:23:05,380
Dulu, dia baca buku Icha Icha Paradise,
saat ini Icha Icha Tactics.
204
00:23:05,730 --> 00:23:07,360
(Bersambung)
14403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.