All language subtitles for Naruto_ Shippuden-ep-E17-id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,470 --> 00:01:20,770 Sasori... 2 00:01:49,700 --> 00:01:51,900 Baiklah, waktu istirahat selesai. 3 00:01:52,430 --> 00:01:54,130 Guru Guy, apa kau yakin? 4 00:01:54,270 --> 00:01:58,700 Ya. Aku baik-baik saja. Aku merasa sepenuhnya pulih setelah bangun. 5 00:01:59,330 --> 00:02:00,329 Neji. 6 00:02:00,330 --> 00:02:03,730 Tak apa-apa. Dia mempunyai kekuatan penyembuhan yang sangat mengerikan. 7 00:02:05,430 --> 00:02:06,530 Lalu... 8 00:02:06,570 --> 00:02:08,400 Aku sudah siap untuk pergi juga. 9 00:02:11,870 --> 00:02:14,830 Baiklah, untuk mengejar waktu yang kita gunakan untuk beristirahat, 10 00:02:14,870 --> 00:02:17,100 Kita akan bergerak dua kali lebih cepat. 11 00:02:17,130 --> 00:02:18,170 Apa?! 12 00:02:18,430 --> 00:02:20,370 Tidak, kita buat tiga kali lebih cepat. 13 00:02:20,730 --> 00:02:23,429 Jika kita melakukannya, kita akan tiba lebih cepat dari yang kita rencanakan. 14 00:02:23,430 --> 00:02:24,530 Benar juga. 15 00:02:24,570 --> 00:02:25,770 Baiklah semuanya, 16 00:02:25,800 --> 00:02:28,400 ayo kita buat empat kali lebih cepat mumpung lagi semangat. 17 00:02:31,800 --> 00:02:33,200 Ada apa? 18 00:02:33,700 --> 00:02:35,370 Itu mustahil bagaimanapun caranya. 19 00:02:35,830 --> 00:02:38,500 Sudah kubilang jangan terbawa suasana! 20 00:02:38,600 --> 00:02:41,570 Guru Guy, itulah sebabnya aku bilang tiga kali lebih cepat saja. 21 00:02:41,800 --> 00:02:45,000 Lee, itu juga sedikit kurang tepat. 22 00:02:53,700 --> 00:02:54,770 Baiklah. 23 00:02:56,300 --> 00:02:57,740 Sepertinya sudah cukup istirahatnya. 24 00:03:02,070 --> 00:03:04,770 Waktu istirahat telah selesai. Kita harus bergerak. 25 00:03:09,200 --> 00:03:12,170 Bangun, kalian berdua. Kita pergi. 26 00:03:12,930 --> 00:03:14,030 Baik. 27 00:03:15,470 --> 00:03:19,230 Sebentar lagi, sebentar lagi saja. 28 00:03:19,830 --> 00:03:21,770 Kau ingin menyelamatkan Gaara, 'kan? 29 00:03:24,500 --> 00:03:25,970 Tentu saja! 30 00:04:59,370 --> 00:05:03,330 (Kematian Gaara) 31 00:05:08,230 --> 00:05:11,600 Persembunyian musuh harusnya ada di arah sini. 32 00:05:14,130 --> 00:05:16,070 Maafkan aku, Gaara. 33 00:06:11,570 --> 00:06:14,970 Kita akan memasuki tahap terakhir. 34 00:06:20,700 --> 00:06:23,870 Apa yang sebaiknya kita lakukan terhadap kecoak merepotkan itu? 35 00:06:24,070 --> 00:06:28,200 Mereka bergerak lebih cepat dari yang kita perkirakan. 36 00:06:28,830 --> 00:06:30,130 Tak masalah. 37 00:06:30,170 --> 00:06:32,800 Kita telah memperlambat mereka. Tak usah pedulikan mereka lagi. 38 00:06:33,900 --> 00:06:36,500 Selain itu, kami juga ada jaminan. 39 00:06:37,030 --> 00:06:41,300 Pada akhirnya, kami yang harus membereskan mereka. 40 00:06:41,570 --> 00:06:44,870 Ayo bergegas dan selesaikan hal ini, Deidara. 41 00:06:45,030 --> 00:06:48,100 Kita punya tamu untuk disambut. 42 00:06:48,370 --> 00:06:51,230 Namun, sebelumnya kau ingin beristirahat juga, 'kan? 43 00:06:51,430 --> 00:06:52,670 Ya. 44 00:06:53,100 --> 00:06:55,670 Kita harus mengurus sambutannya. 45 00:06:59,370 --> 00:07:02,170 Mereka sangat merepotkan. 46 00:07:03,170 --> 00:07:06,870 Kami bahkan kesulitan menemukan Jinchuriki kami. 47 00:07:06,900 --> 00:07:08,600 Jangan terlalu kesal. 48 00:07:08,630 --> 00:07:11,830 Kita hanya perlu mengurus misi kita masing-masing. 49 00:07:14,100 --> 00:07:15,730 Cukup bincang-bincangnya. 50 00:07:15,770 --> 00:07:20,630 Konsentrasi! Kesalahan sedikit saja tidak akan dimaklumi. 51 00:08:00,000 --> 00:08:02,770 Setiap tim dikerahkan seperti yang aku beritahukan. 52 00:08:03,230 --> 00:08:06,800 Hilangnya Tuan Kazekage adalah masalah yang sangat rahasia! 53 00:08:07,300 --> 00:08:09,230 Meskipun demikian, bergeraklah dengan dugaan 54 00:08:09,270 --> 00:08:12,070 bahwa informasi tersebut telah bocor. 55 00:08:12,430 --> 00:08:14,170 Kita bisa bayangkan bahwa desa tetangga 56 00:08:14,200 --> 00:08:17,530 akan mengambil memanfaatkan kekacauan ini dan melakukan serangan. 57 00:08:18,470 --> 00:08:21,170 Jangan anggap ini patroli perbatasan biasa. 58 00:08:22,600 --> 00:08:25,800 Tim yang sudah siap langsung berangkat. 59 00:08:30,770 --> 00:08:32,400 Ada apa, Matsuri? 60 00:08:33,500 --> 00:08:35,630 Apa hal ini yang terbaik? 61 00:08:36,470 --> 00:08:37,470 Apanya? 62 00:08:38,870 --> 00:08:41,030 Tuan Gaara telah diculik. 63 00:08:41,530 --> 00:08:43,970 Namun, di sisi lain kita hanya menjaga perbatasan. 64 00:08:44,000 --> 00:08:47,400 Untuk musuh yang belum tentu datang dan bukan malah menolongnya. 65 00:08:48,100 --> 00:08:51,470 Ini perintah dari atasan. Kita hanya bisa mematuhinya. 66 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 Tidak mungkin! 67 00:08:53,800 --> 00:08:55,870 Tuan Gaara adalah Kazekage. 68 00:08:56,270 --> 00:08:58,070 Desa Suna! 69 00:08:58,230 --> 00:09:01,870 Aku tahu itu! Kau tahu dia itu adikku! 70 00:09:03,900 --> 00:09:04,970 Maaf. 71 00:09:07,030 --> 00:09:08,130 Lewat sini. 72 00:09:08,230 --> 00:09:09,230 Ya! 73 00:09:24,030 --> 00:09:25,300 Aku tidak menyukai ini! 74 00:09:25,830 --> 00:09:27,300 Ada apa, Neji? 75 00:09:27,730 --> 00:09:28,730 Apakah ada musuh? 76 00:09:28,870 --> 00:09:30,470 Bukan, malah kebalikannya. 77 00:09:30,630 --> 00:09:34,500 Aku sama sekali tak merasakan keberadaan musuh, ini sangat menggangguku. 78 00:09:36,370 --> 00:09:38,330 Padahal mereka menggunakan jurus yang hebat 79 00:09:38,370 --> 00:09:40,970 untuk memperlambat kita. 80 00:09:42,700 --> 00:09:43,700 Kalau begitu... 81 00:09:43,770 --> 00:09:44,970 Apa mungkin... 82 00:09:50,770 --> 00:09:53,330 Mereka tidak perlu lagi memperlambat kita. 83 00:09:54,030 --> 00:09:56,730 Aku bisa katakan kemungkinannya seperti itu. 84 00:09:57,400 --> 00:09:58,400 Jangan bilang... 85 00:10:55,300 --> 00:10:56,300 Dia... 86 00:10:57,630 --> 00:11:00,000 Bertahanlah, Gaara. 87 00:11:06,970 --> 00:11:09,030 Naruto, tunggu! 88 00:11:10,200 --> 00:11:11,200 Dasar. 89 00:11:14,470 --> 00:11:19,530 Kenapa dia berusaha keras menyelamatkan Gaara yang berasal dari desa yang berbeda? 90 00:11:22,230 --> 00:11:24,930 Apa sebenarnya dia? 91 00:11:26,000 --> 00:11:28,330 Dia juga seorang Jinchuriki. 92 00:11:30,900 --> 00:11:33,100 Terlebih yang tersegel dalam tubuhnya adalah Kyuubi. 93 00:11:37,970 --> 00:11:40,700 Memang benar, Naruto mungkin tidak punya banyak hubungan 94 00:11:40,730 --> 00:11:42,330 terhadap Desa Suna itu sendiri. 95 00:11:44,130 --> 00:11:47,800 Namun, Gaara adalah salah satu wadah Jinchuriki sama seperti dirinya. 96 00:11:49,470 --> 00:11:51,310 Lebih dari siapa pun yang berada di Desa Suna. 97 00:11:51,330 --> 00:11:53,530 Naruto tahu betul apa yang dirasakan Gaara. 98 00:11:54,900 --> 00:12:01,700 Karena Jinchuriki diperlakukan dengan cara yang sama di setiap desa. 99 00:12:15,730 --> 00:12:18,670 Itu sebabnya dia merasa harus menyelamatkan Gaara. 100 00:12:20,330 --> 00:12:22,370 Tidak ada bedanya bagi dia. 101 00:12:22,400 --> 00:12:25,030 Mau berasal dari Desa Konoha ataupun Desa Suna, 102 00:12:26,570 --> 00:12:28,730 bagi Naruto, Gaara adalah seorang teman 103 00:12:28,770 --> 00:12:31,270 yang merasakan penderitaan yang sama dengannya. 104 00:12:36,100 --> 00:12:39,100 Impian Naruto adalah menjadi seorang Hokage. 105 00:12:39,130 --> 00:12:42,500 Dia frustrasi ketika mendengar bahwa Gaara telah menjadi Kazekage. 106 00:12:43,270 --> 00:12:47,700 Begitu. Jadi, Gaara menjadi Kazekage, ya. 107 00:12:48,570 --> 00:12:50,500 Namun, di waktu yang sama, 108 00:12:50,530 --> 00:12:54,230 di dalam lubuk hatinya dia sangat senang mendengarnya. 109 00:12:55,500 --> 00:12:57,970 Aku tak akan kalah dengannya! 110 00:13:01,370 --> 00:13:03,570 Aku pasti menjadi Hokage. 111 00:13:03,670 --> 00:13:05,670 Tunggu saja, Gaara! 112 00:13:07,500 --> 00:13:10,770 Naruto mempunyai kekuatan yang misterius. 113 00:13:13,170 --> 00:13:17,170 Perbincangan apa pun yang dilakukannya, dia mudah akrab... 114 00:13:17,200 --> 00:13:18,800 ...dengan siapa pun yang dia temui. 115 00:13:22,900 --> 00:13:25,700 Aku sendiri telah hidup lama. 116 00:13:27,630 --> 00:13:30,100 Ada banyak hal yang sudah aku alami. 117 00:13:32,100 --> 00:13:33,630 Di dalam perjalananku, 118 00:13:33,670 --> 00:13:35,750 aku telah belajar banyak kecenderungan di dunia ini. 119 00:13:36,900 --> 00:13:42,100 Mengetahui bahwa aliansi dengan desa lain hanya tipu daya semata. 120 00:13:42,130 --> 00:13:46,930 Apa yang kulakukan adalah menciptakan sumber daya untuk melindungi Desa Suna. 121 00:13:54,500 --> 00:13:56,800 Aku adalah orang yang menggunakan jurus... 122 00:13:56,830 --> 00:14:00,400 ...dan memaksa memasukkan Shukaku kepada Gaara. 123 00:14:01,200 --> 00:14:05,300 Setelah berkonsultasi dengan ayahnya, Kazekage Keempat. 124 00:14:06,470 --> 00:14:12,130 Apa yang kulakukan untuk melindungi desa malah berakhir merusak desa. 125 00:14:12,330 --> 00:14:16,570 Kini aku menghindar dari desa karena aku tidak percaya aliansi. 126 00:14:16,600 --> 00:14:19,130 Namun, malah membantu kami. 127 00:14:20,570 --> 00:14:25,400 Semuanya yang telah kulakukan mungkin adalah kesalahan 128 00:14:26,300 --> 00:14:30,830 dan aku yang makin tua serta jadi mudah menyerah. 129 00:14:33,530 --> 00:14:35,000 Kakashi... 130 00:14:36,930 --> 00:14:41,670 Anak-anak muda memiliki banyak potensi... 131 00:14:43,130 --> 00:14:45,430 Aku sangat iri. 132 00:14:45,900 --> 00:14:48,230 Tidak, ini baru awalnya saja. 133 00:14:48,870 --> 00:14:50,900 Kau masih terlihat sangat muda. 134 00:14:56,570 --> 00:14:58,170 Itu benar. 135 00:14:58,470 --> 00:15:03,630 Mungkin masih ada yang bisa dilakukan oleh wanita tua sepertiku. 136 00:15:07,330 --> 00:15:09,630 Suatu hal yang dapat aku lakukan. 137 00:15:24,330 --> 00:15:26,030 Hampir selesai. 138 00:15:34,230 --> 00:15:36,830 Tangan siapa ini? 139 00:15:39,670 --> 00:15:42,800 Oh, ini tanganku. 140 00:15:46,930 --> 00:15:52,600 Apa aku sudah menjadi keberadaan yang diinginkan orang lain? 141 00:15:55,300 --> 00:15:57,970 Hah? Apa? 142 00:16:01,530 --> 00:16:02,530 Apakah itu aku? 143 00:16:07,870 --> 00:16:13,930 Itu diriku. Diriku yang ingin dibutuhkan oleh seseorang... 144 00:16:15,300 --> 00:16:19,330 Kenapa? Kenapa aku ingin menjadi seperti itu? 145 00:16:20,930 --> 00:16:26,330 Kenapa aku mendambakan keberadaan seperti itu? 146 00:16:28,670 --> 00:16:34,370 Mata itu. Hidung itu. Mulut itu. 147 00:16:37,170 --> 00:16:38,200 Kenapa? 148 00:16:39,970 --> 00:16:42,300 Kenapa begitu, Gaara? 149 00:16:44,130 --> 00:16:46,270 Aku ada di dalamnya. 150 00:16:47,230 --> 00:16:48,230 Tidak. 151 00:16:49,270 --> 00:16:51,000 Sebenarnya aku ini apa? 152 00:16:52,670 --> 00:16:54,700 Aku hanya sadar aku adalah aku. 153 00:16:55,470 --> 00:16:59,100 Sebenarnya... aku ini apa? 154 00:17:01,900 --> 00:17:05,900 Aku hanya butiran perasaan yang kecil. 155 00:17:22,470 --> 00:17:23,829 Sudah selesai. 156 00:17:42,330 --> 00:17:44,300 Akhirnya. 157 00:17:44,830 --> 00:17:47,530 Ujung-ujungnya butuh waktu tiga hari tiga malam. 158 00:17:50,900 --> 00:17:54,070 Ini selalu melelahkan, ya? 159 00:17:55,700 --> 00:17:57,800 Ah, bahuku kaku sekali. 160 00:18:01,470 --> 00:18:04,170 Kerja bagus, semuanya. 161 00:18:36,230 --> 00:18:37,800 Aku punya firasat buruk mengenai ini. 162 00:18:39,430 --> 00:18:42,800 Sial! Adakah yang bisa kuperbuat? 163 00:18:56,500 --> 00:18:57,500 Jadi ini tempatnya, ya? 164 00:18:59,030 --> 00:19:01,070 Gaara berada di sisi lain bebatuan ini. 165 00:19:01,670 --> 00:19:03,900 Sepertinya mereka memasang penghalang. 166 00:19:04,730 --> 00:19:05,730 Bagaimana selanjutnya? 167 00:19:06,400 --> 00:19:07,470 Ayo kita terobos saja! 168 00:19:07,600 --> 00:19:08,600 Jangan! 169 00:19:15,470 --> 00:19:17,700 Kau terlambat, Kakashi. 170 00:19:18,200 --> 00:19:19,570 Ya, begitulah. 171 00:19:19,600 --> 00:19:22,270 Kami bertemu sesuatu yang merepotkan di perjalanan. 172 00:19:22,470 --> 00:19:24,470 Naruto! Sakura! 173 00:19:24,700 --> 00:19:26,230 Kakashi... 174 00:19:26,430 --> 00:19:29,900 Yang kau maksud merepotkan itu bukan aku, 'kan? 175 00:19:30,700 --> 00:19:31,700 Hei! 176 00:19:32,230 --> 00:19:33,230 Naruto... 177 00:19:33,830 --> 00:19:36,000 Kami hanya selangkah di belakang kalian. 178 00:19:36,370 --> 00:19:38,530 Siapa nenek ini? 179 00:19:39,300 --> 00:19:43,300 Dia adalah Nenek Chiyo, penasihat dari Desa Suna. 180 00:19:44,130 --> 00:19:45,430 Senang bertemu kalian. 181 00:19:45,870 --> 00:19:49,100 Sekarang, mau lakukan itu, Kakashi? 182 00:19:49,700 --> 00:19:50,700 Ya. 183 00:19:54,170 --> 00:19:56,730 Bertahanlah, Gaara. 184 00:21:37,100 --> 00:21:38,300 Akan kujelaskan! 185 00:21:38,330 --> 00:21:40,730 Judul dari episode berikutnya adalah, "Button Hook Entry". 186 00:21:40,770 --> 00:21:42,899 Ini mengacu pada metode yang digunakan Ninja untuk menerobos pintu masuk 187 00:21:42,900 --> 00:21:45,229 dengan mengipasi bagian kiri dan kanan di antara pintu masuk. 188 00:21:45,230 --> 00:21:47,569 Omong-omong, sepertinya banyak orang yang masih bingung akan... 189 00:21:47,570 --> 00:21:49,970 ...Dynamic Entry-ku yang merupakan nama dari jurus. 190 00:21:50,000 --> 00:21:52,399 Namun, ini cara yang diperuntukkan menerobos masuk ke banyak tempat. 191 00:21:52,400 --> 00:21:54,099 Ini adalah taktik yang sangat baik karena kecepatan merupakan intinya, 192 00:21:54,100 --> 00:21:55,529 dan juga berfungsi sebagai pengalihan yang efektif! 193 00:21:55,530 --> 00:21:56,570 Bagaimana?! 194 00:21:56,600 --> 00:22:00,530 Sekarang kau yang lebih mengetahui tentang misi kami! 195 00:22:02,870 --> 00:22:06,270 Selanjutnya, "Taktik Serangan! Button Hook Entry!" 13664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.