All language subtitles for Naruto_ Shippuden-ep-E100-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,530 --> 00:01:09,363 Bijuu memang luar biasa. 2 00:01:09,900 --> 00:01:12,366 Sudah kuduga, metode biasa akan gagal. 3 00:01:13,330 --> 00:01:17,079 Yah, tak apa. Akan kugunakan langkah selanjutnya. 4 00:02:47,800 --> 00:02:52,700 (Di Dalam Kabut) 5 00:03:03,200 --> 00:03:04,729 Hei, kau tak apa? 6 00:03:04,730 --> 00:03:06,063 Yah, begitulah. 7 00:03:11,430 --> 00:03:14,500 Sepertinya orang-orang Konoha tak ada di dekat sini. 8 00:03:15,230 --> 00:03:16,866 Situasinya tak bisa dipahami. 9 00:03:17,630 --> 00:03:20,900 Hei, ombak besar apa tadi? 10 00:03:21,300 --> 00:03:23,869 Aku juga mendengar semacam tangisan. 11 00:03:23,870 --> 00:03:26,333 Apa yang dilakukan Guren dan rekannya? 12 00:03:27,200 --> 00:03:29,795 Mungkin sebaiknya kita tak usah tahu. 13 00:03:37,170 --> 00:03:39,221 Oh, Gozu. Ternyata kau masih hidup. 14 00:03:40,130 --> 00:03:42,600 Ya. Di mana Guren? 15 00:03:42,817 --> 00:03:44,129 Entahlah. 16 00:03:44,130 --> 00:03:46,199 Kau seharusnya mencarinya! 17 00:03:46,200 --> 00:03:51,500 Kami inginkan hasil terbaik, tapi kelelawar tiba-tiba tak merespons. 18 00:03:52,030 --> 00:03:53,611 Terus terang, aku bingung. 19 00:03:57,130 --> 00:03:58,324 Kau mau ke mana? 20 00:03:58,940 --> 00:04:01,035 Mungkin saja dia terluka. 21 00:04:01,397 --> 00:04:04,170 Yang mencarinya adalah... Hei, Gozu. 22 00:04:11,700 --> 00:04:14,673 Ada-ada saja. Sepertinya dia menaksir. 23 00:04:15,100 --> 00:04:17,134 Aduh... 24 00:04:17,800 --> 00:04:21,096 Sial. Aku mengalami hal yang luar biasa. 25 00:04:21,970 --> 00:04:24,330 Seberapa jauh aku harus mencari? 26 00:04:25,130 --> 00:04:26,130 Benar juga. 27 00:04:26,430 --> 00:04:27,530 Dia? 28 00:04:31,106 --> 00:04:35,000 Apa yang dia lakukan dengan sekutu Orochimaru? 29 00:04:36,000 --> 00:04:38,429 Dengar, ikutilah dia. 30 00:04:38,430 --> 00:04:40,370 Jangan biarkan dia pergi. 31 00:04:40,970 --> 00:04:41,970 Ya. 32 00:04:43,570 --> 00:04:45,970 Jangan-jangan, ini salahku? 33 00:04:51,030 --> 00:04:53,370 Sialan! Kabut ini... 34 00:05:09,430 --> 00:05:10,855 Di mana aku? 35 00:05:18,770 --> 00:05:19,770 Sasuke?! 36 00:05:21,370 --> 00:05:23,492 Jangan mengganggu. 37 00:05:24,070 --> 00:05:24,900 Kau... 38 00:05:24,901 --> 00:05:26,600 Apa yang kau lakukan terhadap Sasuke?! 39 00:05:28,270 --> 00:05:30,958 Aku akan memulai jurus kebangkitan. 40 00:05:31,430 --> 00:05:32,430 Apa? 41 00:05:33,630 --> 00:05:35,838 Inilah keinginannya. 42 00:05:36,600 --> 00:05:41,176 Dia akan mendapat kekuatan. Sedangkan aku akan mencapainya. 43 00:05:41,600 --> 00:05:43,499 Tak akan kubiarkan! 44 00:05:43,500 --> 00:05:45,806 Kami akan menjemput Sasuke! 45 00:05:47,030 --> 00:05:51,800 Bodoh sekali. Dia tak menginginkan itu. 46 00:05:52,170 --> 00:05:58,277 Meski begitu, rumah adalah tempat orang-orang memikirkannya. Aku yakin itu. 47 00:05:58,900 --> 00:06:01,230 Benarkah begitu? 48 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Diam. 49 00:06:06,327 --> 00:06:09,970 Kau akan menyesalinya. 50 00:06:10,670 --> 00:06:12,130 Diam! 51 00:06:13,800 --> 00:06:15,100 Hentikan! Naruto! 52 00:06:19,930 --> 00:06:22,642 Duh, hampir saja. 53 00:06:22,643 --> 00:06:23,969 Guru Kakashi? 54 00:06:24,160 --> 00:06:28,265 Pikirmu apa yang kau lakukan padahal kami sudah menemukanmu? 55 00:06:28,700 --> 00:06:31,199 Tetapi, tadi ada Orochimaru di sana. 56 00:06:31,200 --> 00:06:34,899 Hah? Aku tak mencium bau apa pun. 57 00:06:34,900 --> 00:06:37,389 Sepertinya itu hanya ilusi. 58 00:06:37,390 --> 00:06:39,200 Eh? Mustahil. 59 00:06:42,330 --> 00:06:44,129 Kau tak apa, Naruto? 60 00:06:44,130 --> 00:06:45,699 Sepertinya semua sudah berkumpul. 61 00:06:46,400 --> 00:06:48,953 Namun, bukan berarti masalahnya selesai. 62 00:06:49,190 --> 00:06:50,204 Hm? 63 00:06:51,400 --> 00:06:52,700 Lihat ini. 64 00:06:54,870 --> 00:06:56,169 Ini... 65 00:06:56,170 --> 00:06:58,870 Mereka mulai bertingkah aneh. 66 00:06:59,230 --> 00:07:03,801 Mereka mati. Tak bisa digunakan untuk mengintai lagi. 67 00:07:04,080 --> 00:07:05,552 Hei, kau serius? 68 00:07:06,153 --> 00:07:09,579 Itu dimulai setelah kabut jadi lebih tebal. 69 00:07:09,580 --> 00:07:12,213 Di pihak kami, Naruto juga jadi ilusi. 70 00:07:12,214 --> 00:07:14,630 Tampaknya itu bukan kabut biasa. 71 00:07:15,980 --> 00:07:18,524 Naruto, apa yang terjadi di danau itu? 72 00:07:18,753 --> 00:07:20,070 Hah? 73 00:07:23,200 --> 00:07:27,603 Ada kura-kura raksasa yang mengamuk. 74 00:07:27,604 --> 00:07:30,499 Orang-orang yang kita lawan sebelumnya, datang untuk melawannya. 75 00:07:30,500 --> 00:07:30,995 Hm? 76 00:07:31,500 --> 00:07:33,499 Apa? Kura-kura? 77 00:07:33,500 --> 00:07:38,629 Maksudmu, cakra raksasa itu sebenarnya kura-kura? 78 00:07:38,630 --> 00:07:41,969 Diam! Aku berkata yang sebenarnya! 79 00:07:41,970 --> 00:07:46,045 Pokoknya, penyebab gelombang raksasa itu adalah kura-kura! 80 00:07:46,046 --> 00:07:50,180 Selain itu, Gamakichi bilang bahwa kura-kura itu adalah Sanbi. 81 00:07:52,170 --> 00:07:56,145 Sanbi? Maksudnya Bijuu muncul di sini? 82 00:07:57,430 --> 00:08:00,566 Mungkin, meski dia tak melihat berapa banyak ekornya. 83 00:08:01,370 --> 00:08:02,939 Senior. 84 00:08:02,940 --> 00:08:06,096 Tepat setelah kita temukan target... 85 00:08:06,097 --> 00:08:08,574 Muncul hal lain yang membingungkan. 86 00:08:09,430 --> 00:08:13,403 Pokoknya, kita harus mundur ke suatu tempat yang tak bisa dijangkau kabut ini. 87 00:08:13,404 --> 00:08:16,870 Kita akan memeriksa semua data dan meracik strategi selanjutnya. 88 00:08:43,730 --> 00:08:47,770 Kenapa kau tak membunuhnya? 89 00:09:18,300 --> 00:09:20,479 Apa tadi itu? 90 00:09:20,830 --> 00:09:22,130 Guren. 91 00:09:23,800 --> 00:09:25,130 Yuukimaru? 92 00:09:27,200 --> 00:09:32,900 Begitu. Aku bertarung lawan Sanbi lalu pingsan, ya. 93 00:09:34,300 --> 00:09:37,900 Namun, tak kusangka bahwa kekuatan Sanbi sebesar itu. 94 00:09:39,000 --> 00:09:42,584 Arus yang mengamuk itu mungkin menelan sisanya. 95 00:09:43,400 --> 00:09:45,469 Jika orang-orang Konoha sedang bergerak, 96 00:09:45,470 --> 00:09:49,430 aku ingin gabung dengan Rinji dan kawan-kawan, tapi kabut ini... 97 00:09:51,330 --> 00:09:53,512 Apa yang terjadi terhadap Sanbi? 98 00:09:54,070 --> 00:09:57,700 Aku tak tahu. Tiba-tiba menjadi sunyi. 99 00:09:58,270 --> 00:09:59,476 Begitu, ya. 100 00:10:00,500 --> 00:10:03,689 Tetapi, syukurlah. Kau sudah sadar, Guren. 101 00:10:05,770 --> 00:10:08,000 Aku cemas sepanjang waktu. 102 00:10:08,830 --> 00:10:12,160 Kau tak bangun-bangun kupanggil beberapa kali. 103 00:10:13,200 --> 00:10:14,500 Begitu, ya. 104 00:10:15,230 --> 00:10:18,570 Dia menemaniku selama aku tidak sadar. 105 00:10:20,370 --> 00:10:23,125 Kalau begitu, mari bergabung dengan yang lain. 106 00:10:23,700 --> 00:10:26,230 Ya, tapi entah kenapa... 107 00:10:26,570 --> 00:10:27,869 Apa? 108 00:10:27,870 --> 00:10:31,800 Rasanya aneh. Aku tak memiliki kekuatan di tubuhku. 109 00:10:35,930 --> 00:10:38,557 Kau demam lagi. Sejak kapan? 110 00:10:52,070 --> 00:10:53,405 Byakugan! 111 00:10:59,970 --> 00:11:01,330 Luar biasa! 112 00:11:02,270 --> 00:11:03,790 Kau melihat sesuatu? 113 00:11:04,300 --> 00:11:06,682 Ya, mari kembali. 114 00:11:06,683 --> 00:11:08,000 Baik. 115 00:11:13,770 --> 00:11:15,096 Bagaimana? 116 00:11:15,097 --> 00:11:18,555 Ya, sudah dipastikan itu bukan kabut biasa. 117 00:11:19,330 --> 00:11:22,155 Terdapat cakra di dalamnya. 118 00:11:22,156 --> 00:11:25,569 Terlebih lagi, kabut itu menyelimuti danau. 119 00:11:25,570 --> 00:11:26,980 Jumlah cakranya cukup besar. 120 00:11:27,830 --> 00:11:32,565 Kukira kesimpulan kita benar bahwa kabut ini disebabkan Sanbi. 121 00:11:32,566 --> 00:11:33,946 Benar. 122 00:11:34,104 --> 00:11:36,069 Menurut apa yang dikatakan Naruto, 123 00:11:36,070 --> 00:11:38,730 kabut itu memiliki kekuatan untuk berhalusinasi. 124 00:11:39,200 --> 00:11:41,453 Seperti semacam penghalang. 125 00:11:41,677 --> 00:11:44,269 Berbahaya untuk mendekati danau. 126 00:11:44,270 --> 00:11:47,499 Gawat! Dia masih di dalam sana! 127 00:11:47,500 --> 00:11:48,869 Dia? 128 00:11:48,870 --> 00:11:55,092 Sakura, kau ingat? Orang yang kubilang itu kenalanku. 129 00:11:55,300 --> 00:11:56,385 Benar juga. 130 00:11:56,600 --> 00:11:59,054 Oh, itu kau mengigau. 131 00:11:59,500 --> 00:12:03,099 Jangan bergurau! Pokoknya, dia masih di danau! 132 00:12:03,100 --> 00:12:05,143 Di dalam kabut! 133 00:12:05,656 --> 00:12:07,486 Danau, ya? 134 00:12:07,487 --> 00:12:11,429 Kumohon, Guru Kakashi! Dia bukan ninja. 135 00:12:11,430 --> 00:12:13,599 Harus kupastikan dia baik-baik saja. 136 00:12:13,600 --> 00:12:16,579 Maaf, Naruto. Tak kuizinkan. 137 00:12:16,580 --> 00:12:17,406 Guru Kakashi! 138 00:12:17,568 --> 00:12:20,829 Sebelumnya, kau terjerat ilusi oleh Sanbi 139 00:12:20,830 --> 00:12:23,800 dan hampir membunuh rekanmu, 'kan? 140 00:12:24,200 --> 00:12:26,164 Mustahil untuk bertindak sendiri. 141 00:12:27,070 --> 00:12:28,875 Aku tahu itu, tapi... 142 00:12:29,270 --> 00:12:33,955 Namun, Guru Kakashi, masalahnya kita harus bagaimana? 143 00:12:33,956 --> 00:12:35,599 Setelah sejauh ini, 144 00:12:35,600 --> 00:12:39,219 kita malah menjauh dari pencarian tempat persembunyian Orochimaru. 145 00:12:39,650 --> 00:12:46,129 Ya, situasi jadi terlalu besar bagiku, untuk membuat keputusan. 146 00:12:46,130 --> 00:12:50,188 Jadi, kukirim Pakkun untuk kembali ke Desa Konoha. 147 00:12:51,000 --> 00:12:54,570 Kita tunggu di sini sampai mendapat perintah dari Nyonya Tsunade. 148 00:12:55,900 --> 00:13:00,869 Sementara, jauhi kabut dan awasi Sanbi serta yang lainnya. 149 00:13:00,870 --> 00:13:02,129 Paham? 150 00:13:02,130 --> 00:13:03,130 Baik! 151 00:13:12,200 --> 00:13:13,930 Begitulah intinya. 152 00:13:15,530 --> 00:13:20,385 Kudengar Sanbi menghilang setelah Perang Akbar berakhir. 153 00:13:20,800 --> 00:13:23,270 Tetapi muncul kembali dalam bentuk itu... 154 00:13:23,900 --> 00:13:28,345 Orochimaru telah terlibat dalam hal yang meresahkan. 155 00:13:28,346 --> 00:13:32,731 Tetapi, Akatsuki mati-matian mencari Bijuu. 156 00:13:33,370 --> 00:13:37,778 Fakta kita menemukannya lebih dulu adalah berkah tersembunyi. 157 00:13:38,156 --> 00:13:42,029 Benar. Jika Akatsuki mengetahui hal ini, 158 00:13:42,030 --> 00:13:44,900 akan terjadi rebutan Sanbi di sana. 159 00:13:45,470 --> 00:13:47,746 Kita tak bisa menyerahkannya kepada siapa pun. 160 00:13:48,230 --> 00:13:49,706 Jadi, kau akan menangkapnya? 161 00:13:50,230 --> 00:13:52,370 Kurasa tidak akan mudah. 162 00:13:52,830 --> 00:13:55,670 Namun, harus ada semacam preseden. 163 00:14:00,400 --> 00:14:02,660 Aku akan mencarinya di dokumen yang tersedia. 164 00:14:03,970 --> 00:14:07,808 Kau kumpulkan anggota yang kutulis di sana. 165 00:14:08,700 --> 00:14:10,070 Dimengerti. 166 00:14:20,370 --> 00:14:21,759 Selesai juga. 167 00:14:21,760 --> 00:14:24,772 Terima kasih untuk hari ini. 168 00:14:24,773 --> 00:14:26,099 Sungguh? 169 00:14:26,100 --> 00:14:28,578 Ya, mulai sekarang mohon bantuannya. 170 00:14:28,977 --> 00:14:30,300 Baik! 171 00:14:37,030 --> 00:14:39,329 Aku tak sanggup lagi. 172 00:14:39,330 --> 00:14:43,489 Mulai sekarang, Tenten. Mulai sekarang tantangan aslinya. 173 00:14:43,490 --> 00:14:45,170 Kata yang bagus, Lee. 174 00:14:46,630 --> 00:14:49,569 Dilarang mengucapkan kata-kata lemah, Tenten. 175 00:14:49,570 --> 00:14:50,629 Benar! 176 00:14:50,630 --> 00:14:54,896 Untuk saling menyadari pasangannya dan saling mengawasi! 177 00:14:54,897 --> 00:14:59,525 Untuk mengasah keterampilan dalam Taijutsu guna membentuk kombinasi yang baik. 178 00:14:59,526 --> 00:15:00,569 Mari kita lakukan! 179 00:15:00,817 --> 00:15:05,879 Sudah kubilang, mengikuti aksimu itu sungguh melelahkan! 180 00:15:05,880 --> 00:15:09,536 Lee, apa tujuan dari pelatihan ini? 181 00:15:09,870 --> 00:15:11,182 Hah? 182 00:15:11,183 --> 00:15:16,899 Koordinasi dengan pasangannya. Ini pelatihan untuk membangun sinergi. 183 00:15:16,900 --> 00:15:18,169 Tepat! 184 00:15:18,170 --> 00:15:21,465 Namun, apa kau merasa cocok dengan Tenten? 185 00:15:24,270 --> 00:15:26,842 Dia terengah-engah. Gawat. 186 00:15:26,843 --> 00:15:28,965 Aku paham, Guru Guy. 187 00:15:28,966 --> 00:15:31,433 Sepertinya aku terlalu berlebihan. 188 00:15:31,627 --> 00:15:35,400 Muridku memang hebat. Kau cepat paham. 189 00:15:36,570 --> 00:15:39,669 Lagi pula, kita belum berhenti selama lima jam. 190 00:15:39,670 --> 00:15:42,199 Bagaimanapun, tubuhku tak sanggup bertahan. 191 00:15:42,200 --> 00:15:44,029 Aku masih belum merasa lelah. 192 00:15:44,030 --> 00:15:45,629 Kata yang bagus, Lee! 193 00:15:45,630 --> 00:15:48,799 Setelah Tenten istirahat, kita lanjutkan latihannya. 194 00:15:48,800 --> 00:15:51,469 Akan kutunjukkan serangan Taijutsu tanpa menahan diri, 195 00:15:51,470 --> 00:15:53,989 jadi lawanlah aku sekuat tenaga. 196 00:15:53,990 --> 00:15:55,081 Baik, Guru Guy! 197 00:15:56,930 --> 00:15:59,370 Ujung-ujungnya terus latihan. 198 00:16:01,730 --> 00:16:03,830 Tunggu sebentar, itu... 199 00:16:04,570 --> 00:16:06,619 Kami dipanggil? 200 00:16:06,620 --> 00:16:08,970 Baik. Lanjutkan setelah pulang. 201 00:16:09,453 --> 00:16:15,129 Pergilah, kalian berdua. Tunjukkan pada mereka hasil latihan kalian! 202 00:16:15,130 --> 00:16:16,570 - Baik! - Ya. 203 00:16:19,030 --> 00:16:21,775 Begitulah situasinya saat ini. 204 00:16:22,500 --> 00:16:27,582 Kalian bantu Kakashi dan kawan-kawan yang telah pergi duluan. 205 00:16:27,583 --> 00:16:29,279 Mungkin kalian sadar 206 00:16:29,280 --> 00:16:32,200 bahwa yang terpenting adalah menyegel Sanbi. 207 00:16:32,770 --> 00:16:36,748 Menyegel Sanbi membutuhkan kontrol cakra yang sangat halus. 208 00:16:37,330 --> 00:16:39,729 Ninja Medis yang terdiri dari aku dan Ino, 209 00:16:39,730 --> 00:16:43,338 ditambah Sakura dan Hinata, akan membentuk unit penyegelan. 210 00:16:43,620 --> 00:16:45,173 Baik, aku akan berjuang. 211 00:16:45,650 --> 00:16:47,529 Lee dan Tenten, 212 00:16:47,530 --> 00:16:50,170 Kuingin kau mengisi celah yang ditinggalkan Hinata dan Sakura. 213 00:16:50,730 --> 00:16:53,299 Selama musuh mengincar Sanbi, 214 00:16:53,300 --> 00:16:55,141 konfrontasi tak akan terhindarkan. 215 00:16:55,870 --> 00:16:57,429 Serahkan kepada kami. 216 00:16:57,430 --> 00:17:00,069 Kami akan bertarung sekuat tenaga masa muda! 217 00:17:00,070 --> 00:17:03,817 Aku akan mengantarkan kalian. Jangan sampai ketinggalan. 218 00:17:15,530 --> 00:17:20,791 Astaga. Itu tak akan berhasil jika pingsan karena merawat orang sakit. 219 00:17:25,530 --> 00:17:28,630 Ini kali kedua aku merawatnya. 220 00:17:32,846 --> 00:17:34,806 Jika kau beri obat sebanyak itu... 221 00:17:35,630 --> 00:17:38,230 Apa obat itu penyebabnya? 222 00:17:40,870 --> 00:17:45,233 Pokoknya, aku harus hindari pertarungan dengan musuh sebisa mungkin. 223 00:17:49,600 --> 00:17:51,698 Hei, Yuukimaru. Bertahanlah. 224 00:17:53,600 --> 00:18:00,503 Begini, kau adalah tempatku untuk pulang. 225 00:18:00,504 --> 00:18:01,625 Hah? 226 00:18:02,400 --> 00:18:04,730 Akhirnya kutemukan. 227 00:18:18,900 --> 00:18:23,521 Kita seharusnya tetap siaga, dasar Naruto. 228 00:18:43,370 --> 00:18:44,999 Kenapa malah bengong? 229 00:18:45,000 --> 00:18:46,499 Hah? 230 00:18:46,500 --> 00:18:51,257 Sakura, aku selalu kepikiran. 231 00:18:51,604 --> 00:18:52,759 Hah? 232 00:18:53,570 --> 00:18:56,721 Tetapi, aku tak bisa menemukan jawabannya sendiri. 233 00:18:59,770 --> 00:19:03,889 Saat itu, dalam pelatihanku bersama Petapa Genit, dia bilang sesuatu. 234 00:19:03,890 --> 00:19:05,146 Tuan Jiraiya? 235 00:19:05,500 --> 00:19:09,670 "Jika ada seseorang yang memikirkanmu, maka dialah tempatmu pulang." 236 00:19:10,370 --> 00:19:12,070 Sungguh kata-kata yang indah. 237 00:19:13,070 --> 00:19:16,030 Namun, apakah itu benar? 238 00:19:19,000 --> 00:19:22,129 Jika itu benar, kita harus memikirkan seseorang 239 00:19:22,130 --> 00:19:24,082 agar orang itu pulang, 'kan? 240 00:19:30,170 --> 00:19:33,508 Benar. Kuharap begitu. 241 00:19:34,670 --> 00:19:38,096 Tak peduli seberapa sering kita memikirkan seseorang, ada sebagian yang tak pulang. 242 00:19:39,000 --> 00:19:43,670 Memikirkan seseorang itu adalah hal yang cukup sulit. 243 00:19:44,100 --> 00:19:50,772 Namun, jika menyerah, dan tak ada yang memikirkan orang itu, maka... 244 00:19:50,773 --> 00:19:52,026 Menyedihkan. 245 00:19:53,030 --> 00:19:59,999 Memang, jika kita menyerah, maka benar-benar tak ada tempat untuk pulang. 246 00:20:00,000 --> 00:20:01,482 Benar. 247 00:20:01,483 --> 00:20:05,269 Tak peduli apa kata orang, kita harus terus memikirkannya. 248 00:20:05,270 --> 00:20:08,200 Menciptakan tempat ia bisa pulang kapan saja. 249 00:20:09,400 --> 00:20:10,400 Sakura! 250 00:20:11,530 --> 00:20:12,919 Begitu, 'kan? 251 00:20:12,920 --> 00:20:18,330 Benar juga. Kita tidak boleh menyerah begitu saja. 252 00:20:18,870 --> 00:20:21,470 Berkat Sakura, aku merasa jauh lebih baik. 253 00:20:22,370 --> 00:20:25,185 Aku akan kembali ke posisiku. 254 00:20:25,804 --> 00:20:29,569 Tiga puluh menit lagi, tim dua orang akan gantian siaga. 255 00:20:29,570 --> 00:20:31,691 Jadi kau harus tetap waspada. 256 00:20:32,630 --> 00:20:34,800 Terima kasih, Sakura. 257 00:20:38,730 --> 00:20:40,130 Dia benar. 258 00:20:41,300 --> 00:20:47,200 Jadi, jika ada orang yang memikirkanku, aku harus kembali ke sana, ya? 259 00:20:48,700 --> 00:20:52,900 Benar, tak peduli apa kata orang, aku harus tetap memikirkannya. 260 00:20:55,370 --> 00:20:59,829 Tetapi, jika dia sungguh tak punya tempat untuk pulang... 261 00:20:59,830 --> 00:21:02,330 Aku akan jadi orang yang bisa ia datangi. 262 00:22:36,600 --> 00:22:39,129 Sakura, saatnya bergantian. 263 00:22:39,130 --> 00:22:41,699 Baik. Sejauh ini, tak ada yang aneh. 264 00:22:41,700 --> 00:22:43,369 Anu, permisi. 265 00:22:43,370 --> 00:22:46,599 Ada apa, Sai? Posisimu di sana, 'kan? 266 00:22:46,600 --> 00:22:48,799 Aku tak melihat Naruto. 267 00:22:48,800 --> 00:22:53,199 Hah? Jadi orang itu pergi tanpa ada yang mengganti posisinya? 268 00:22:53,200 --> 00:22:56,429 Jika demikian, kami akan berpapasan di jalan. 269 00:22:56,430 --> 00:22:59,769 Ini tentang dia. Mungkin tertidur di suatu tempat. 270 00:22:59,770 --> 00:23:02,119 Jangan-jangan Naruto... 271 00:23:02,120 --> 00:23:04,130 Selanjutnya, "Perasaan Semuanya." 18505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.