Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,530 --> 00:01:09,363
Bijuu memang luar biasa.
2
00:01:09,900 --> 00:01:12,366
Sudah kuduga, metode biasa akan gagal.
3
00:01:13,330 --> 00:01:17,079
Yah, tak apa.
Akan kugunakan langkah selanjutnya.
4
00:02:47,800 --> 00:02:52,700
(Di Dalam Kabut)
5
00:03:03,200 --> 00:03:04,729
Hei, kau tak apa?
6
00:03:04,730 --> 00:03:06,063
Yah, begitulah.
7
00:03:11,430 --> 00:03:14,500
Sepertinya orang-orang Konoha
tak ada di dekat sini.
8
00:03:15,230 --> 00:03:16,866
Situasinya tak bisa dipahami.
9
00:03:17,630 --> 00:03:20,900
Hei, ombak besar apa tadi?
10
00:03:21,300 --> 00:03:23,869
Aku juga mendengar semacam tangisan.
11
00:03:23,870 --> 00:03:26,333
Apa yang dilakukan Guren
dan rekannya?
12
00:03:27,200 --> 00:03:29,795
Mungkin sebaiknya kita tak usah tahu.
13
00:03:37,170 --> 00:03:39,221
Oh, Gozu. Ternyata kau masih hidup.
14
00:03:40,130 --> 00:03:42,600
Ya. Di mana Guren?
15
00:03:42,817 --> 00:03:44,129
Entahlah.
16
00:03:44,130 --> 00:03:46,199
Kau seharusnya mencarinya!
17
00:03:46,200 --> 00:03:51,500
Kami inginkan hasil terbaik,
tapi kelelawar tiba-tiba tak merespons.
18
00:03:52,030 --> 00:03:53,611
Terus terang, aku bingung.
19
00:03:57,130 --> 00:03:58,324
Kau mau ke mana?
20
00:03:58,940 --> 00:04:01,035
Mungkin saja dia terluka.
21
00:04:01,397 --> 00:04:04,170
Yang mencarinya adalah...
Hei, Gozu.
22
00:04:11,700 --> 00:04:14,673
Ada-ada saja.
Sepertinya dia menaksir.
23
00:04:15,100 --> 00:04:17,134
Aduh...
24
00:04:17,800 --> 00:04:21,096
Sial. Aku mengalami hal yang luar biasa.
25
00:04:21,970 --> 00:04:24,330
Seberapa jauh aku harus mencari?
26
00:04:25,130 --> 00:04:26,130
Benar juga.
27
00:04:26,430 --> 00:04:27,530
Dia?
28
00:04:31,106 --> 00:04:35,000
Apa yang dia lakukan
dengan sekutu Orochimaru?
29
00:04:36,000 --> 00:04:38,429
Dengar, ikutilah dia.
30
00:04:38,430 --> 00:04:40,370
Jangan biarkan dia pergi.
31
00:04:40,970 --> 00:04:41,970
Ya.
32
00:04:43,570 --> 00:04:45,970
Jangan-jangan, ini salahku?
33
00:04:51,030 --> 00:04:53,370
Sialan! Kabut ini...
34
00:05:09,430 --> 00:05:10,855
Di mana aku?
35
00:05:18,770 --> 00:05:19,770
Sasuke?!
36
00:05:21,370 --> 00:05:23,492
Jangan mengganggu.
37
00:05:24,070 --> 00:05:24,900
Kau...
38
00:05:24,901 --> 00:05:26,600
Apa yang kau lakukan terhadap Sasuke?!
39
00:05:28,270 --> 00:05:30,958
Aku akan memulai jurus kebangkitan.
40
00:05:31,430 --> 00:05:32,430
Apa?
41
00:05:33,630 --> 00:05:35,838
Inilah keinginannya.
42
00:05:36,600 --> 00:05:41,176
Dia akan mendapat kekuatan.
Sedangkan aku akan mencapainya.
43
00:05:41,600 --> 00:05:43,499
Tak akan kubiarkan!
44
00:05:43,500 --> 00:05:45,806
Kami akan menjemput Sasuke!
45
00:05:47,030 --> 00:05:51,800
Bodoh sekali.
Dia tak menginginkan itu.
46
00:05:52,170 --> 00:05:58,277
Meski begitu, rumah adalah tempat
orang-orang memikirkannya. Aku yakin itu.
47
00:05:58,900 --> 00:06:01,230
Benarkah begitu?
48
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Diam.
49
00:06:06,327 --> 00:06:09,970
Kau akan menyesalinya.
50
00:06:10,670 --> 00:06:12,130
Diam!
51
00:06:13,800 --> 00:06:15,100
Hentikan! Naruto!
52
00:06:19,930 --> 00:06:22,642
Duh, hampir saja.
53
00:06:22,643 --> 00:06:23,969
Guru Kakashi?
54
00:06:24,160 --> 00:06:28,265
Pikirmu apa yang kau lakukan
padahal kami sudah menemukanmu?
55
00:06:28,700 --> 00:06:31,199
Tetapi, tadi ada Orochimaru di sana.
56
00:06:31,200 --> 00:06:34,899
Hah? Aku tak mencium bau apa pun.
57
00:06:34,900 --> 00:06:37,389
Sepertinya itu hanya ilusi.
58
00:06:37,390 --> 00:06:39,200
Eh? Mustahil.
59
00:06:42,330 --> 00:06:44,129
Kau tak apa, Naruto?
60
00:06:44,130 --> 00:06:45,699
Sepertinya semua sudah berkumpul.
61
00:06:46,400 --> 00:06:48,953
Namun, bukan berarti
masalahnya selesai.
62
00:06:49,190 --> 00:06:50,204
Hm?
63
00:06:51,400 --> 00:06:52,700
Lihat ini.
64
00:06:54,870 --> 00:06:56,169
Ini...
65
00:06:56,170 --> 00:06:58,870
Mereka mulai bertingkah aneh.
66
00:06:59,230 --> 00:07:03,801
Mereka mati. Tak bisa digunakan
untuk mengintai lagi.
67
00:07:04,080 --> 00:07:05,552
Hei, kau serius?
68
00:07:06,153 --> 00:07:09,579
Itu dimulai setelah kabut jadi lebih tebal.
69
00:07:09,580 --> 00:07:12,213
Di pihak kami,
Naruto juga jadi ilusi.
70
00:07:12,214 --> 00:07:14,630
Tampaknya itu bukan kabut biasa.
71
00:07:15,980 --> 00:07:18,524
Naruto, apa yang terjadi di danau itu?
72
00:07:18,753 --> 00:07:20,070
Hah?
73
00:07:23,200 --> 00:07:27,603
Ada kura-kura raksasa yang mengamuk.
74
00:07:27,604 --> 00:07:30,499
Orang-orang yang kita lawan sebelumnya,
datang untuk melawannya.
75
00:07:30,500 --> 00:07:30,995
Hm?
76
00:07:31,500 --> 00:07:33,499
Apa? Kura-kura?
77
00:07:33,500 --> 00:07:38,629
Maksudmu, cakra raksasa itu
sebenarnya kura-kura?
78
00:07:38,630 --> 00:07:41,969
Diam! Aku berkata yang sebenarnya!
79
00:07:41,970 --> 00:07:46,045
Pokoknya, penyebab gelombang raksasa itu
adalah kura-kura!
80
00:07:46,046 --> 00:07:50,180
Selain itu, Gamakichi bilang bahwa
kura-kura itu adalah Sanbi.
81
00:07:52,170 --> 00:07:56,145
Sanbi? Maksudnya Bijuu muncul di sini?
82
00:07:57,430 --> 00:08:00,566
Mungkin, meski dia tak melihat
berapa banyak ekornya.
83
00:08:01,370 --> 00:08:02,939
Senior.
84
00:08:02,940 --> 00:08:06,096
Tepat setelah kita temukan target...
85
00:08:06,097 --> 00:08:08,574
Muncul hal lain yang membingungkan.
86
00:08:09,430 --> 00:08:13,403
Pokoknya, kita harus mundur ke suatu tempat
yang tak bisa dijangkau kabut ini.
87
00:08:13,404 --> 00:08:16,870
Kita akan memeriksa semua data
dan meracik strategi selanjutnya.
88
00:08:43,730 --> 00:08:47,770
Kenapa kau tak membunuhnya?
89
00:09:18,300 --> 00:09:20,479
Apa tadi itu?
90
00:09:20,830 --> 00:09:22,130
Guren.
91
00:09:23,800 --> 00:09:25,130
Yuukimaru?
92
00:09:27,200 --> 00:09:32,900
Begitu. Aku bertarung lawan Sanbi
lalu pingsan, ya.
93
00:09:34,300 --> 00:09:37,900
Namun, tak kusangka bahwa
kekuatan Sanbi sebesar itu.
94
00:09:39,000 --> 00:09:42,584
Arus yang mengamuk itu
mungkin menelan sisanya.
95
00:09:43,400 --> 00:09:45,469
Jika orang-orang Konoha sedang bergerak,
96
00:09:45,470 --> 00:09:49,430
aku ingin gabung dengan Rinji
dan kawan-kawan, tapi kabut ini...
97
00:09:51,330 --> 00:09:53,512
Apa yang terjadi terhadap Sanbi?
98
00:09:54,070 --> 00:09:57,700
Aku tak tahu.
Tiba-tiba menjadi sunyi.
99
00:09:58,270 --> 00:09:59,476
Begitu, ya.
100
00:10:00,500 --> 00:10:03,689
Tetapi, syukurlah.
Kau sudah sadar, Guren.
101
00:10:05,770 --> 00:10:08,000
Aku cemas sepanjang waktu.
102
00:10:08,830 --> 00:10:12,160
Kau tak bangun-bangun
kupanggil beberapa kali.
103
00:10:13,200 --> 00:10:14,500
Begitu, ya.
104
00:10:15,230 --> 00:10:18,570
Dia menemaniku selama aku tidak sadar.
105
00:10:20,370 --> 00:10:23,125
Kalau begitu, mari bergabung
dengan yang lain.
106
00:10:23,700 --> 00:10:26,230
Ya, tapi entah kenapa...
107
00:10:26,570 --> 00:10:27,869
Apa?
108
00:10:27,870 --> 00:10:31,800
Rasanya aneh.
Aku tak memiliki kekuatan di tubuhku.
109
00:10:35,930 --> 00:10:38,557
Kau demam lagi. Sejak kapan?
110
00:10:52,070 --> 00:10:53,405
Byakugan!
111
00:10:59,970 --> 00:11:01,330
Luar biasa!
112
00:11:02,270 --> 00:11:03,790
Kau melihat sesuatu?
113
00:11:04,300 --> 00:11:06,682
Ya, mari kembali.
114
00:11:06,683 --> 00:11:08,000
Baik.
115
00:11:13,770 --> 00:11:15,096
Bagaimana?
116
00:11:15,097 --> 00:11:18,555
Ya, sudah dipastikan itu
bukan kabut biasa.
117
00:11:19,330 --> 00:11:22,155
Terdapat cakra di dalamnya.
118
00:11:22,156 --> 00:11:25,569
Terlebih lagi, kabut itu menyelimuti danau.
119
00:11:25,570 --> 00:11:26,980
Jumlah cakranya cukup besar.
120
00:11:27,830 --> 00:11:32,565
Kukira kesimpulan kita benar bahwa
kabut ini disebabkan Sanbi.
121
00:11:32,566 --> 00:11:33,946
Benar.
122
00:11:34,104 --> 00:11:36,069
Menurut apa yang dikatakan Naruto,
123
00:11:36,070 --> 00:11:38,730
kabut itu memiliki kekuatan
untuk berhalusinasi.
124
00:11:39,200 --> 00:11:41,453
Seperti semacam penghalang.
125
00:11:41,677 --> 00:11:44,269
Berbahaya untuk mendekati danau.
126
00:11:44,270 --> 00:11:47,499
Gawat! Dia masih di dalam sana!
127
00:11:47,500 --> 00:11:48,869
Dia?
128
00:11:48,870 --> 00:11:55,092
Sakura, kau ingat?
Orang yang kubilang itu kenalanku.
129
00:11:55,300 --> 00:11:56,385
Benar juga.
130
00:11:56,600 --> 00:11:59,054
Oh, itu kau mengigau.
131
00:11:59,500 --> 00:12:03,099
Jangan bergurau!
Pokoknya, dia masih di danau!
132
00:12:03,100 --> 00:12:05,143
Di dalam kabut!
133
00:12:05,656 --> 00:12:07,486
Danau, ya?
134
00:12:07,487 --> 00:12:11,429
Kumohon, Guru Kakashi!
Dia bukan ninja.
135
00:12:11,430 --> 00:12:13,599
Harus kupastikan dia baik-baik saja.
136
00:12:13,600 --> 00:12:16,579
Maaf, Naruto. Tak kuizinkan.
137
00:12:16,580 --> 00:12:17,406
Guru Kakashi!
138
00:12:17,568 --> 00:12:20,829
Sebelumnya, kau terjerat ilusi oleh Sanbi
139
00:12:20,830 --> 00:12:23,800
dan hampir membunuh rekanmu, 'kan?
140
00:12:24,200 --> 00:12:26,164
Mustahil untuk bertindak sendiri.
141
00:12:27,070 --> 00:12:28,875
Aku tahu itu, tapi...
142
00:12:29,270 --> 00:12:33,955
Namun, Guru Kakashi,
masalahnya kita harus bagaimana?
143
00:12:33,956 --> 00:12:35,599
Setelah sejauh ini,
144
00:12:35,600 --> 00:12:39,219
kita malah menjauh dari pencarian
tempat persembunyian Orochimaru.
145
00:12:39,650 --> 00:12:46,129
Ya, situasi jadi terlalu besar bagiku,
untuk membuat keputusan.
146
00:12:46,130 --> 00:12:50,188
Jadi, kukirim Pakkun untuk kembali
ke Desa Konoha.
147
00:12:51,000 --> 00:12:54,570
Kita tunggu di sini sampai mendapat
perintah dari Nyonya Tsunade.
148
00:12:55,900 --> 00:13:00,869
Sementara, jauhi kabut
dan awasi Sanbi serta yang lainnya.
149
00:13:00,870 --> 00:13:02,129
Paham?
150
00:13:02,130 --> 00:13:03,130
Baik!
151
00:13:12,200 --> 00:13:13,930
Begitulah intinya.
152
00:13:15,530 --> 00:13:20,385
Kudengar Sanbi menghilang
setelah Perang Akbar berakhir.
153
00:13:20,800 --> 00:13:23,270
Tetapi muncul kembali dalam bentuk itu...
154
00:13:23,900 --> 00:13:28,345
Orochimaru telah terlibat dalam hal
yang meresahkan.
155
00:13:28,346 --> 00:13:32,731
Tetapi, Akatsuki mati-matian mencari Bijuu.
156
00:13:33,370 --> 00:13:37,778
Fakta kita menemukannya lebih dulu
adalah berkah tersembunyi.
157
00:13:38,156 --> 00:13:42,029
Benar. Jika Akatsuki mengetahui hal ini,
158
00:13:42,030 --> 00:13:44,900
akan terjadi rebutan Sanbi di sana.
159
00:13:45,470 --> 00:13:47,746
Kita tak bisa menyerahkannya
kepada siapa pun.
160
00:13:48,230 --> 00:13:49,706
Jadi, kau akan menangkapnya?
161
00:13:50,230 --> 00:13:52,370
Kurasa tidak akan mudah.
162
00:13:52,830 --> 00:13:55,670
Namun, harus ada semacam preseden.
163
00:14:00,400 --> 00:14:02,660
Aku akan mencarinya di dokumen
yang tersedia.
164
00:14:03,970 --> 00:14:07,808
Kau kumpulkan anggota
yang kutulis di sana.
165
00:14:08,700 --> 00:14:10,070
Dimengerti.
166
00:14:20,370 --> 00:14:21,759
Selesai juga.
167
00:14:21,760 --> 00:14:24,772
Terima kasih untuk hari ini.
168
00:14:24,773 --> 00:14:26,099
Sungguh?
169
00:14:26,100 --> 00:14:28,578
Ya, mulai sekarang mohon bantuannya.
170
00:14:28,977 --> 00:14:30,300
Baik!
171
00:14:37,030 --> 00:14:39,329
Aku tak sanggup lagi.
172
00:14:39,330 --> 00:14:43,489
Mulai sekarang, Tenten.
Mulai sekarang tantangan aslinya.
173
00:14:43,490 --> 00:14:45,170
Kata yang bagus, Lee.
174
00:14:46,630 --> 00:14:49,569
Dilarang mengucapkan
kata-kata lemah, Tenten.
175
00:14:49,570 --> 00:14:50,629
Benar!
176
00:14:50,630 --> 00:14:54,896
Untuk saling menyadari pasangannya
dan saling mengawasi!
177
00:14:54,897 --> 00:14:59,525
Untuk mengasah keterampilan dalam Taijutsu
guna membentuk kombinasi yang baik.
178
00:14:59,526 --> 00:15:00,569
Mari kita lakukan!
179
00:15:00,817 --> 00:15:05,879
Sudah kubilang, mengikuti
aksimu itu sungguh melelahkan!
180
00:15:05,880 --> 00:15:09,536
Lee, apa tujuan dari pelatihan ini?
181
00:15:09,870 --> 00:15:11,182
Hah?
182
00:15:11,183 --> 00:15:16,899
Koordinasi dengan pasangannya.
Ini pelatihan untuk membangun sinergi.
183
00:15:16,900 --> 00:15:18,169
Tepat!
184
00:15:18,170 --> 00:15:21,465
Namun, apa kau merasa cocok
dengan Tenten?
185
00:15:24,270 --> 00:15:26,842
Dia terengah-engah. Gawat.
186
00:15:26,843 --> 00:15:28,965
Aku paham, Guru Guy.
187
00:15:28,966 --> 00:15:31,433
Sepertinya aku terlalu berlebihan.
188
00:15:31,627 --> 00:15:35,400
Muridku memang hebat.
Kau cepat paham.
189
00:15:36,570 --> 00:15:39,669
Lagi pula, kita belum berhenti
selama lima jam.
190
00:15:39,670 --> 00:15:42,199
Bagaimanapun, tubuhku
tak sanggup bertahan.
191
00:15:42,200 --> 00:15:44,029
Aku masih belum merasa lelah.
192
00:15:44,030 --> 00:15:45,629
Kata yang bagus, Lee!
193
00:15:45,630 --> 00:15:48,799
Setelah Tenten istirahat,
kita lanjutkan latihannya.
194
00:15:48,800 --> 00:15:51,469
Akan kutunjukkan serangan Taijutsu
tanpa menahan diri,
195
00:15:51,470 --> 00:15:53,989
jadi lawanlah aku sekuat tenaga.
196
00:15:53,990 --> 00:15:55,081
Baik, Guru Guy!
197
00:15:56,930 --> 00:15:59,370
Ujung-ujungnya terus latihan.
198
00:16:01,730 --> 00:16:03,830
Tunggu sebentar, itu...
199
00:16:04,570 --> 00:16:06,619
Kami dipanggil?
200
00:16:06,620 --> 00:16:08,970
Baik. Lanjutkan setelah pulang.
201
00:16:09,453 --> 00:16:15,129
Pergilah, kalian berdua.
Tunjukkan pada mereka hasil latihan kalian!
202
00:16:15,130 --> 00:16:16,570
- Baik!
- Ya.
203
00:16:19,030 --> 00:16:21,775
Begitulah situasinya saat ini.
204
00:16:22,500 --> 00:16:27,582
Kalian bantu Kakashi dan kawan-kawan
yang telah pergi duluan.
205
00:16:27,583 --> 00:16:29,279
Mungkin kalian sadar
206
00:16:29,280 --> 00:16:32,200
bahwa yang terpenting
adalah menyegel Sanbi.
207
00:16:32,770 --> 00:16:36,748
Menyegel Sanbi membutuhkan
kontrol cakra yang sangat halus.
208
00:16:37,330 --> 00:16:39,729
Ninja Medis yang terdiri
dari aku dan Ino,
209
00:16:39,730 --> 00:16:43,338
ditambah Sakura dan Hinata,
akan membentuk unit penyegelan.
210
00:16:43,620 --> 00:16:45,173
Baik, aku akan berjuang.
211
00:16:45,650 --> 00:16:47,529
Lee dan Tenten,
212
00:16:47,530 --> 00:16:50,170
Kuingin kau mengisi celah
yang ditinggalkan Hinata dan Sakura.
213
00:16:50,730 --> 00:16:53,299
Selama musuh mengincar Sanbi,
214
00:16:53,300 --> 00:16:55,141
konfrontasi tak akan terhindarkan.
215
00:16:55,870 --> 00:16:57,429
Serahkan kepada kami.
216
00:16:57,430 --> 00:17:00,069
Kami akan bertarung
sekuat tenaga masa muda!
217
00:17:00,070 --> 00:17:03,817
Aku akan mengantarkan kalian.
Jangan sampai ketinggalan.
218
00:17:15,530 --> 00:17:20,791
Astaga. Itu tak akan berhasil
jika pingsan karena merawat orang sakit.
219
00:17:25,530 --> 00:17:28,630
Ini kali kedua aku merawatnya.
220
00:17:32,846 --> 00:17:34,806
Jika kau beri obat sebanyak itu...
221
00:17:35,630 --> 00:17:38,230
Apa obat itu penyebabnya?
222
00:17:40,870 --> 00:17:45,233
Pokoknya, aku harus hindari
pertarungan dengan musuh sebisa mungkin.
223
00:17:49,600 --> 00:17:51,698
Hei, Yuukimaru. Bertahanlah.
224
00:17:53,600 --> 00:18:00,503
Begini, kau adalah tempatku untuk pulang.
225
00:18:00,504 --> 00:18:01,625
Hah?
226
00:18:02,400 --> 00:18:04,730
Akhirnya kutemukan.
227
00:18:18,900 --> 00:18:23,521
Kita seharusnya tetap siaga, dasar Naruto.
228
00:18:43,370 --> 00:18:44,999
Kenapa malah bengong?
229
00:18:45,000 --> 00:18:46,499
Hah?
230
00:18:46,500 --> 00:18:51,257
Sakura, aku selalu kepikiran.
231
00:18:51,604 --> 00:18:52,759
Hah?
232
00:18:53,570 --> 00:18:56,721
Tetapi, aku tak bisa
menemukan jawabannya sendiri.
233
00:18:59,770 --> 00:19:03,889
Saat itu, dalam pelatihanku
bersama Petapa Genit, dia bilang sesuatu.
234
00:19:03,890 --> 00:19:05,146
Tuan Jiraiya?
235
00:19:05,500 --> 00:19:09,670
"Jika ada seseorang yang memikirkanmu,
maka dialah tempatmu pulang."
236
00:19:10,370 --> 00:19:12,070
Sungguh kata-kata yang indah.
237
00:19:13,070 --> 00:19:16,030
Namun, apakah itu benar?
238
00:19:19,000 --> 00:19:22,129
Jika itu benar,
kita harus memikirkan seseorang
239
00:19:22,130 --> 00:19:24,082
agar orang itu pulang, 'kan?
240
00:19:30,170 --> 00:19:33,508
Benar. Kuharap begitu.
241
00:19:34,670 --> 00:19:38,096
Tak peduli seberapa sering kita memikirkan
seseorang, ada sebagian yang tak pulang.
242
00:19:39,000 --> 00:19:43,670
Memikirkan seseorang itu
adalah hal yang cukup sulit.
243
00:19:44,100 --> 00:19:50,772
Namun, jika menyerah, dan tak ada
yang memikirkan orang itu, maka...
244
00:19:50,773 --> 00:19:52,026
Menyedihkan.
245
00:19:53,030 --> 00:19:59,999
Memang, jika kita menyerah,
maka benar-benar tak ada tempat untuk pulang.
246
00:20:00,000 --> 00:20:01,482
Benar.
247
00:20:01,483 --> 00:20:05,269
Tak peduli apa kata orang,
kita harus terus memikirkannya.
248
00:20:05,270 --> 00:20:08,200
Menciptakan tempat
ia bisa pulang kapan saja.
249
00:20:09,400 --> 00:20:10,400
Sakura!
250
00:20:11,530 --> 00:20:12,919
Begitu, 'kan?
251
00:20:12,920 --> 00:20:18,330
Benar juga.
Kita tidak boleh menyerah begitu saja.
252
00:20:18,870 --> 00:20:21,470
Berkat Sakura,
aku merasa jauh lebih baik.
253
00:20:22,370 --> 00:20:25,185
Aku akan kembali ke posisiku.
254
00:20:25,804 --> 00:20:29,569
Tiga puluh menit lagi,
tim dua orang akan gantian siaga.
255
00:20:29,570 --> 00:20:31,691
Jadi kau harus tetap waspada.
256
00:20:32,630 --> 00:20:34,800
Terima kasih, Sakura.
257
00:20:38,730 --> 00:20:40,130
Dia benar.
258
00:20:41,300 --> 00:20:47,200
Jadi, jika ada orang yang memikirkanku,
aku harus kembali ke sana, ya?
259
00:20:48,700 --> 00:20:52,900
Benar, tak peduli apa kata orang,
aku harus tetap memikirkannya.
260
00:20:55,370 --> 00:20:59,829
Tetapi, jika dia sungguh
tak punya tempat untuk pulang...
261
00:20:59,830 --> 00:21:02,330
Aku akan jadi orang
yang bisa ia datangi.
262
00:22:36,600 --> 00:22:39,129
Sakura, saatnya bergantian.
263
00:22:39,130 --> 00:22:41,699
Baik. Sejauh ini, tak ada yang aneh.
264
00:22:41,700 --> 00:22:43,369
Anu, permisi.
265
00:22:43,370 --> 00:22:46,599
Ada apa, Sai?
Posisimu di sana, 'kan?
266
00:22:46,600 --> 00:22:48,799
Aku tak melihat Naruto.
267
00:22:48,800 --> 00:22:53,199
Hah? Jadi orang itu pergi
tanpa ada yang mengganti posisinya?
268
00:22:53,200 --> 00:22:56,429
Jika demikian, kami akan berpapasan di jalan.
269
00:22:56,430 --> 00:22:59,769
Ini tentang dia.
Mungkin tertidur di suatu tempat.
270
00:22:59,770 --> 00:23:02,119
Jangan-jangan Naruto...
271
00:23:02,120 --> 00:23:04,130
Selanjutnya, "Perasaan Semuanya."
18505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.