Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,500 --> 00:00:33,260
ما هذا...؟
2
00:00:52,060 --> 00:00:54,860
هذا ما كان...
جيرايا-ساما يتحدّث عنه
3
00:01:09,230 --> 00:01:10,930
غلاف الكيوبي...
4
00:01:37,930 --> 00:01:39,800
هذا هو الجينتشوريكي إذًا...
5
00:01:54,600 --> 00:01:59,400
لا عجب أنّ لكماته...
كانت قوية للغاية
6
00:02:07,130 --> 00:02:08,460
ساخن...!
7
00:02:25,400 --> 00:02:26,630
أصغِ جيّدًا يا كاكاشي
8
00:02:27,260 --> 00:02:28,530
في مرحلة ما...
9
00:02:28,660 --> 00:02:32,100
قد تتسرّب تشاكرا...
الكيوبي خارج جسد ناروتو
10
00:02:32,360 --> 00:02:35,600
وتتّخذ هيئة روح الثعلب
11
00:02:36,230 --> 00:02:38,560
ستتحول التشاكرا إلى روح الثعلب؟
12
00:02:39,360 --> 00:02:41,660
يمكنك أن تسميها غلاف الكيوبي
13
00:02:43,160 --> 00:02:45,830
غلاف الكيوبي...؟
14
00:02:47,160 --> 00:02:50,600
إن ظهر غلاف الكيوبي!
فعليك توخي الحذر
15
00:02:51,730 --> 00:02:52,530
أصغِ جيّدًا...
16
00:02:53,100 --> 00:02:55,430
عليك إيقافه بينما لا...
يزال يملك ذيلًا واحدًا فقط
17
00:02:56,060 --> 00:02:57,430
إن لم تفعل...
18
00:02:58,600 --> 00:03:01,130
فسينتهي بك المطاف...
برؤية شيء مخيف
19
00:04:58,030 --> 00:05:04,700
جماليات لحظة
20
00:05:13,969 --> 00:05:14,969
من البداية...
21
00:05:24,499 --> 00:05:25,699
اهدأ يا ناروتو!
22
00:05:38,499 --> 00:05:40,539
لقد فقد قدرته على
التفكير بهدوء وبعقلانية
23
00:05:41,399 --> 00:05:43,399
من الخطير الاقتراب منه بتهور...
24
00:05:46,969 --> 00:05:50,269
استخدم هذه إن اقتضت الحاجة
25
00:05:54,539 --> 00:05:57,669
يمكنك كبح التشاكرا في الحال بهذه
26
00:06:36,139 --> 00:06:37,999
لقد نجوت...
27
00:06:49,269 --> 00:06:51,439
هل هدأت يا ناروتو؟
28
00:07:00,569 --> 00:07:03,469
ما الذي رآه جيرايا-ساما بالضبط؟
29
00:07:05,599 --> 00:07:07,799
لقد رأيت شيئًا رائعًا جدًّا
30
00:07:11,639 --> 00:07:13,139
هناك أحد ما قادم...
31
00:07:23,639 --> 00:07:24,769
ها قد التقينا أخيرًا
32
00:07:25,399 --> 00:07:26,969
سـ-ساكورا...
33
00:07:27,639 --> 00:07:29,039
أحسنتما بإيجادنا
34
00:07:30,139 --> 00:07:32,439
لقد شعرنا بهزّة قوية قبل قليل...
35
00:07:33,339 --> 00:07:36,439
هل... نجحتما؟
36
00:07:36,939 --> 00:07:37,869
أجل...
37
00:07:38,869 --> 00:07:42,239
يبدو أنّكما لا تزالان...
تواجهان بعض المتاعب هنا
38
00:07:43,169 --> 00:07:44,039
للأسف...
39
00:07:46,199 --> 00:07:48,399
ماذا حدث لغارا...؟
40
00:08:00,769 --> 00:08:01,569
حسنًا...
41
00:08:05,169 --> 00:08:06,499
لا يمكن...
42
00:08:07,769 --> 00:08:09,409
لا أصدّق أنّ الزعيم ساسوري
43
00:08:09,539 --> 00:08:11,599
هُزِم على يد فتاةٍ...
صغيرة وتلك العجوز
44
00:08:12,499 --> 00:08:15,709
أيّ جمال أبدي باقٍ
إلى المستقبل البعيد؟
45
00:08:15,839 --> 00:08:17,469
ها قد مات بهذه السهولة...
46
00:08:18,339 --> 00:08:22,869
لقد كان واثقًا أكثر من اللازم بتلك
الهيئة !ذات نقطة الضعف الواضحة
47
00:08:26,169 --> 00:08:28,369
حسنًا، من وجهة نظري
48
00:08:28,499 --> 00:08:30,599
كانت تلك نهاية تليق بفنّان
49
00:08:36,699 --> 00:08:38,299
أحسنت يا نيجي!
50
00:08:47,130 --> 00:08:48,900
أحسنت يا نيجي!
51
00:08:51,030 --> 00:08:52,230
لم أفعل شيئًا على الإطلاق
52
00:08:54,600 --> 00:08:55,530
فهمت...
53
00:08:56,600 --> 00:08:59,670
لا بدّ أنّ تلك هي البياكوغان
المتوارثة ...داخل قرية الورق
54
00:08:59,800 --> 00:09:01,630
إلى جانب الشارينغان
55
00:09:03,900 --> 00:09:07,730
استعملت تلكما العينين...
للاقتراب مني من بقعتي العمياء
56
00:09:08,200 --> 00:09:10,800
إنّه أوّل مرة...
أراها فيها مباشرة
57
00:09:12,370 --> 00:09:15,670
أريد أن أرى وجه الاختلاف بينها
وبين الشارينغان الخاصة بإيتاتشي
58
00:09:16,730 --> 00:09:19,600
لكن أظنّ أنّ الهرب من
هذا الوضع له الأولويّة الآن
59
00:09:20,930 --> 00:09:25,500
بما أنّ فريق غاي...
الأقوى في قرية الورق هنا
60
00:09:26,070 --> 00:09:27,630
فلن تتمكّن من الهرب!
61
00:09:30,030 --> 00:09:31,100
تمامًا!
62
00:09:31,900 --> 00:09:33,170
جهّز نفسك!
63
00:09:46,400 --> 00:09:47,370
فريق غاي؟
64
00:10:01,600 --> 00:10:02,870
ليسوا سيّئين
65
00:10:04,300 --> 00:10:06,900
إعصار كونوها العنيف!
66
00:10:09,130 --> 00:10:12,230
يبدو أنّ الهرب على...
الأقدام أمر مستحيل
67
00:10:14,530 --> 00:10:15,470
ها أنا قادم!
68
00:10:21,070 --> 00:10:21,870
هاكّي!
69
00:10:26,070 --> 00:10:26,870
كفّ الهواء!
70
00:10:46,700 --> 00:10:48,330
إنّهم مزعجون حقًّا...!
71
00:10:50,030 --> 00:10:51,730
أنا واثق أنّه هنا...
72
00:10:56,500 --> 00:10:57,600
هناك!
73
00:11:01,130 --> 00:11:02,070
لقد نزل!
74
00:11:02,470 --> 00:11:04,500
نحن لا نعرف ما يخطّط له
75
00:11:05,270 --> 00:11:06,130
لذا لا تتراخوا!
76
00:11:06,500 --> 00:11:07,400
عُلِم!
77
00:11:08,070 --> 00:11:09,070
احترسوا!
78
00:11:09,530 --> 00:11:12,470
إنّه من النوع بعيد!
المدى ويستعمل المتفجرات
79
00:11:34,470 --> 00:11:37,330
سأريكم عملي الفني المطلق...
80
00:11:52,800 --> 00:11:55,930
إنّه يركّز التشاكرا خاصته!
في نقطة واحدة في آن واحد
81
00:11:57,830 --> 00:11:58,800
لا يمكن...
82
00:11:59,100 --> 00:12:01,030
تراجعوا جميعًا، بسرعة!
83
00:12:05,130 --> 00:12:07,430
الفنّ عبارة عن انفجار!
84
00:12:14,300 --> 00:12:15,370
لن نفلت في الوقت المناسب!
85
00:13:03,470 --> 00:13:04,400
ما الذي يجري؟!
86
00:13:56,270 --> 00:13:57,500
لقد نجحت في الوقت...
المناسب بطريقة ما
87
00:14:20,800 --> 00:14:22,970
هل أنت بخير يا كاكاشي-سينسي؟
88
00:14:25,130 --> 00:14:27,400
لا أنتظر أقلّ...
من ذلك من منافسي
89
00:14:28,830 --> 00:14:31,070
ما الذي فعلته بالضبط؟
90
00:14:37,470 --> 00:14:41,030
لقد نقلت الانفجار إلى بعد آخر
91
00:14:42,500 --> 00:14:44,270
بعد آخر؟!
92
00:14:45,730 --> 00:14:48,530
إنّها... تقنية بصرية...
خاصة بالشارينغان
93
00:14:49,470 --> 00:14:51,570
لا أفهم ما حدث تمامًا
94
00:14:51,830 --> 00:14:55,230
،لكنّ العدوّ هُزِم
أليس كذلك يا تينتِن؟
95
00:14:56,000 --> 00:14:59,370
لا تطرح ذلك السؤال عليّ
96
00:15:00,900 --> 00:15:03,230
الأهم من ذلك... هل الجميع بخير؟
97
00:15:11,100 --> 00:15:12,200
ساكورا...
98
00:15:53,900 --> 00:15:55,170
ساكورا...
99
00:16:49,856 --> 00:16:54,686
...لماذا...؟ لماذا
لمَ غارا دائمًا؟
100
00:16:55,716 --> 00:16:57,556
أكان عليه أن يموت هكذا...؟!
101
00:17:02,216 --> 00:17:03,516
إنّه الكازيكاغي...
102
00:17:05,016 --> 00:17:07,486
لقد أصبح كازيكاغي للتو...
103
00:17:09,356 --> 00:17:12,456
اهدأ يا أوزوماكي ناروتو...
104
00:17:13,056 --> 00:17:14,216
اخرسي!
105
00:17:21,986 --> 00:17:24,516
ما كان هذا ليحدث
106
00:17:24,816 --> 00:17:29,586
لو لم يقم شينوبي الرمل!
بوضع وحش بداخل غارا
107
00:17:30,256 --> 00:17:36,216
هل سألتم غارا عن شعوره؟!
108
00:17:42,786 --> 00:17:44,516
جينتشوريكي؟!
109
00:17:46,516 --> 00:17:49,726
لا تملكون الحق بالتبجّح وتصنيفنا
110
00:17:49,856 --> 00:17:51,616
بتلك الكلمة التي!
اخترعتموها بأنفسكم
111
00:18:16,716 --> 00:18:17,756
ناروتو...
112
00:18:19,786 --> 00:18:21,516
لا يمكنني إنقاذ ساسكي...
113
00:18:22,486 --> 00:18:24,786
ولا يمكنني إنقاذ... غارا...
114
00:18:26,556 --> 00:18:28,756
تدرّبت بجهد لثلاث سنوات
115
00:18:30,216 --> 00:18:33,556
لم يتغيّر شيء منذ ثلاث سنوات...
116
00:19:40,216 --> 00:19:42,856
جدّة تشيو... تلك التقنية ستـ...!
117
00:19:50,860 --> 00:19:52,160
جدّة تشيو...
118
00:21:37,221 --> 00:21:41,321
كلّ ما فعلته حتى الآن كان خاطئًا
119
00:21:41,991 --> 00:21:46,451
لكن يبدو أنّي سأتمكّن أخيرًا
من فعل شيء صحيح في النهاية
120
00:21:47,121 --> 00:21:53,751
لقد انتهى عالم قرية الرمل
والورق الذي صنعه العجزة الحمقى
121
00:21:54,221 --> 00:21:57,921
أنا واثقة أنّ العالم الذي
ستبنونه من الآن فصاعدًا
122
00:21:58,051 --> 00:22:01,591
سيختلف كثيرًا عن عالمنا
123
00:22:02,521 --> 00:22:05,691
الحلقة القادمة: "التّراث"
10284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.