All language subtitles for Naruto.Shippuden.030_S01E30.1080p.WEBRIP-StarZplay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,500 --> 00:00:33,260 ما هذا...؟ 2 00:00:52,060 --> 00:00:54,860 هذا ما كان... جيرايا-ساما يتحدّث عنه 3 00:01:09,230 --> 00:01:10,930 غلاف الكيوبي... 4 00:01:37,930 --> 00:01:39,800 هذا هو الجينتشوريكي إذًا... 5 00:01:54,600 --> 00:01:59,400 لا عجب أنّ لكماته... كانت قوية للغاية 6 00:02:07,130 --> 00:02:08,460 ساخن...! 7 00:02:25,400 --> 00:02:26,630 أصغِ جيّدًا يا كاكاشي 8 00:02:27,260 --> 00:02:28,530 في مرحلة ما... 9 00:02:28,660 --> 00:02:32,100 قد تتسرّب تشاكرا... الكيوبي خارج جسد ناروتو 10 00:02:32,360 --> 00:02:35,600 وتتّخذ هيئة روح الثعلب 11 00:02:36,230 --> 00:02:38,560 ستتحول التشاكرا إلى روح الثعلب؟ 12 00:02:39,360 --> 00:02:41,660 يمكنك أن تسميها غلاف الكيوبي 13 00:02:43,160 --> 00:02:45,830 غلاف الكيوبي...؟ 14 00:02:47,160 --> 00:02:50,600 إن ظهر غلاف الكيوبي! فعليك توخي الحذر 15 00:02:51,730 --> 00:02:52,530 أصغِ جيّدًا... 16 00:02:53,100 --> 00:02:55,430 عليك إيقافه بينما لا... يزال يملك ذيلًا واحدًا فقط 17 00:02:56,060 --> 00:02:57,430 إن لم تفعل... 18 00:02:58,600 --> 00:03:01,130 فسينتهي بك المطاف... برؤية شيء مخيف 19 00:04:58,030 --> 00:05:04,700 جماليات لحظة 20 00:05:13,969 --> 00:05:14,969 من البداية... 21 00:05:24,499 --> 00:05:25,699 اهدأ يا ناروتو! 22 00:05:38,499 --> 00:05:40,539 لقد فقد قدرته على التفكير بهدوء وبعقلانية 23 00:05:41,399 --> 00:05:43,399 من الخطير الاقتراب منه بتهور... 24 00:05:46,969 --> 00:05:50,269 استخدم هذه إن اقتضت الحاجة 25 00:05:54,539 --> 00:05:57,669 يمكنك كبح التشاكرا في الحال بهذه 26 00:06:36,139 --> 00:06:37,999 لقد نجوت... 27 00:06:49,269 --> 00:06:51,439 هل هدأت يا ناروتو؟ 28 00:07:00,569 --> 00:07:03,469 ما الذي رآه جيرايا-ساما بالضبط؟ 29 00:07:05,599 --> 00:07:07,799 لقد رأيت شيئًا رائعًا جدًّا 30 00:07:11,639 --> 00:07:13,139 هناك أحد ما قادم... 31 00:07:23,639 --> 00:07:24,769 ها قد التقينا أخيرًا 32 00:07:25,399 --> 00:07:26,969 سـ-ساكورا... 33 00:07:27,639 --> 00:07:29,039 أحسنتما بإيجادنا 34 00:07:30,139 --> 00:07:32,439 لقد شعرنا بهزّة قوية قبل قليل... 35 00:07:33,339 --> 00:07:36,439 هل... نجحتما؟ 36 00:07:36,939 --> 00:07:37,869 أجل... 37 00:07:38,869 --> 00:07:42,239 يبدو أنّكما لا تزالان... تواجهان بعض المتاعب هنا 38 00:07:43,169 --> 00:07:44,039 للأسف... 39 00:07:46,199 --> 00:07:48,399 ماذا حدث لغارا...؟ 40 00:08:00,769 --> 00:08:01,569 حسنًا... 41 00:08:05,169 --> 00:08:06,499 لا يمكن... 42 00:08:07,769 --> 00:08:09,409 لا أصدّق أنّ الزعيم ساسوري 43 00:08:09,539 --> 00:08:11,599 هُزِم على يد فتاةٍ... صغيرة وتلك العجوز 44 00:08:12,499 --> 00:08:15,709 أيّ جمال أبدي باقٍ إلى المستقبل البعيد؟ 45 00:08:15,839 --> 00:08:17,469 ها قد مات بهذه السهولة... 46 00:08:18,339 --> 00:08:22,869 لقد كان واثقًا أكثر من اللازم بتلك الهيئة !ذات نقطة الضعف الواضحة 47 00:08:26,169 --> 00:08:28,369 حسنًا، من وجهة نظري 48 00:08:28,499 --> 00:08:30,599 كانت تلك نهاية تليق بفنّان 49 00:08:36,699 --> 00:08:38,299 أحسنت يا نيجي! 50 00:08:47,130 --> 00:08:48,900 أحسنت يا نيجي! 51 00:08:51,030 --> 00:08:52,230 لم أفعل شيئًا على الإطلاق 52 00:08:54,600 --> 00:08:55,530 فهمت... 53 00:08:56,600 --> 00:08:59,670 لا بدّ أنّ تلك هي البياكوغان المتوارثة ...داخل قرية الورق 54 00:08:59,800 --> 00:09:01,630 إلى جانب الشارينغان 55 00:09:03,900 --> 00:09:07,730 استعملت تلكما العينين... للاقتراب مني من بقعتي العمياء 56 00:09:08,200 --> 00:09:10,800 إنّه أوّل مرة... أراها فيها مباشرة 57 00:09:12,370 --> 00:09:15,670 أريد أن أرى وجه الاختلاف بينها وبين الشارينغان الخاصة بإيتاتشي 58 00:09:16,730 --> 00:09:19,600 لكن أظنّ أنّ الهرب من هذا الوضع له الأولويّة الآن 59 00:09:20,930 --> 00:09:25,500 بما أنّ فريق غاي... الأقوى في قرية الورق هنا 60 00:09:26,070 --> 00:09:27,630 فلن تتمكّن من الهرب! 61 00:09:30,030 --> 00:09:31,100 تمامًا! 62 00:09:31,900 --> 00:09:33,170 جهّز نفسك! 63 00:09:46,400 --> 00:09:47,370 فريق غاي؟ 64 00:10:01,600 --> 00:10:02,870 ليسوا سيّئين 65 00:10:04,300 --> 00:10:06,900 إعصار كونوها العنيف! 66 00:10:09,130 --> 00:10:12,230 يبدو أنّ الهرب على... الأقدام أمر مستحيل 67 00:10:14,530 --> 00:10:15,470 ها أنا قادم! 68 00:10:21,070 --> 00:10:21,870 هاكّي! 69 00:10:26,070 --> 00:10:26,870 كفّ الهواء! 70 00:10:46,700 --> 00:10:48,330 إنّهم مزعجون حقًّا...! 71 00:10:50,030 --> 00:10:51,730 أنا واثق أنّه هنا... 72 00:10:56,500 --> 00:10:57,600 هناك! 73 00:11:01,130 --> 00:11:02,070 لقد نزل! 74 00:11:02,470 --> 00:11:04,500 نحن لا نعرف ما يخطّط له 75 00:11:05,270 --> 00:11:06,130 لذا لا تتراخوا! 76 00:11:06,500 --> 00:11:07,400 عُلِم! 77 00:11:08,070 --> 00:11:09,070 احترسوا! 78 00:11:09,530 --> 00:11:12,470 إنّه من النوع بعيد! المدى ويستعمل المتفجرات 79 00:11:34,470 --> 00:11:37,330 سأريكم عملي الفني المطلق... 80 00:11:52,800 --> 00:11:55,930 إنّه يركّز التشاكرا خاصته! في نقطة واحدة في آن واحد 81 00:11:57,830 --> 00:11:58,800 لا يمكن... 82 00:11:59,100 --> 00:12:01,030 تراجعوا جميعًا، بسرعة! 83 00:12:05,130 --> 00:12:07,430 الفنّ عبارة عن انفجار! 84 00:12:14,300 --> 00:12:15,370 لن نفلت في الوقت المناسب! 85 00:13:03,470 --> 00:13:04,400 ما الذي يجري؟! 86 00:13:56,270 --> 00:13:57,500 لقد نجحت في الوقت... المناسب بطريقة ما 87 00:14:20,800 --> 00:14:22,970 هل أنت بخير يا كاكاشي-سينسي؟ 88 00:14:25,130 --> 00:14:27,400 لا أنتظر أقلّ... من ذلك من منافسي 89 00:14:28,830 --> 00:14:31,070 ما الذي فعلته بالضبط؟ 90 00:14:37,470 --> 00:14:41,030 لقد نقلت الانفجار إلى بعد آخر 91 00:14:42,500 --> 00:14:44,270 بعد آخر؟! 92 00:14:45,730 --> 00:14:48,530 إنّها... تقنية بصرية... خاصة بالشارينغان 93 00:14:49,470 --> 00:14:51,570 لا أفهم ما حدث تمامًا 94 00:14:51,830 --> 00:14:55,230 ،لكنّ العدوّ هُزِم أليس كذلك يا تينتِن؟ 95 00:14:56,000 --> 00:14:59,370 لا تطرح ذلك السؤال عليّ 96 00:15:00,900 --> 00:15:03,230 الأهم من ذلك... هل الجميع بخير؟ 97 00:15:11,100 --> 00:15:12,200 ساكورا... 98 00:15:53,900 --> 00:15:55,170 ساكورا... 99 00:16:49,856 --> 00:16:54,686 ...لماذا...؟ لماذا لمَ غارا دائمًا؟ 100 00:16:55,716 --> 00:16:57,556 أكان عليه أن يموت هكذا...؟! 101 00:17:02,216 --> 00:17:03,516 إنّه الكازيكاغي... 102 00:17:05,016 --> 00:17:07,486 لقد أصبح كازيكاغي للتو... 103 00:17:09,356 --> 00:17:12,456 اهدأ يا أوزوماكي ناروتو... 104 00:17:13,056 --> 00:17:14,216 اخرسي! 105 00:17:21,986 --> 00:17:24,516 ما كان هذا ليحدث 106 00:17:24,816 --> 00:17:29,586 لو لم يقم شينوبي الرمل! بوضع وحش بداخل غارا 107 00:17:30,256 --> 00:17:36,216 هل سألتم غارا عن شعوره؟! 108 00:17:42,786 --> 00:17:44,516 جينتشوريكي؟! 109 00:17:46,516 --> 00:17:49,726 لا تملكون الحق بالتبجّح وتصنيفنا 110 00:17:49,856 --> 00:17:51,616 بتلك الكلمة التي! اخترعتموها بأنفسكم 111 00:18:16,716 --> 00:18:17,756 ناروتو... 112 00:18:19,786 --> 00:18:21,516 لا يمكنني إنقاذ ساسكي... 113 00:18:22,486 --> 00:18:24,786 ولا يمكنني إنقاذ... غارا... 114 00:18:26,556 --> 00:18:28,756 تدرّبت بجهد لثلاث سنوات 115 00:18:30,216 --> 00:18:33,556 لم يتغيّر شيء منذ ثلاث سنوات... 116 00:19:40,216 --> 00:19:42,856 جدّة تشيو... تلك التقنية ستـ...! 117 00:19:50,860 --> 00:19:52,160 جدّة تشيو... 118 00:21:37,221 --> 00:21:41,321 كلّ ما فعلته حتى الآن كان خاطئًا 119 00:21:41,991 --> 00:21:46,451 لكن يبدو أنّي سأتمكّن أخيرًا من فعل شيء صحيح في النهاية 120 00:21:47,121 --> 00:21:53,751 لقد انتهى عالم قرية الرمل والورق الذي صنعه العجزة الحمقى 121 00:21:54,221 --> 00:21:57,921 أنا واثقة أنّ العالم الذي ستبنونه من الآن فصاعدًا 122 00:21:58,051 --> 00:22:01,591 سيختلف كثيرًا عن عالمنا 123 00:22:02,521 --> 00:22:05,691 الحلقة القادمة: "التّراث" 10284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.