All language subtitles for Naruto 001 - Enter, Naruto Uzamaki_Track4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa Download
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:07,020 Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования 2 00:00:04,650 --> 00:00:07,150 Много лет назад, 3 00:00:04,770 --> 00:00:09,610 Перевод Alex 4 00:00:07,590 --> 00:00:10,720 появился девятихвостый Демон-Лис. 5 00:00:11,820 --> 00:00:16,570 Редактирование Julia / AlucoST 6 00:00:11,860 --> 00:00:16,450 Каждый взмах его хвоста разрушал горы, и вызывал цунами. 7 00:00:16,620 --> 00:00:21,450 Чтобы остановить его, шиноби вступили с ним в бой. 8 00:00:21,600 --> 00:00:24,190 Задержите его, пока не прибудет Четвёртый Хокаге! 9 00:00:24,790 --> 00:00:26,960 Мы долго не продержимся! 10 00:00:30,590 --> 00:00:35,050 Тайминг Alex 11 00:00:30,800 --> 00:00:39,970 Тогда один шиноби, пожертвовав своей жизнью, запечатал демона. 12 00:00:37,640 --> 00:00:42,390 Оформление Alex / Mr. Taktik 13 00:00:40,220 --> 00:00:46,350 Его звали Четвёртый Хокаге. 14 00:00:53,280 --> 00:00:54,150 Вперёд! 15 00:00:53,920 --> 00:00:59,220 Наруто 16 00:01:00,330 --> 00:01:06,580 Я в смятении, я словно на охоте 17 00:01:02,450 --> 00:01:03,490 Эй, Наруто! 18 00:01:03,160 --> 00:01:07,620 Корректирование Hassadar 19 00:01:03,500 --> 00:01:05,500 Как ты мог такое натворить?! 20 00:01:05,830 --> 00:01:08,090 Ты сейчас заплатишь за это! 21 00:01:08,000 --> 00:01:13,960 Мое жаждущее сердце подталкивает меня 22 00:01:13,630 --> 00:01:15,260 Заткнитесь! 23 00:01:15,470 --> 00:01:20,140 Перевод песен Alex / Julia 24 00:01:15,970 --> 00:01:19,720 Никто из вас не смог бы сделать ничего подобного. 25 00:01:16,090 --> 00:01:28,520 Пусть поступки, которые мы совершим сейчас и уже совершили не имеют никакого смысла. 26 00:01:20,140 --> 00:01:21,720 А я смог! 27 00:01:21,870 --> 00:01:24,220 Я неподражаемый! 28 00:01:24,520 --> 00:01:25,890 Третий, ужасные новости! 29 00:01:25,770 --> 00:01:26,520 Хокаге-сама! 30 00:01:27,440 --> 00:01:32,320 Ну что ещё? Наруто опять что-то натворил? 31 00:01:31,360 --> 00:01:37,200 Преодолей боль, воспрянь духом, прогони грусть 32 00:01:32,610 --> 00:01:37,240 Тестирование Alex / Julia / Olvar / AlucoST 33 00:01:32,900 --> 00:01:35,570 Да!! Монумент Хокаге... 34 00:01:35,820 --> 00:01:37,740 Он разрисовал его! 35 00:01:39,070 --> 00:01:45,000 Сделай большой вдох и беги, разрывая тьму. 36 00:01:47,040 --> 00:01:53,590 В грусти и в радости 37 00:01:47,040 --> 00:01:52,040 Alex & Julia 29.10.2006 v18 3-е издание от 15.07.2007 Спасибо: Umpire / TJ / Jan Raven / Dmitro / QinjoR / и всем, кто любит Наруто! 38 00:01:48,120 --> 00:01:48,710 Стой! 39 00:01:54,550 --> 00:01:56,380 Дураки. 40 00:01:54,710 --> 00:02:00,300 Не останавливайся на полпути! 41 00:01:56,920 --> 00:01:58,380 Наруто! 42 00:02:02,720 --> 00:02:05,980 Что вы тут делаете, Ирука-сенсей? 43 00:02:06,080 --> 00:02:07,160 Мне нужен рок... 44 00:02:06,260 --> 00:02:08,930 Чем ты занимаешься во время занятий!? 45 00:02:11,980 --> 00:02:13,320 Послушай, Наруто. 46 00:02:13,540 --> 00:02:17,590 Ты провалил два последних выпускных экзамена! 47 00:02:17,980 --> 00:02:20,530 Сейчас не время для баловства, болван! 48 00:02:23,030 --> 00:02:25,830 "Хенге но Дзюцу" - Техника Перевоплощения 49 00:02:23,030 --> 00:02:25,830 Сегодня ваш класс снова сдаёт тест по Технике Перевоплощения. 50 00:02:26,120 --> 00:02:28,640 Тем, кто уже сдал тест, тоже построиться в ряд! 51 00:02:28,620 --> 00:02:29,950 Чего!? 52 00:02:30,460 --> 00:02:32,210 Харуно Сакура. Приступаю. 53 00:02:32,540 --> 00:02:33,120 Перевоплощение! 54 00:02:38,090 --> 00:02:38,960 Хорошо. 55 00:02:40,420 --> 00:02:41,630 Получилось! 56 00:02:41,760 --> 00:02:43,890 Сакура изнутри 57 00:02:42,430 --> 00:02:43,890 Круто! 58 00:02:44,550 --> 00:02:46,100 Ты видел это, Саске-кун? 59 00:02:46,180 --> 00:02:47,850 Следующий - Учиха Саске. 60 00:02:48,180 --> 00:02:48,560 Да. 61 00:02:54,850 --> 00:02:55,440 Хорошо. 62 00:02:58,820 --> 00:03:00,690 Следующий - Узумаки Наруто! 63 00:03:01,400 --> 00:03:03,490 Вперёд, неудачник. 64 00:03:04,110 --> 00:03:05,320 Это всё из-за тебя. 65 00:03:05,820 --> 00:03:07,080 Да мне плевать. 66 00:03:10,580 --> 00:03:11,120 Приступим... 67 00:03:12,620 --> 00:03:15,500 Наруто-кун. Удачи. 68 00:03:16,170 --> 00:03:16,750 Перевоплощение! 69 00:03:28,350 --> 00:03:30,640 А вы что думали? Я назвал это Техникой Соблазнения. 70 00:03:28,350 --> 00:03:30,640 "Секси но Дзюцу" - Техника Соблазнения 71 00:03:30,930 --> 00:03:32,430 Ты придурок! 72 00:03:32,640 --> 00:03:34,640 Не выдумывай дурацкие техники! 73 00:03:40,190 --> 00:03:40,690 Чёрт... 74 00:03:41,670 --> 00:03:42,380 Чёрт... 75 00:03:43,190 --> 00:03:46,530 Я не отпущу тебя домой, пока ты всё это не вытрешь. 76 00:03:47,950 --> 00:03:49,240 Подумаешь... 77 00:03:49,450 --> 00:03:51,910 Меня всё равно дома никто не ждёт. 78 00:03:57,540 --> 00:03:58,250 Наруто... 79 00:03:59,880 --> 00:04:01,550 Чего ещё? 80 00:04:02,050 --> 00:04:03,800 Ну... Эмм... 81 00:04:04,550 --> 00:04:06,470 Если ты всё здесь вытрешь... 82 00:04:07,140 --> 00:04:09,220 Вечером я угощу тебя раменом. 83 00:04:13,560 --> 00:04:17,190 По рукам! Я постараюсь! 84 00:04:18,600 --> 00:04:20,650 1 серия Признание Узумаки Наруто!! 85 00:04:23,260 --> 00:04:29,080 Рамен Ичираку 86 00:04:32,080 --> 00:04:32,660 Наруто. 87 00:04:33,290 --> 00:04:33,870 У-у? 88 00:04:34,540 --> 00:04:36,960 Зачем ты сделал это с монументом? 89 00:04:37,620 --> 00:04:40,420 Разве ты не знаешь, кто такие Хокаге? 90 00:04:40,960 --> 00:04:42,340 Конечно знаю! 91 00:04:48,760 --> 00:04:52,310 В общем, тот, кого называют Хокаге - 92 00:04:52,470 --> 00:04:54,810 ниндзя номер один в деревне, верно? 93 00:04:57,980 --> 00:04:59,770 И один из них - Четвёртый. 94 00:05:00,020 --> 00:05:03,190 Герой, спасший деревню от Демона-Лиса. 95 00:05:03,650 --> 00:05:04,780 Тогда почему? 96 00:05:05,280 --> 00:05:08,740 Однажды, я стану носить имя Хокаге... 97 00:05:09,030 --> 00:05:09,740 И тогда... 98 00:05:10,200 --> 00:05:13,240 Я превзойду всех предыдущих Хокаге! 99 00:05:13,620 --> 00:05:14,580 И тогда! 100 00:05:14,950 --> 00:05:18,250 Я сделаю всё, чтобы деревня оценила мою силу! 101 00:05:19,460 --> 00:05:21,630 Кстати, сенсей... 102 00:05:21,920 --> 00:05:23,460 У меня просьба... 103 00:05:24,380 --> 00:05:25,340 Что? Ты хочешь добавки? 104 00:05:26,380 --> 00:05:26,840 М-м нет... 105 00:05:27,010 --> 00:05:29,430 Можно мне взять на время вашу защитную повязку? 106 00:05:29,590 --> 00:05:31,180 Ах, эту? 107 00:05:31,840 --> 00:05:34,930 Нет-нет, только после того, как закончишь школу. 108 00:05:35,220 --> 00:05:37,930 Это символ того, что ты стал настоящим ниндзя. 109 00:05:38,770 --> 00:05:40,190 Её ты сможешь получить завтра. 110 00:05:40,980 --> 00:05:41,850 Жмот! 111 00:05:43,310 --> 00:05:45,210 Так вот почему ты снял свои очки? 112 00:05:45,210 --> 00:05:45,960 Добавки! 113 00:05:49,110 --> 00:05:51,700 Итак, мы начинаем выпускной экзамен. 114 00:05:52,450 --> 00:05:55,160 Те, кого назвали, проходят в следующую комнату. 115 00:05:55,910 --> 00:05:58,370 Экзамен будет по Технике Клонирования. 116 00:05:55,910 --> 00:05:58,370 "Буншин но Дзюцу" - Техника Клонирования 117 00:05:58,910 --> 00:06:00,000 Чёрт! 118 00:06:00,290 --> 00:06:04,340 Это одно из моих худших умений! 119 00:06:08,670 --> 00:06:11,590 Но я сделаю это! 120 00:06:16,970 --> 00:06:18,220 Техника Клонирования! 121 00:06:27,530 --> 00:06:28,780 Ты провалился! 122 00:06:31,150 --> 00:06:32,070 Ирука-сенсей... 123 00:06:33,610 --> 00:06:36,910 Его движения и выносливость хороши... 124 00:06:37,490 --> 00:06:40,790 К тому же, формально он создал клона... 125 00:06:41,290 --> 00:06:42,670 Мы могли бы зачесть ему сдачу экзамена... 126 00:06:43,750 --> 00:06:44,880 Мизуки-сенсей... 127 00:06:45,420 --> 00:06:48,760 Все остальные создавали как минимум три клона. 128 00:06:50,340 --> 00:06:55,220 Но Наруто создал только одного клона, да и тот никуда не годится. 129 00:06:55,600 --> 00:06:57,140 Я не могу зачесть ему экзамен. 130 00:07:06,270 --> 00:07:07,690 Я сделал это, теперь я взрослый! 131 00:07:07,980 --> 00:07:09,860 Замечательная работа! Это мой сын! 132 00:07:10,230 --> 00:07:13,530 Я так горжусь тобой! Я приготовлю твоё любимое блюдо на обед. 133 00:07:15,110 --> 00:07:16,530 Эй, это тот мальчик... 134 00:07:17,490 --> 00:07:18,580 Да, это тот мальчик. 135 00:07:19,410 --> 00:07:20,950 Я слышала, что только он один не сдал. 136 00:07:22,500 --> 00:07:23,540 Ну и ладно. 137 00:07:23,960 --> 00:07:26,380 Если он станет ниндзя, от этого будут только проблемы. 138 00:07:26,790 --> 00:07:28,670 Потому что он... 139 00:07:28,920 --> 00:07:30,420 Эй, нам нельзя говорить об этом. 140 00:07:38,680 --> 00:07:43,390 Ирука, я хочу поговорить с тобой, чуть позже. 141 00:07:44,190 --> 00:07:44,810 Конечно. 142 00:07:50,980 --> 00:07:54,570 Ирука-сенсей немного строг к тебе. 143 00:07:55,200 --> 00:07:57,870 Почему только ко мне!? 144 00:07:58,410 --> 00:08:03,830 Наверное, он хочет, чтобы ты обрёл истинную силу. 145 00:08:05,120 --> 00:08:06,460 Кстати, он также как и ты сирота. 146 00:08:08,420 --> 00:08:12,170 Но... Я так хотел сдать экзамен. 147 00:08:14,840 --> 00:08:16,380 Хорошо... 148 00:08:16,880 --> 00:08:17,260 Э? 149 00:08:18,760 --> 00:08:21,850 Я открою тебе тайну. 150 00:08:23,600 --> 00:08:24,480 Тайну? 151 00:08:28,350 --> 00:08:29,440 Ирука... 152 00:08:30,520 --> 00:08:32,480 Да, Хокаге-сама? 153 00:08:33,190 --> 00:08:35,950 Я знаю, что ты чувствуешь, но 154 00:08:36,110 --> 00:08:41,830 как и ты, Наруто рос, не зная своих родителей. 155 00:08:49,170 --> 00:08:52,800 Отпустите меня! Мои мама и папа всё ещё сражаются! 156 00:08:56,090 --> 00:08:57,880 Ирука-сенсей, пожалуйста проснитесь! 157 00:09:00,260 --> 00:09:01,550 Что случилось? 158 00:09:01,970 --> 00:09:04,020 Мы должны идти к Хокаге-сама! 159 00:09:04,850 --> 00:09:06,310 Похоже, Наруто-кун 160 00:09:07,190 --> 00:09:08,980 украл Свиток Печатей. 161 00:09:10,360 --> 00:09:11,610 Свиток Печатей!? 162 00:09:13,650 --> 00:09:16,650 Посмотрим... Первая техника... 163 00:09:16,570 --> 00:09:20,780 Свиток Печа- тей 164 00:09:17,280 --> 00:09:19,740 Множественные Теневые Клоны? 165 00:09:17,280 --> 00:09:19,740 "Таджю Каге Буншин" - Множественные Теневые Клоны 166 00:09:20,620 --> 00:09:24,080 Что?! Почему начинается с того, что я знаю хуже всего! 167 00:09:24,410 --> 00:09:25,200 Хокаге-сама! 168 00:09:25,540 --> 00:09:28,000 Он от нас не уйдёт! 169 00:09:28,250 --> 00:09:32,090 Свиток Печатей опасен. Он был запрещён предыдущими Хокаге. 170 00:09:32,460 --> 00:09:34,090 Если его использовать со злым умыслом... 171 00:09:34,800 --> 00:09:38,130 Мы не можем допустить, чтобы свиток унесли из деревни. 172 00:09:40,840 --> 00:09:42,680 Вернуть Наруто. 173 00:09:43,010 --> 00:09:43,600 Есть! 174 00:09:54,150 --> 00:09:55,440 Где же ты, Наруто? 175 00:10:04,240 --> 00:10:07,870 Я избавлюсь от Наруто. 176 00:10:08,500 --> 00:10:11,460 Тогда Свиток Печатей будет мой! 177 00:10:23,510 --> 00:10:26,180 Наруто... 178 00:10:31,850 --> 00:10:36,610 Вы нашли меня... Я только одну технику успел выучить. 179 00:10:37,860 --> 00:10:39,780 Он тут учил техники. 180 00:10:40,900 --> 00:10:42,070 пока полностью не вымотался? 181 00:10:42,410 --> 00:10:45,660 Эй!!! Я покажу вам потрясающую технику. 182 00:10:45,830 --> 00:10:47,660 Если я сделаю это, вы зачтёте мне экзамен? 183 00:10:47,950 --> 00:10:51,580 Если я покажу технику из этого свитка, я точно сдам экзамен, верно? 184 00:10:52,620 --> 00:10:53,830 Кто тебе это сказал? 185 00:10:54,080 --> 00:10:59,880 Мизуки-сенсей! О свитке, об этом месте. Мизуки-сенсей сказал... 186 00:11:03,130 --> 00:11:04,050 Мизуки сказал? 187 00:11:09,470 --> 00:11:11,100 Впечатляет, что ты нашёл его... 188 00:11:12,310 --> 00:11:14,810 Понятно... Так вот, что здесь происходит... 189 00:11:18,070 --> 00:11:21,400 Наруто, отдай мне свиток. 190 00:11:21,900 --> 00:11:23,320 Эй, эй... 191 00:11:23,660 --> 00:11:25,030 Да что тут происходит? 192 00:11:27,490 --> 00:11:30,160 Наруто!! Не отдавай ему свиток, даже ценой своей жизни!! 193 00:11:30,660 --> 00:11:34,790 Это опасный свиток, в нём запечатаны запрещённые ниндзюцу. 194 00:11:35,500 --> 00:11:38,840 Мизуки использовал тебя, чтобы получить его в свои руки! 195 00:11:40,800 --> 00:11:45,840 Наруто, Ирука боится того, что свиток оказался у тебя. 196 00:11:49,010 --> 00:11:50,600 О чём ты говоришь, Мизуки? 197 00:11:51,060 --> 00:11:52,480 Не позволяй себя дурачить, Наруто. 198 00:11:54,060 --> 00:11:56,020 Я расскажу тебе правду. 199 00:11:56,690 --> 00:11:57,480 Нет! Не смей! 200 00:11:58,060 --> 00:12:01,940 12 лет назад... В деревне было введено правило. 201 00:12:03,740 --> 00:12:05,030 ...Правило? 202 00:12:05,700 --> 00:12:11,160 Это правило запрещало рассказывать тебе об этом. 203 00:12:11,700 --> 00:12:12,700 Не рассказывать мне? 204 00:12:13,370 --> 00:12:15,250 Что это за правило? 205 00:12:15,830 --> 00:12:17,130 Прекрати, Мизуки! 206 00:12:17,750 --> 00:12:21,670 Правило запрещало всем говорить о том, что ты Демон-Лис. 207 00:12:24,130 --> 00:12:25,430 На самом деле ты... 208 00:12:25,970 --> 00:12:30,810 ...Девятихвостый Демон-Лис, убивший родителей Ируки и разрушивший деревню! 209 00:12:31,180 --> 00:12:32,470 Прекрати! 210 00:12:33,810 --> 00:12:36,810 Все обманывают тебя. 211 00:12:38,020 --> 00:12:42,530 Тебе не казалось странным, что все ненавидят тебя? 212 00:12:43,440 --> 00:12:44,820 Проклятье! 213 00:12:45,150 --> 00:12:47,860 Чёрт! Чёрт! Чёрт! Чёрт!!! 214 00:12:48,610 --> 00:12:49,570 Наруто! 215 00:12:50,330 --> 00:12:52,660 Никто тебя никогда не признает! 216 00:12:53,290 --> 00:12:55,370 Даже Ирука тебя ненавидит! 217 00:12:57,170 --> 00:13:01,540 Ирука, Наруто не знает родительской любви. 218 00:13:02,210 --> 00:13:06,260 И его ненавидят все в деревне после того случая. 219 00:13:07,130 --> 00:13:12,350 Поэтому, он безобразничает, чтобы обратить на себя внимание. 220 00:13:12,850 --> 00:13:18,000 Он ищет признания общества различными способами. 221 00:13:18,600 --> 00:13:22,610 Он упрям во всём, но от этого, в первую очередь, страдает сам Наруто. 222 00:13:23,150 --> 00:13:24,980 Умри, Наруто! 223 00:13:27,570 --> 00:13:28,990 Наруто, пригнись! 224 00:13:43,340 --> 00:13:44,130 Почему...? 225 00:13:46,170 --> 00:13:47,800 Потому что ты такой же, как я... 226 00:13:48,930 --> 00:13:55,600 После смерти моих родителей, никто не поддерживал меня и не обращал на меня внимания. 227 00:13:57,100 --> 00:14:00,900 Я всегда вел себя как идиот, 228 00:14:02,560 --> 00:14:04,610 чтобы люди обратили на меня внимание. 229 00:14:05,530 --> 00:14:11,110 Тогдя я делал всё, чтобы выделиться, но в результате выглядел дураком. 230 00:14:14,780 --> 00:14:15,950 Это было так мучительно... 231 00:14:17,950 --> 00:14:26,340 Эх... Наруто. Тебе так же одиноко, верно? 232 00:14:27,760 --> 00:14:29,340 Прости меня, Наруто. 233 00:14:30,220 --> 00:14:35,470 Если бы я делал свою работу лучше, ты бы не испытывал этих страданий. 234 00:14:39,020 --> 00:14:40,390 Не смеши меня! 235 00:14:40,770 --> 00:14:45,060 Ирука всегда ненавидел тебя за то, что ты убил его родителей! 236 00:14:45,900 --> 00:14:49,570 Он говорит всё это только для того, чтобы вернуть свиток. 237 00:14:53,110 --> 00:14:53,660 Наруто! 238 00:14:55,780 --> 00:14:57,450 Наруто!! 239 00:15:00,200 --> 00:15:02,920 Наруто не из тех, кто меняет своё решение. 240 00:15:04,250 --> 00:15:07,380 Он хочет использовать свиток, чтобы отомстить деревне. 241 00:15:08,630 --> 00:15:10,670 Ты видел эти глаза раньше... 242 00:15:11,260 --> 00:15:12,720 Это были глаза Демона-Лиса. 243 00:15:15,890 --> 00:15:21,140 Нет, Наруто не такой!! 244 00:15:23,940 --> 00:15:27,320 Рано или поздно, я поймаю Наруто и отниму у него свиток. 245 00:15:28,360 --> 00:15:29,940 Я позабочусь о тебе позже! 246 00:15:31,110 --> 00:15:31,990 Я не позволю тебе! 247 00:15:35,820 --> 00:15:39,490 Значит... Мизуки рассказал ему. 248 00:15:40,120 --> 00:15:42,960 Теперь Наруто боится как никогда раньше. 249 00:15:43,410 --> 00:15:46,710 В такой ситуации сила, запечатанная в нём, может освободиться. 250 00:15:47,340 --> 00:15:51,760 К тому же у него Свиток Печатей в руках... 251 00:15:52,260 --> 00:15:57,550 Вероятность того, что он сможет взломать печать и Девятихвостый Демон-Лис появится вновь, крайне мала,... 252 00:15:57,550 --> 00:15:59,470 ...но всё же это возможно... 253 00:16:00,350 --> 00:16:01,560 Если это произойдёт... 254 00:16:04,310 --> 00:16:05,100 Найти его! 255 00:16:07,270 --> 00:16:10,270 Наруто! Всё, что сказал Мизуки - неправда! 256 00:16:10,530 --> 00:16:12,490 Скорее! Отдай мне свиток! 257 00:16:12,690 --> 00:16:14,450 Мизуки следует за ним! 258 00:16:30,170 --> 00:16:31,750 Этого не может быть... 259 00:16:37,590 --> 00:16:40,050 Как... Наруто? 260 00:16:42,060 --> 00:16:42,890 Как... 261 00:16:44,560 --> 00:16:46,480 Как ты узнал, что я не Ирука? 262 00:16:50,860 --> 00:16:52,280 Я Ирука. 263 00:16:54,190 --> 00:16:55,280 Я вижу... 264 00:16:57,910 --> 00:17:01,080 Ты превратился в убийцу собственных родителей, чтобы защитить его? 265 00:17:01,620 --> 00:17:04,870 Я не допущу, чтобы свиток попал в руки такому идиоту как ты!! 266 00:17:05,620 --> 00:17:09,670 Это ты идиот. Наруто такой же, как я. 267 00:17:11,000 --> 00:17:11,750 Такой же? 268 00:17:12,420 --> 00:17:17,180 Если ты владеешь техниками из этого свитка, то можешь делать всё, что пожелаешь. 269 00:17:18,260 --> 00:17:21,760 Думаю, Демон-Лис не откажется заполучить эту силу. 270 00:17:22,760 --> 00:17:23,970 Согласен... 271 00:17:26,560 --> 00:17:29,270 Чёрт, я так и знал... Я знал... 272 00:17:30,100 --> 00:17:32,770 Даже Ирука-сенсей не верит в меня... 273 00:17:33,150 --> 00:17:36,110 Не верит в меня! 274 00:17:36,490 --> 00:17:38,110 Если бы он был Демоном-Лисом... 275 00:17:40,240 --> 00:17:43,240 Но Наруто не он. 276 00:17:44,330 --> 00:17:47,460 Я считаю его одним из своих лучших учеников. 277 00:17:48,410 --> 00:17:50,920 Он трудолюбивый и преданный. 278 00:17:51,920 --> 00:17:55,960 Но из-за того, что он такой нескладный, никто не признаёт его. 279 00:17:57,260 --> 00:17:59,930 Он знает, что такое душевная боль. 280 00:18:00,550 --> 00:18:02,640 Он больше не Демон-Лис... 281 00:18:03,050 --> 00:18:05,350 Он Узумаки Наруто из скрытой Деревни Листа! 282 00:18:09,690 --> 00:18:12,190 Да, ты безнадёжен... 283 00:18:12,730 --> 00:18:16,730 Ирука, я говорил, что разберусь с тобой позже, но я изменил своё решение. 284 00:18:17,280 --> 00:18:18,780 Готовься умереть! 285 00:18:20,780 --> 00:18:21,860 Что ж... 286 00:18:29,620 --> 00:18:30,250 Наруто! 287 00:18:33,380 --> 00:18:35,000 Не стоило тебе делать этого... 288 00:18:36,500 --> 00:18:39,090 Не смей трогать Ируку-сенсея. 289 00:18:39,840 --> 00:18:40,720 Я тебя убью! 290 00:18:41,430 --> 00:18:45,970 Заткнись! Я прикончу тебя, слабак, одним ударом. 291 00:18:46,760 --> 00:18:48,310 Попробуй подойти, отребье! 292 00:18:48,680 --> 00:18:50,890 Я причиню тебе боль в тысячу раз сильнее! 293 00:18:51,190 --> 00:18:55,270 Каким образом, Демон-Лис! 294 00:18:56,130 --> 00:19:01,130 "Каге Буншин но Дзюцу" - Техника Теневого Клонирования 295 00:18:56,150 --> 00:18:57,570 Техника Теневого Клонирования! 296 00:19:07,080 --> 00:19:10,910 Это же Техника Теневого Клонирования. 297 00:19:11,910 --> 00:19:15,130 С помощью этого высококлассного ниндзюцу создаются не иллюзии, а реальные тела. 298 00:19:17,630 --> 00:19:18,250 Чего!? 299 00:19:18,840 --> 00:19:21,340 Что-то не так? Иди ко мне! 300 00:19:25,350 --> 00:19:26,180 Ну, тогда... 301 00:19:26,300 --> 00:19:27,760 Я начну первый! 302 00:19:44,070 --> 00:19:45,780 Наверное, я немного перестарался... 303 00:19:46,530 --> 00:19:48,530 Ирука-сенсей, вы в порядке? 304 00:19:49,540 --> 00:19:50,370 Да... 305 00:19:52,000 --> 00:19:53,330 Впечатляюще. 306 00:19:54,040 --> 00:19:57,540 Он действительно может превзойти всех предыдущих Хокаге... 307 00:20:00,760 --> 00:20:02,880 Наруто, подойди ко мне... 308 00:20:03,470 --> 00:20:05,300 Я хочу дать тебе кое-что. 309 00:20:08,510 --> 00:20:10,470 Кто-нибудь нашёл Наруто? 310 00:20:10,930 --> 00:20:11,390 Нет... 311 00:20:11,930 --> 00:20:14,690 Чёрт! Это плохо! 312 00:20:15,770 --> 00:20:17,980 Об этом уже не стоит беспокоиться. 313 00:20:19,270 --> 00:20:20,110 Хокаге-сама! 314 00:20:21,440 --> 00:20:24,150 Он скоро вернётся. 315 00:20:25,320 --> 00:20:27,370 Сенсей, ну сколько ещё? 316 00:20:27,950 --> 00:20:29,990 Порядок. Можешь открывать глаза. 317 00:20:41,630 --> 00:20:42,510 Поздравляю! 318 00:20:43,550 --> 00:20:44,300 Ты сдал... 319 00:20:49,930 --> 00:20:51,930 Отлично! Давай отпразднуем! 320 00:20:52,470 --> 00:20:54,270 Я угощу тебя раменом! 321 00:21:01,480 --> 00:21:02,690 Ирука-сенсей!! 322 00:21:02,690 --> 00:21:04,490 Ой! Больно же! 323 00:21:05,530 --> 00:21:12,700 Я хотел сказать Наруто, что трудности на его пути шиноби только начались. 324 00:21:13,790 --> 00:21:17,670 Но решил отложить разговор до похода за раменом. 325 00:21:33,060 --> 00:21:36,560 Твоя жажда подружится с кем-нибудь для тебя как идеал 326 00:21:36,560 --> 00:21:39,940 Причина твоей злости всем ясна 327 00:21:39,940 --> 00:21:43,110 Горная вершина всегда стремится ввысь 328 00:21:43,440 --> 00:21:46,820 Добиваясь своей цели, никогда не падай духом 329 00:21:50,160 --> 00:21:53,530 Дрожь в моих коленях. Тогда мне было двенадцать лет 330 00:21:53,700 --> 00:21:56,830 Тайный побег из класса через заднюю дверь 331 00:21:57,000 --> 00:22:00,380 Боль в душе удвоилась, но я плюнул на всё. 332 00:22:00,540 --> 00:22:03,840 Ждать, когда люди на тебя обратят внимание, бесполезно 333 00:22:04,000 --> 00:22:07,010 Не пытайся понять 334 00:22:07,380 --> 00:22:10,340 Не плачь из-за этого, и всё будет хорошо 335 00:22:10,840 --> 00:22:14,100 Не думай о плохом и не бойся 336 00:22:14,100 --> 00:22:17,180 Чтобы потом не ненавидеть себя до конца своих дней. 337 00:22:27,030 --> 00:22:30,150 Не пытайся понять 338 00:22:30,410 --> 00:22:33,410 Не плачь из-за этого, и всё будет хорошо 339 00:22:33,910 --> 00:22:37,080 Не думай о плохом и не бойся 340 00:22:37,080 --> 00:22:40,160 Чтобы потом не ненавидеть себя до конца своих дней. 341 00:22:40,710 --> 00:22:43,840 Не пытайся понять 342 00:22:44,130 --> 00:22:47,210 Не плачь из-за этого, и всё будет хорошо 343 00:22:47,550 --> 00:22:49,390 Не думай о плохом... 344 00:22:51,510 --> 00:22:53,430 Кто эта козявка? 345 00:22:53,600 --> 00:22:56,140 Он надоедливее, чем я. И ещё он хочет стать Хокаге? 346 00:22:56,310 --> 00:22:59,770 Если ты действительно этого хочешь, то попробуй победить меня сначала! 347 00:23:00,190 --> 00:23:01,940 Следующая серия "Я, Конохамару!!" 348 00:23:02,270 --> 00:23:08,450 Да, и еще, 20 человек могут выиграть первый том Наруто с автографом Кишимото Масаши. 349 00:23:08,700 --> 00:23:15,290 Только напишите ваше имя, адрес, возраст и ваше мнение об этом сериале и отправьте на этот адрес. Спешите! 350 00:23:15,290 --> 00:23:19,540 www.alex-and-julia.narod.ru 32993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.