Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,980 --> 00:00:07,020
Данные субтитры не предназначены для
коммерческого использования
2
00:00:04,650 --> 00:00:07,150
Много лет назад,
3
00:00:04,770 --> 00:00:09,610
Перевод Alex
4
00:00:07,590 --> 00:00:10,720
появился девятихвостый Демон-Лис.
5
00:00:11,820 --> 00:00:16,570
Редактирование Julia / AlucoST
6
00:00:11,860 --> 00:00:16,450
Каждый взмах его хвоста разрушал горы, и вызывал цунами.
7
00:00:16,620 --> 00:00:21,450
Чтобы остановить его, шиноби вступили с ним в бой.
8
00:00:21,600 --> 00:00:24,190
Задержите его, пока не прибудет Четвёртый Хокаге!
9
00:00:24,790 --> 00:00:26,960
Мы долго не продержимся!
10
00:00:30,590 --> 00:00:35,050
Тайминг Alex
11
00:00:30,800 --> 00:00:39,970
Тогда один шиноби, пожертвовав своей жизнью, запечатал демона.
12
00:00:37,640 --> 00:00:42,390
Оформление
Alex / Mr. Taktik
13
00:00:40,220 --> 00:00:46,350
Его звали Четвёртый Хокаге.
14
00:00:53,280 --> 00:00:54,150
Вперёд!
15
00:00:53,920 --> 00:00:59,220
Наруто
16
00:01:00,330 --> 00:01:06,580
Я в смятении, я словно на охоте
17
00:01:02,450 --> 00:01:03,490
Эй, Наруто!
18
00:01:03,160 --> 00:01:07,620
Корректирование
Hassadar
19
00:01:03,500 --> 00:01:05,500
Как ты мог такое натворить?!
20
00:01:05,830 --> 00:01:08,090
Ты сейчас заплатишь за это!
21
00:01:08,000 --> 00:01:13,960
Мое жаждущее сердце подталкивает меня
22
00:01:13,630 --> 00:01:15,260
Заткнитесь!
23
00:01:15,470 --> 00:01:20,140
Перевод песен Alex / Julia
24
00:01:15,970 --> 00:01:19,720
Никто из вас не смог бы сделать ничего подобного.
25
00:01:16,090 --> 00:01:28,520
Пусть поступки, которые мы совершим сейчас
и уже совершили не имеют никакого смысла.
26
00:01:20,140 --> 00:01:21,720
А я смог!
27
00:01:21,870 --> 00:01:24,220
Я неподражаемый!
28
00:01:24,520 --> 00:01:25,890
Третий, ужасные новости!
29
00:01:25,770 --> 00:01:26,520
Хокаге-сама!
30
00:01:27,440 --> 00:01:32,320
Ну что ещё? Наруто опять что-то натворил?
31
00:01:31,360 --> 00:01:37,200
Преодолей боль, воспрянь духом, прогони грусть
32
00:01:32,610 --> 00:01:37,240
Тестирование Alex / Julia / Olvar / AlucoST
33
00:01:32,900 --> 00:01:35,570
Да!! Монумент Хокаге...
34
00:01:35,820 --> 00:01:37,740
Он разрисовал его!
35
00:01:39,070 --> 00:01:45,000
Сделай большой вдох и беги, разрывая тьму.
36
00:01:47,040 --> 00:01:53,590
В грусти и в радости
37
00:01:47,040 --> 00:01:52,040
Alex & Julia
29.10.2006 v18
3-е издание от
15.07.2007
Спасибо: Umpire /
TJ / Jan Raven / Dmitro / QinjoR /
и всем, кто любит Наруто!
38
00:01:48,120 --> 00:01:48,710
Стой!
39
00:01:54,550 --> 00:01:56,380
Дураки.
40
00:01:54,710 --> 00:02:00,300
Не останавливайся на полпути!
41
00:01:56,920 --> 00:01:58,380
Наруто!
42
00:02:02,720 --> 00:02:05,980
Что вы тут делаете, Ирука-сенсей?
43
00:02:06,080 --> 00:02:07,160
Мне нужен рок...
44
00:02:06,260 --> 00:02:08,930
Чем ты занимаешься во время занятий!?
45
00:02:11,980 --> 00:02:13,320
Послушай, Наруто.
46
00:02:13,540 --> 00:02:17,590
Ты провалил два последних выпускных экзамена!
47
00:02:17,980 --> 00:02:20,530
Сейчас не время для баловства, болван!
48
00:02:23,030 --> 00:02:25,830
"Хенге но Дзюцу" - Техника Перевоплощения
49
00:02:23,030 --> 00:02:25,830
Сегодня ваш класс снова сдаёт тест по Технике Перевоплощения.
50
00:02:26,120 --> 00:02:28,640
Тем, кто уже сдал тест, тоже построиться в ряд!
51
00:02:28,620 --> 00:02:29,950
Чего!?
52
00:02:30,460 --> 00:02:32,210
Харуно Сакура. Приступаю.
53
00:02:32,540 --> 00:02:33,120
Перевоплощение!
54
00:02:38,090 --> 00:02:38,960
Хорошо.
55
00:02:40,420 --> 00:02:41,630
Получилось!
56
00:02:41,760 --> 00:02:43,890
Сакура изнутри
57
00:02:42,430 --> 00:02:43,890
Круто!
58
00:02:44,550 --> 00:02:46,100
Ты видел это, Саске-кун?
59
00:02:46,180 --> 00:02:47,850
Следующий - Учиха Саске.
60
00:02:48,180 --> 00:02:48,560
Да.
61
00:02:54,850 --> 00:02:55,440
Хорошо.
62
00:02:58,820 --> 00:03:00,690
Следующий - Узумаки Наруто!
63
00:03:01,400 --> 00:03:03,490
Вперёд, неудачник.
64
00:03:04,110 --> 00:03:05,320
Это всё из-за тебя.
65
00:03:05,820 --> 00:03:07,080
Да мне плевать.
66
00:03:10,580 --> 00:03:11,120
Приступим...
67
00:03:12,620 --> 00:03:15,500
Наруто-кун. Удачи.
68
00:03:16,170 --> 00:03:16,750
Перевоплощение!
69
00:03:28,350 --> 00:03:30,640
А вы что думали? Я назвал это
Техникой Соблазнения.
70
00:03:28,350 --> 00:03:30,640
"Секси но Дзюцу" - Техника Соблазнения
71
00:03:30,930 --> 00:03:32,430
Ты придурок!
72
00:03:32,640 --> 00:03:34,640
Не выдумывай дурацкие техники!
73
00:03:40,190 --> 00:03:40,690
Чёрт...
74
00:03:41,670 --> 00:03:42,380
Чёрт...
75
00:03:43,190 --> 00:03:46,530
Я не отпущу тебя домой, пока ты всё это не вытрешь.
76
00:03:47,950 --> 00:03:49,240
Подумаешь...
77
00:03:49,450 --> 00:03:51,910
Меня всё равно дома никто не ждёт.
78
00:03:57,540 --> 00:03:58,250
Наруто...
79
00:03:59,880 --> 00:04:01,550
Чего ещё?
80
00:04:02,050 --> 00:04:03,800
Ну... Эмм...
81
00:04:04,550 --> 00:04:06,470
Если ты всё здесь вытрешь...
82
00:04:07,140 --> 00:04:09,220
Вечером я угощу тебя раменом.
83
00:04:13,560 --> 00:04:17,190
По рукам! Я постараюсь!
84
00:04:18,600 --> 00:04:20,650
1 серия
Признание Узумаки Наруто!!
85
00:04:23,260 --> 00:04:29,080
Рамен Ичираку
86
00:04:32,080 --> 00:04:32,660
Наруто.
87
00:04:33,290 --> 00:04:33,870
У-у?
88
00:04:34,540 --> 00:04:36,960
Зачем ты сделал это с монументом?
89
00:04:37,620 --> 00:04:40,420
Разве ты не знаешь, кто такие Хокаге?
90
00:04:40,960 --> 00:04:42,340
Конечно знаю!
91
00:04:48,760 --> 00:04:52,310
В общем, тот, кого называют Хокаге -
92
00:04:52,470 --> 00:04:54,810
ниндзя номер один в деревне, верно?
93
00:04:57,980 --> 00:04:59,770
И один из них - Четвёртый.
94
00:05:00,020 --> 00:05:03,190
Герой, спасший деревню от Демона-Лиса.
95
00:05:03,650 --> 00:05:04,780
Тогда почему?
96
00:05:05,280 --> 00:05:08,740
Однажды, я стану носить имя Хокаге...
97
00:05:09,030 --> 00:05:09,740
И тогда...
98
00:05:10,200 --> 00:05:13,240
Я превзойду всех предыдущих Хокаге!
99
00:05:13,620 --> 00:05:14,580
И тогда!
100
00:05:14,950 --> 00:05:18,250
Я сделаю всё, чтобы деревня оценила мою силу!
101
00:05:19,460 --> 00:05:21,630
Кстати, сенсей...
102
00:05:21,920 --> 00:05:23,460
У меня просьба...
103
00:05:24,380 --> 00:05:25,340
Что? Ты хочешь добавки?
104
00:05:26,380 --> 00:05:26,840
М-м нет...
105
00:05:27,010 --> 00:05:29,430
Можно мне взять на время вашу защитную повязку?
106
00:05:29,590 --> 00:05:31,180
Ах, эту?
107
00:05:31,840 --> 00:05:34,930
Нет-нет, только после того, как закончишь школу.
108
00:05:35,220 --> 00:05:37,930
Это символ того, что ты стал настоящим ниндзя.
109
00:05:38,770 --> 00:05:40,190
Её ты сможешь получить завтра.
110
00:05:40,980 --> 00:05:41,850
Жмот!
111
00:05:43,310 --> 00:05:45,210
Так вот почему ты снял свои очки?
112
00:05:45,210 --> 00:05:45,960
Добавки!
113
00:05:49,110 --> 00:05:51,700
Итак, мы начинаем выпускной экзамен.
114
00:05:52,450 --> 00:05:55,160
Те, кого назвали, проходят в следующую комнату.
115
00:05:55,910 --> 00:05:58,370
Экзамен будет по Технике Клонирования.
116
00:05:55,910 --> 00:05:58,370
"Буншин но Дзюцу" - Техника Клонирования
117
00:05:58,910 --> 00:06:00,000
Чёрт!
118
00:06:00,290 --> 00:06:04,340
Это одно из моих худших умений!
119
00:06:08,670 --> 00:06:11,590
Но я сделаю это!
120
00:06:16,970 --> 00:06:18,220
Техника Клонирования!
121
00:06:27,530 --> 00:06:28,780
Ты провалился!
122
00:06:31,150 --> 00:06:32,070
Ирука-сенсей...
123
00:06:33,610 --> 00:06:36,910
Его движения и выносливость хороши...
124
00:06:37,490 --> 00:06:40,790
К тому же, формально он создал клона...
125
00:06:41,290 --> 00:06:42,670
Мы могли бы зачесть ему сдачу экзамена...
126
00:06:43,750 --> 00:06:44,880
Мизуки-сенсей...
127
00:06:45,420 --> 00:06:48,760
Все остальные создавали как минимум три клона.
128
00:06:50,340 --> 00:06:55,220
Но Наруто создал только одного клона, да и тот никуда не годится.
129
00:06:55,600 --> 00:06:57,140
Я не могу зачесть ему экзамен.
130
00:07:06,270 --> 00:07:07,690
Я сделал это, теперь я взрослый!
131
00:07:07,980 --> 00:07:09,860
Замечательная работа! Это мой сын!
132
00:07:10,230 --> 00:07:13,530
Я так горжусь тобой! Я приготовлю твоё любимое блюдо на обед.
133
00:07:15,110 --> 00:07:16,530
Эй, это тот мальчик...
134
00:07:17,490 --> 00:07:18,580
Да, это тот мальчик.
135
00:07:19,410 --> 00:07:20,950
Я слышала, что только он один не сдал.
136
00:07:22,500 --> 00:07:23,540
Ну и ладно.
137
00:07:23,960 --> 00:07:26,380
Если он станет ниндзя, от этого будут только проблемы.
138
00:07:26,790 --> 00:07:28,670
Потому что он...
139
00:07:28,920 --> 00:07:30,420
Эй, нам нельзя говорить об этом.
140
00:07:38,680 --> 00:07:43,390
Ирука, я хочу поговорить с тобой, чуть позже.
141
00:07:44,190 --> 00:07:44,810
Конечно.
142
00:07:50,980 --> 00:07:54,570
Ирука-сенсей немного строг к тебе.
143
00:07:55,200 --> 00:07:57,870
Почему только ко мне!?
144
00:07:58,410 --> 00:08:03,830
Наверное, он хочет, чтобы ты обрёл истинную силу.
145
00:08:05,120 --> 00:08:06,460
Кстати, он также как и ты сирота.
146
00:08:08,420 --> 00:08:12,170
Но... Я так хотел сдать экзамен.
147
00:08:14,840 --> 00:08:16,380
Хорошо...
148
00:08:16,880 --> 00:08:17,260
Э?
149
00:08:18,760 --> 00:08:21,850
Я открою тебе тайну.
150
00:08:23,600 --> 00:08:24,480
Тайну?
151
00:08:28,350 --> 00:08:29,440
Ирука...
152
00:08:30,520 --> 00:08:32,480
Да, Хокаге-сама?
153
00:08:33,190 --> 00:08:35,950
Я знаю, что ты чувствуешь, но
154
00:08:36,110 --> 00:08:41,830
как и ты, Наруто рос, не зная своих родителей.
155
00:08:49,170 --> 00:08:52,800
Отпустите меня! Мои мама и папа всё ещё сражаются!
156
00:08:56,090 --> 00:08:57,880
Ирука-сенсей, пожалуйста проснитесь!
157
00:09:00,260 --> 00:09:01,550
Что случилось?
158
00:09:01,970 --> 00:09:04,020
Мы должны идти к Хокаге-сама!
159
00:09:04,850 --> 00:09:06,310
Похоже, Наруто-кун
160
00:09:07,190 --> 00:09:08,980
украл Свиток Печатей.
161
00:09:10,360 --> 00:09:11,610
Свиток Печатей!?
162
00:09:13,650 --> 00:09:16,650
Посмотрим... Первая техника...
163
00:09:16,570 --> 00:09:20,780
Свиток
Печа-
тей
164
00:09:17,280 --> 00:09:19,740
Множественные Теневые Клоны?
165
00:09:17,280 --> 00:09:19,740
"Таджю Каге Буншин" - Множественные Теневые Клоны
166
00:09:20,620 --> 00:09:24,080
Что?! Почему начинается с того, что я знаю хуже всего!
167
00:09:24,410 --> 00:09:25,200
Хокаге-сама!
168
00:09:25,540 --> 00:09:28,000
Он от нас не уйдёт!
169
00:09:28,250 --> 00:09:32,090
Свиток Печатей опасен. Он был запрещён предыдущими Хокаге.
170
00:09:32,460 --> 00:09:34,090
Если его использовать со злым умыслом...
171
00:09:34,800 --> 00:09:38,130
Мы не можем допустить, чтобы свиток унесли из деревни.
172
00:09:40,840 --> 00:09:42,680
Вернуть Наруто.
173
00:09:43,010 --> 00:09:43,600
Есть!
174
00:09:54,150 --> 00:09:55,440
Где же ты, Наруто?
175
00:10:04,240 --> 00:10:07,870
Я избавлюсь от Наруто.
176
00:10:08,500 --> 00:10:11,460
Тогда Свиток Печатей будет мой!
177
00:10:23,510 --> 00:10:26,180
Наруто...
178
00:10:31,850 --> 00:10:36,610
Вы нашли меня... Я только одну технику успел выучить.
179
00:10:37,860 --> 00:10:39,780
Он тут учил техники.
180
00:10:40,900 --> 00:10:42,070
пока полностью не вымотался?
181
00:10:42,410 --> 00:10:45,660
Эй!!! Я покажу вам потрясающую технику.
182
00:10:45,830 --> 00:10:47,660
Если я сделаю это, вы зачтёте мне экзамен?
183
00:10:47,950 --> 00:10:51,580
Если я покажу технику из этого свитка, я точно сдам экзамен, верно?
184
00:10:52,620 --> 00:10:53,830
Кто тебе это сказал?
185
00:10:54,080 --> 00:10:59,880
Мизуки-сенсей! О свитке, об этом месте. Мизуки-сенсей сказал...
186
00:11:03,130 --> 00:11:04,050
Мизуки сказал?
187
00:11:09,470 --> 00:11:11,100
Впечатляет, что ты нашёл его...
188
00:11:12,310 --> 00:11:14,810
Понятно... Так вот, что здесь происходит...
189
00:11:18,070 --> 00:11:21,400
Наруто, отдай мне свиток.
190
00:11:21,900 --> 00:11:23,320
Эй, эй...
191
00:11:23,660 --> 00:11:25,030
Да что тут происходит?
192
00:11:27,490 --> 00:11:30,160
Наруто!! Не отдавай ему свиток, даже ценой своей жизни!!
193
00:11:30,660 --> 00:11:34,790
Это опасный свиток, в нём запечатаны запрещённые ниндзюцу.
194
00:11:35,500 --> 00:11:38,840
Мизуки использовал тебя, чтобы получить его в свои руки!
195
00:11:40,800 --> 00:11:45,840
Наруто, Ирука боится того, что свиток оказался у тебя.
196
00:11:49,010 --> 00:11:50,600
О чём ты говоришь, Мизуки?
197
00:11:51,060 --> 00:11:52,480
Не позволяй себя дурачить, Наруто.
198
00:11:54,060 --> 00:11:56,020
Я расскажу тебе правду.
199
00:11:56,690 --> 00:11:57,480
Нет! Не смей!
200
00:11:58,060 --> 00:12:01,940
12 лет назад... В деревне было введено правило.
201
00:12:03,740 --> 00:12:05,030
...Правило?
202
00:12:05,700 --> 00:12:11,160
Это правило запрещало рассказывать тебе об этом.
203
00:12:11,700 --> 00:12:12,700
Не рассказывать мне?
204
00:12:13,370 --> 00:12:15,250
Что это за правило?
205
00:12:15,830 --> 00:12:17,130
Прекрати, Мизуки!
206
00:12:17,750 --> 00:12:21,670
Правило запрещало всем говорить о том, что ты Демон-Лис.
207
00:12:24,130 --> 00:12:25,430
На самом деле ты...
208
00:12:25,970 --> 00:12:30,810
...Девятихвостый Демон-Лис, убивший родителей Ируки и разрушивший деревню!
209
00:12:31,180 --> 00:12:32,470
Прекрати!
210
00:12:33,810 --> 00:12:36,810
Все обманывают тебя.
211
00:12:38,020 --> 00:12:42,530
Тебе не казалось странным, что все ненавидят тебя?
212
00:12:43,440 --> 00:12:44,820
Проклятье!
213
00:12:45,150 --> 00:12:47,860
Чёрт! Чёрт! Чёрт! Чёрт!!!
214
00:12:48,610 --> 00:12:49,570
Наруто!
215
00:12:50,330 --> 00:12:52,660
Никто тебя никогда не признает!
216
00:12:53,290 --> 00:12:55,370
Даже Ирука тебя ненавидит!
217
00:12:57,170 --> 00:13:01,540
Ирука, Наруто не знает родительской любви.
218
00:13:02,210 --> 00:13:06,260
И его ненавидят все в деревне после того случая.
219
00:13:07,130 --> 00:13:12,350
Поэтому, он безобразничает, чтобы обратить на себя внимание.
220
00:13:12,850 --> 00:13:18,000
Он ищет признания общества различными способами.
221
00:13:18,600 --> 00:13:22,610
Он упрям во всём, но от этого, в первую очередь, страдает сам Наруто.
222
00:13:23,150 --> 00:13:24,980
Умри, Наруто!
223
00:13:27,570 --> 00:13:28,990
Наруто, пригнись!
224
00:13:43,340 --> 00:13:44,130
Почему...?
225
00:13:46,170 --> 00:13:47,800
Потому что ты такой же, как я...
226
00:13:48,930 --> 00:13:55,600
После смерти моих родителей, никто не поддерживал меня и не обращал на меня внимания.
227
00:13:57,100 --> 00:14:00,900
Я всегда вел себя как идиот,
228
00:14:02,560 --> 00:14:04,610
чтобы люди обратили на меня внимание.
229
00:14:05,530 --> 00:14:11,110
Тогдя я делал всё, чтобы выделиться, но в результате выглядел дураком.
230
00:14:14,780 --> 00:14:15,950
Это было так мучительно...
231
00:14:17,950 --> 00:14:26,340
Эх... Наруто. Тебе так же одиноко, верно?
232
00:14:27,760 --> 00:14:29,340
Прости меня, Наруто.
233
00:14:30,220 --> 00:14:35,470
Если бы я делал свою работу лучше, ты бы не испытывал этих страданий.
234
00:14:39,020 --> 00:14:40,390
Не смеши меня!
235
00:14:40,770 --> 00:14:45,060
Ирука всегда ненавидел тебя за то, что ты убил его родителей!
236
00:14:45,900 --> 00:14:49,570
Он говорит всё это только для того, чтобы вернуть свиток.
237
00:14:53,110 --> 00:14:53,660
Наруто!
238
00:14:55,780 --> 00:14:57,450
Наруто!!
239
00:15:00,200 --> 00:15:02,920
Наруто не из тех, кто меняет своё решение.
240
00:15:04,250 --> 00:15:07,380
Он хочет использовать свиток, чтобы отомстить деревне.
241
00:15:08,630 --> 00:15:10,670
Ты видел эти глаза раньше...
242
00:15:11,260 --> 00:15:12,720
Это были глаза Демона-Лиса.
243
00:15:15,890 --> 00:15:21,140
Нет, Наруто не такой!!
244
00:15:23,940 --> 00:15:27,320
Рано или поздно, я поймаю Наруто и отниму у него свиток.
245
00:15:28,360 --> 00:15:29,940
Я позабочусь о тебе позже!
246
00:15:31,110 --> 00:15:31,990
Я не позволю тебе!
247
00:15:35,820 --> 00:15:39,490
Значит... Мизуки рассказал ему.
248
00:15:40,120 --> 00:15:42,960
Теперь Наруто боится как никогда раньше.
249
00:15:43,410 --> 00:15:46,710
В такой ситуации сила, запечатанная в нём, может освободиться.
250
00:15:47,340 --> 00:15:51,760
К тому же у него Свиток Печатей в руках...
251
00:15:52,260 --> 00:15:57,550
Вероятность того, что он сможет взломать печать и Девятихвостый Демон-Лис появится вновь, крайне мала,...
252
00:15:57,550 --> 00:15:59,470
...но всё же это возможно...
253
00:16:00,350 --> 00:16:01,560
Если это произойдёт...
254
00:16:04,310 --> 00:16:05,100
Найти его!
255
00:16:07,270 --> 00:16:10,270
Наруто! Всё, что сказал Мизуки - неправда!
256
00:16:10,530 --> 00:16:12,490
Скорее! Отдай мне свиток!
257
00:16:12,690 --> 00:16:14,450
Мизуки следует за ним!
258
00:16:30,170 --> 00:16:31,750
Этого не может быть...
259
00:16:37,590 --> 00:16:40,050
Как... Наруто?
260
00:16:42,060 --> 00:16:42,890
Как...
261
00:16:44,560 --> 00:16:46,480
Как ты узнал, что я не Ирука?
262
00:16:50,860 --> 00:16:52,280
Я Ирука.
263
00:16:54,190 --> 00:16:55,280
Я вижу...
264
00:16:57,910 --> 00:17:01,080
Ты превратился в убийцу собственных родителей, чтобы защитить его?
265
00:17:01,620 --> 00:17:04,870
Я не допущу, чтобы свиток попал в руки такому идиоту как ты!!
266
00:17:05,620 --> 00:17:09,670
Это ты идиот. Наруто такой же, как я.
267
00:17:11,000 --> 00:17:11,750
Такой же?
268
00:17:12,420 --> 00:17:17,180
Если ты владеешь техниками из этого свитка, то можешь делать всё, что пожелаешь.
269
00:17:18,260 --> 00:17:21,760
Думаю, Демон-Лис не откажется заполучить эту силу.
270
00:17:22,760 --> 00:17:23,970
Согласен...
271
00:17:26,560 --> 00:17:29,270
Чёрт, я так и знал... Я знал...
272
00:17:30,100 --> 00:17:32,770
Даже Ирука-сенсей не верит в меня...
273
00:17:33,150 --> 00:17:36,110
Не верит в меня!
274
00:17:36,490 --> 00:17:38,110
Если бы он был Демоном-Лисом...
275
00:17:40,240 --> 00:17:43,240
Но Наруто не он.
276
00:17:44,330 --> 00:17:47,460
Я считаю его одним из своих лучших учеников.
277
00:17:48,410 --> 00:17:50,920
Он трудолюбивый и преданный.
278
00:17:51,920 --> 00:17:55,960
Но из-за того, что он такой нескладный, никто не признаёт его.
279
00:17:57,260 --> 00:17:59,930
Он знает, что такое душевная боль.
280
00:18:00,550 --> 00:18:02,640
Он больше не Демон-Лис...
281
00:18:03,050 --> 00:18:05,350
Он Узумаки Наруто из скрытой Деревни Листа!
282
00:18:09,690 --> 00:18:12,190
Да, ты безнадёжен...
283
00:18:12,730 --> 00:18:16,730
Ирука, я говорил, что разберусь с тобой позже, но я изменил своё решение.
284
00:18:17,280 --> 00:18:18,780
Готовься умереть!
285
00:18:20,780 --> 00:18:21,860
Что ж...
286
00:18:29,620 --> 00:18:30,250
Наруто!
287
00:18:33,380 --> 00:18:35,000
Не стоило тебе делать этого...
288
00:18:36,500 --> 00:18:39,090
Не смей трогать Ируку-сенсея.
289
00:18:39,840 --> 00:18:40,720
Я тебя убью!
290
00:18:41,430 --> 00:18:45,970
Заткнись! Я прикончу тебя, слабак, одним ударом.
291
00:18:46,760 --> 00:18:48,310
Попробуй подойти, отребье!
292
00:18:48,680 --> 00:18:50,890
Я причиню тебе боль в тысячу раз сильнее!
293
00:18:51,190 --> 00:18:55,270
Каким образом, Демон-Лис!
294
00:18:56,130 --> 00:19:01,130
"Каге Буншин но Дзюцу" - Техника Теневого Клонирования
295
00:18:56,150 --> 00:18:57,570
Техника Теневого Клонирования!
296
00:19:07,080 --> 00:19:10,910
Это же Техника Теневого Клонирования.
297
00:19:11,910 --> 00:19:15,130
С помощью этого высококлассного ниндзюцу создаются не иллюзии, а реальные тела.
298
00:19:17,630 --> 00:19:18,250
Чего!?
299
00:19:18,840 --> 00:19:21,340
Что-то не так? Иди ко мне!
300
00:19:25,350 --> 00:19:26,180
Ну, тогда...
301
00:19:26,300 --> 00:19:27,760
Я начну первый!
302
00:19:44,070 --> 00:19:45,780
Наверное, я немного перестарался...
303
00:19:46,530 --> 00:19:48,530
Ирука-сенсей, вы в порядке?
304
00:19:49,540 --> 00:19:50,370
Да...
305
00:19:52,000 --> 00:19:53,330
Впечатляюще.
306
00:19:54,040 --> 00:19:57,540
Он действительно может превзойти всех предыдущих Хокаге...
307
00:20:00,760 --> 00:20:02,880
Наруто, подойди ко мне...
308
00:20:03,470 --> 00:20:05,300
Я хочу дать тебе кое-что.
309
00:20:08,510 --> 00:20:10,470
Кто-нибудь нашёл Наруто?
310
00:20:10,930 --> 00:20:11,390
Нет...
311
00:20:11,930 --> 00:20:14,690
Чёрт! Это плохо!
312
00:20:15,770 --> 00:20:17,980
Об этом уже не стоит беспокоиться.
313
00:20:19,270 --> 00:20:20,110
Хокаге-сама!
314
00:20:21,440 --> 00:20:24,150
Он скоро вернётся.
315
00:20:25,320 --> 00:20:27,370
Сенсей, ну сколько ещё?
316
00:20:27,950 --> 00:20:29,990
Порядок. Можешь открывать глаза.
317
00:20:41,630 --> 00:20:42,510
Поздравляю!
318
00:20:43,550 --> 00:20:44,300
Ты сдал...
319
00:20:49,930 --> 00:20:51,930
Отлично! Давай отпразднуем!
320
00:20:52,470 --> 00:20:54,270
Я угощу тебя раменом!
321
00:21:01,480 --> 00:21:02,690
Ирука-сенсей!!
322
00:21:02,690 --> 00:21:04,490
Ой! Больно же!
323
00:21:05,530 --> 00:21:12,700
Я хотел сказать Наруто, что трудности на его пути шиноби только начались.
324
00:21:13,790 --> 00:21:17,670
Но решил отложить разговор до похода за раменом.
325
00:21:33,060 --> 00:21:36,560
Твоя жажда подружится с кем-нибудь для тебя как идеал
326
00:21:36,560 --> 00:21:39,940
Причина твоей злости всем ясна
327
00:21:39,940 --> 00:21:43,110
Горная вершина всегда стремится ввысь
328
00:21:43,440 --> 00:21:46,820
Добиваясь своей цели, никогда не падай духом
329
00:21:50,160 --> 00:21:53,530
Дрожь в моих коленях. Тогда мне было двенадцать лет
330
00:21:53,700 --> 00:21:56,830
Тайный побег из класса через заднюю дверь
331
00:21:57,000 --> 00:22:00,380
Боль в душе удвоилась, но я плюнул на всё.
332
00:22:00,540 --> 00:22:03,840
Ждать, когда люди на тебя обратят внимание, бесполезно
333
00:22:04,000 --> 00:22:07,010
Не пытайся понять
334
00:22:07,380 --> 00:22:10,340
Не плачь из-за этого, и всё будет хорошо
335
00:22:10,840 --> 00:22:14,100
Не думай о плохом и не бойся
336
00:22:14,100 --> 00:22:17,180
Чтобы потом не ненавидеть себя до конца своих дней.
337
00:22:27,030 --> 00:22:30,150
Не пытайся понять
338
00:22:30,410 --> 00:22:33,410
Не плачь из-за этого, и всё будет хорошо
339
00:22:33,910 --> 00:22:37,080
Не думай о плохом и не бойся
340
00:22:37,080 --> 00:22:40,160
Чтобы потом не ненавидеть себя до конца своих дней.
341
00:22:40,710 --> 00:22:43,840
Не пытайся понять
342
00:22:44,130 --> 00:22:47,210
Не плачь из-за этого, и всё будет хорошо
343
00:22:47,550 --> 00:22:49,390
Не думай о плохом...
344
00:22:51,510 --> 00:22:53,430
Кто эта козявка?
345
00:22:53,600 --> 00:22:56,140
Он надоедливее, чем я. И ещё он хочет стать Хокаге?
346
00:22:56,310 --> 00:22:59,770
Если ты действительно этого хочешь, то попробуй победить меня сначала!
347
00:23:00,190 --> 00:23:01,940
Следующая серия "Я, Конохамару!!"
348
00:23:02,270 --> 00:23:08,450
Да, и еще, 20 человек могут выиграть первый том Наруто с автографом Кишимото Масаши.
349
00:23:08,700 --> 00:23:15,290
Только напишите ваше имя, адрес, возраст и ваше мнение об этом сериале и отправьте на этот адрес. Спешите!
350
00:23:15,290 --> 00:23:19,540
www.alex-and-julia.narod.ru
32993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.