Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,500 --> 00:00:20,125
[motor de auto acelera]
2
00:00:21,125 --> 00:00:22,541
Brais: Tercermundista, tío.
3
00:00:23,083 --> 00:00:25,375
Ni nube ni respaldo
ni copia ni nada.
4
00:00:27,125 --> 00:00:29,083
Una instalación
soviética parecía eso.
5
00:00:29,083 --> 00:00:29,208
Una instalación
soviética parecía eso.
Tú imagínate el panorama,
que yo juraría
6
00:00:29,208 --> 00:00:30,583
Tú imagínate el panorama,
que yo juraría
7
00:00:30,708 --> 00:00:32,041
que en la máquina de bebidas
todavía les quedaba
8
00:00:32,125 --> 00:00:33,750
una Mirinda de estas, ¿sabes?
9
00:00:33,916 --> 00:00:35,083
¿Y la grabación?
10
00:00:35,166 --> 00:00:37,208
Brais: Dos cámaras viejas
conectadas a un disco duro
11
00:00:37,291 --> 00:00:38,750
a punto de explotar.
12
00:00:39,500 --> 00:00:40,708
Eso sí, para entregármelo
me hicieron firmar
13
00:00:40,833 --> 00:00:41,833
quince impresos diferentes.
14
00:00:41,916 --> 00:00:43,166
Pero ¿has visto
las imágenes o no?
15
00:00:43,291 --> 00:00:44,291
¿Hay algún sospechoso?
16
00:00:44,458 --> 00:00:46,166
Si encuentras
un ordenador con Windows 95
17
00:00:46,291 --> 00:00:47,666
- lo descubrimos juntos.
- [motor de auto acelera]
18
00:00:47,791 --> 00:00:49,250
David:
No sé si tendremos...
19
00:00:49,375 --> 00:00:51,833
[golpe fuerte]
20
00:00:54,208 --> 00:00:55,375
David: ¿Brais?
21
00:00:57,166 --> 00:00:58,166
¿Brais?
22
00:00:59,916 --> 00:01:01,083
[motor de auto acelera]
23
00:01:01,166 --> 00:01:05,375
[música de suspenso]
24
00:01:18,333 --> 00:01:19,750
Necesito una ambulancia.
25
00:01:20,125 --> 00:01:23,291
Ha habido un accidente
en el kilómetro 38 de la CM-401.
26
00:01:23,833 --> 00:01:25,500
Es urgente,
hay un hombre inconsciente.
27
00:01:31,125 --> 00:01:33,458
[interferencia]
28
00:01:33,583 --> 00:01:35,458
[pitidos]
29
00:01:39,416 --> 00:01:41,375
[música de suspenso continúa]
30
00:01:43,166 --> 00:01:45,375
[motor de auto acelera]
31
00:01:58,041 --> 00:02:01,208
[música se desvanece]
32
00:02:02,000 --> 00:02:03,291
[portazo]
33
00:02:05,625 --> 00:02:07,041
Montecristo: Ya está.
34
00:02:09,041 --> 00:02:10,666
Me he deshecho de las pruebas.
35
00:02:11,750 --> 00:02:13,125
Seguirán investigando
el accidente de Orellana,
36
00:02:13,208 --> 00:02:16,166
pero ya no hay nada
que te vincule.
37
00:02:19,208 --> 00:02:22,708
[música de suspenso]
38
00:02:41,708 --> 00:02:42,958
[se queja]
39
00:02:51,291 --> 00:02:52,458
Lo siento.
40
00:02:54,166 --> 00:02:57,041
Debí contarte la verdad
desde mucho antes.
41
00:03:01,166 --> 00:03:02,541
Simbad...
42
00:03:04,291 --> 00:03:05,500
Tu nombre...
43
00:03:10,166 --> 00:03:12,375
todo lo que has construido
es una mentira.
44
00:03:15,541 --> 00:03:17,416
Me duele mucho
que no hayas confiado en mí.
45
00:03:17,500 --> 00:03:19,916
- Lo hice para protegerte.
- ¿Sí?
46
00:03:20,291 --> 00:03:21,500
Mírame bien.
47
00:03:23,916 --> 00:03:25,750
¿Te parece que soy
una niña indefensa
48
00:03:25,916 --> 00:03:27,208
que necesita tu protección?
49
00:03:31,500 --> 00:03:33,291
Me pareces una mujer increíble.
50
00:03:33,708 --> 00:03:34,833
[exhala]
51
00:03:37,208 --> 00:03:39,166
No sé dónde estaría
si no fuera por ti.
52
00:03:42,958 --> 00:03:44,125
¿Presidenta de Google?
53
00:03:44,208 --> 00:03:46,375
[ríe]
54
00:03:51,333 --> 00:03:53,250
Estaría muerta, y lo sabes.
55
00:03:57,125 --> 00:03:58,250
¿Por qué lo hiciste?
56
00:04:00,125 --> 00:04:03,166
Pusiste en peligro tus planes
y eso nunca lo habías hecho.
57
00:04:10,583 --> 00:04:13,666
[música melancólica]
58
00:04:15,375 --> 00:04:16,958
Haydée, no todo es mentira.
59
00:04:19,666 --> 00:04:22,583
Lo nuestro... es auténtico.
60
00:04:30,208 --> 00:04:33,875
[música melancólica continúa]
61
00:04:34,000 --> 00:04:36,125
[celular suena]
62
00:04:38,375 --> 00:04:40,000
[celular suena]
63
00:04:40,166 --> 00:04:41,500
[ambos exhalan]
64
00:04:44,041 --> 00:04:45,625
[celular vibra]
65
00:04:46,625 --> 00:04:48,125
Tengo que contestar.
66
00:04:49,708 --> 00:04:51,208
[celular suena]
67
00:04:52,666 --> 00:04:54,041
[pitido del celular]
68
00:04:55,666 --> 00:04:57,916
Hola, Helena.
¿En qué te puedo ayudar?
69
00:04:58,541 --> 00:05:00,000
Helena: Eres un hijo de puta.
70
00:05:00,208 --> 00:05:01,625
[llamada terminada]
71
00:05:02,041 --> 00:05:03,208
[exhala]
72
00:05:07,625 --> 00:05:08,916
Faría: ¿No vas a verla?
73
00:05:09,500 --> 00:05:10,333
Montecristo:
Ya me dio lo que quería.
74
00:05:10,416 --> 00:05:12,166
Faría:
Y podría darte mucho más.
75
00:05:12,375 --> 00:05:14,041
A los enemigos conviene
tenerlos cerca.
76
00:05:14,166 --> 00:05:16,083
Cuanto más sepas de ellos,
mejor.
77
00:05:16,666 --> 00:05:18,291
Mantener la cabeza fría
es fundamental.
78
00:05:18,958 --> 00:05:21,500
No puedes distraerte.
Tus enemigos no lo harán.
79
00:05:24,125 --> 00:05:27,125
¿O es que ya se te olvidó todo
lo que te enseñé en la cárcel?
80
00:05:28,291 --> 00:05:32,041
[bullicio]
81
00:05:34,250 --> 00:05:37,375
[conversaciones indistintas]
82
00:05:41,666 --> 00:05:43,041
[silbidos]
83
00:05:45,208 --> 00:05:46,458
hombre: Hola.
84
00:05:50,916 --> 00:05:54,083
[música de suspenso]
85
00:06:17,791 --> 00:06:19,083
¿Y esto qué cosa es?
86
00:06:19,916 --> 00:06:21,625
Faría: Vas a tener que matarlo.
87
00:06:24,333 --> 00:06:25,541
Al Faraón.
88
00:06:26,416 --> 00:06:28,250
Esa galleta es la señal
de que a partir de ahora,
89
00:06:28,375 --> 00:06:29,833
tú vas a ser su queridito.
90
00:06:30,375 --> 00:06:31,625
Te ha elegido, Edmundo.
91
00:06:32,750 --> 00:06:33,750
[silbido]
92
00:06:34,833 --> 00:06:35,833
[beso]
93
00:06:39,000 --> 00:06:40,500
Y decir que no,
no es una opción.
94
00:06:44,541 --> 00:06:46,291
Solo hay una manera
de librarse de él.
95
00:06:47,291 --> 00:06:49,041
[exhala]
96
00:06:52,500 --> 00:06:56,000
Darle una paliza a Orellana
es una cosa,
97
00:06:57,416 --> 00:06:58,791
pero ¿matar?
98
00:07:00,083 --> 00:07:01,208
Bueno.
99
00:07:02,166 --> 00:07:03,875
No eres el primero
que pasa por esto.
100
00:07:04,833 --> 00:07:06,583
Si no quieres matarlo... [ríe]
101
00:07:07,375 --> 00:07:08,958
Siempre puedes ceder.
102
00:07:10,583 --> 00:07:12,791
El Faraón sabe cuidar
muy bien a sus puticos.
103
00:07:12,958 --> 00:07:14,208
Por lo menos un tiempo,
104
00:07:14,916 --> 00:07:16,125
luego se aburre
105
00:07:16,625 --> 00:07:18,208
y se los entrega
a sus esbirros.
106
00:07:18,375 --> 00:07:19,500
¿Eh?
107
00:07:23,375 --> 00:07:24,583
[chasquea la boca]
108
00:07:27,083 --> 00:07:28,541
[exhala]
109
00:07:34,166 --> 00:07:35,208
Faría,
110
00:07:35,833 --> 00:07:37,208
yo no soy putico de nadie.
111
00:07:38,000 --> 00:07:39,208
Yo lo sé.
112
00:07:40,083 --> 00:07:41,583
Yo sé que tú
no te vas a doblegar,
113
00:07:41,666 --> 00:07:43,500
porque hay mucha rabia
dentro de ti.
114
00:07:44,083 --> 00:07:45,750
Como también la hay
dentro de mí.
115
00:07:46,833 --> 00:07:48,416
Casi todos los que estamos
aquí adentro
116
00:07:48,583 --> 00:07:50,333
tenemos allí afuera
a nuestro Cristóbal,
117
00:07:50,416 --> 00:07:51,833
a nuestro Mondego...
118
00:07:52,000 --> 00:07:54,291
Es el mismo mal
con diferentes nombres.
119
00:07:55,041 --> 00:07:56,791
Todos los poderosos
son iguales, chico.
120
00:07:59,833 --> 00:08:02,750
A mí me llevó
muchos años entender
121
00:08:04,083 --> 00:08:05,250
que para vencer al sistema,
122
00:08:07,125 --> 00:08:08,958
hay que mancharse las manos.
123
00:08:10,666 --> 00:08:11,708
Pero tú...
124
00:08:13,458 --> 00:08:14,916
no tienes mucho tiempo.
125
00:08:16,666 --> 00:08:20,041
[música triste]
126
00:08:35,916 --> 00:08:37,083
[Montecristo exhala]
127
00:08:43,125 --> 00:08:45,750
[exhala]
128
00:08:46,916 --> 00:08:48,208
Lo siento, Haydée.
129
00:08:55,083 --> 00:08:56,458
Hay mucho en juego.
130
00:09:01,000 --> 00:09:02,791
Tengo que hacer cosas que...
131
00:09:02,875 --> 00:09:04,458
Que no te hacen
sentir orgulloso.
132
00:09:06,000 --> 00:09:07,208
Si quiero ganar,
133
00:09:07,916 --> 00:09:09,541
tengo que ensuciarme las manos.
134
00:09:10,041 --> 00:09:11,208
[suspira]
135
00:09:12,000 --> 00:09:13,750
Y después de que ganes, ¿qué?
136
00:09:17,500 --> 00:09:19,416
¿Vas a ser capaz
de mirarte al espejo?
137
00:09:21,291 --> 00:09:23,500
[música triste continúa]
138
00:09:23,625 --> 00:09:24,666
[chasquea la lengua]
139
00:09:24,750 --> 00:09:26,125
Eres un kamikaze.
140
00:09:28,083 --> 00:09:29,791
Y no quiero ver
cómo te destruyes.
141
00:09:33,000 --> 00:09:34,708
Por eso me quedo contigo.
142
00:09:36,458 --> 00:09:38,208
Porque necesitas protegerte.
143
00:09:40,041 --> 00:09:41,208
¿De quién?
144
00:09:44,583 --> 00:09:45,708
De ti.
145
00:09:49,625 --> 00:09:51,208
Matías:
Es ahora o nunca, Fernando.
146
00:09:51,666 --> 00:09:53,458
El mercado no da
segundas oportunidades.
147
00:09:56,416 --> 00:09:59,416
Los indicadores de rentabilidad
de Simbad son inmejorables.
148
00:09:59,833 --> 00:10:01,000
Si no invertimos ahora...
149
00:10:01,000 --> 00:10:01,166
Si no invertimos ahora...
Lo siento,
pero no me fío de Montecristo.
150
00:10:01,166 --> 00:10:03,041
Lo siento,
pero no me fío de Montecristo.
151
00:10:03,208 --> 00:10:05,500
Vamos a dejarlo pasar.
¿Siguiente asunto?
152
00:10:05,625 --> 00:10:07,500
Quizá deberíamos
someterlo a votación.
153
00:10:09,500 --> 00:10:10,541
Como quieras, Larralde,
154
00:10:10,666 --> 00:10:11,958
pero la última vez
que lo comprobamos,
155
00:10:12,083 --> 00:10:13,958
más de la mitad del consejo
estaba de mi parte.
156
00:10:14,083 --> 00:10:16,041
Sí, la última vez sí.
157
00:10:17,041 --> 00:10:18,916
Larralde: Después de los fiascos
de STR y CoMineral,
158
00:10:19,083 --> 00:10:21,125
no sé cuántos fracasos
más puedes permitirte.
159
00:10:25,291 --> 00:10:27,000
¿Votos a favor de mi propuesta
160
00:10:27,125 --> 00:10:29,666
de desestimar la inversión
en Simbad?
161
00:10:47,125 --> 00:10:49,041
Encuentra a quién sea
que puso esos micrófonos.
162
00:10:49,125 --> 00:10:50,375
Dentro de la empresa, fuera,
163
00:10:50,541 --> 00:10:52,041
en CoMineral
o en la mismísima Luna.
164
00:10:52,125 --> 00:10:54,083
Pero es que no hay indicios,
podría ser cualquiera.
165
00:10:54,166 --> 00:10:55,708
Pues por eso mismo
es tan urgente.
166
00:10:55,791 --> 00:10:57,666
Están queriendo hundirme
y necesito saber quién es,
167
00:10:57,750 --> 00:10:59,041
y necesito saberlo ya.
168
00:10:59,625 --> 00:11:02,166
Antes de que ese cretino
de Larralde consiga más apoyos.
169
00:11:05,000 --> 00:11:06,416
[se cierran las puertas]
170
00:11:06,583 --> 00:11:08,041
¿Dónde está Laura Marques?
171
00:11:08,166 --> 00:11:09,250
Sigue en Bruselas.
172
00:11:10,375 --> 00:11:12,041
Pues invéntate cualquier excusa
y que vuelva a Madrid.
173
00:11:12,208 --> 00:11:14,541
Ya va siendo hora de que
tengamos una conversación.
174
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Secretaria: Fernando.
175
00:11:19,166 --> 00:11:20,833
No estoy de humor para llamadas.
176
00:11:21,583 --> 00:11:24,166
Es un tal doctor Serra.
Lleva llamando toda la mañana.
177
00:11:25,791 --> 00:11:26,958
Pásamelo.
178
00:11:29,833 --> 00:11:32,000
Larralde: Ya tiene casi la mitad
del consejo en contra.
179
00:11:32,166 --> 00:11:33,125
Montecristo: ¿Y el resto?
180
00:11:33,250 --> 00:11:36,041
Van todos a por él desde
que la cagó con STR.
181
00:11:36,041 --> 00:11:36,166
Van todos a por él desde
que la cagó con STR.
Espera, espera, espera...
182
00:11:36,166 --> 00:11:37,583
Espera, espera, espera...
183
00:11:37,708 --> 00:11:38,666
[quejido]
184
00:11:38,833 --> 00:11:40,083
¿Cómo que STR?
185
00:11:40,750 --> 00:11:42,541
¿La empresa de Steinberg?
¿Qué pasó con eso?
186
00:11:42,666 --> 00:11:44,625
Larralde: Sí, el Grupo Morel
llevaba tiempo cortejándolo.
187
00:11:44,750 --> 00:11:46,791
Pero después de su reunión
con Mondego...
188
00:11:47,833 --> 00:11:49,083
todo se fue a pique.
189
00:11:49,208 --> 00:11:50,625
Se ve que no congeniaron.
190
00:11:52,833 --> 00:11:54,666
Le clavó a Serra
un tenedor en la mano.
191
00:11:55,083 --> 00:11:56,791
Cristóbal: ¿Cómo?
¿Mercedes hizo eso?
192
00:11:57,166 --> 00:11:58,666
Fernando:
Llevaba muchos años tranquila.
193
00:11:58,833 --> 00:12:00,750
Parecía que había
aceptado su destino.
194
00:12:01,125 --> 00:12:03,291
Pero es muy raro,
Mercedes nunca ha sido violenta.
195
00:12:03,416 --> 00:12:05,750
[exhala]
No sé, es como...
196
00:12:06,750 --> 00:12:08,416
como si algo
la hubiera despertado.
197
00:12:09,833 --> 00:12:11,500
Quizá podríamos trasladarla
a otro lugar.
198
00:12:11,666 --> 00:12:13,500
No, no, a estas alturas
de la campaña
199
00:12:13,666 --> 00:12:15,250
moverla es demasiado peligroso.
200
00:12:15,875 --> 00:12:17,041
Cristóbal: Por ahora,
haz que le suban la dosis.
201
00:12:17,041 --> 00:12:17,166
Cristóbal: Por ahora,
haz que le suban la dosis.
Es lo más seguro.
202
00:12:17,166 --> 00:12:18,250
Es lo más seguro.
203
00:12:18,791 --> 00:12:20,291
Pero antes tenemos
que hablar con ella.
204
00:12:20,458 --> 00:12:23,083
¿Puedes concertar
una visita discreta?
205
00:12:49,291 --> 00:12:51,083
¿Estás seguro de que no quieres
que os acompañe?
206
00:12:51,208 --> 00:12:53,291
Adónde vamos,
no necesitamos protección.
207
00:12:54,125 --> 00:12:55,041
No de ese tipo.
208
00:13:09,333 --> 00:13:12,041
Mientras esté fuera quiero
que te centres en Cristóbal.
209
00:13:12,166 --> 00:13:15,000
Estoy seguro de que Orellana
descubrió algo en su contra.
210
00:13:15,083 --> 00:13:16,000
Por eso robó el ordenador.
211
00:13:16,166 --> 00:13:18,625
Eso seguro, pero a estas alturas
ya lo habrán destruido.
212
00:13:18,791 --> 00:13:20,333
El ordenador sí,
pero el secreto...
213
00:13:20,791 --> 00:13:22,041
Quiero que lo descubras.
214
00:13:22,875 --> 00:13:24,958
Puede que sea lo que necesitamos
para acabar con él.
215
00:13:25,041 --> 00:13:26,375
OK.
216
00:13:40,125 --> 00:13:42,375
REVISTA LÍDER
217
00:13:43,458 --> 00:13:45,500
Montecristo:
No te ves muy convencida.
218
00:13:46,458 --> 00:13:48,250
Usar a un gigante
como Steinberg de cebo
219
00:13:49,041 --> 00:13:50,000
puede ser peligroso.
220
00:13:50,833 --> 00:13:52,625
Pescar tiburones
siempre es peligroso.
221
00:13:53,291 --> 00:13:55,041
Pero si logramos que invierta
en nuestro proyecto,
222
00:13:55,208 --> 00:13:57,791
el Consejo de Morel forzará
a que Fernando esté dentro.
223
00:13:57,875 --> 00:13:59,625
Han estado tras Steinberg
por años.
224
00:14:01,875 --> 00:14:04,208
¿Cómo conseguiste
que nos recibiera en su casa?
225
00:14:05,125 --> 00:14:07,041
Haydée: Dicen que es
un hombre muy reservado.
226
00:14:07,875 --> 00:14:09,166
¿Qué le ofreciste?
227
00:14:16,250 --> 00:14:17,583
Montecristo:
Es un meteorito.
228
00:14:17,708 --> 00:14:18,958
[exhala sorprendida]
229
00:14:19,666 --> 00:14:20,916
Al parecer uno muy raro.
230
00:14:21,375 --> 00:14:22,750
Steinberg los colecciona.
231
00:14:24,000 --> 00:14:25,083
Haydée: Precioso.
232
00:14:26,041 --> 00:14:28,250
¿Te imaginas su viaje,
los mundos que ha conocido?
233
00:14:29,875 --> 00:14:33,125
También,
podría ser mierda fosilizada.
234
00:14:34,125 --> 00:14:35,625
Bueno, en ese caso,
235
00:14:35,708 --> 00:14:37,458
sería la mierda
más cara del mundo.
236
00:14:37,625 --> 00:14:40,166
[ríe]
237
00:14:45,375 --> 00:14:49,000
[música]
238
00:15:02,166 --> 00:15:04,500
[música continúa]
239
00:15:17,791 --> 00:15:21,041
[música continúa]
240
00:15:37,166 --> 00:15:38,166
[exclama]
241
00:15:49,333 --> 00:15:51,416
[música emotiva]
242
00:15:51,500 --> 00:15:53,416
Montecristo:
Está jugando con nosotros.
243
00:15:54,041 --> 00:15:55,625
Haydée: Vinimos hasta acá
a tenderle una trampa.
244
00:15:55,708 --> 00:15:57,041
¿Estás seguro
que no somos nosotros
245
00:15:57,125 --> 00:15:58,625
los que estamos jugando con él?
246
00:15:59,083 --> 00:16:01,041
Montecristo: Si es así,
vamos perdiendo.
247
00:16:03,500 --> 00:16:05,875
[música continúa]
248
00:16:09,166 --> 00:16:10,416
¿Te duele?
249
00:16:11,125 --> 00:16:12,875
Ay, eso no es
lo que me preocupa.
250
00:16:14,000 --> 00:16:15,166
El problema es que no sé
cómo convencerlo
251
00:16:15,333 --> 00:16:16,791
para que invierta en Simbad.
252
00:16:17,583 --> 00:16:18,625
No tengo claro
que Steinberg sea un tipo
253
00:16:18,750 --> 00:16:20,041
a quién se pueda comprar.
254
00:16:25,708 --> 00:16:27,125
[música continúa]
255
00:16:34,541 --> 00:16:36,250
Vamos, que nos queda media hora.
256
00:16:37,291 --> 00:16:41,416
[música emotiva]
257
00:16:59,166 --> 00:17:02,333
[música continúa]
258
00:17:16,833 --> 00:17:20,666
[música continúa]
259
00:17:30,208 --> 00:17:34,958
[gaviotas graznan]
260
00:17:43,833 --> 00:17:46,791
[música continúa]
261
00:18:02,625 --> 00:18:03,708
[ríe]
262
00:18:38,708 --> 00:18:39,916
[inhala con fuerza]
263
00:18:48,291 --> 00:18:50,000
[pájaros cantando]
264
00:18:58,083 --> 00:18:59,791
En momentos así, pareces humano.
265
00:19:01,041 --> 00:19:02,000
Cristóbal:
Es mucho más
266
00:19:02,000 --> 00:19:02,125
Cristóbal:
Es mucho más
de lo que se puede
decir de ella.
267
00:19:02,125 --> 00:19:03,916
de lo que se puede
decir de ella.
268
00:19:05,041 --> 00:19:07,083
Cuando un perro te muerde
y se vuelve peligroso,
269
00:19:07,208 --> 00:19:08,500
lo quitas del medio.
270
00:19:10,291 --> 00:19:13,083
No lo encierras
y lo conviertes en un vegetal.
271
00:19:18,125 --> 00:19:19,416
Mercedes: Papá.
272
00:19:24,000 --> 00:19:25,291
Eres tú.
273
00:19:32,083 --> 00:19:33,375
Vi cómo la mataste.
274
00:19:34,958 --> 00:19:36,208
Mercedes:
En Toledo.
275
00:19:40,250 --> 00:19:42,750
La mataste. Lo vi.
276
00:19:42,916 --> 00:19:44,291
Cristóbal:
¿Qué estás diciendo?
277
00:19:46,125 --> 00:19:47,625
[exhala]
278
00:19:48,958 --> 00:19:50,958
Los muertos vuelven a la vida.
279
00:19:58,000 --> 00:19:59,250
No puedes escapar.
280
00:20:02,125 --> 00:20:03,208
No de él.
281
00:20:06,208 --> 00:20:09,583
[respira dificultosamente]
282
00:20:18,416 --> 00:20:19,666
Fernando: ¿Vi cómo la matabas?
283
00:20:19,833 --> 00:20:21,000
Cristóbal:
¿Los muertos vuelven a la vida?
284
00:20:21,000 --> 00:20:21,166
Cristóbal:
¿Los muertos vuelven a la vida?
No dice nada que tenga sentido.
285
00:20:21,166 --> 00:20:22,750
No dice nada que tenga sentido.
286
00:20:23,500 --> 00:20:24,750
Ya.
287
00:20:24,833 --> 00:20:27,000
Entonces no crees
que debamos preocuparnos, ¿no?
288
00:20:27,125 --> 00:20:29,791
Fernando, no diferencia
un recuerdo de una alucinación.
289
00:20:30,125 --> 00:20:31,541
Por ahí, es inofensiva.
290
00:20:33,458 --> 00:20:35,458
Pero si vuelve a escaparse,
291
00:20:36,666 --> 00:20:38,458
Alba podría descubrir
que sigue viva.
292
00:20:39,458 --> 00:20:41,000
Y eso sí que nos pone
en peligro.
293
00:20:41,708 --> 00:20:42,916
Sobre todo, a ti.
294
00:20:43,625 --> 00:20:46,166
¿Cómo crees que se tomaría
lo que le has hecho a su madre?
295
00:20:47,958 --> 00:20:51,041
Fernando, lo tienes muy fácil,
controlas al personal.
296
00:20:51,500 --> 00:20:53,041
Una inyección y listo.
297
00:20:53,208 --> 00:20:55,000
No tiene por qué
seguir sufriendo.
298
00:20:55,166 --> 00:20:56,416
¿Y tú que crees que diría Alba
299
00:20:56,500 --> 00:20:58,375
si supiera
lo que me acabas de pedir?
300
00:21:01,125 --> 00:21:03,458
Mi hija murió
el día que me traicionó.
301
00:21:04,541 --> 00:21:06,375
Eso que tú te empeñas
en mantener con vida
302
00:21:06,541 --> 00:21:09,208
es un mueble, una mascota.
303
00:21:11,375 --> 00:21:12,583
Hazlo.
304
00:21:12,750 --> 00:21:14,750
[música de tensión]
305
00:21:17,333 --> 00:21:18,541
Cristobal: Gracias.
306
00:21:25,833 --> 00:21:27,500
[gaviotas cantando]
307
00:21:43,166 --> 00:21:44,125
¡Ah!
308
00:21:47,208 --> 00:21:48,208
[ríe]
309
00:22:01,916 --> 00:22:03,166
[saborea]
310
00:22:03,291 --> 00:22:04,416
Guau.
311
00:22:15,041 --> 00:22:16,041
[Steinberg ríe]
312
00:22:32,958 --> 00:22:34,000
[Steinberg suspira]
313
00:22:39,875 --> 00:22:41,208
[ríen]
314
00:23:46,583 --> 00:23:47,833
[ríen]
315
00:24:23,041 --> 00:24:24,125
[suenan copas]
316
00:25:12,125 --> 00:25:15,708
[música de suspenso]
317
00:25:33,000 --> 00:25:36,125
[música de suspenso]
318
00:25:42,208 --> 00:25:44,375
Sabía que al final
entrarías en razón.
319
00:25:48,375 --> 00:25:51,375
[música continúa]
320
00:25:52,375 --> 00:25:53,833
Tranquilo, cariño.
321
00:25:55,833 --> 00:25:57,000
[Faraón sisea]
322
00:25:58,541 --> 00:25:59,833
Iré despacio.
323
00:26:03,583 --> 00:26:05,125
[quejidos]
324
00:26:05,208 --> 00:26:06,958
[forcejean]
325
00:26:07,083 --> 00:26:08,666
[quejidos]
326
00:26:09,791 --> 00:26:11,875
Pensé que tú y yo íbamos
a llevarnos bien.
327
00:26:12,000 --> 00:26:13,791
[quejidos]
328
00:26:13,916 --> 00:26:16,708
Pero por las buenas
o por las malas,
329
00:26:16,833 --> 00:26:19,041
yo voy a divertirme contigo.
330
00:26:19,500 --> 00:26:20,875
[quejido]
331
00:26:24,000 --> 00:26:26,500
[quejidos]
332
00:26:26,625 --> 00:26:27,666
¿Te diviertes ahora?
333
00:26:27,833 --> 00:26:31,041
[quejidos]
334
00:26:31,416 --> 00:26:32,666
¿Te diviertes?
335
00:26:35,416 --> 00:26:37,250
[música de suspenso continúa]
336
00:26:39,416 --> 00:26:40,833
[gruñido]
337
00:26:41,083 --> 00:26:42,541
Faría: ¡Para!
338
00:26:42,625 --> 00:26:43,916
¡Para! ¡Para!
339
00:26:44,333 --> 00:26:46,416
Ese no puede estar
más muerto de lo que ya está.
340
00:26:46,916 --> 00:26:49,916
[agua de regadera]
341
00:26:50,083 --> 00:26:52,375
[Montecristo jadea]
342
00:26:53,083 --> 00:26:54,458
Tienes que salir rápido de aquí.
343
00:26:54,541 --> 00:26:55,583
Si el resto de los presos
se entera
344
00:26:55,708 --> 00:26:56,833
de que mataste al Faraón
345
00:26:56,916 --> 00:26:59,416
no van a parar hasta reventarte.
Así que vamos, dale.
346
00:27:03,083 --> 00:27:05,041
[música de tensión]
347
00:27:05,041 --> 00:27:05,208
[música de tensión]
- ¿Es el reloj de...?
- De Orellana.
348
00:27:05,208 --> 00:27:07,083
- ¿Es el reloj de...?
- De Orellana.
349
00:27:08,041 --> 00:27:10,000
Al Faraón lo mataron
los guardias.
350
00:27:16,208 --> 00:27:17,250
Vámonos.
351
00:27:37,958 --> 00:27:38,958
[exhala]
352
00:30:01,875 --> 00:30:03,000
[Haydée ríe]
353
00:30:03,958 --> 00:30:08,000
[música de piano emotiva]
354
00:30:08,500 --> 00:30:09,750
[oleaje]
355
00:30:14,166 --> 00:30:17,791
[música continúa]
356
00:30:20,375 --> 00:30:22,125
Alba:
Ya sabes que está sin terminar.
357
00:30:23,583 --> 00:30:26,208
¿Por fin vas a decirme
por qué lo tienes ahí colgado?
358
00:30:27,208 --> 00:30:28,500
[Fernando suspira]
359
00:30:28,625 --> 00:30:30,333
Fernando:
Bueno, fue el último cuadro
360
00:30:30,458 --> 00:30:32,166
que pintó tu madre antes de...
361
00:30:34,416 --> 00:30:35,625
¿Estás bien, papá?
362
00:30:39,000 --> 00:30:40,875
Hace mucho
que no pasamos tiempo juntos.
363
00:30:42,041 --> 00:30:43,333
¿Y si nos vamos a navegar?
364
00:30:44,041 --> 00:30:45,125
¿Te ha dado un golpe de calor?
365
00:30:45,208 --> 00:30:47,000
Alba:
El mar está a 500 kilómetros.
366
00:30:47,000 --> 00:30:47,083
Alba:
El mar está a 500 kilómetros.
Bueno, pues para eso tenemos
367
00:30:47,083 --> 00:30:48,458
Bueno, pues para eso tenemos
368
00:30:48,625 --> 00:30:50,000
un avión privado
y dos barcos, ¿no?
369
00:30:50,125 --> 00:30:52,416
Además de para aparentar,
quieres decir. [ríe]
370
00:30:56,083 --> 00:30:58,083
A veces me recuerdas mucho
a tu madre.
371
00:30:58,166 --> 00:30:59,250
A ella también le encantaba
372
00:30:59,333 --> 00:31:01,000
escupirme las verdades
a la cara.
373
00:31:01,125 --> 00:31:03,083
Ah. No irás a vomitar
en el barco, ¿no?
374
00:31:04,083 --> 00:31:05,791
[pisadas alejándose]
375
00:31:07,041 --> 00:31:09,041
SIMBAD
BURBUJAS PARA UN NUEVO FUTURO
376
00:31:12,458 --> 00:31:13,500
UNIENDO FUERZAS
377
00:31:32,125 --> 00:31:33,208
[llamada entrante]
378
00:31:47,125 --> 00:31:48,166
reportera en inglés:
379
00:31:55,916 --> 00:31:57,041
¿Qué está pasando?
380
00:31:57,708 --> 00:31:59,416
Ha de ser uno
de sus petroleros.
381
00:32:16,000 --> 00:32:17,333
Es que lo teníamos. ¡Carajo!
382
00:32:19,208 --> 00:32:20,000
[exhala]
383
00:32:20,416 --> 00:32:22,333
Estoy seguro,
seguro que iba a aceptar.
384
00:32:24,583 --> 00:32:27,083
¿Crees que... se va
a echar atrás ahora?
385
00:32:27,458 --> 00:32:28,583
¿Ya te pusiste a pensar
386
00:32:28,708 --> 00:32:30,416
en cuántas personas
habrán muerto?
387
00:32:30,541 --> 00:32:32,166
¿O el daño al ecosistema?
388
00:32:35,125 --> 00:32:37,083
Si logramos que Steinberg
invierta en Simbad,
389
00:32:37,083 --> 00:32:37,166
Si logramos que Steinberg
invierta en Simbad,
sí, vamos a acabar con Mondego,
390
00:32:37,166 --> 00:32:38,625
sí, vamos a acabar con Mondego,
391
00:32:38,708 --> 00:32:40,041
pero también vamos a destruir
392
00:32:40,125 --> 00:32:41,583
todo lo que este hombre
ha construido.
393
00:32:41,708 --> 00:32:42,833
Y no se lo merece.
394
00:32:43,041 --> 00:32:44,458
Yo tampoco me lo merecía.
395
00:32:45,250 --> 00:32:46,833
[música triste]
396
00:32:46,958 --> 00:32:48,125
Alejandro...
397
00:32:49,750 --> 00:32:51,166
estás obsesionado.
398
00:32:53,000 --> 00:32:55,166
Tanto que ya perdiste
perspectiva.
399
00:32:57,125 --> 00:32:59,958
No todo gira
en torno a ti o a tu plan.
400
00:33:02,541 --> 00:33:04,541
Para ti,
todos son daños colaterales.
401
00:33:12,416 --> 00:33:16,083
[música suave]
402
00:33:22,291 --> 00:33:24,291
[música continúa]
403
00:33:32,333 --> 00:33:34,333
[música continúa]
404
00:33:46,000 --> 00:33:47,375
La última vez
que hicimos esto...
405
00:33:47,541 --> 00:33:50,541
La última vez que hicimos esto,
tú todavía no bebías cerveza.
406
00:33:52,250 --> 00:33:53,916
Y mamá aún estaba con nosotros.
407
00:34:07,166 --> 00:34:09,375
¿Cómo se llamaba el caballo ese
del que te caíste?
408
00:34:09,458 --> 00:34:10,833
No me caí, me tiró.
409
00:34:11,208 --> 00:34:13,083
Y se llamaba Manso,
el muy cabrón.
410
00:34:13,208 --> 00:34:14,583
Lo clavaste con el nombre.
411
00:34:14,875 --> 00:34:16,000
Sí.
412
00:34:17,875 --> 00:34:20,125
Siento mucho no haber estado
cuando te operaron.
413
00:34:21,000 --> 00:34:22,625
No sé, igual suena
a excusa, pero...
414
00:34:23,125 --> 00:34:24,625
Alba: Papá, tenía ocho años.
415
00:34:24,750 --> 00:34:27,875
Si vas a disculparte por todas
tus ausencias desde entonces...
416
00:34:28,666 --> 00:34:29,958
tenemos para rato.
417
00:34:31,083 --> 00:34:33,041
Supongo que no he sido
el mejor padre, ¿verdad?
418
00:34:33,041 --> 00:34:33,166
Supongo que no he sido
el mejor padre, ¿verdad?
Bueno... los hay peores.
419
00:34:33,166 --> 00:34:35,291
Bueno... los hay peores.
420
00:34:36,333 --> 00:34:38,333
He visto en las noticias
que un tío dejó a su hijo
421
00:34:38,458 --> 00:34:40,125
encerrado en el coche,
cociéndose al sol,
422
00:34:40,250 --> 00:34:41,666
para irse de copas.
423
00:34:42,708 --> 00:34:44,000
Tú nunca me harías eso.
424
00:34:44,083 --> 00:34:45,416
No, no, por supuesto que no.
425
00:34:46,083 --> 00:34:47,458
Mi coche tiene
aire acondicionado.
426
00:34:48,041 --> 00:34:50,083
[ambos ríen]
427
00:35:01,750 --> 00:35:03,000
No lo has tenido fácil.
428
00:35:04,125 --> 00:35:05,541
Perder a mamá así, de repente,
429
00:35:07,125 --> 00:35:08,250
tuvo que ser horrible.
430
00:35:11,083 --> 00:35:12,791
¿Por qué nunca
me hablas de ella?
431
00:35:15,125 --> 00:35:16,083
Pues...
432
00:35:18,125 --> 00:35:21,125
Pues porque tenemos
que crear recuerdos nuevos.
433
00:35:21,916 --> 00:35:23,708
Y no podemos vivir
siempre en el pasado.
434
00:35:25,375 --> 00:35:28,250
Pero es que los recuerdos son
lo único que tenemos de ella.
435
00:35:31,916 --> 00:35:34,583
Venga, ¿qué es lo que más
te gustaba de mamá?
436
00:35:39,166 --> 00:35:42,125
[gaviotas graznan]
437
00:35:43,750 --> 00:35:45,625
[pisadas en la grava]
438
00:37:13,333 --> 00:37:14,500
[ríe]
439
00:37:23,041 --> 00:37:24,083
[Steinberg ríe]
440
00:37:47,958 --> 00:37:49,916
[música nostálgica]
441
00:38:06,458 --> 00:38:08,625
[música nostálgica continúa]
442
00:38:28,583 --> 00:38:30,041
[inhala con fuerza]
443
00:38:31,166 --> 00:38:34,125
[marcación numérica]
444
00:38:38,166 --> 00:38:39,708
[tono de llamada]
445
00:38:40,083 --> 00:38:41,458
No puedo hacerlo.
446
00:38:41,583 --> 00:38:42,750
¿Cómo?
447
00:38:43,166 --> 00:38:44,166
Fernando: No, no quiero.
448
00:38:46,291 --> 00:38:48,000
Mira, Fernando,
no voy a volver...
449
00:38:48,000 --> 00:38:48,083
Mira, Fernando,
no voy a volver...
[llamada terminada]
450
00:38:48,083 --> 00:38:49,208
[llamada terminada]
451
00:38:53,041 --> 00:38:55,791
[música continúa]
452
00:39:05,416 --> 00:39:06,625
¿Qué pasa?
453
00:39:08,833 --> 00:39:10,208
Le he contado la verdad.
454
00:39:38,041 --> 00:39:39,250
[portazo]
455
00:39:50,125 --> 00:39:51,333
[silencia]
456
00:39:53,291 --> 00:39:54,541
Tranquilo.
457
00:39:56,125 --> 00:39:59,166
[oleaje]
458
00:40:03,083 --> 00:40:04,166
Déjame a mí.
459
00:40:05,291 --> 00:40:11,041
[música tranquila]
460
00:40:30,166 --> 00:40:33,416
[música continúa]
461
00:41:01,291 --> 00:41:04,791
[música continúa]
462
00:41:24,166 --> 00:41:25,291
Montecristo:
No recuerdo la última vez
463
00:41:25,375 --> 00:41:27,166
que dormí de un tirón
en una cama
464
00:41:27,541 --> 00:41:28,875
y sin somníferos.
465
00:41:32,958 --> 00:41:34,333
Si no recuerdo mal,
466
00:41:36,541 --> 00:41:38,458
anoche hicimos algo
más que dormir.
467
00:42:57,250 --> 00:42:58,500
[ambos ríen]
468
00:43:30,000 --> 00:43:31,291
[pájaros cantando]
469
00:43:35,458 --> 00:43:39,125
Lo arriesgaste todo
al ser sincero con Steinberg.
470
00:43:40,458 --> 00:43:42,041
Pero te ha salido bien.
471
00:43:43,916 --> 00:43:45,125
Por ahora.
472
00:43:47,041 --> 00:43:48,833
Quizá...
473
00:43:49,125 --> 00:43:50,000
[chasquea la boca]
474
00:43:50,083 --> 00:43:52,041
No sé, quizá llegó
el momento de parar.
475
00:43:54,125 --> 00:43:56,083
Puedo perder mucho más
de lo que gane.
476
00:43:57,333 --> 00:43:59,125
Has emprendido
un camino solitario.
477
00:44:00,000 --> 00:44:02,083
Debe guiarte la cabeza,
no el corazón.
478
00:44:02,750 --> 00:44:04,041
Es la única manera.
479
00:44:06,541 --> 00:44:08,125
Es lo que tú me has enseñado.
480
00:44:11,583 --> 00:44:13,291
[bullicio]
481
00:44:19,416 --> 00:44:21,291
Haydée:
Puedes parar aquí y ahora.
482
00:44:24,458 --> 00:44:26,125
Todavía estás a tiempo.
483
00:44:26,833 --> 00:44:28,250
De evitar esta locura,
484
00:44:28,375 --> 00:44:31,083
de evitar convertirte en...
485
00:44:31,208 --> 00:44:32,583
¿Convertirme en uno de ellos?
486
00:44:33,791 --> 00:44:35,458
Impedirlo está en tus manos.
487
00:44:38,583 --> 00:44:39,875
Haydée: Alejandro,
488
00:44:40,000 --> 00:44:42,625
hay lugares de los que no
se vuelve siendo uno mismo.
489
00:44:43,000 --> 00:44:46,791
[música emotiva de orquesta]
490
00:44:57,000 --> 00:44:58,166
[aplausos]
491
00:44:59,583 --> 00:45:01,708
Lo de Steinberg ha
sido una jugada...
492
00:45:02,166 --> 00:45:03,125
sorprendente.
493
00:45:04,666 --> 00:45:06,333
Hay que tener amigos
hasta en el infierno.
494
00:45:06,458 --> 00:45:07,625
Ya.
495
00:45:07,750 --> 00:45:09,375
Yo allí prefiero mandar
a mis enemigos.
496
00:45:09,458 --> 00:45:12,416
- [aplausos]
- [obturadores]
497
00:45:19,416 --> 00:45:21,041
Montecristo: Haydée, espera.
498
00:45:25,208 --> 00:45:26,958
Espero que haya valido la pena.
499
00:45:27,291 --> 00:45:28,791
Para serte honesto...
500
00:45:30,166 --> 00:45:31,791
no me sentí como esperaba.
501
00:45:33,041 --> 00:45:34,250
Pues acostúmbrate.
502
00:45:35,041 --> 00:45:39,041
[suena música pop]
503
00:45:49,041 --> 00:45:50,375
[se detiene la música]
504
00:45:50,458 --> 00:45:52,041
Fernando:
Es imposible que se escape.
505
00:45:52,041 --> 00:45:52,125
Fernando:
Es imposible que se escape.
No supone ningún peligro
para nosotros.
506
00:45:52,125 --> 00:45:53,416
No supone ningún peligro
para nosotros.
507
00:45:53,500 --> 00:45:55,375
Pero lo es para ella misma,
Fernando.
508
00:45:56,166 --> 00:45:58,000
No tiene por qué
seguir sufriendo.
509
00:46:00,208 --> 00:46:01,958
[ríe] Por favor.
510
00:46:02,083 --> 00:46:04,041
[ríe] Eres un actor cojonudo.
511
00:46:04,041 --> 00:46:04,166
[ríe] Eres un actor cojonudo.
Cualquiera diría que te crees
tus propias mentiras.
512
00:46:04,166 --> 00:46:06,791
Cualquiera diría que te crees
tus propias mentiras.
513
00:46:06,875 --> 00:46:08,833
[pájaros cantando]
514
00:46:09,333 --> 00:46:11,166
Fernando:
¿Ahora te importa que sufra?
515
00:46:12,708 --> 00:46:14,000
Está claro que tienes
tus motivos
516
00:46:14,125 --> 00:46:15,541
para quitarla de en medio.
517
00:46:15,958 --> 00:46:17,291
"Vi cómo la mataste".
518
00:46:18,041 --> 00:46:19,500
Fernando: Eso dijo, ¿no?
519
00:46:22,291 --> 00:46:24,041
Sé lo que ocultas, Cristóbal.
520
00:46:24,833 --> 00:46:27,416
Y estás loco si crees que yo
te voy a hacer el trabajo sucio.
521
00:46:30,125 --> 00:46:31,541
[notificación de celular]
522
00:46:36,166 --> 00:46:37,375
Tengo que irme.
523
00:46:38,208 --> 00:46:40,416
- Estás en tu casa, suegro.
- Cristóbal: Fernando.
524
00:46:43,333 --> 00:46:44,666
Esta noche.
525
00:46:47,208 --> 00:46:49,125
Ángel está listo
para ir a Los Olmos.
526
00:46:50,541 --> 00:46:53,833
[música de suspenso]
527
00:46:57,958 --> 00:46:59,750
[suspira]
528
00:46:59,916 --> 00:47:02,125
Así que no es
un problema de conciencia,
529
00:47:02,541 --> 00:47:04,083
sino de cojones.
530
00:47:05,166 --> 00:47:07,666
[música de suspenso continúa]
531
00:47:09,916 --> 00:47:11,083
[música termina]
532
00:47:11,416 --> 00:47:14,041
[grillos cantando]
533
00:47:16,375 --> 00:47:20,083
Una muchacha inteligente,
esta Haydée.
534
00:47:22,375 --> 00:47:24,125
Faría:
Pero hace bien en alejarse.
535
00:47:25,000 --> 00:47:27,041
Este camino lo empezamos
tú y yo solos.
536
00:47:28,166 --> 00:47:30,416
Y solos debemos terminarlo.
537
00:47:34,625 --> 00:47:36,333
[bullicio de presos]
538
00:47:36,416 --> 00:47:38,083
[alarma]
539
00:47:38,083 --> 00:47:38,208
[alarma]
hombre en altavoz:
¡Reclusos, vuelvan a sus celdas!
540
00:47:38,208 --> 00:47:40,458
hombre en altavoz:
¡Reclusos, vuelvan a sus celdas!
541
00:47:40,583 --> 00:47:44,125
Vuelvan a sus celdas,
el ejército está en camino.
542
00:47:44,250 --> 00:47:46,333
[gritos]
543
00:47:46,458 --> 00:47:49,458
Cualquiera que no esté su celda
será considerado un enemigo.
544
00:47:49,833 --> 00:47:51,750
[alarma]
545
00:47:52,125 --> 00:47:54,000
[gritos]
546
00:47:54,125 --> 00:47:55,291
¡Reclusos!
547
00:47:55,833 --> 00:47:57,625
¡Reclusos, vuelvan a sus celdas!
548
00:47:58,625 --> 00:48:00,000
¡Vuelvan a sus celdas!
549
00:48:00,083 --> 00:48:03,000
[gritos]
550
00:48:04,833 --> 00:48:06,583
- Vamos, Faría.
- No puedo correr más rápido.
551
00:48:06,666 --> 00:48:08,041
No tenemos tiempo, vamos.
552
00:48:08,208 --> 00:48:09,375
¡Vamos!
553
00:48:09,458 --> 00:48:11,000
¡Párense ahí, cojones!
554
00:48:11,000 --> 00:48:11,083
¡Párense ahí, cojones!
[silbidos y gritos]
555
00:48:11,083 --> 00:48:12,125
[silbidos y gritos]
556
00:48:12,833 --> 00:48:13,916
[disparo]
557
00:48:17,041 --> 00:48:18,125
[golpe]
558
00:48:20,916 --> 00:48:24,000
[música emotiva]
559
00:48:24,125 --> 00:48:25,125
Montecristo: Faría.
560
00:48:26,041 --> 00:48:27,541
¿Qué pasó?
561
00:48:27,666 --> 00:48:29,291
[Faría respira con dificultad]
562
00:48:29,750 --> 00:48:32,208
No me... no me uses como excusa
563
00:48:32,708 --> 00:48:34,125
para no escapar.
564
00:48:35,083 --> 00:48:36,208
[jadea]
565
00:48:37,041 --> 00:48:38,291
- Demasiado tarde para mí.
- No, no, no.
566
00:48:38,458 --> 00:48:39,500
No, no digas eso.
567
00:48:39,666 --> 00:48:41,250
Nos vamos a ir
los dos juntos, hombre.
568
00:48:41,416 --> 00:48:42,791
Toma. [se queja]
569
00:48:44,041 --> 00:48:45,458
[quejido]
570
00:48:45,875 --> 00:48:47,375
Esto es importante.
571
00:48:48,416 --> 00:48:50,000
[Faría jadea]
572
00:48:50,083 --> 00:48:51,791
Te entrego mi tesoro.
573
00:48:53,666 --> 00:48:56,500
Porque tu causa es mi causa
574
00:48:57,416 --> 00:49:02,125
y la de todos los que
se han enfrentado al poder.
575
00:49:02,708 --> 00:49:04,500
[silencio]
Úsalo.
576
00:49:05,333 --> 00:49:06,750
Úsalo bien.
577
00:49:07,958 --> 00:49:12,000
Haz... haznos justicia.
578
00:49:13,083 --> 00:49:14,416
Hazlo.
579
00:49:15,041 --> 00:49:16,458
Escúchame, nos vamos a ir
los dos juntos de aquí.
580
00:49:16,541 --> 00:49:18,750
Nos vamos a ir los dos
juntos de aquí, güey.
581
00:49:18,916 --> 00:49:23,041
Mírame... escúchame...
Faría, escúchame...
582
00:49:23,125 --> 00:49:24,166
No.
583
00:49:25,708 --> 00:49:29,583
[llanto]
584
00:49:30,458 --> 00:49:32,083
[murmura ininteligible]
585
00:49:37,083 --> 00:49:41,541
[música triste]
586
00:49:49,291 --> 00:49:52,333
[música continúa]
587
00:50:07,583 --> 00:50:10,000
[música triste continúa]
588
00:50:17,708 --> 00:50:20,541
[música continúa]
589
00:50:23,208 --> 00:50:24,375
[timbre de puerta]
590
00:50:26,375 --> 00:50:27,875
[timbre de puerta]
591
00:50:35,666 --> 00:50:38,250
[jadeando] Tenías razón.
Mi padre, mi abuelo.
592
00:50:38,416 --> 00:50:39,875
Alba, ¿qué pasa? ¿Todo bien?
593
00:50:40,041 --> 00:50:42,250
Creo que van a matar a alguien.
Esta noche.
594
00:50:45,041 --> 00:50:47,041
[música de suspenso]
595
00:50:53,000 --> 00:50:54,750
Me da igual lo que tenga
que contarme.
596
00:50:54,833 --> 00:50:56,375
Si Mondego no llega
en diez minutos, me largo.
597
00:50:56,458 --> 00:50:58,416
Fernando:
Tranquila, no te impacientes.
598
00:50:58,583 --> 00:50:59,916
No es elegante.
599
00:51:01,125 --> 00:51:03,000
Tampoco es elegante verse
en sitios como este.
600
00:51:03,000 --> 00:51:03,125
Tampoco es elegante verse
en sitios como este.
Ya, es que en mi despacho
te podrían oír gritar.
601
00:51:03,125 --> 00:51:05,958
Ya, es que en mi despacho
te podrían oír gritar.
602
00:51:06,000 --> 00:51:07,291
¿Qué?
603
00:51:07,458 --> 00:51:08,666
[grita]
604
00:51:08,750 --> 00:51:10,458
¿De dónde sacaste
la información de CoMineral?
605
00:51:10,583 --> 00:51:11,708
¿Quién te avisó?
606
00:51:11,875 --> 00:51:12,958
[jadea]
607
00:51:13,083 --> 00:51:14,125
[grita]
608
00:51:15,708 --> 00:51:17,250
[Laura jadea]
609
00:51:17,416 --> 00:51:18,500
Fernando: ¿Cómo quieres?
610
00:51:18,666 --> 00:51:20,083
[jadea]
611
00:51:20,166 --> 00:51:21,291
¡Montecristo!
612
00:51:21,958 --> 00:51:24,083
Los informes sobre CoMineral
estaban en su casa.
613
00:51:24,416 --> 00:51:25,666
[escupe]
614
00:51:27,291 --> 00:51:28,583
Es él.
615
00:51:33,875 --> 00:51:35,375
Siempre ha sido él.
616
00:51:36,083 --> 00:51:38,250
[Laura jadea]
617
00:51:42,083 --> 00:51:43,500
[exhala]
618
00:52:02,166 --> 00:52:05,666
[música de suspenso]
619
00:52:21,458 --> 00:52:24,416
[música continúa]
620
00:52:33,333 --> 00:52:34,458
[quejidos]
621
00:52:34,541 --> 00:52:35,791
[forcejeo]
622
00:52:45,541 --> 00:52:47,416
Montecristo:
Ponlo donde nadie lo vea.
623
00:52:47,875 --> 00:52:52,250
[música continúa]
624
00:52:56,791 --> 00:53:01,041
[quejidos]
625
00:53:05,041 --> 00:53:07,166
- [quejidos]
- [golpe fuerte]
626
00:53:08,000 --> 00:53:09,041
[quejidos]
627
00:53:09,208 --> 00:53:10,958
[golpes]
628
00:53:11,583 --> 00:53:13,125
[quejidos]
629
00:53:15,208 --> 00:53:16,291
[grito]
630
00:53:18,375 --> 00:53:20,750
[quejidos]
631
00:53:22,833 --> 00:53:25,000
[quejidos]
632
00:53:26,208 --> 00:53:27,666
[golpe]
633
00:53:28,041 --> 00:53:30,291
[música continúa]
634
00:53:30,666 --> 00:53:31,875
[quejido]
635
00:53:43,541 --> 00:53:44,875
Edmundo.
636
00:53:51,916 --> 00:53:53,208
¿Mercedes?
43458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.