All language subtitles for Montecristo - S01E04 - Episodio 4 (x264 VIX WEB-DL 1080p es-lat subt es) [www.GDRIVELatinoHD.net]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,500 --> 00:00:20,125 [motor de auto acelera] 2 00:00:21,125 --> 00:00:22,541 Brais: Tercermundista, tío. 3 00:00:23,083 --> 00:00:25,375 Ni nube ni respaldo ni copia ni nada. 4 00:00:27,125 --> 00:00:29,083 Una instalación soviética parecía eso. 5 00:00:29,083 --> 00:00:29,208 Una instalación soviética parecía eso. Tú imagínate el panorama, que yo juraría 6 00:00:29,208 --> 00:00:30,583 Tú imagínate el panorama, que yo juraría 7 00:00:30,708 --> 00:00:32,041 que en la máquina de bebidas todavía les quedaba 8 00:00:32,125 --> 00:00:33,750 una Mirinda de estas, ¿sabes? 9 00:00:33,916 --> 00:00:35,083 ¿Y la grabación? 10 00:00:35,166 --> 00:00:37,208 Brais: Dos cámaras viejas conectadas a un disco duro 11 00:00:37,291 --> 00:00:38,750 a punto de explotar. 12 00:00:39,500 --> 00:00:40,708 Eso sí, para entregármelo me hicieron firmar 13 00:00:40,833 --> 00:00:41,833 quince impresos diferentes. 14 00:00:41,916 --> 00:00:43,166 Pero ¿has visto las imágenes o no? 15 00:00:43,291 --> 00:00:44,291 ¿Hay algún sospechoso? 16 00:00:44,458 --> 00:00:46,166 Si encuentras un ordenador con Windows 95 17 00:00:46,291 --> 00:00:47,666 - lo descubrimos juntos. - [motor de auto acelera] 18 00:00:47,791 --> 00:00:49,250 David: No sé si tendremos... 19 00:00:49,375 --> 00:00:51,833 [golpe fuerte] 20 00:00:54,208 --> 00:00:55,375 David: ¿Brais? 21 00:00:57,166 --> 00:00:58,166 ¿Brais? 22 00:00:59,916 --> 00:01:01,083 [motor de auto acelera] 23 00:01:01,166 --> 00:01:05,375 [música de suspenso] 24 00:01:18,333 --> 00:01:19,750 Necesito una ambulancia. 25 00:01:20,125 --> 00:01:23,291 Ha habido un accidente en el kilómetro 38 de la CM-401. 26 00:01:23,833 --> 00:01:25,500 Es urgente, hay un hombre inconsciente. 27 00:01:31,125 --> 00:01:33,458 [interferencia] 28 00:01:33,583 --> 00:01:35,458 [pitidos] 29 00:01:39,416 --> 00:01:41,375 [música de suspenso continúa] 30 00:01:43,166 --> 00:01:45,375 [motor de auto acelera] 31 00:01:58,041 --> 00:02:01,208 [música se desvanece] 32 00:02:02,000 --> 00:02:03,291 [portazo] 33 00:02:05,625 --> 00:02:07,041 Montecristo: Ya está. 34 00:02:09,041 --> 00:02:10,666 Me he deshecho de las pruebas. 35 00:02:11,750 --> 00:02:13,125 Seguirán investigando el accidente de Orellana, 36 00:02:13,208 --> 00:02:16,166 pero ya no hay nada que te vincule. 37 00:02:19,208 --> 00:02:22,708 [música de suspenso] 38 00:02:41,708 --> 00:02:42,958 [se queja] 39 00:02:51,291 --> 00:02:52,458 Lo siento. 40 00:02:54,166 --> 00:02:57,041 Debí contarte la verdad desde mucho antes. 41 00:03:01,166 --> 00:03:02,541 Simbad... 42 00:03:04,291 --> 00:03:05,500 Tu nombre... 43 00:03:10,166 --> 00:03:12,375 todo lo que has construido es una mentira. 44 00:03:15,541 --> 00:03:17,416 Me duele mucho que no hayas confiado en mí. 45 00:03:17,500 --> 00:03:19,916 - Lo hice para protegerte. - ¿Sí? 46 00:03:20,291 --> 00:03:21,500 Mírame bien. 47 00:03:23,916 --> 00:03:25,750 ¿Te parece que soy una niña indefensa 48 00:03:25,916 --> 00:03:27,208 que necesita tu protección? 49 00:03:31,500 --> 00:03:33,291 Me pareces una mujer increíble. 50 00:03:33,708 --> 00:03:34,833 [exhala] 51 00:03:37,208 --> 00:03:39,166 No sé dónde estaría si no fuera por ti. 52 00:03:42,958 --> 00:03:44,125 ¿Presidenta de Google? 53 00:03:44,208 --> 00:03:46,375 [ríe] 54 00:03:51,333 --> 00:03:53,250 Estaría muerta, y lo sabes. 55 00:03:57,125 --> 00:03:58,250 ¿Por qué lo hiciste? 56 00:04:00,125 --> 00:04:03,166 Pusiste en peligro tus planes y eso nunca lo habías hecho. 57 00:04:10,583 --> 00:04:13,666 [música melancólica] 58 00:04:15,375 --> 00:04:16,958 Haydée, no todo es mentira. 59 00:04:19,666 --> 00:04:22,583 Lo nuestro... es auténtico. 60 00:04:30,208 --> 00:04:33,875 [música melancólica continúa] 61 00:04:34,000 --> 00:04:36,125 [celular suena] 62 00:04:38,375 --> 00:04:40,000 [celular suena] 63 00:04:40,166 --> 00:04:41,500 [ambos exhalan] 64 00:04:44,041 --> 00:04:45,625 [celular vibra] 65 00:04:46,625 --> 00:04:48,125 Tengo que contestar. 66 00:04:49,708 --> 00:04:51,208 [celular suena] 67 00:04:52,666 --> 00:04:54,041 [pitido del celular] 68 00:04:55,666 --> 00:04:57,916 Hola, Helena. ¿En qué te puedo ayudar? 69 00:04:58,541 --> 00:05:00,000 Helena: Eres un hijo de puta. 70 00:05:00,208 --> 00:05:01,625 [llamada terminada] 71 00:05:02,041 --> 00:05:03,208 [exhala] 72 00:05:07,625 --> 00:05:08,916 Faría: ¿No vas a verla? 73 00:05:09,500 --> 00:05:10,333 Montecristo: Ya me dio lo que quería. 74 00:05:10,416 --> 00:05:12,166 Faría: Y podría darte mucho más. 75 00:05:12,375 --> 00:05:14,041 A los enemigos conviene tenerlos cerca. 76 00:05:14,166 --> 00:05:16,083 Cuanto más sepas de ellos, mejor. 77 00:05:16,666 --> 00:05:18,291 Mantener la cabeza fría es fundamental. 78 00:05:18,958 --> 00:05:21,500 No puedes distraerte. Tus enemigos no lo harán. 79 00:05:24,125 --> 00:05:27,125 ¿O es que ya se te olvidó todo lo que te enseñé en la cárcel? 80 00:05:28,291 --> 00:05:32,041 [bullicio] 81 00:05:34,250 --> 00:05:37,375 [conversaciones indistintas] 82 00:05:41,666 --> 00:05:43,041 [silbidos] 83 00:05:45,208 --> 00:05:46,458 hombre: Hola. 84 00:05:50,916 --> 00:05:54,083 [música de suspenso] 85 00:06:17,791 --> 00:06:19,083 ¿Y esto qué cosa es? 86 00:06:19,916 --> 00:06:21,625 Faría: Vas a tener que matarlo. 87 00:06:24,333 --> 00:06:25,541 Al Faraón. 88 00:06:26,416 --> 00:06:28,250 Esa galleta es la señal de que a partir de ahora, 89 00:06:28,375 --> 00:06:29,833 tú vas a ser su queridito. 90 00:06:30,375 --> 00:06:31,625 Te ha elegido, Edmundo. 91 00:06:32,750 --> 00:06:33,750 [silbido] 92 00:06:34,833 --> 00:06:35,833 [beso] 93 00:06:39,000 --> 00:06:40,500 Y decir que no, no es una opción. 94 00:06:44,541 --> 00:06:46,291 Solo hay una manera de librarse de él. 95 00:06:47,291 --> 00:06:49,041 [exhala] 96 00:06:52,500 --> 00:06:56,000 Darle una paliza a Orellana es una cosa, 97 00:06:57,416 --> 00:06:58,791 pero ¿matar? 98 00:07:00,083 --> 00:07:01,208 Bueno. 99 00:07:02,166 --> 00:07:03,875 No eres el primero que pasa por esto. 100 00:07:04,833 --> 00:07:06,583 Si no quieres matarlo... [ríe] 101 00:07:07,375 --> 00:07:08,958 Siempre puedes ceder. 102 00:07:10,583 --> 00:07:12,791 El Faraón sabe cuidar muy bien a sus puticos. 103 00:07:12,958 --> 00:07:14,208 Por lo menos un tiempo, 104 00:07:14,916 --> 00:07:16,125 luego se aburre 105 00:07:16,625 --> 00:07:18,208 y se los entrega a sus esbirros. 106 00:07:18,375 --> 00:07:19,500 ¿Eh? 107 00:07:23,375 --> 00:07:24,583 [chasquea la boca] 108 00:07:27,083 --> 00:07:28,541 [exhala] 109 00:07:34,166 --> 00:07:35,208 Faría, 110 00:07:35,833 --> 00:07:37,208 yo no soy putico de nadie. 111 00:07:38,000 --> 00:07:39,208 Yo lo sé. 112 00:07:40,083 --> 00:07:41,583 Yo sé que tú no te vas a doblegar, 113 00:07:41,666 --> 00:07:43,500 porque hay mucha rabia dentro de ti. 114 00:07:44,083 --> 00:07:45,750 Como también la hay dentro de mí. 115 00:07:46,833 --> 00:07:48,416 Casi todos los que estamos aquí adentro 116 00:07:48,583 --> 00:07:50,333 tenemos allí afuera a nuestro Cristóbal, 117 00:07:50,416 --> 00:07:51,833 a nuestro Mondego... 118 00:07:52,000 --> 00:07:54,291 Es el mismo mal con diferentes nombres. 119 00:07:55,041 --> 00:07:56,791 Todos los poderosos son iguales, chico. 120 00:07:59,833 --> 00:08:02,750 A mí me llevó muchos años entender 121 00:08:04,083 --> 00:08:05,250 que para vencer al sistema, 122 00:08:07,125 --> 00:08:08,958 hay que mancharse las manos. 123 00:08:10,666 --> 00:08:11,708 Pero tú... 124 00:08:13,458 --> 00:08:14,916 no tienes mucho tiempo. 125 00:08:16,666 --> 00:08:20,041 [música triste] 126 00:08:35,916 --> 00:08:37,083 [Montecristo exhala] 127 00:08:43,125 --> 00:08:45,750 [exhala] 128 00:08:46,916 --> 00:08:48,208 Lo siento, Haydée. 129 00:08:55,083 --> 00:08:56,458 Hay mucho en juego. 130 00:09:01,000 --> 00:09:02,791 Tengo que hacer cosas que... 131 00:09:02,875 --> 00:09:04,458 Que no te hacen sentir orgulloso. 132 00:09:06,000 --> 00:09:07,208 Si quiero ganar, 133 00:09:07,916 --> 00:09:09,541 tengo que ensuciarme las manos. 134 00:09:10,041 --> 00:09:11,208 [suspira] 135 00:09:12,000 --> 00:09:13,750 Y después de que ganes, ¿qué? 136 00:09:17,500 --> 00:09:19,416 ¿Vas a ser capaz de mirarte al espejo? 137 00:09:21,291 --> 00:09:23,500 [música triste continúa] 138 00:09:23,625 --> 00:09:24,666 [chasquea la lengua] 139 00:09:24,750 --> 00:09:26,125 Eres un kamikaze. 140 00:09:28,083 --> 00:09:29,791 Y no quiero ver cómo te destruyes. 141 00:09:33,000 --> 00:09:34,708 Por eso me quedo contigo. 142 00:09:36,458 --> 00:09:38,208 Porque necesitas protegerte. 143 00:09:40,041 --> 00:09:41,208 ¿De quién? 144 00:09:44,583 --> 00:09:45,708 De ti. 145 00:09:49,625 --> 00:09:51,208 Matías: Es ahora o nunca, Fernando. 146 00:09:51,666 --> 00:09:53,458 El mercado no da segundas oportunidades. 147 00:09:56,416 --> 00:09:59,416 Los indicadores de rentabilidad de Simbad son inmejorables. 148 00:09:59,833 --> 00:10:01,000 Si no invertimos ahora... 149 00:10:01,000 --> 00:10:01,166 Si no invertimos ahora... Lo siento, pero no me fío de Montecristo. 150 00:10:01,166 --> 00:10:03,041 Lo siento, pero no me fío de Montecristo. 151 00:10:03,208 --> 00:10:05,500 Vamos a dejarlo pasar. ¿Siguiente asunto? 152 00:10:05,625 --> 00:10:07,500 Quizá deberíamos someterlo a votación. 153 00:10:09,500 --> 00:10:10,541 Como quieras, Larralde, 154 00:10:10,666 --> 00:10:11,958 pero la última vez que lo comprobamos, 155 00:10:12,083 --> 00:10:13,958 más de la mitad del consejo estaba de mi parte. 156 00:10:14,083 --> 00:10:16,041 Sí, la última vez sí. 157 00:10:17,041 --> 00:10:18,916 Larralde: Después de los fiascos de STR y CoMineral, 158 00:10:19,083 --> 00:10:21,125 no sé cuántos fracasos más puedes permitirte. 159 00:10:25,291 --> 00:10:27,000 ¿Votos a favor de mi propuesta 160 00:10:27,125 --> 00:10:29,666 de desestimar la inversión en Simbad? 161 00:10:47,125 --> 00:10:49,041 Encuentra a quién sea que puso esos micrófonos. 162 00:10:49,125 --> 00:10:50,375 Dentro de la empresa, fuera, 163 00:10:50,541 --> 00:10:52,041 en CoMineral o en la mismísima Luna. 164 00:10:52,125 --> 00:10:54,083 Pero es que no hay indicios, podría ser cualquiera. 165 00:10:54,166 --> 00:10:55,708 Pues por eso mismo es tan urgente. 166 00:10:55,791 --> 00:10:57,666 Están queriendo hundirme y necesito saber quién es, 167 00:10:57,750 --> 00:10:59,041 y necesito saberlo ya. 168 00:10:59,625 --> 00:11:02,166 Antes de que ese cretino de Larralde consiga más apoyos. 169 00:11:05,000 --> 00:11:06,416 [se cierran las puertas] 170 00:11:06,583 --> 00:11:08,041 ¿Dónde está Laura Marques? 171 00:11:08,166 --> 00:11:09,250 Sigue en Bruselas. 172 00:11:10,375 --> 00:11:12,041 Pues invéntate cualquier excusa y que vuelva a Madrid. 173 00:11:12,208 --> 00:11:14,541 Ya va siendo hora de que tengamos una conversación. 174 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Secretaria: Fernando. 175 00:11:19,166 --> 00:11:20,833 No estoy de humor para llamadas. 176 00:11:21,583 --> 00:11:24,166 Es un tal doctor Serra. Lleva llamando toda la mañana. 177 00:11:25,791 --> 00:11:26,958 Pásamelo. 178 00:11:29,833 --> 00:11:32,000 Larralde: Ya tiene casi la mitad del consejo en contra. 179 00:11:32,166 --> 00:11:33,125 Montecristo: ¿Y el resto? 180 00:11:33,250 --> 00:11:36,041 Van todos a por él desde que la cagó con STR. 181 00:11:36,041 --> 00:11:36,166 Van todos a por él desde que la cagó con STR. Espera, espera, espera... 182 00:11:36,166 --> 00:11:37,583 Espera, espera, espera... 183 00:11:37,708 --> 00:11:38,666 [quejido] 184 00:11:38,833 --> 00:11:40,083 ¿Cómo que STR? 185 00:11:40,750 --> 00:11:42,541 ¿La empresa de Steinberg? ¿Qué pasó con eso? 186 00:11:42,666 --> 00:11:44,625 Larralde: Sí, el Grupo Morel llevaba tiempo cortejándolo. 187 00:11:44,750 --> 00:11:46,791 Pero después de su reunión con Mondego... 188 00:11:47,833 --> 00:11:49,083 todo se fue a pique. 189 00:11:49,208 --> 00:11:50,625 Se ve que no congeniaron. 190 00:11:52,833 --> 00:11:54,666 Le clavó a Serra un tenedor en la mano. 191 00:11:55,083 --> 00:11:56,791 Cristóbal: ¿Cómo? ¿Mercedes hizo eso? 192 00:11:57,166 --> 00:11:58,666 Fernando: Llevaba muchos años tranquila. 193 00:11:58,833 --> 00:12:00,750 Parecía que había aceptado su destino. 194 00:12:01,125 --> 00:12:03,291 Pero es muy raro, Mercedes nunca ha sido violenta. 195 00:12:03,416 --> 00:12:05,750 [exhala] No sé, es como... 196 00:12:06,750 --> 00:12:08,416 como si algo la hubiera despertado. 197 00:12:09,833 --> 00:12:11,500 Quizá podríamos trasladarla a otro lugar. 198 00:12:11,666 --> 00:12:13,500 No, no, a estas alturas de la campaña 199 00:12:13,666 --> 00:12:15,250 moverla es demasiado peligroso. 200 00:12:15,875 --> 00:12:17,041 Cristóbal: Por ahora, haz que le suban la dosis. 201 00:12:17,041 --> 00:12:17,166 Cristóbal: Por ahora, haz que le suban la dosis. Es lo más seguro. 202 00:12:17,166 --> 00:12:18,250 Es lo más seguro. 203 00:12:18,791 --> 00:12:20,291 Pero antes tenemos que hablar con ella. 204 00:12:20,458 --> 00:12:23,083 ¿Puedes concertar una visita discreta? 205 00:12:49,291 --> 00:12:51,083 ¿Estás seguro de que no quieres que os acompañe? 206 00:12:51,208 --> 00:12:53,291 Adónde vamos, no necesitamos protección. 207 00:12:54,125 --> 00:12:55,041 No de ese tipo. 208 00:13:09,333 --> 00:13:12,041 Mientras esté fuera quiero que te centres en Cristóbal. 209 00:13:12,166 --> 00:13:15,000 Estoy seguro de que Orellana descubrió algo en su contra. 210 00:13:15,083 --> 00:13:16,000 Por eso robó el ordenador. 211 00:13:16,166 --> 00:13:18,625 Eso seguro, pero a estas alturas ya lo habrán destruido. 212 00:13:18,791 --> 00:13:20,333 El ordenador sí, pero el secreto... 213 00:13:20,791 --> 00:13:22,041 Quiero que lo descubras. 214 00:13:22,875 --> 00:13:24,958 Puede que sea lo que necesitamos para acabar con él. 215 00:13:25,041 --> 00:13:26,375 OK. 216 00:13:40,125 --> 00:13:42,375 REVISTA LÍDER 217 00:13:43,458 --> 00:13:45,500 Montecristo: No te ves muy convencida. 218 00:13:46,458 --> 00:13:48,250 Usar a un gigante como Steinberg de cebo 219 00:13:49,041 --> 00:13:50,000 puede ser peligroso. 220 00:13:50,833 --> 00:13:52,625 Pescar tiburones siempre es peligroso. 221 00:13:53,291 --> 00:13:55,041 Pero si logramos que invierta en nuestro proyecto, 222 00:13:55,208 --> 00:13:57,791 el Consejo de Morel forzará a que Fernando esté dentro. 223 00:13:57,875 --> 00:13:59,625 Han estado tras Steinberg por años. 224 00:14:01,875 --> 00:14:04,208 ¿Cómo conseguiste que nos recibiera en su casa? 225 00:14:05,125 --> 00:14:07,041 Haydée: Dicen que es un hombre muy reservado. 226 00:14:07,875 --> 00:14:09,166 ¿Qué le ofreciste? 227 00:14:16,250 --> 00:14:17,583 Montecristo: Es un meteorito. 228 00:14:17,708 --> 00:14:18,958 [exhala sorprendida] 229 00:14:19,666 --> 00:14:20,916 Al parecer uno muy raro. 230 00:14:21,375 --> 00:14:22,750 Steinberg los colecciona. 231 00:14:24,000 --> 00:14:25,083 Haydée: Precioso. 232 00:14:26,041 --> 00:14:28,250 ¿Te imaginas su viaje, los mundos que ha conocido? 233 00:14:29,875 --> 00:14:33,125 También, podría ser mierda fosilizada. 234 00:14:34,125 --> 00:14:35,625 Bueno, en ese caso, 235 00:14:35,708 --> 00:14:37,458 sería la mierda más cara del mundo. 236 00:14:37,625 --> 00:14:40,166 [ríe] 237 00:14:45,375 --> 00:14:49,000 [música] 238 00:15:02,166 --> 00:15:04,500 [música continúa] 239 00:15:17,791 --> 00:15:21,041 [música continúa] 240 00:15:37,166 --> 00:15:38,166 [exclama] 241 00:15:49,333 --> 00:15:51,416 [música emotiva] 242 00:15:51,500 --> 00:15:53,416 Montecristo: Está jugando con nosotros. 243 00:15:54,041 --> 00:15:55,625 Haydée: Vinimos hasta acá a tenderle una trampa. 244 00:15:55,708 --> 00:15:57,041 ¿Estás seguro que no somos nosotros 245 00:15:57,125 --> 00:15:58,625 los que estamos jugando con él? 246 00:15:59,083 --> 00:16:01,041 Montecristo: Si es así, vamos perdiendo. 247 00:16:03,500 --> 00:16:05,875 [música continúa] 248 00:16:09,166 --> 00:16:10,416 ¿Te duele? 249 00:16:11,125 --> 00:16:12,875 Ay, eso no es lo que me preocupa. 250 00:16:14,000 --> 00:16:15,166 El problema es que no sé cómo convencerlo 251 00:16:15,333 --> 00:16:16,791 para que invierta en Simbad. 252 00:16:17,583 --> 00:16:18,625 No tengo claro que Steinberg sea un tipo 253 00:16:18,750 --> 00:16:20,041 a quién se pueda comprar. 254 00:16:25,708 --> 00:16:27,125 [música continúa] 255 00:16:34,541 --> 00:16:36,250 Vamos, que nos queda media hora. 256 00:16:37,291 --> 00:16:41,416 [música emotiva] 257 00:16:59,166 --> 00:17:02,333 [música continúa] 258 00:17:16,833 --> 00:17:20,666 [música continúa] 259 00:17:30,208 --> 00:17:34,958 [gaviotas graznan] 260 00:17:43,833 --> 00:17:46,791 [música continúa] 261 00:18:02,625 --> 00:18:03,708 [ríe] 262 00:18:38,708 --> 00:18:39,916 [inhala con fuerza] 263 00:18:48,291 --> 00:18:50,000 [pájaros cantando] 264 00:18:58,083 --> 00:18:59,791 En momentos así, pareces humano. 265 00:19:01,041 --> 00:19:02,000 Cristóbal: Es mucho más 266 00:19:02,000 --> 00:19:02,125 Cristóbal: Es mucho más de lo que se puede decir de ella. 267 00:19:02,125 --> 00:19:03,916 de lo que se puede decir de ella. 268 00:19:05,041 --> 00:19:07,083 Cuando un perro te muerde y se vuelve peligroso, 269 00:19:07,208 --> 00:19:08,500 lo quitas del medio. 270 00:19:10,291 --> 00:19:13,083 No lo encierras y lo conviertes en un vegetal. 271 00:19:18,125 --> 00:19:19,416 Mercedes: Papá. 272 00:19:24,000 --> 00:19:25,291 Eres tú. 273 00:19:32,083 --> 00:19:33,375 Vi cómo la mataste. 274 00:19:34,958 --> 00:19:36,208 Mercedes: En Toledo. 275 00:19:40,250 --> 00:19:42,750 La mataste. Lo vi. 276 00:19:42,916 --> 00:19:44,291 Cristóbal: ¿Qué estás diciendo? 277 00:19:46,125 --> 00:19:47,625 [exhala] 278 00:19:48,958 --> 00:19:50,958 Los muertos vuelven a la vida. 279 00:19:58,000 --> 00:19:59,250 No puedes escapar. 280 00:20:02,125 --> 00:20:03,208 No de él. 281 00:20:06,208 --> 00:20:09,583 [respira dificultosamente] 282 00:20:18,416 --> 00:20:19,666 Fernando: ¿Vi cómo la matabas? 283 00:20:19,833 --> 00:20:21,000 Cristóbal: ¿Los muertos vuelven a la vida? 284 00:20:21,000 --> 00:20:21,166 Cristóbal: ¿Los muertos vuelven a la vida? No dice nada que tenga sentido. 285 00:20:21,166 --> 00:20:22,750 No dice nada que tenga sentido. 286 00:20:23,500 --> 00:20:24,750 Ya. 287 00:20:24,833 --> 00:20:27,000 Entonces no crees que debamos preocuparnos, ¿no? 288 00:20:27,125 --> 00:20:29,791 Fernando, no diferencia un recuerdo de una alucinación. 289 00:20:30,125 --> 00:20:31,541 Por ahí, es inofensiva. 290 00:20:33,458 --> 00:20:35,458 Pero si vuelve a escaparse, 291 00:20:36,666 --> 00:20:38,458 Alba podría descubrir que sigue viva. 292 00:20:39,458 --> 00:20:41,000 Y eso sí que nos pone en peligro. 293 00:20:41,708 --> 00:20:42,916 Sobre todo, a ti. 294 00:20:43,625 --> 00:20:46,166 ¿Cómo crees que se tomaría lo que le has hecho a su madre? 295 00:20:47,958 --> 00:20:51,041 Fernando, lo tienes muy fácil, controlas al personal. 296 00:20:51,500 --> 00:20:53,041 Una inyección y listo. 297 00:20:53,208 --> 00:20:55,000 No tiene por qué seguir sufriendo. 298 00:20:55,166 --> 00:20:56,416 ¿Y tú que crees que diría Alba 299 00:20:56,500 --> 00:20:58,375 si supiera lo que me acabas de pedir? 300 00:21:01,125 --> 00:21:03,458 Mi hija murió el día que me traicionó. 301 00:21:04,541 --> 00:21:06,375 Eso que tú te empeñas en mantener con vida 302 00:21:06,541 --> 00:21:09,208 es un mueble, una mascota. 303 00:21:11,375 --> 00:21:12,583 Hazlo. 304 00:21:12,750 --> 00:21:14,750 [música de tensión] 305 00:21:17,333 --> 00:21:18,541 Cristobal: Gracias. 306 00:21:25,833 --> 00:21:27,500 [gaviotas cantando] 307 00:21:43,166 --> 00:21:44,125 ¡Ah! 308 00:21:47,208 --> 00:21:48,208 [ríe] 309 00:22:01,916 --> 00:22:03,166 [saborea] 310 00:22:03,291 --> 00:22:04,416 Guau. 311 00:22:15,041 --> 00:22:16,041 [Steinberg ríe] 312 00:22:32,958 --> 00:22:34,000 [Steinberg suspira] 313 00:22:39,875 --> 00:22:41,208 [ríen] 314 00:23:46,583 --> 00:23:47,833 [ríen] 315 00:24:23,041 --> 00:24:24,125 [suenan copas] 316 00:25:12,125 --> 00:25:15,708 [música de suspenso] 317 00:25:33,000 --> 00:25:36,125 [música de suspenso] 318 00:25:42,208 --> 00:25:44,375 Sabía que al final entrarías en razón. 319 00:25:48,375 --> 00:25:51,375 [música continúa] 320 00:25:52,375 --> 00:25:53,833 Tranquilo, cariño. 321 00:25:55,833 --> 00:25:57,000 [Faraón sisea] 322 00:25:58,541 --> 00:25:59,833 Iré despacio. 323 00:26:03,583 --> 00:26:05,125 [quejidos] 324 00:26:05,208 --> 00:26:06,958 [forcejean] 325 00:26:07,083 --> 00:26:08,666 [quejidos] 326 00:26:09,791 --> 00:26:11,875 Pensé que tú y yo íbamos a llevarnos bien. 327 00:26:12,000 --> 00:26:13,791 [quejidos] 328 00:26:13,916 --> 00:26:16,708 Pero por las buenas o por las malas, 329 00:26:16,833 --> 00:26:19,041 yo voy a divertirme contigo. 330 00:26:19,500 --> 00:26:20,875 [quejido] 331 00:26:24,000 --> 00:26:26,500 [quejidos] 332 00:26:26,625 --> 00:26:27,666 ¿Te diviertes ahora? 333 00:26:27,833 --> 00:26:31,041 [quejidos] 334 00:26:31,416 --> 00:26:32,666 ¿Te diviertes? 335 00:26:35,416 --> 00:26:37,250 [música de suspenso continúa] 336 00:26:39,416 --> 00:26:40,833 [gruñido] 337 00:26:41,083 --> 00:26:42,541 Faría: ¡Para! 338 00:26:42,625 --> 00:26:43,916 ¡Para! ¡Para! 339 00:26:44,333 --> 00:26:46,416 Ese no puede estar más muerto de lo que ya está. 340 00:26:46,916 --> 00:26:49,916 [agua de regadera] 341 00:26:50,083 --> 00:26:52,375 [Montecristo jadea] 342 00:26:53,083 --> 00:26:54,458 Tienes que salir rápido de aquí. 343 00:26:54,541 --> 00:26:55,583 Si el resto de los presos se entera 344 00:26:55,708 --> 00:26:56,833 de que mataste al Faraón 345 00:26:56,916 --> 00:26:59,416 no van a parar hasta reventarte. Así que vamos, dale. 346 00:27:03,083 --> 00:27:05,041 [música de tensión] 347 00:27:05,041 --> 00:27:05,208 [música de tensión] - ¿Es el reloj de...? - De Orellana. 348 00:27:05,208 --> 00:27:07,083 - ¿Es el reloj de...? - De Orellana. 349 00:27:08,041 --> 00:27:10,000 Al Faraón lo mataron los guardias. 350 00:27:16,208 --> 00:27:17,250 Vámonos. 351 00:27:37,958 --> 00:27:38,958 [exhala] 352 00:30:01,875 --> 00:30:03,000 [Haydée ríe] 353 00:30:03,958 --> 00:30:08,000 [música de piano emotiva] 354 00:30:08,500 --> 00:30:09,750 [oleaje] 355 00:30:14,166 --> 00:30:17,791 [música continúa] 356 00:30:20,375 --> 00:30:22,125 Alba: Ya sabes que está sin terminar. 357 00:30:23,583 --> 00:30:26,208 ¿Por fin vas a decirme por qué lo tienes ahí colgado? 358 00:30:27,208 --> 00:30:28,500 [Fernando suspira] 359 00:30:28,625 --> 00:30:30,333 Fernando: Bueno, fue el último cuadro 360 00:30:30,458 --> 00:30:32,166 que pintó tu madre antes de... 361 00:30:34,416 --> 00:30:35,625 ¿Estás bien, papá? 362 00:30:39,000 --> 00:30:40,875 Hace mucho que no pasamos tiempo juntos. 363 00:30:42,041 --> 00:30:43,333 ¿Y si nos vamos a navegar? 364 00:30:44,041 --> 00:30:45,125 ¿Te ha dado un golpe de calor? 365 00:30:45,208 --> 00:30:47,000 Alba: El mar está a 500 kilómetros. 366 00:30:47,000 --> 00:30:47,083 Alba: El mar está a 500 kilómetros. Bueno, pues para eso tenemos 367 00:30:47,083 --> 00:30:48,458 Bueno, pues para eso tenemos 368 00:30:48,625 --> 00:30:50,000 un avión privado y dos barcos, ¿no? 369 00:30:50,125 --> 00:30:52,416 Además de para aparentar, quieres decir. [ríe] 370 00:30:56,083 --> 00:30:58,083 A veces me recuerdas mucho a tu madre. 371 00:30:58,166 --> 00:30:59,250 A ella también le encantaba 372 00:30:59,333 --> 00:31:01,000 escupirme las verdades a la cara. 373 00:31:01,125 --> 00:31:03,083 Ah. No irás a vomitar en el barco, ¿no? 374 00:31:04,083 --> 00:31:05,791 [pisadas alejándose] 375 00:31:07,041 --> 00:31:09,041 SIMBAD BURBUJAS PARA UN NUEVO FUTURO 376 00:31:12,458 --> 00:31:13,500 UNIENDO FUERZAS 377 00:31:32,125 --> 00:31:33,208 [llamada entrante] 378 00:31:47,125 --> 00:31:48,166 reportera en inglés: 379 00:31:55,916 --> 00:31:57,041 ¿Qué está pasando? 380 00:31:57,708 --> 00:31:59,416 Ha de ser uno de sus petroleros. 381 00:32:16,000 --> 00:32:17,333 Es que lo teníamos. ¡Carajo! 382 00:32:19,208 --> 00:32:20,000 [exhala] 383 00:32:20,416 --> 00:32:22,333 Estoy seguro, seguro que iba a aceptar. 384 00:32:24,583 --> 00:32:27,083 ¿Crees que... se va a echar atrás ahora? 385 00:32:27,458 --> 00:32:28,583 ¿Ya te pusiste a pensar 386 00:32:28,708 --> 00:32:30,416 en cuántas personas habrán muerto? 387 00:32:30,541 --> 00:32:32,166 ¿O el daño al ecosistema? 388 00:32:35,125 --> 00:32:37,083 Si logramos que Steinberg invierta en Simbad, 389 00:32:37,083 --> 00:32:37,166 Si logramos que Steinberg invierta en Simbad, sí, vamos a acabar con Mondego, 390 00:32:37,166 --> 00:32:38,625 sí, vamos a acabar con Mondego, 391 00:32:38,708 --> 00:32:40,041 pero también vamos a destruir 392 00:32:40,125 --> 00:32:41,583 todo lo que este hombre ha construido. 393 00:32:41,708 --> 00:32:42,833 Y no se lo merece. 394 00:32:43,041 --> 00:32:44,458 Yo tampoco me lo merecía. 395 00:32:45,250 --> 00:32:46,833 [música triste] 396 00:32:46,958 --> 00:32:48,125 Alejandro... 397 00:32:49,750 --> 00:32:51,166 estás obsesionado. 398 00:32:53,000 --> 00:32:55,166 Tanto que ya perdiste perspectiva. 399 00:32:57,125 --> 00:32:59,958 No todo gira en torno a ti o a tu plan. 400 00:33:02,541 --> 00:33:04,541 Para ti, todos son daños colaterales. 401 00:33:12,416 --> 00:33:16,083 [música suave] 402 00:33:22,291 --> 00:33:24,291 [música continúa] 403 00:33:32,333 --> 00:33:34,333 [música continúa] 404 00:33:46,000 --> 00:33:47,375 La última vez que hicimos esto... 405 00:33:47,541 --> 00:33:50,541 La última vez que hicimos esto, tú todavía no bebías cerveza. 406 00:33:52,250 --> 00:33:53,916 Y mamá aún estaba con nosotros. 407 00:34:07,166 --> 00:34:09,375 ¿Cómo se llamaba el caballo ese del que te caíste? 408 00:34:09,458 --> 00:34:10,833 No me caí, me tiró. 409 00:34:11,208 --> 00:34:13,083 Y se llamaba Manso, el muy cabrón. 410 00:34:13,208 --> 00:34:14,583 Lo clavaste con el nombre. 411 00:34:14,875 --> 00:34:16,000 Sí. 412 00:34:17,875 --> 00:34:20,125 Siento mucho no haber estado cuando te operaron. 413 00:34:21,000 --> 00:34:22,625 No sé, igual suena a excusa, pero... 414 00:34:23,125 --> 00:34:24,625 Alba: Papá, tenía ocho años. 415 00:34:24,750 --> 00:34:27,875 Si vas a disculparte por todas tus ausencias desde entonces... 416 00:34:28,666 --> 00:34:29,958 tenemos para rato. 417 00:34:31,083 --> 00:34:33,041 Supongo que no he sido el mejor padre, ¿verdad? 418 00:34:33,041 --> 00:34:33,166 Supongo que no he sido el mejor padre, ¿verdad? Bueno... los hay peores. 419 00:34:33,166 --> 00:34:35,291 Bueno... los hay peores. 420 00:34:36,333 --> 00:34:38,333 He visto en las noticias que un tío dejó a su hijo 421 00:34:38,458 --> 00:34:40,125 encerrado en el coche, cociéndose al sol, 422 00:34:40,250 --> 00:34:41,666 para irse de copas. 423 00:34:42,708 --> 00:34:44,000 Tú nunca me harías eso. 424 00:34:44,083 --> 00:34:45,416 No, no, por supuesto que no. 425 00:34:46,083 --> 00:34:47,458 Mi coche tiene aire acondicionado. 426 00:34:48,041 --> 00:34:50,083 [ambos ríen] 427 00:35:01,750 --> 00:35:03,000 No lo has tenido fácil. 428 00:35:04,125 --> 00:35:05,541 Perder a mamá así, de repente, 429 00:35:07,125 --> 00:35:08,250 tuvo que ser horrible. 430 00:35:11,083 --> 00:35:12,791 ¿Por qué nunca me hablas de ella? 431 00:35:15,125 --> 00:35:16,083 Pues... 432 00:35:18,125 --> 00:35:21,125 Pues porque tenemos que crear recuerdos nuevos. 433 00:35:21,916 --> 00:35:23,708 Y no podemos vivir siempre en el pasado. 434 00:35:25,375 --> 00:35:28,250 Pero es que los recuerdos son lo único que tenemos de ella. 435 00:35:31,916 --> 00:35:34,583 Venga, ¿qué es lo que más te gustaba de mamá? 436 00:35:39,166 --> 00:35:42,125 [gaviotas graznan] 437 00:35:43,750 --> 00:35:45,625 [pisadas en la grava] 438 00:37:13,333 --> 00:37:14,500 [ríe] 439 00:37:23,041 --> 00:37:24,083 [Steinberg ríe] 440 00:37:47,958 --> 00:37:49,916 [música nostálgica] 441 00:38:06,458 --> 00:38:08,625 [música nostálgica continúa] 442 00:38:28,583 --> 00:38:30,041 [inhala con fuerza] 443 00:38:31,166 --> 00:38:34,125 [marcación numérica] 444 00:38:38,166 --> 00:38:39,708 [tono de llamada] 445 00:38:40,083 --> 00:38:41,458 No puedo hacerlo. 446 00:38:41,583 --> 00:38:42,750 ¿Cómo? 447 00:38:43,166 --> 00:38:44,166 Fernando: No, no quiero. 448 00:38:46,291 --> 00:38:48,000 Mira, Fernando, no voy a volver... 449 00:38:48,000 --> 00:38:48,083 Mira, Fernando, no voy a volver... [llamada terminada] 450 00:38:48,083 --> 00:38:49,208 [llamada terminada] 451 00:38:53,041 --> 00:38:55,791 [música continúa] 452 00:39:05,416 --> 00:39:06,625 ¿Qué pasa? 453 00:39:08,833 --> 00:39:10,208 Le he contado la verdad. 454 00:39:38,041 --> 00:39:39,250 [portazo] 455 00:39:50,125 --> 00:39:51,333 [silencia] 456 00:39:53,291 --> 00:39:54,541 Tranquilo. 457 00:39:56,125 --> 00:39:59,166 [oleaje] 458 00:40:03,083 --> 00:40:04,166 Déjame a mí. 459 00:40:05,291 --> 00:40:11,041 [música tranquila] 460 00:40:30,166 --> 00:40:33,416 [música continúa] 461 00:41:01,291 --> 00:41:04,791 [música continúa] 462 00:41:24,166 --> 00:41:25,291 Montecristo: No recuerdo la última vez 463 00:41:25,375 --> 00:41:27,166 que dormí de un tirón en una cama 464 00:41:27,541 --> 00:41:28,875 y sin somníferos. 465 00:41:32,958 --> 00:41:34,333 Si no recuerdo mal, 466 00:41:36,541 --> 00:41:38,458 anoche hicimos algo más que dormir. 467 00:42:57,250 --> 00:42:58,500 [ambos ríen] 468 00:43:30,000 --> 00:43:31,291 [pájaros cantando] 469 00:43:35,458 --> 00:43:39,125 Lo arriesgaste todo al ser sincero con Steinberg. 470 00:43:40,458 --> 00:43:42,041 Pero te ha salido bien. 471 00:43:43,916 --> 00:43:45,125 Por ahora. 472 00:43:47,041 --> 00:43:48,833 Quizá... 473 00:43:49,125 --> 00:43:50,000 [chasquea la boca] 474 00:43:50,083 --> 00:43:52,041 No sé, quizá llegó el momento de parar. 475 00:43:54,125 --> 00:43:56,083 Puedo perder mucho más de lo que gane. 476 00:43:57,333 --> 00:43:59,125 Has emprendido un camino solitario. 477 00:44:00,000 --> 00:44:02,083 Debe guiarte la cabeza, no el corazón. 478 00:44:02,750 --> 00:44:04,041 Es la única manera. 479 00:44:06,541 --> 00:44:08,125 Es lo que tú me has enseñado. 480 00:44:11,583 --> 00:44:13,291 [bullicio] 481 00:44:19,416 --> 00:44:21,291 Haydée: Puedes parar aquí y ahora. 482 00:44:24,458 --> 00:44:26,125 Todavía estás a tiempo. 483 00:44:26,833 --> 00:44:28,250 De evitar esta locura, 484 00:44:28,375 --> 00:44:31,083 de evitar convertirte en... 485 00:44:31,208 --> 00:44:32,583 ¿Convertirme en uno de ellos? 486 00:44:33,791 --> 00:44:35,458 Impedirlo está en tus manos. 487 00:44:38,583 --> 00:44:39,875 Haydée: Alejandro, 488 00:44:40,000 --> 00:44:42,625 hay lugares de los que no se vuelve siendo uno mismo. 489 00:44:43,000 --> 00:44:46,791 [música emotiva de orquesta] 490 00:44:57,000 --> 00:44:58,166 [aplausos] 491 00:44:59,583 --> 00:45:01,708 Lo de Steinberg ha sido una jugada... 492 00:45:02,166 --> 00:45:03,125 sorprendente. 493 00:45:04,666 --> 00:45:06,333 Hay que tener amigos hasta en el infierno. 494 00:45:06,458 --> 00:45:07,625 Ya. 495 00:45:07,750 --> 00:45:09,375 Yo allí prefiero mandar a mis enemigos. 496 00:45:09,458 --> 00:45:12,416 - [aplausos] - [obturadores] 497 00:45:19,416 --> 00:45:21,041 Montecristo: Haydée, espera. 498 00:45:25,208 --> 00:45:26,958 Espero que haya valido la pena. 499 00:45:27,291 --> 00:45:28,791 Para serte honesto... 500 00:45:30,166 --> 00:45:31,791 no me sentí como esperaba. 501 00:45:33,041 --> 00:45:34,250 Pues acostúmbrate. 502 00:45:35,041 --> 00:45:39,041 [suena música pop] 503 00:45:49,041 --> 00:45:50,375 [se detiene la música] 504 00:45:50,458 --> 00:45:52,041 Fernando: Es imposible que se escape. 505 00:45:52,041 --> 00:45:52,125 Fernando: Es imposible que se escape. No supone ningún peligro para nosotros. 506 00:45:52,125 --> 00:45:53,416 No supone ningún peligro para nosotros. 507 00:45:53,500 --> 00:45:55,375 Pero lo es para ella misma, Fernando. 508 00:45:56,166 --> 00:45:58,000 No tiene por qué seguir sufriendo. 509 00:46:00,208 --> 00:46:01,958 [ríe] Por favor. 510 00:46:02,083 --> 00:46:04,041 [ríe] Eres un actor cojonudo. 511 00:46:04,041 --> 00:46:04,166 [ríe] Eres un actor cojonudo. Cualquiera diría que te crees tus propias mentiras. 512 00:46:04,166 --> 00:46:06,791 Cualquiera diría que te crees tus propias mentiras. 513 00:46:06,875 --> 00:46:08,833 [pájaros cantando] 514 00:46:09,333 --> 00:46:11,166 Fernando: ¿Ahora te importa que sufra? 515 00:46:12,708 --> 00:46:14,000 Está claro que tienes tus motivos 516 00:46:14,125 --> 00:46:15,541 para quitarla de en medio. 517 00:46:15,958 --> 00:46:17,291 "Vi cómo la mataste". 518 00:46:18,041 --> 00:46:19,500 Fernando: Eso dijo, ¿no? 519 00:46:22,291 --> 00:46:24,041 Sé lo que ocultas, Cristóbal. 520 00:46:24,833 --> 00:46:27,416 Y estás loco si crees que yo te voy a hacer el trabajo sucio. 521 00:46:30,125 --> 00:46:31,541 [notificación de celular] 522 00:46:36,166 --> 00:46:37,375 Tengo que irme. 523 00:46:38,208 --> 00:46:40,416 - Estás en tu casa, suegro. - Cristóbal: Fernando. 524 00:46:43,333 --> 00:46:44,666 Esta noche. 525 00:46:47,208 --> 00:46:49,125 Ángel está listo para ir a Los Olmos. 526 00:46:50,541 --> 00:46:53,833 [música de suspenso] 527 00:46:57,958 --> 00:46:59,750 [suspira] 528 00:46:59,916 --> 00:47:02,125 Así que no es un problema de conciencia, 529 00:47:02,541 --> 00:47:04,083 sino de cojones. 530 00:47:05,166 --> 00:47:07,666 [música de suspenso continúa] 531 00:47:09,916 --> 00:47:11,083 [música termina] 532 00:47:11,416 --> 00:47:14,041 [grillos cantando] 533 00:47:16,375 --> 00:47:20,083 Una muchacha inteligente, esta Haydée. 534 00:47:22,375 --> 00:47:24,125 Faría: Pero hace bien en alejarse. 535 00:47:25,000 --> 00:47:27,041 Este camino lo empezamos tú y yo solos. 536 00:47:28,166 --> 00:47:30,416 Y solos debemos terminarlo. 537 00:47:34,625 --> 00:47:36,333 [bullicio de presos] 538 00:47:36,416 --> 00:47:38,083 [alarma] 539 00:47:38,083 --> 00:47:38,208 [alarma] hombre en altavoz: ¡Reclusos, vuelvan a sus celdas! 540 00:47:38,208 --> 00:47:40,458 hombre en altavoz: ¡Reclusos, vuelvan a sus celdas! 541 00:47:40,583 --> 00:47:44,125 Vuelvan a sus celdas, el ejército está en camino. 542 00:47:44,250 --> 00:47:46,333 [gritos] 543 00:47:46,458 --> 00:47:49,458 Cualquiera que no esté su celda será considerado un enemigo. 544 00:47:49,833 --> 00:47:51,750 [alarma] 545 00:47:52,125 --> 00:47:54,000 [gritos] 546 00:47:54,125 --> 00:47:55,291 ¡Reclusos! 547 00:47:55,833 --> 00:47:57,625 ¡Reclusos, vuelvan a sus celdas! 548 00:47:58,625 --> 00:48:00,000 ¡Vuelvan a sus celdas! 549 00:48:00,083 --> 00:48:03,000 [gritos] 550 00:48:04,833 --> 00:48:06,583 - Vamos, Faría. - No puedo correr más rápido. 551 00:48:06,666 --> 00:48:08,041 No tenemos tiempo, vamos. 552 00:48:08,208 --> 00:48:09,375 ¡Vamos! 553 00:48:09,458 --> 00:48:11,000 ¡Párense ahí, cojones! 554 00:48:11,000 --> 00:48:11,083 ¡Párense ahí, cojones! [silbidos y gritos] 555 00:48:11,083 --> 00:48:12,125 [silbidos y gritos] 556 00:48:12,833 --> 00:48:13,916 [disparo] 557 00:48:17,041 --> 00:48:18,125 [golpe] 558 00:48:20,916 --> 00:48:24,000 [música emotiva] 559 00:48:24,125 --> 00:48:25,125 Montecristo: Faría. 560 00:48:26,041 --> 00:48:27,541 ¿Qué pasó? 561 00:48:27,666 --> 00:48:29,291 [Faría respira con dificultad] 562 00:48:29,750 --> 00:48:32,208 No me... no me uses como excusa 563 00:48:32,708 --> 00:48:34,125 para no escapar. 564 00:48:35,083 --> 00:48:36,208 [jadea] 565 00:48:37,041 --> 00:48:38,291 - Demasiado tarde para mí. - No, no, no. 566 00:48:38,458 --> 00:48:39,500 No, no digas eso. 567 00:48:39,666 --> 00:48:41,250 Nos vamos a ir los dos juntos, hombre. 568 00:48:41,416 --> 00:48:42,791 Toma. [se queja] 569 00:48:44,041 --> 00:48:45,458 [quejido] 570 00:48:45,875 --> 00:48:47,375 Esto es importante. 571 00:48:48,416 --> 00:48:50,000 [Faría jadea] 572 00:48:50,083 --> 00:48:51,791 Te entrego mi tesoro. 573 00:48:53,666 --> 00:48:56,500 Porque tu causa es mi causa 574 00:48:57,416 --> 00:49:02,125 y la de todos los que se han enfrentado al poder. 575 00:49:02,708 --> 00:49:04,500 [silencio] Úsalo. 576 00:49:05,333 --> 00:49:06,750 Úsalo bien. 577 00:49:07,958 --> 00:49:12,000 Haz... haznos justicia. 578 00:49:13,083 --> 00:49:14,416 Hazlo. 579 00:49:15,041 --> 00:49:16,458 Escúchame, nos vamos a ir los dos juntos de aquí. 580 00:49:16,541 --> 00:49:18,750 Nos vamos a ir los dos juntos de aquí, güey. 581 00:49:18,916 --> 00:49:23,041 Mírame... escúchame... Faría, escúchame... 582 00:49:23,125 --> 00:49:24,166 No. 583 00:49:25,708 --> 00:49:29,583 [llanto] 584 00:49:30,458 --> 00:49:32,083 [murmura ininteligible] 585 00:49:37,083 --> 00:49:41,541 [música triste] 586 00:49:49,291 --> 00:49:52,333 [música continúa] 587 00:50:07,583 --> 00:50:10,000 [música triste continúa] 588 00:50:17,708 --> 00:50:20,541 [música continúa] 589 00:50:23,208 --> 00:50:24,375 [timbre de puerta] 590 00:50:26,375 --> 00:50:27,875 [timbre de puerta] 591 00:50:35,666 --> 00:50:38,250 [jadeando] Tenías razón. Mi padre, mi abuelo. 592 00:50:38,416 --> 00:50:39,875 Alba, ¿qué pasa? ¿Todo bien? 593 00:50:40,041 --> 00:50:42,250 Creo que van a matar a alguien. Esta noche. 594 00:50:45,041 --> 00:50:47,041 [música de suspenso] 595 00:50:53,000 --> 00:50:54,750 Me da igual lo que tenga que contarme. 596 00:50:54,833 --> 00:50:56,375 Si Mondego no llega en diez minutos, me largo. 597 00:50:56,458 --> 00:50:58,416 Fernando: Tranquila, no te impacientes. 598 00:50:58,583 --> 00:50:59,916 No es elegante. 599 00:51:01,125 --> 00:51:03,000 Tampoco es elegante verse en sitios como este. 600 00:51:03,000 --> 00:51:03,125 Tampoco es elegante verse en sitios como este. Ya, es que en mi despacho te podrían oír gritar. 601 00:51:03,125 --> 00:51:05,958 Ya, es que en mi despacho te podrían oír gritar. 602 00:51:06,000 --> 00:51:07,291 ¿Qué? 603 00:51:07,458 --> 00:51:08,666 [grita] 604 00:51:08,750 --> 00:51:10,458 ¿De dónde sacaste la información de CoMineral? 605 00:51:10,583 --> 00:51:11,708 ¿Quién te avisó? 606 00:51:11,875 --> 00:51:12,958 [jadea] 607 00:51:13,083 --> 00:51:14,125 [grita] 608 00:51:15,708 --> 00:51:17,250 [Laura jadea] 609 00:51:17,416 --> 00:51:18,500 Fernando: ¿Cómo quieres? 610 00:51:18,666 --> 00:51:20,083 [jadea] 611 00:51:20,166 --> 00:51:21,291 ¡Montecristo! 612 00:51:21,958 --> 00:51:24,083 Los informes sobre CoMineral estaban en su casa. 613 00:51:24,416 --> 00:51:25,666 [escupe] 614 00:51:27,291 --> 00:51:28,583 Es él. 615 00:51:33,875 --> 00:51:35,375 Siempre ha sido él. 616 00:51:36,083 --> 00:51:38,250 [Laura jadea] 617 00:51:42,083 --> 00:51:43,500 [exhala] 618 00:52:02,166 --> 00:52:05,666 [música de suspenso] 619 00:52:21,458 --> 00:52:24,416 [música continúa] 620 00:52:33,333 --> 00:52:34,458 [quejidos] 621 00:52:34,541 --> 00:52:35,791 [forcejeo] 622 00:52:45,541 --> 00:52:47,416 Montecristo: Ponlo donde nadie lo vea. 623 00:52:47,875 --> 00:52:52,250 [música continúa] 624 00:52:56,791 --> 00:53:01,041 [quejidos] 625 00:53:05,041 --> 00:53:07,166 - [quejidos] - [golpe fuerte] 626 00:53:08,000 --> 00:53:09,041 [quejidos] 627 00:53:09,208 --> 00:53:10,958 [golpes] 628 00:53:11,583 --> 00:53:13,125 [quejidos] 629 00:53:15,208 --> 00:53:16,291 [grito] 630 00:53:18,375 --> 00:53:20,750 [quejidos] 631 00:53:22,833 --> 00:53:25,000 [quejidos] 632 00:53:26,208 --> 00:53:27,666 [golpe] 633 00:53:28,041 --> 00:53:30,291 [música continúa] 634 00:53:30,666 --> 00:53:31,875 [quejido] 635 00:53:43,541 --> 00:53:44,875 Edmundo. 636 00:53:51,916 --> 00:53:53,208 ¿Mercedes? 43458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.