Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,600 --> 00:02:53,040
[risata]
2
00:02:55,080 --> 00:02:59,480
[risata]
3
00:03:00,680 --> 00:03:06,280
[risata]
4
00:03:09,360 --> 00:03:11,080
[fischio del treno]
5
00:03:31,880 --> 00:03:34,960
[voci indistinte]
6
00:03:40,640 --> 00:03:43,720
- [in siciliano] Ben arrivato, don Luigi.
- Buongiorno, Nardo.
7
00:03:50,760 --> 00:03:53,080
[in siciliano] Nardo, che è questa faccia?
8
00:03:53,240 --> 00:03:55,880
È morta Maristella, la sua balia.
9
00:03:56,880 --> 00:03:58,800
- Quando?
- Stanotte.
10
00:04:12,400 --> 00:04:16,560
[donna in siciliano] Santa Maria,
madre di Dio, prega per noi peccatori,
11
00:04:16,760 --> 00:04:20,280
adesso e nell'ora
della nostra morte. Amen.
12
00:04:20,840 --> 00:04:24,760
Ave, Maria, piena di grazia,
il Signore è con te.
13
00:04:24,960 --> 00:04:28,360
Tu sei benedetta tra le donne
e benedetto è il frutto…
14
00:04:29,200 --> 00:04:31,360
Eccellenza, accomodatevi.
15
00:04:41,520 --> 00:04:43,200
Vi fa impressione la bocca, vero?
16
00:04:43,600 --> 00:04:46,480
Voi non ci crederete,
io ci ho provato più di una volta,
17
00:04:46,560 --> 00:04:48,560
ma lei dopo un secondo la apre di nuovo.
18
00:04:50,840 --> 00:04:52,080
Maria Stella,
19
00:04:52,280 --> 00:04:55,960
te ne stavi sempre zitta e ora
che sei morta dai confidenza a tutti?
20
00:05:09,160 --> 00:05:11,600
Guarda chi è venuto a trovarti.
21
00:05:28,440 --> 00:05:32,280
È sceso il vespro, l'ora della malinconia.
22
00:05:35,480 --> 00:05:40,720
E tu, Filiberto, non hai mai
alcun turbamento che ti affligge?
23
00:05:42,600 --> 00:05:46,080
[sottovoce] Come fai
a essere sempre così sereno?
24
00:05:46,480 --> 00:05:49,360
[baronessa] Come fai
a essere sempre così sereno?
25
00:05:50,440 --> 00:05:52,520
[sottovoce in siciliano] Vai, Tano.
26
00:05:53,280 --> 00:05:55,800
Tano, sta parlando con te, rispondi.
27
00:05:58,680 --> 00:06:00,720
Senti a me, Tano.
28
00:06:00,840 --> 00:06:06,000
"E tu, Filiberto, non hai mai
alcun turbamento che ti affligge?
29
00:06:06,160 --> 00:06:09,800
Come fai a essere così sereno?"
30
00:06:10,280 --> 00:06:11,760
Non ho nessuno.
31
00:06:12,160 --> 00:06:15,760
- Scopo e sono felice.
- [risate]
32
00:06:15,880 --> 00:06:18,800
- Ha ragione.
- [in siciliano] Signori, per cortesia!
33
00:06:18,960 --> 00:06:20,480
Tano, senza pausa.
34
00:06:20,560 --> 00:06:24,000
"Non ho nessuno scopo e sono felice."
35
00:06:24,160 --> 00:06:28,400
- "Non ho nessuno scopo…"
- Non ho nessuno.
36
00:06:28,560 --> 00:06:32,440
- Scopo…
- Senza pausa, Tano!
37
00:06:32,760 --> 00:06:36,960
"Non ho nessuno scopo e sono felice."
38
00:06:37,120 --> 00:06:40,920
- Scopo, e sono felice.
- Ma sì, scopa e fottitene.
39
00:06:41,080 --> 00:06:42,680
Ti diverti, vero?
40
00:06:42,840 --> 00:06:45,680
Peccato che è un dramma
e questo non è il suo mestiere.
41
00:06:45,880 --> 00:06:47,680
Lo dici tu a don Ciccio?
42
00:06:49,480 --> 00:06:50,720
Don Ciccio.
43
00:06:51,200 --> 00:06:55,240
Vostro cognato la dice benissimo.
è un attore consumato.
44
00:06:55,360 --> 00:06:58,640
Ha la passione per il teatro
da quando era piccolo.
45
00:06:58,720 --> 00:07:01,480
- Si vede.
- Eccome se si vede!
46
00:07:03,080 --> 00:07:05,120
[Bastiano] Io vorrei capire.
47
00:07:05,280 --> 00:07:08,320
Cavalli bardati, carro di prima classe,
48
00:07:08,480 --> 00:07:11,040
cocchiere e staffiere
in marsina e cilindro.
49
00:07:11,600 --> 00:07:13,320
Chi paga tutti questi soldi
50
00:07:13,440 --> 00:07:16,120
per una che è morta
dove ha perso le scarpe il Signore?
51
00:07:19,680 --> 00:07:21,960
Oh! Sto parlando con te.
52
00:08:00,320 --> 00:08:01,800
Ancora questa faccia?
53
00:08:03,120 --> 00:08:07,200
Non ammetto uno che, in pieno dramma,
dice: "Scopo e sono felice".
54
00:08:07,560 --> 00:08:08,720
[sottovoce] Scusate.
55
00:08:09,680 --> 00:08:13,200
Il teatro dovrebbe essere poesia,
purezza, libertà.
56
00:08:13,360 --> 00:08:17,000
La tua unica libertà con don Ciccio,
è di morire ammazzato.
57
00:08:17,160 --> 00:08:19,040
- Non l'hai capito?
- Vergogna!
58
00:08:19,520 --> 00:08:23,240
- Oh, ancora? Le fai la messa in piega?
- Quante volte te l'ho detto?
59
00:08:24,000 --> 00:08:26,560
I morti, sono vivi.
60
00:08:33,240 --> 00:08:34,800
[verso stupore del prete]
61
00:08:34,920 --> 00:08:36,640
[in siciliano] Così tardi arrivate?
62
00:08:36,760 --> 00:08:40,000
Avevo detto che dopo c'era un matrimonio,
gli sposi sono già qui.
63
00:08:40,120 --> 00:08:42,920
Abbiamo battezzato un nuovo attore, Tano.
64
00:08:43,040 --> 00:08:45,360
- Il cognato di don Ciccio.
- Lo spazzino?
65
00:08:45,480 --> 00:08:48,480
Cioè, prendete quel cretino
e levate le battute a me?
66
00:08:48,680 --> 00:08:52,920
Non ci posso credere,
già erano meno dell'ultima volta.
67
00:08:53,160 --> 00:08:56,040
O me le allungate,
o vi scordate il teatro.
68
00:08:56,160 --> 00:08:59,640
No, padre. Se lei fa così, non va bene.
69
00:08:59,760 --> 00:09:03,360
Possiamo fare tutto, ma i ricatti no.
70
00:09:03,440 --> 00:09:06,960
- O si fida di noi, o non se ne fa niente.
- Ah sì? Perfetto.
71
00:09:07,080 --> 00:09:10,920
Allora non vi do più il teatro,
e ve lo fate a casa vostra.
72
00:09:11,080 --> 00:09:12,280
Cavolo, ha sparato!
73
00:09:12,480 --> 00:09:15,480
Va beh, allunghiamo un po' la sua parte.
74
00:09:16,800 --> 00:09:20,440
Giusto, bravo. Il teatro è compromesso.
75
00:09:20,600 --> 00:09:21,680
Ci vediamo dentro.
76
00:09:51,800 --> 00:09:52,800
Scusate.
77
00:09:53,080 --> 00:09:55,200
Il cavallo ha avuto problemi intestinali.
78
00:09:56,360 --> 00:09:58,960
Sentiti auguri agli sposi.
79
00:10:01,960 --> 00:10:04,200
[in siciliano] Dove hai preso questi due?
80
00:10:04,320 --> 00:10:05,320
In paese.
81
00:10:05,480 --> 00:10:07,520
Di cassamortari ci sono solo loro.
82
00:10:08,160 --> 00:10:11,320
[prete, in latino] Eterno riposo
dona loro, Signore.
83
00:10:11,640 --> 00:10:15,160
Settantacinque, settantasei,
settantasette, che numero hai detto?
84
00:10:15,280 --> 00:10:16,560
Trecentottantaquattro.
85
00:10:17,120 --> 00:10:20,280
- Trecentottantuno, ci siamo.
- Trecentottantadue.
86
00:10:20,400 --> 00:10:21,840
Trecentottantatré.
87
00:10:23,560 --> 00:10:24,760
Trecentottantaquattro.
88
00:10:25,760 --> 00:10:28,760
Dove lo mettiamo il morto?
Il loculo è pieno.
89
00:10:28,880 --> 00:10:30,280
I fiori sono freschi.
90
00:10:30,360 --> 00:10:32,840
Chi ha messo il morto qui?
Ci è venuto da solo?
91
00:10:32,960 --> 00:10:35,320
Questo loculo è nostro,
lo dice anche il Comune.
92
00:10:35,440 --> 00:10:38,840
- [in siciliano] Non lo è, è occupato.
- Ma ora cosa dico al cliente?
93
00:10:38,960 --> 00:10:41,680
E che ne so io?
Lo cercate e glielo spiegate.
94
00:10:41,880 --> 00:10:42,880
Buongiorno.
95
00:10:44,280 --> 00:10:45,280
Buongiorno.
96
00:10:46,000 --> 00:10:48,800
- Lei ha ordinato il servizio?
- Sì, esatto.
97
00:10:48,960 --> 00:10:52,400
- Buongiorno.
- Io sono Onofrio Principato.
98
00:10:52,480 --> 00:10:54,960
Sono il titolare delle pompe funebri.
99
00:10:55,080 --> 00:10:59,120
L'amico nostro ci stava dicendo
che c'è stato un piccolo malinteso.
100
00:10:59,520 --> 00:11:02,720
Uno scambio di loculi, cose che capitano.
101
00:11:04,440 --> 00:11:08,680
Qualcuno ha venduto
lo stesso loculo due volte.
102
00:11:08,840 --> 00:11:14,320
Qui ci sono troppi morti e pochi loculi,
e se li giocano a carte.
103
00:11:14,920 --> 00:11:17,080
- Ho capito.
- [Bastiano] Però risolviamo.
104
00:11:17,560 --> 00:11:21,720
Voi che intendete fare? Io ho premura,
domani devo essere a Catania.
105
00:11:21,840 --> 00:11:25,760
- Domani?
- Lei vada, alla tumulazione pensiamo noi.
106
00:11:25,880 --> 00:11:28,720
No, io voglio essere presente.
107
00:11:28,960 --> 00:11:30,120
È un parente?
108
00:11:31,440 --> 00:11:33,480
No, ma è come se lo fossi.
109
00:11:33,800 --> 00:11:36,520
Ah, ho capito. Va beh, allora,
110
00:11:37,360 --> 00:11:41,840
lei vada a casa e noi andiamo
all'ufficio cimiteriale del Comune,
111
00:11:41,960 --> 00:11:43,840
a risolvere questo equivoco.
112
00:11:43,920 --> 00:11:47,400
No, niente affatto.
Io preferisco venire con voi in Comune.
113
00:11:50,440 --> 00:11:52,440
Va bene. Prego.
114
00:11:52,840 --> 00:11:54,000
- Di qua?
- Prego.
115
00:11:54,120 --> 00:11:55,120
Grazie.
116
00:12:05,960 --> 00:12:07,600
[bambino] Santuzzo, vieni qua.
117
00:12:50,720 --> 00:12:53,160
[russa]
118
00:12:58,680 --> 00:13:00,440
[sottovoce] Hai capito?
119
00:13:13,320 --> 00:13:16,440
- [in siciliano] Cercate don Mimmo Casà?
- Sì. È occupato?
120
00:13:16,520 --> 00:13:18,600
- Occupatissimo.
- Ne ha per molto?
121
00:13:18,680 --> 00:13:19,680
Dipende.
122
00:13:23,120 --> 00:13:24,120
[Nofrio] Signora.
123
00:13:26,840 --> 00:13:27,960
Signora.
124
00:13:30,880 --> 00:13:32,240
Ora potete entrare.
125
00:13:44,880 --> 00:13:48,960
[in siciliano] Se tutto fila liscio,
ci vuole almeno una settimana.
126
00:13:49,640 --> 00:13:52,520
- Ed è poco.
- Che dici, Mimmo? Una settimana?
127
00:13:53,400 --> 00:13:56,200
Il nostro cliente ha un impegno,
deve ripartire presto.
128
00:13:56,320 --> 00:13:58,400
- Quando?
- Domani.
129
00:13:58,520 --> 00:14:01,640
Domani? Da dove viene? Dalla luna?
130
00:14:04,320 --> 00:14:08,640
Il tempo non è nelle nostre mani,
caro signore, è nelle mani di Dio.
131
00:14:08,960 --> 00:14:12,040
Ti sei già preso la mazzetta,
vedi di sbrigarti.
132
00:14:12,160 --> 00:14:13,280
Non dipende da me.
133
00:14:14,040 --> 00:14:17,720
- Sapete come funziona il camposanto.
- [Luigi] Ho capito come funziona.
134
00:14:19,080 --> 00:14:20,280
Questi bastano?
135
00:14:33,760 --> 00:14:35,280
Ci vediamo questo pomeriggio.
136
00:14:35,440 --> 00:14:36,800
Grazie, Mimmo.
137
00:14:41,360 --> 00:14:44,480
Questo morto te lo sei pagato due volte.
Ne avanziamo uno.
138
00:15:09,440 --> 00:15:10,720
Lei non ha fame?
139
00:15:11,360 --> 00:15:13,520
No, grazie. Non ho più l'età.
140
00:15:14,240 --> 00:15:16,720
Lo so, il sapore è troppo forte.
141
00:15:16,800 --> 00:15:19,280
- Delicato non è.
- [risate]
142
00:15:22,080 --> 00:15:24,760
Levatemi una curiosità. Di dove siete?
143
00:15:24,960 --> 00:15:27,520
Siciliano, ma vivo a Roma.
144
00:15:28,000 --> 00:15:30,840
- Di che cosa vi occupate?
- Insegno Letteratura.
145
00:15:30,920 --> 00:15:32,120
[versi di apprezzamento]
146
00:15:32,360 --> 00:15:35,040
Invece noi la letteratura, la facciamo.
147
00:15:36,280 --> 00:15:38,840
- Sì?
- Mi diletto a scrivere.
148
00:15:39,480 --> 00:15:40,480
Che scrivete?
149
00:15:40,600 --> 00:15:41,800
Finora farse,
150
00:15:41,920 --> 00:15:45,960
cose per ridere, ma fra tre giorni debutto
con il mio primo dramma.
151
00:15:46,120 --> 00:15:49,200
- Un dramma comico.
- Che dramma comico? Lasci perdere!
152
00:15:49,280 --> 00:15:52,520
Come dice Aristotele,
[in latino] "Catarsi è purificazione".
153
00:15:52,640 --> 00:15:54,080
Clistere è purga.
154
00:15:54,200 --> 00:15:57,120
[Nofrio] Finiscila, però! Guardi.
155
00:15:59,080 --> 00:16:01,600
Questi li ho fatti stampare io. Lo prenda.
156
00:16:03,880 --> 00:16:06,120
[Bastiano] Ci fa piacere
se viene a trovarci.
157
00:16:14,920 --> 00:16:17,720
Forse lei, professore,
non è pratico di teatro.
158
00:16:18,120 --> 00:16:20,160
A dire il vero, ci vado poco.
159
00:16:21,520 --> 00:16:25,360
- Come mai?
- Mah, non mi interessa.
160
00:16:25,480 --> 00:16:29,520
Poi provo una certa diffidenza,
troppa finzione.
161
00:16:30,080 --> 00:16:33,960
- Quale finzione! Il teatro è verità.
- Sì?
162
00:16:34,120 --> 00:16:37,560
- Finzione!
- [Luigi] Allora spiegatemi una cosa.
163
00:16:38,120 --> 00:16:42,440
Come si fa a credere a delle persone
che si vestono con gorgiere,
164
00:16:42,560 --> 00:16:45,920
cappelli piumati, pantaloni a sbuffo,
che mettono nasi e baffi finti
165
00:16:46,080 --> 00:16:48,000
per sembrare quello che non sono?
166
00:16:49,800 --> 00:16:50,920
Come si fa?
167
00:16:56,200 --> 00:16:58,480
Professore, con tutto il rispetto,
168
00:16:58,600 --> 00:17:03,040
tornate a insegnare
perché voi di teatro siete all'asciutto.
169
00:17:04,440 --> 00:17:07,120
[versi gutturali]
170
00:17:07,520 --> 00:17:13,400
- Un'ora fa è morta una signora.
- [versi gutturali]
171
00:17:13,560 --> 00:17:17,320
È la cognata di una che abita
alla salita qua sopra al numero 81.
172
00:17:17,480 --> 00:17:20,440
- No!
- [versi gutturali]
173
00:17:20,560 --> 00:17:26,880
Ah, ho capito. È una signora di 81 anni
che abita a Salita Cognata, quattro.
174
00:17:26,960 --> 00:17:30,800
- Parla chiaro!
- Babbu, non possiamo andarci.
175
00:17:30,920 --> 00:17:33,800
Abbiamo un impegno con il signore.
Ci aspettano al Comune.
176
00:17:33,920 --> 00:17:36,680
[Bastiano] Digli di aspettare,
che è ancora caldo.
177
00:17:39,400 --> 00:17:40,680
Che cosa vi avevo detto?
178
00:17:41,520 --> 00:17:44,480
Con un po' di pazienza si aggiusta tutto.
179
00:17:44,600 --> 00:17:49,280
Domani mattina alle 9:00 in punto,
la signora Maristella riposerà in pace.
180
00:17:50,360 --> 00:17:54,640
Intanto, per questa notte,
potete metterla nella stanza dei sospesi.
181
00:17:56,080 --> 00:17:58,040
Ho già dato disposizione.
182
00:17:58,960 --> 00:18:02,240
- È stato un piacere rivederla.
- Andiamo.
183
00:18:02,880 --> 00:18:04,760
- [Mimmo] Nunzio!
- [Nunzio] Eh?
184
00:18:04,880 --> 00:18:06,720
[Mimmo] Le hanno portate quelle cose?
185
00:18:06,840 --> 00:18:09,560
- [Nunzio] Non si è visto nessuno.
- [Mimmo] Nessuno.
186
00:18:23,760 --> 00:18:25,680
Da quanto tempo sono qui in attesa?
187
00:18:25,800 --> 00:18:28,760
[Nofrio] Dipende, chi più e chi meno.
188
00:18:28,880 --> 00:18:33,280
- Non ci sono parenti a reclamarli?
- Qualcuno sì, qualcuno no.
189
00:18:46,720 --> 00:18:49,440
Noi la chiamiamo la stanza
dei capricci del destino.
190
00:18:50,000 --> 00:18:51,800
[Bastiano] Ognuno ha la sua storia.
191
00:18:51,920 --> 00:18:54,840
Vedete questi due
che sono messi dritti, come mummie?
192
00:18:54,960 --> 00:18:57,240
Questo morì giovanissimo
durante un banchetto
193
00:18:57,360 --> 00:19:00,440
che aveva dato lui stesso
per festeggiare i 100 anni dello zio.
194
00:19:00,880 --> 00:19:02,120
[Bastiano] Incosciente!
195
00:19:02,400 --> 00:19:05,360
Questo è l'onorevole Costanzo Romberti.
196
00:19:05,480 --> 00:19:08,320
La salma arrivò in città
con un giorno di ritardo.
197
00:19:08,440 --> 00:19:12,840
Gli onori che erano destinati a lui,
andarono alla salma di un povero cristo
198
00:19:12,920 --> 00:19:15,560
che i parenti aspettavano a Messina.
199
00:19:16,200 --> 00:19:20,440
Così da allora il grand'uomo,
pace all'anima sua, giace qua,
200
00:19:20,760 --> 00:19:23,160
per evitare imbarazzo alle autorità.
201
00:19:27,080 --> 00:19:29,640
[uomo, in siciliano] Andiamo!
202
00:19:30,440 --> 00:19:35,760
[voci indistinte]
203
00:19:41,000 --> 00:19:42,200
[Nofrio] Sono arrivato.
204
00:19:55,880 --> 00:19:57,640
È permesso, posso passare?
205
00:20:08,520 --> 00:20:11,000
[Calogero] Mm!
206
00:20:19,080 --> 00:20:20,880
Cavolo, andiamo sempre meglio.
207
00:20:21,920 --> 00:20:24,200
[Nofrio] Tuo padre che fa sempre
nel corridoio?
208
00:20:24,320 --> 00:20:26,320
Me lo chiedi? Ti aspettava.
209
00:20:26,880 --> 00:20:30,400
- Mangio solo?
- Sì, oggi papà digiuna.
210
00:20:30,560 --> 00:20:34,080
- Meglio così, alla sua età conviene.
- Fa penitenza.
211
00:20:34,720 --> 00:20:38,840
Il nome di Calogero Interrante nelle mani
di un incapace come Onofrio Principato.
212
00:20:38,960 --> 00:20:40,080
Tieni!
213
00:20:40,600 --> 00:20:44,080
[Maria] Povero papà,
costretto a vedere questo scempio.
214
00:20:44,240 --> 00:20:48,600
Un professore che viene dalla capitale,
rimane bloccato senza tumulazione.
215
00:20:48,680 --> 00:20:51,680
- Chi te lo ha detto?
- Ti hanno fatto lo sgarro!
216
00:20:51,800 --> 00:20:54,320
A Calogero Interrante
non lo avrebbero fatto.
217
00:20:54,440 --> 00:20:59,080
A Onofrio Principato, sì.
Comunque non preoccuparti, mi vendico.
218
00:20:59,200 --> 00:21:00,360
[colpi sul muro]
219
00:21:01,760 --> 00:21:04,560
- Vado a sentire che vuole.
- Vai.
220
00:21:04,720 --> 00:21:07,240
Sentire. Sono cinquant'anni che non parla.
221
00:21:07,840 --> 00:21:08,920
[Nicu] Bastiano!
222
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
[in siciliano] Me lo fai fare il teatro?
223
00:21:12,600 --> 00:21:14,560
Nicu, non c'è una parte per te.
224
00:21:14,680 --> 00:21:17,160
E dai, l'anno scorso
mi avevi fatto una promessa.
225
00:21:17,240 --> 00:21:20,560
Non lo puoi fare il teatro.
Ma guarda questo!
226
00:21:22,280 --> 00:21:24,360
Salutiamo e cacciammo.
227
00:21:27,600 --> 00:21:28,720
[Bastiano] Santina.
228
00:21:33,360 --> 00:21:34,360
[Bastiano] Santina.
229
00:21:35,800 --> 00:21:37,960
Stai ancora cucendo? Vieni a tavola.
230
00:21:38,080 --> 00:21:41,080
[in siciliano] Sono indietro
con i costumi per lo spettacolo.
231
00:21:41,200 --> 00:21:45,920
C'è tempo. Poi se manca qualcosa,
ci arrangiamo come sempre.
232
00:21:46,400 --> 00:21:48,840
La gente viene per ridere,
non per i costumi.
233
00:21:48,960 --> 00:21:53,240
- Ridere? Non era un dramma?
- Nofrio vorrebbe così.
234
00:21:53,360 --> 00:21:57,760
Ma sai come vanno i drammi.
A volte le parti non tornano,
235
00:21:57,880 --> 00:22:00,520
le battute scivolano,
la trama s'ingarbuglia.
236
00:22:00,640 --> 00:22:03,200
Vedremo, alla fine,
se è un dramma o una commedia.
237
00:22:04,040 --> 00:22:06,880
- L'autore che ne pensa?
- L'autore?
238
00:22:07,720 --> 00:22:08,720
Nofrio.
239
00:22:09,200 --> 00:22:12,280
- Che deve pensare?
- Ne parli come se non contasse niente.
240
00:22:12,720 --> 00:22:17,440
No, ma siamo nella mani di Dio
e al Signore piace ridere.
241
00:22:17,720 --> 00:22:20,560
Peccato, mi piaceva
una storia d'amore tormentata.
242
00:22:22,000 --> 00:22:23,360
Dimmi una cosa.
243
00:22:24,600 --> 00:22:27,160
Oggi sei uscita? Hai incontrato qualcuno?
244
00:22:27,800 --> 00:22:30,080
Chi dovevo vedere? Sono stata qua.
245
00:22:30,720 --> 00:22:31,920
Perché me lo chiedi?
246
00:22:34,040 --> 00:22:36,600
Così, non te lo posso chiedere?
247
00:22:50,640 --> 00:22:51,640
Papà?
248
00:22:55,840 --> 00:22:58,920
Con il vostro permesso,
dovrei passare. Posso?
249
00:23:09,360 --> 00:23:12,760
Papà, con l'età,
siete diventato chiacchierone.
250
00:23:29,160 --> 00:23:31,640
[recitando] "Come possiamo intenderci,
signore,
251
00:23:32,440 --> 00:23:34,600
se nelle parole che dico metto il senso
252
00:23:34,760 --> 00:23:37,240
e il valore delle cose
come sono dentro di me.
253
00:23:37,480 --> 00:23:40,760
Mentre inevitabilmente, chi ascolta,
254
00:23:40,880 --> 00:23:45,120
le assume con il valore
e il senso che hanno per sé? Guardi!
255
00:23:45,840 --> 00:23:48,440
Tutta la mia pietà per questa donna,
256
00:23:48,560 --> 00:23:51,960
è stata assunta da lei
come la più feroce delle crudeltà."
257
00:23:53,680 --> 00:23:56,600
La madre: "Ma se mi hai scacciata!".
258
00:23:58,480 --> 00:24:02,840
Il padre: "Scacciata? La sente?
Le è parso che io l'abbia scacciata?".
259
00:24:03,080 --> 00:24:06,200
La madre: "Tu sai parlare, io no,
260
00:24:06,920 --> 00:24:10,400
ma creda, signore, dopo avermi sposata,
chissà perché,
261
00:24:10,840 --> 00:24:12,720
ero una povera e umile donna".
262
00:24:12,960 --> 00:24:14,720
"Appunto per questo ti ho sposata,
263
00:24:15,320 --> 00:24:17,160
per la tua umiltà,
264
00:24:18,120 --> 00:24:20,560
che amai in te, credendo…"
265
00:25:21,520 --> 00:25:23,960
{\an8}[Sidora, in siciliano]
Vi devo raccontare questa.
266
00:25:24,080 --> 00:25:26,320
C'era uno che era fissato con me.
267
00:25:26,440 --> 00:25:28,960
- Mamma mia, era proprio fissato.
- [ragazze urlano]
268
00:25:29,080 --> 00:25:30,080
[ragazze ridono]
269
00:25:30,240 --> 00:25:34,160
Appena mi vedeva: "Sidora, vieni qua".
270
00:25:34,320 --> 00:25:35,600
[ragazze ridono]
271
00:25:48,320 --> 00:25:51,760
[in siciliano] Bastiano,
sangue mio, che vuoi?
272
00:25:51,880 --> 00:25:54,520
Passavo e mi chiedevo
se c'è qualcosa da aggiustare,
273
00:25:54,640 --> 00:25:58,200
tipo lavandini, rubinetti,
coltelli, forbici da molare,
274
00:25:58,400 --> 00:26:01,480
stracci, ombrelli, ombrelli per il sole,
ombrelli per l'acqua.
275
00:26:01,640 --> 00:26:05,960
No, mi dispiace, te ne puoi andare,
non ci serve niente.
276
00:26:06,320 --> 00:26:07,960
Potrei avere un acconto?
277
00:26:08,600 --> 00:26:09,600
Mm.
278
00:26:25,640 --> 00:26:28,080
[Bastiano] Tu lo capisci,
Santina è mia sorella.
279
00:26:29,080 --> 00:26:32,120
Io, in qualità di fratello,
ho l'obbligo di controllare,
280
00:26:32,720 --> 00:26:35,840
indagare, reprimere.
281
00:26:39,320 --> 00:26:41,880
Però non posso fare il maresciallo
dei Carabinieri.
282
00:26:43,480 --> 00:26:44,960
E neanche il prete.
283
00:26:46,680 --> 00:26:48,640
A me Fofò non piace.
284
00:26:51,800 --> 00:26:52,840
Dimmi una cosa.
285
00:26:52,920 --> 00:26:55,480
Se Santina fosse tua sorella,
che le diresti?
286
00:26:57,560 --> 00:27:01,960
Per prima cosa le direi
che i maschi sono una cosa inutile.
287
00:27:03,440 --> 00:27:07,120
Vecchi, giovani, amici,
parenti, forestieri,
288
00:27:07,520 --> 00:27:09,040
conosciuti e sconosciuti.
289
00:27:10,160 --> 00:27:11,880
[in siciliano] Sono tutti cattivi.
290
00:27:12,080 --> 00:27:13,080
Tutti.
291
00:27:14,800 --> 00:27:17,520
Una volta saputo questo,
si può regolare meglio.
292
00:27:19,600 --> 00:27:20,920
Va' via, bello.
293
00:27:22,120 --> 00:27:24,440
Tra poco arriva il maresciallo Feruzzo.
294
00:27:24,640 --> 00:27:26,480
Non dargli confidenza, però.
295
00:27:26,760 --> 00:27:28,080
Vattene!
296
00:27:28,240 --> 00:27:34,640
[Fofò] "Sempre caro mi fu quest'ermo colle
e questa siepe che da tanta…"
297
00:27:34,720 --> 00:27:36,800
- [uomo uno] Scopa!
- [uomo due] Cornuto.
298
00:27:36,880 --> 00:27:39,080
[Fofò] "…dell'orizzonte il guardo esclude.
299
00:27:39,840 --> 00:27:45,280
Ma sedendo e mirando interminati spazi
di là da quella,
300
00:27:45,400 --> 00:27:49,960
e sovrumani silenzi
e profondissima quiete…"
301
00:27:50,080 --> 00:27:53,560
[attore, in siciliano] Sono le 10:30,
voglio vedere quando arrivano.
302
00:27:53,640 --> 00:27:56,880
[in siciliano] Sappiamo
che Bastiano si deve ricaricare.
303
00:27:57,000 --> 00:27:59,320
Ma ora se ne sta approfittando.
304
00:27:59,400 --> 00:28:02,040
[in siciliano] Magari è successo qualcosa
a sua madre.
305
00:28:02,240 --> 00:28:05,520
[in siciliano] Che faccio? Vado a casa?
Faccio una corsa e torno?
306
00:28:05,840 --> 00:28:08,720
[in siciliano] Fofò, tu sei fissato.
Resta dove sei.
307
00:28:08,840 --> 00:28:10,320
Sempre a Santina pensa?
308
00:28:10,440 --> 00:28:12,680
Quale Santina? Quando mai?
309
00:28:12,840 --> 00:28:15,120
- Pensi che sia nato ieri?
- Fofò!
310
00:28:15,240 --> 00:28:17,880
[in siciliano] Se Bastiano se ne accorge,
ti ammazza.
311
00:28:18,000 --> 00:28:20,960
E poi mi tocca scavarti la fossa
al cimitero.
312
00:28:21,960 --> 00:28:24,880
Stiamo facendo troppe chiacchiere.
313
00:28:25,000 --> 00:28:28,640
Forza, cominciamo le prove,
già abbiamo perso troppo tempo.
314
00:28:29,200 --> 00:28:30,200
Dunque.
315
00:28:31,280 --> 00:28:35,320
Rifacciamo la scena
della seduta spiritica in salotto.
316
00:28:35,440 --> 00:28:38,320
Che scocciatura, proprio quella
in cui non diciamo niente.
317
00:28:38,400 --> 00:28:41,280
[in siciliano] Bastiano ha preso
tutte le nostre battute.
318
00:28:41,360 --> 00:28:43,360
Bastiano parla, e noi ascoltiamo.
319
00:28:44,120 --> 00:28:45,400
Ti sembra niente?
320
00:28:45,520 --> 00:28:49,800
L'ascolto, lo sguardo, il silenzio,
sono tutto nella recitazione.
321
00:28:49,920 --> 00:28:51,040
Come diceva mia mamma…
322
00:28:51,160 --> 00:28:53,680
[insieme] "La parola migliore
è quella non detta".
323
00:28:53,800 --> 00:28:55,520
Visto che lo sai, cominciamo.
324
00:29:04,960 --> 00:29:08,320
[recitando] Dove guardate?
Il pubblico è là.
325
00:29:09,640 --> 00:29:12,400
La faccia là e le mani qua.
326
00:29:13,680 --> 00:29:14,840
Attacca.
327
00:29:16,080 --> 00:29:20,920
[verso del fantasma]
328
00:29:21,120 --> 00:29:23,640
[rumore che simula il vento]
329
00:29:23,840 --> 00:29:29,960
[recitando] Sta arrivando il fantasma.
330
00:29:30,800 --> 00:29:33,280
- [Bastiano] Eccomi.
- [grida di spavento]
331
00:29:33,360 --> 00:29:36,480
- [attore] Tutta risata.
- Scusate il ritardo.
332
00:29:36,680 --> 00:29:39,520
Neanche vi dico che mi è successo.
333
00:29:39,720 --> 00:29:41,160
Cose da non credere!
334
00:29:41,760 --> 00:29:42,760
Nofrio.
335
00:29:43,480 --> 00:29:45,200
Ti ricordi quando eravamo piccoli?
336
00:29:45,880 --> 00:29:47,760
Appena c'era la luna piena,
337
00:29:48,000 --> 00:29:51,080
mi saliva la febbre e la sete,
e cadevo a terra.
338
00:29:51,920 --> 00:29:54,720
Male di luna, ci dicevano gli antichi.
339
00:29:54,920 --> 00:30:00,960
Stasera ho avuto la malaugurata idea
di uscire, e guardare la luna.
340
00:30:01,560 --> 00:30:02,760
Fratello mio!
341
00:30:03,240 --> 00:30:06,600
Bugiardo che non sei altro!
Vigliacco e cosa inutile.
342
00:30:06,680 --> 00:30:09,080
So dove sei stato
mentre noi ti aspettavamo.
343
00:30:11,040 --> 00:30:14,960
- Se eri femmina, ti sposavo!
- Ma cammina!
344
00:30:15,120 --> 00:30:16,200
[voci indistinte]
345
00:30:16,360 --> 00:30:20,920
- Fammi sedere.
- Signori, concentrazione. È un dramma.
346
00:30:21,040 --> 00:30:22,640
- Oggi…
- Gioia.
347
00:30:22,800 --> 00:30:25,320
Mi sono commossa
quando hai detto del mal di luna.
348
00:30:25,400 --> 00:30:27,400
- Sì?
- Sembrava vero.
349
00:30:27,520 --> 00:30:29,560
- Era vero.
- Oh!
350
00:30:32,800 --> 00:30:36,880
Allora sediamoci. Il pubblico è là.
351
00:30:37,000 --> 00:30:40,120
Le mani qua, Fofò! Cominciamo, allora.
352
00:30:40,200 --> 00:30:44,280
[verso del fantasma]
353
00:31:11,080 --> 00:31:13,400
[voci indistinte]
354
00:31:24,560 --> 00:31:26,320
[attore] A domani.
355
00:31:26,440 --> 00:31:29,240
[Nofrio] Non esagerate
con le espressioni drammatiche,
356
00:31:29,320 --> 00:31:31,480
sennò la gente invece di piangere, ride.
357
00:31:31,560 --> 00:31:33,000
[attrice] Ma è difficile.
358
00:31:33,120 --> 00:31:34,840
[Bastiano] Invece devono piangere.
359
00:31:35,120 --> 00:31:37,240
- [attrice] Buonanotte.
- [Bastiano] Notte.
360
00:31:37,320 --> 00:31:39,480
- [insieme] Buonanotte.
- Santina.
361
00:31:39,600 --> 00:31:42,480
[in siciliano] Si è fatto tardi,
stasera ti accompagno io.
362
00:31:42,640 --> 00:31:44,600
[in siciliano] Te lo ha detto Bastiano?
363
00:31:45,680 --> 00:31:46,680
Andiamo.
364
00:31:47,200 --> 00:31:49,960
Oh! Che fate, mi chiudete dentro?
365
00:31:50,120 --> 00:31:53,080
- [in siciliano] Dov'eri?
- In camerino a domare i capelli.
366
00:31:53,200 --> 00:31:54,880
Chi ti deve guardare a quest'ora?
367
00:31:54,960 --> 00:31:57,680
Chi mi deve guardare? Le stelle!
368
00:31:58,160 --> 00:32:01,440
Le stelle, gli occhi belli della notte.
369
00:32:01,560 --> 00:32:02,880
Le stelle.
370
00:32:03,400 --> 00:32:06,080
- Vi saluto.
- Cammina, vai.
371
00:32:07,000 --> 00:32:09,080
Occhio alla strada, Fofò!
372
00:32:11,560 --> 00:32:14,240
Io non lo sopporto,
prima o poi lo ammazzo.
373
00:32:16,120 --> 00:32:19,280
A te posso dirlo,
Fofò fa la corte a Santina,
374
00:32:19,560 --> 00:32:21,000
e Santina c'è cascata.
375
00:32:21,440 --> 00:32:23,560
- Si è innamorata.
- Chi te l'ha detto?
376
00:32:23,680 --> 00:32:25,000
Certe cose le sento.
377
00:32:25,200 --> 00:32:29,400
Santina è intelligente.
Si mette con quello scemo?
378
00:32:29,520 --> 00:32:30,520
È uno inutile.
379
00:32:30,640 --> 00:32:33,840
- È impossibile.
- Santina non può innamorarsi.
380
00:32:33,960 --> 00:32:37,720
Esagerato! Prima o poi succederà.
381
00:32:37,880 --> 00:32:40,400
- Scherzi? Chi può impedirglielo?
- Io.
382
00:32:40,800 --> 00:32:43,680
- Glielo impedisci tu?
- Sì. Santina è pura.
383
00:32:43,800 --> 00:32:47,520
Al solo pensiero che qualcuno la tocchi,
mi sale la rabbia.
384
00:32:47,600 --> 00:32:49,080
Potrei ammazzarlo.
385
00:32:49,320 --> 00:32:51,840
Seguiamolo che, secondo me,
sta andando a donne.
386
00:32:51,960 --> 00:32:56,240
- Bastiano, proprio tu ti scandalizzi?
- Andrà in qualche bordello.
387
00:32:56,360 --> 00:33:00,040
Io sono io. L'uomo
di Santina deve essere diverso.
388
00:33:14,320 --> 00:33:15,720
[in siciliano] Vossia chi è?
389
00:33:17,680 --> 00:33:18,680
Scusate.
390
00:33:20,280 --> 00:33:23,120
Ho visto la luce accesa
e sono entrato a dare un'occhiata.
391
00:33:24,440 --> 00:33:26,880
Aspettate.
392
00:33:38,680 --> 00:33:43,880
Ma voi siete Luigi Pirandello, il maestro!
393
00:33:44,120 --> 00:33:46,200
Maestro, non vi ricordate di me?
394
00:33:46,640 --> 00:33:48,200
Tanti anni fa.
395
00:33:48,360 --> 00:33:50,200
Lumie di Sicilia!
396
00:33:54,560 --> 00:33:55,560
Battaglia.
397
00:33:56,640 --> 00:34:00,200
- Il suggeritore.
- Bravo, maestro. Servo vostro.
398
00:34:00,280 --> 00:34:03,440
- Come siete capitato qua?
- Ormai sono vecchio.
399
00:34:03,600 --> 00:34:06,600
Mia moglie si è ammalata
e sono tornato qua.
400
00:34:06,760 --> 00:34:09,880
- Questo è il mio paese.
- Battaglia!
401
00:34:10,640 --> 00:34:13,720
Ricordo che, all'epoca,
avevate una memoria prodigiosa.
402
00:34:13,880 --> 00:34:14,880
Vediamo.
403
00:34:15,720 --> 00:34:20,680
[recitando] "Amici, romani,
concittadini, ascoltatemi.
404
00:34:21,400 --> 00:34:23,920
Vengo per seppellire Cesare,
non per lodarlo."
405
00:34:24,040 --> 00:34:27,280
[recitando] "Il male sopravvive
agli uomini.
406
00:34:27,960 --> 00:34:31,800
Il bene, sovente, è sepolto
con le loro ossa."
407
00:34:31,960 --> 00:34:33,880
Bravo.
408
00:34:34,560 --> 00:34:40,720
Maestro, sempre se posso domandarvelo,
che siete venuto a fare in città?
409
00:34:40,920 --> 00:34:44,360
Sono venuto a festeggiare il compleanno
di un amico.
410
00:34:44,640 --> 00:34:48,880
Ma mi raccomando, Battaglia,
voi non mi avete visto.
411
00:35:06,080 --> 00:35:07,080
Santina!
412
00:35:08,560 --> 00:35:09,680
Santina, apri!
413
00:35:29,400 --> 00:35:33,440
- Da lì non passa neanche un bambino.
- Chi ha detto niente?
414
00:35:33,880 --> 00:35:35,120
Avevo un'urgenza.
415
00:35:36,240 --> 00:35:37,400
Vai a coricarti.
416
00:36:00,200 --> 00:36:05,240
[in siciliano] L'orecchio sinistro
si stanca di sentire cose buone.
417
00:36:06,120 --> 00:36:11,440
L'orecchio destro maledice
ogni cosa che sente.
418
00:36:11,720 --> 00:36:15,680
Guardare troppo la luna,
fa venire cattivi pensieri.
419
00:36:15,800 --> 00:36:17,600
Come devo dirtelo, Luigi?
420
00:36:18,240 --> 00:36:19,520
Quando eri bambino,
421
00:36:21,080 --> 00:36:23,880
ogni volta che ti saliva la stranezza,
422
00:36:25,360 --> 00:36:28,120
appoggiavi la testa sulle mie ginocchia.
423
00:36:30,080 --> 00:36:32,120
Lo hai fatto fino a sette, otto anni.
424
00:36:33,560 --> 00:36:36,400
- Non è vero.
- È vero.
425
00:36:36,480 --> 00:36:41,120
Ti mettevi qua,
e io ti dovevo raccontare sempre la storia
426
00:36:41,440 --> 00:36:45,480
del figlio scambiato
dalle donne cattive con un gobbo.
427
00:36:45,600 --> 00:36:46,920
[bussano alla finestra]
428
00:36:50,040 --> 00:36:51,760
Ti conosco troppo bene.
429
00:36:52,520 --> 00:36:57,040
Lo so che sei preoccupato,
perché le idee non quagliano.
430
00:36:59,400 --> 00:37:03,880
Non riesci a scrivere la tua commedia.
431
00:37:04,080 --> 00:37:05,080
È vero?
432
00:37:06,480 --> 00:37:07,480
Vieni qui.
433
00:37:09,640 --> 00:37:12,040
Che ti faccio passare la stranezza.
434
00:37:23,880 --> 00:37:26,560
[Maristella in siciliano] ♪ Nau niu ♪
435
00:37:26,720 --> 00:37:30,960
♪ Il piccino si è addormentato ♪
436
00:37:31,200 --> 00:37:35,360
♪ Niu nau, niu nau ♪
437
00:37:35,520 --> 00:37:39,760
♪ Il piccino così sognava ♪
438
00:37:41,000 --> 00:37:44,960
♪ Si sognava gli angeluzzi ♪
439
00:37:45,120 --> 00:37:48,880
♪ Gli cantavo il fatterello ♪
440
00:37:49,160 --> 00:37:52,880
♪ Ninna nanna, ninna oh ♪
441
00:37:53,040 --> 00:37:56,600
♪ Il bambino si addormentò ♪
442
00:37:58,800 --> 00:38:02,120
[Luigi] L'orecchio sinistro si stanca
di sentire cose buone.
443
00:38:06,120 --> 00:38:10,240
L'orecchio destro,
maledice ogni cosa che sente.
444
00:38:21,560 --> 00:38:24,640
- Che c'entra?
- [delegato] Ossequi, maestro.
445
00:38:24,760 --> 00:38:28,960
È un onore conoscere Luigi Pirandello
e un privilegio accompagnarlo a Catania.
446
00:38:29,240 --> 00:38:33,640
Il sindaco si scusa per non essere venuto
ad accogliervi di persona,
447
00:38:33,760 --> 00:38:37,600
e attende con ansia l'incontro
tra voi e il grande Giovanni Verga.
448
00:38:37,760 --> 00:38:38,760
[delegato] Prego.
449
00:39:05,320 --> 00:39:07,840
- Che cavolo fai?
- Hai capito chi era?
450
00:39:08,000 --> 00:39:10,640
- Luigi Pirandello!
- Chi è, Gesù Cristo?
451
00:39:10,760 --> 00:39:14,200
- Io non lo avevo riconosciuto.
- Come potevi? Non lo hai visto mai.
452
00:39:27,520 --> 00:39:30,360
- Maestro.
- Grazie.
453
00:39:37,360 --> 00:39:39,240
- Maestro.
- Luigi.
454
00:39:39,400 --> 00:39:42,040
No, ti prego, resta seduto.
455
00:39:47,960 --> 00:39:49,560
[in siciliano] Perdonami, Luigi.
456
00:39:52,120 --> 00:39:54,560
A te tutta la mia gratitudine,
457
00:39:55,640 --> 00:39:59,840
ma dall'Italia ufficiale,
non voglio niente!
458
00:40:00,040 --> 00:40:02,960
Mi hanno dimenticato e ora,
459
00:40:04,360 --> 00:40:07,880
vogliono levare la polvere
dalla fotografia di un morto.
460
00:40:09,320 --> 00:40:14,320
Mi fecero un torto e io da qua,
dalla mia stanza non mi muovo!
461
00:40:14,440 --> 00:40:16,360
Ti capisco.
462
00:40:16,600 --> 00:40:20,120
Io sono venuto qui solo
per farti gli auguri di persona e…
463
00:40:22,640 --> 00:40:25,080
questo è il discorso
che ho scritto in tuo onore.
464
00:40:41,400 --> 00:40:43,560
- Lo leggerò stanotte.
- Certo.
465
00:40:44,640 --> 00:40:48,640
Io dormo pochissimo,
i pensieri non mi lasciano tregua.
466
00:40:49,440 --> 00:40:52,240
Bussano, soprattutto la notte,
467
00:40:53,000 --> 00:40:54,240
quando c'è silenzio.
468
00:40:54,360 --> 00:40:56,840
Tu che mi racconti? Stai scrivendo?
469
00:40:57,160 --> 00:41:00,120
Mah, per ora annoto solo fantasie.
470
00:41:04,160 --> 00:41:06,000
Ho in mente una stranezza.
471
00:41:07,480 --> 00:41:09,760
È diventata quasi un'ossessione.
472
00:41:13,800 --> 00:41:15,000
Luigi mio.
473
00:41:15,960 --> 00:41:20,160
Tu ti sei messo a camminare
per una strada desolata,
474
00:41:21,800 --> 00:41:26,480
piena di pericoli, che nessuno conosce
e non si sa neanche dove arriva.
475
00:41:27,240 --> 00:41:30,280
Tu hai messo una bomba,
476
00:41:30,800 --> 00:41:36,520
sotto le fondamenta dell'edificio
che noi con fatica abbiamo costruito.
477
00:41:38,760 --> 00:41:39,760
La realtà.
478
00:41:41,560 --> 00:41:44,640
Te ne stai lì impavido,
479
00:41:46,040 --> 00:41:47,800
ma non sai più chi sei.
480
00:41:48,040 --> 00:41:50,800
Hai ragione, Giovanni,
a dire che non so più chi sono.
481
00:41:52,320 --> 00:41:54,600
Forse non l'ho mai saputo,
neanche da ragazzo.
482
00:42:06,560 --> 00:42:08,160
Come sta tua moglie?
483
00:42:09,560 --> 00:42:10,560
È pazza,
484
00:42:12,200 --> 00:42:14,200
e io sono prigioniero della sua pazzia.
485
00:42:15,880 --> 00:42:20,280
[grida]
486
00:42:21,360 --> 00:42:23,880
[in siciliano] Che è successo, Babbu?
487
00:42:24,280 --> 00:42:26,480
[versi gutturali]
488
00:42:26,600 --> 00:42:28,920
[monaca] Babbu, che è successo?
489
00:42:30,160 --> 00:42:31,320
[monaca] Madre mia!
490
00:42:31,440 --> 00:42:33,760
È morta la Badessa!
491
00:42:34,040 --> 00:42:35,840
[voci indistinte]
492
00:42:36,000 --> 00:42:38,080
[tutte le monache] È morta!
493
00:42:38,520 --> 00:42:40,920
[Babbu grida]
494
00:42:46,920 --> 00:42:51,800
[versi gutturali]
495
00:42:51,920 --> 00:42:54,200
- Ma che stai dicendo?
- [versi gutturali]
496
00:42:54,360 --> 00:42:56,280
Proprio ora doveva morire?
497
00:42:56,760 --> 00:42:59,480
Oh, hai sentito chi è morto?
498
00:42:59,600 --> 00:43:03,040
- Io farei entrare Agatina in scena prima.
- Hai capito Babbu?
499
00:43:03,200 --> 00:43:06,640
- Non l'ho mai capito.
- È morta suor Ersilia Palumbo.
500
00:43:06,720 --> 00:43:09,880
Ci pensiamo dopo, dobbiamo debuttare.
501
00:43:10,000 --> 00:43:13,960
- Oh! Palumbo, la badessa.
- La zia di Marianna, la nostra attrice?
502
00:43:14,080 --> 00:43:16,360
Ora starà in lutto almeno un anno!
503
00:43:19,520 --> 00:43:21,640
- Grande donna.
- Santa donna.
504
00:43:21,760 --> 00:43:24,440
- Terribile perdita.
- [insieme] Condoglianze.
505
00:43:24,640 --> 00:43:25,760
[Marianna] Entrate.
506
00:43:32,040 --> 00:43:34,480
[in siciliano] Non c'è stato bisogno
di vestirla.
507
00:43:34,600 --> 00:43:38,240
Si coricava sempre agghindata
e con il cilicio sotto al lenzuolo.
508
00:43:38,680 --> 00:43:41,000
La cassa, la teneva sotto al letto.
509
00:43:41,200 --> 00:43:43,280
Da quando si era chiusa in convento,
510
00:43:43,480 --> 00:43:48,040
diceva che da morta voleva essere esposta
a casa sua, sul letto dov'era nata.
511
00:43:48,440 --> 00:43:51,160
Cassa semplice come la sua vita,
512
00:43:51,280 --> 00:43:56,440
senza sfarzi, senza fiori,
senza carro funebre di prima classe.
513
00:43:56,520 --> 00:43:58,600
Niente, una cosa semplice.
514
00:43:58,720 --> 00:44:03,640
D'altronde, il dolore è intimo
e poi, 102 anni!
515
00:44:04,200 --> 00:44:05,640
Vi rendete conto?
516
00:44:06,920 --> 00:44:08,400
Centodue anni.
517
00:44:08,960 --> 00:44:10,720
E doveva morire proprio oggi?
518
00:44:10,840 --> 00:44:14,080
Lo dici a me
che non posso fare più la commedia?
519
00:44:33,480 --> 00:44:34,480
Io.
520
00:44:36,440 --> 00:44:37,480
Tu che cosa?
521
00:44:38,520 --> 00:44:40,960
Io entro in scena ansimando.
522
00:44:41,120 --> 00:44:45,760
Mi siedo sulla poltrona
e grido: "La baronessa è morta!".
523
00:44:46,000 --> 00:44:49,240
- Così saltiamo la scena e andiamo avanti.
- Oh! Tieni!
524
00:44:49,400 --> 00:44:52,960
Agatina, non può essere.
Io come continuo la storia?
525
00:44:53,200 --> 00:44:57,680
- Se Santina facesse la baronessa?
- Magari, mi piacerebbe.
526
00:44:57,840 --> 00:44:59,400
[Bastiano] Ma che vuoi fare tu?
527
00:45:00,520 --> 00:45:02,240
Tu che fai? Scrivi copioni?
528
00:45:02,520 --> 00:45:04,040
[Nofrio] Perché, tu li scrivi?
529
00:45:04,160 --> 00:45:05,560
Stavo parlando con lui.
530
00:45:07,120 --> 00:45:11,960
Se la baronessa, in quanto figlio,
mi incarica di rappresentarla?
531
00:45:12,080 --> 00:45:14,800
La baronessa incarica uno scemo come te?
532
00:45:14,920 --> 00:45:16,760
- [risate]
- [sottovoce] Signori.
533
00:45:16,880 --> 00:45:18,240
[Nofrio] Shh! Signori!
534
00:45:18,600 --> 00:45:23,400
Lo spettacolo non si può più fare.
Prendiamone atto e rimandiamo.
535
00:45:23,520 --> 00:45:26,080
Ah! Non se ne parla proprio.
536
00:45:26,200 --> 00:45:29,120
Io per questa recita ho preso le legnate
da mio marito.
537
00:45:31,320 --> 00:45:34,800
Se non può nessuno,
faccio io la baronessa.
538
00:45:34,920 --> 00:45:37,600
[Consolata] Sono attrice caratterista,
e caratterizzo.
539
00:45:37,720 --> 00:45:39,440
Che brutto carattere ha!
540
00:45:39,560 --> 00:45:41,880
[Consolata] Oh, no!
541
00:45:42,000 --> 00:45:45,280
Che scema sono! Non posso farla.
542
00:45:45,760 --> 00:45:48,080
Devo entrare per fare la cameriera.
543
00:45:48,320 --> 00:45:49,320
Eh!
544
00:45:49,520 --> 00:45:53,040
- Tu non dici niente?
- Che dico? Sei tu che scrivi.
545
00:45:53,160 --> 00:45:56,800
Ragazzi, dobbiamo trovare una soluzione.
546
00:45:58,160 --> 00:46:00,440
Dunque, riepiloghiamo.
547
00:46:00,960 --> 00:46:05,520
Agatina non può fare la baronessa
perché fa l'amica ed è in scena. Giusto?
548
00:46:05,640 --> 00:46:08,720
- [insieme] Sì.
- Consolata fa la cameriera ed è in scena.
549
00:46:08,840 --> 00:46:12,200
Amelia fa la contessa
e non può farla perché è in scena.
550
00:46:12,320 --> 00:46:15,760
Chi non è in scena
e può fare la baronessa?
551
00:46:47,840 --> 00:46:49,960
[risate]
552
00:46:58,440 --> 00:46:59,440
[autista] Buonasera.
553
00:47:05,480 --> 00:47:12,400
[colpi di martello]
554
00:47:18,800 --> 00:47:25,720
[colpi di martello]
555
00:47:32,480 --> 00:47:36,200
[Bastiano] Mettilo qua,
così lo fissiamo meglio.
556
00:47:37,320 --> 00:47:41,360
[Bastiano] Ma si può sapere chi è
che lega le corde in questo modo?
557
00:47:41,520 --> 00:47:44,160
- Io non ne so nulla.
- Eh, non ne sapete niente.
558
00:47:44,280 --> 00:47:46,440
Jachi, non ti seccare,
sciogli queste corde.
559
00:47:46,520 --> 00:47:49,320
[Santina] Ci sono altri vestiti.
Qualcuno può prenderli?
560
00:47:49,400 --> 00:47:51,600
Saruzzo, aiuta mia sorella.
561
00:47:52,240 --> 00:47:54,760
Questo è suo, baronessa. Prendetelo.
562
00:47:54,880 --> 00:47:56,360
No, lo prendo io.
563
00:47:56,440 --> 00:47:58,840
- Tu lavati le mani, devi provarlo.
- Ora?
564
00:47:58,960 --> 00:48:01,400
[Santina] Certo, devo fare le modifiche.
565
00:48:02,600 --> 00:48:04,280
Chi lo avrebbe mai detto?
566
00:48:04,400 --> 00:48:07,280
Una donna, una baronessa!
567
00:48:07,400 --> 00:48:10,920
- Alta nobiltà.
- Buffone! Andiamo, in camerino.
568
00:48:11,080 --> 00:48:12,320
[attore] Baronessa,
569
00:48:13,080 --> 00:48:15,280
posso seguirla in camerino?
570
00:48:15,440 --> 00:48:18,440
Non possiamo perderci questo spogliarello.
571
00:48:18,600 --> 00:48:19,600
[risate]
572
00:48:19,720 --> 00:48:23,960
Smettetela di scherzare,
stasera ci sono le prove. Andiamo.
573
00:48:24,200 --> 00:48:26,560
[con voce femminile] Domani mi concedo.
574
00:48:26,760 --> 00:48:27,960
[risate]
575
00:48:29,080 --> 00:48:32,400
[miagolio]
576
00:48:33,520 --> 00:48:37,640
[in siciliano] Ho preso questo gatto nero
per fare uno scherzo a Nofrio e Bastiano.
577
00:48:37,760 --> 00:48:38,760
Venite.
578
00:48:42,960 --> 00:48:44,320
Aprite la gabbia.
579
00:48:45,080 --> 00:48:46,120
[miagolio forte]
580
00:48:46,880 --> 00:48:48,720
Chiudete.
581
00:48:57,520 --> 00:48:58,520
Santina?
582
00:49:01,120 --> 00:49:03,080
Quanto tempo devo aspettare ancora?
583
00:49:03,240 --> 00:49:04,400
Molto, Fofò.
584
00:49:05,040 --> 00:49:08,800
Bastiano dice che non sono ancora pronta
e ha ragione.
585
00:49:09,080 --> 00:49:14,640
Il sentimento che ho per te,
è così confuso da sembrare niente.
586
00:49:14,880 --> 00:49:17,960
Ora come ora, io non provo niente per te.
587
00:49:18,160 --> 00:49:20,160
Credimi, niente di niente.
588
00:49:29,800 --> 00:49:30,840
[Bastiano] Bello.
589
00:49:31,360 --> 00:49:34,080
[miagolio]
590
00:49:36,600 --> 00:49:39,600
- Chi è?
- Chi deve essere? Qualche gatto.
591
00:49:40,000 --> 00:49:42,600
- Qualche gatto in calore.
- In teatro?
592
00:49:42,720 --> 00:49:45,120
Perché? La natura non conosce limiti.
593
00:49:45,240 --> 00:49:48,840
È un gatto appassionato di dramma.
594
00:49:49,440 --> 00:49:52,280
[Bastiano] Mettiamolo bene in tiro.
595
00:49:53,840 --> 00:49:54,840
[attore] Che è?
596
00:49:54,960 --> 00:49:57,040
Stiamo ancora senza scene?
597
00:49:57,160 --> 00:49:59,840
Dobbiamo fare sempre la stessa malavita!
598
00:49:59,960 --> 00:50:04,520
Come ragionate? Dite un orario
e poi dobbiamo aspettare.
599
00:50:04,680 --> 00:50:07,760
Sedetevi e imparate la parte,
che dopo vi interrogo.
600
00:50:08,480 --> 00:50:10,240
[Bastiano] Non sto scherzando.
601
00:50:10,360 --> 00:50:14,640
Nofrio vuole invitare alla Prima,
addirittura Luigi Pirandello.
602
00:50:14,760 --> 00:50:16,320
- [versi di stupore]
- Che dici?
603
00:50:16,440 --> 00:50:18,200
Ancora non è sicuro.
604
00:50:18,520 --> 00:50:22,800
Ma per noi non deve cambiare niente,
siamo dilettanti professionisti.
605
00:50:22,960 --> 00:50:26,120
Quindi, imparate la parte
e non fateci fare brutta figura.
606
00:50:26,240 --> 00:50:28,680
Io posso aiutare le signore a cambiarsi.
607
00:50:28,800 --> 00:50:32,480
Aspettate. Prima proviamo la scena
della seduta spiritica.
608
00:50:32,600 --> 00:50:35,040
- Cavolo, di nuovo?
- [Bastiano] Di nuovo.
609
00:50:35,160 --> 00:50:37,120
[Bastiano] Maestro, vada al piano.
610
00:50:39,920 --> 00:50:41,600
[Nofrio] Senza parlare, forza.
611
00:50:42,520 --> 00:50:44,920
[colpi]
612
00:50:45,880 --> 00:50:51,320
[con voce femminile, recitando]
Melchiorre! Se ci sei, batti un colpo.
613
00:50:51,520 --> 00:50:54,040
- [colpo]
- [rumore che simula il vento]
614
00:50:55,560 --> 00:50:57,000
[sottovoce] Anima amata mia.
615
00:50:57,160 --> 00:50:59,560
[recitando] Anima amata mia!
616
00:50:59,800 --> 00:51:03,640
Senti la mia invocazione? Ci sei?
617
00:51:03,800 --> 00:51:05,840
[rumore che simula il vento]
618
00:51:06,320 --> 00:51:08,560
Batti un colpo.
619
00:51:08,720 --> 00:51:09,720
[colpo]
620
00:51:09,840 --> 00:51:11,480
[versi di stupore]
621
00:51:12,520 --> 00:51:17,600
Anima amata mia, arrivi. Lo sento!
622
00:51:17,800 --> 00:51:19,800
[colpi]
623
00:51:20,120 --> 00:51:22,040
È lui!
624
00:51:22,160 --> 00:51:23,560
[rumore che simula il vento]
625
00:51:23,720 --> 00:51:27,400
[attore con voce tremula] Che volete
da me?
626
00:51:27,560 --> 00:51:30,760
Le vostre gravissime colpe
627
00:51:30,880 --> 00:51:34,520
vi ricadranno addosso.
628
00:51:34,640 --> 00:51:37,080
Melchiorre, chi accusi?
629
00:51:37,200 --> 00:51:39,960
Il maligno è tra noi?
630
00:51:40,240 --> 00:51:42,080
[con voce tremula] Zitto!
631
00:51:42,200 --> 00:51:45,360
[rumore che simula il vento]
632
00:51:53,520 --> 00:51:55,480
Occhio di capra.
633
00:51:55,640 --> 00:51:58,080
[insieme] Capra.
634
00:51:58,280 --> 00:52:00,720
Puzza di zolfo.
635
00:52:01,040 --> 00:52:03,280
[insieme] Zolfo.
636
00:52:03,440 --> 00:52:05,640
Cervello che fuma.
637
00:52:06,160 --> 00:52:08,120
[insieme] Fuma.
638
00:52:08,280 --> 00:52:10,480
Piccola luna.
639
00:52:10,880 --> 00:52:13,440
[insieme] Piccola luna.
640
00:52:13,600 --> 00:52:15,560
Fiocco di giglio.
641
00:52:15,680 --> 00:52:17,480
[insieme] Giglio.
642
00:52:17,640 --> 00:52:19,520
[Bastiano] Immacolatella.
643
00:52:20,000 --> 00:52:26,600
[insieme] Immacolatella.
644
00:52:26,760 --> 00:52:30,080
- [insieme] Immacolatella.
- [rintocco di campana]
645
00:52:32,200 --> 00:52:34,360
- Bebè.
- Cacà.
646
00:52:34,520 --> 00:52:36,560
[attrice] Cecè.
647
00:52:39,080 --> 00:52:42,200
- Fefè.
- [attore] Fifì.
648
00:52:42,480 --> 00:52:45,240
[attrice] Fofà.
649
00:52:48,600 --> 00:52:50,600
[attrice] Vevè.
650
00:52:53,640 --> 00:52:55,960
[risata]
651
00:52:57,040 --> 00:52:59,200
- [attrice] Nenè.
- [attrice] Lulù.
652
00:52:59,400 --> 00:53:01,720
[risata]
653
00:53:06,000 --> 00:53:08,560
[uomo] Oh, Babbu!
654
00:53:08,680 --> 00:53:11,600
- Babbu!
- [uomo] Che sarà?
655
00:53:11,720 --> 00:53:13,800
- [uomo] Babbu!
- [donna] Babbu!
656
00:53:13,920 --> 00:53:16,640
[Nofrio] Babbu, alzati!
657
00:53:17,120 --> 00:53:18,880
Ti è girata la testa.
658
00:53:19,280 --> 00:53:22,680
Cinque minuti di pausa,
poi ricominciamo le prove.
659
00:53:22,800 --> 00:53:28,200
Devono essere cinque minuti veloci.
Avanti, dai!
660
00:53:28,400 --> 00:53:33,520
Potete andare in merceria
a prendere una spagnoletta di colore nero?
661
00:53:33,680 --> 00:53:34,680
Certo.
662
00:53:36,760 --> 00:53:37,920
Aspettate!
663
00:53:38,960 --> 00:53:41,960
Prendete anche un nastro come questo?
664
00:53:43,200 --> 00:53:44,200
Certo.
665
00:53:55,120 --> 00:53:57,000
[Nofrio] Vieni qua.
666
00:54:00,000 --> 00:54:02,760
- [miagolio]
- [attrice urla per lo spavento]
667
00:54:02,880 --> 00:54:04,640
Un gatto nero!
668
00:54:04,760 --> 00:54:06,040
[voci indistinte]
669
00:54:06,200 --> 00:54:07,920
[Bastiano] Non vi spaventate.
670
00:54:08,080 --> 00:54:10,520
[attrice] Bisogna indossare roba rossa.
671
00:54:10,640 --> 00:54:13,560
[Bastiano] Andatevi a cambiare,
che è tardi.
672
00:54:13,720 --> 00:54:15,920
[Bastiano] Ora prendo del sale e lo butto.
673
00:54:16,080 --> 00:54:17,480
[attrice] Cattiva sorte!
674
00:54:17,600 --> 00:54:19,320
Macché! Andatevene a casa.
675
00:54:52,200 --> 00:54:54,200
[Antonietta ride]
676
00:55:08,200 --> 00:55:11,040
Antonietta! Vieni, ti porto via.
677
00:55:12,240 --> 00:55:13,280
Vieni.
678
00:55:13,760 --> 00:55:14,960
[Antonietta grida]
679
00:55:15,280 --> 00:55:18,760
- [Antonietta ride]
- Vieni qua.
680
00:55:29,240 --> 00:55:31,560
Vieni qua, siamo arrivati.
681
00:55:32,280 --> 00:55:33,280
Ecco qua.
682
00:55:39,560 --> 00:55:42,280
Stai quieta. Ok, Antonietta?
683
00:55:43,000 --> 00:55:44,680
- Stai quieta.
- Sì.
684
00:55:49,720 --> 00:55:55,960
[tre rintocchi di pendolo]
685
00:55:58,720 --> 00:56:02,960
- Mi raccomando, parlare italiano.
- Italiano stretto, un bocciolo di rosa.
686
00:56:03,160 --> 00:56:05,520
Aspetta, dove vai? Vieni qua.
687
00:56:05,640 --> 00:56:08,760
Sono emozionato.
Ti rendi conto? Pirandello!
688
00:56:08,880 --> 00:56:11,840
Lo capisco, però sbrigati.
Se esce, facciamo brutta figura.
689
00:56:12,080 --> 00:56:15,480
- Ripassa quello che gli vuoi dire.
- Eh, ripasso.
690
00:56:15,600 --> 00:56:19,400
Maestro, ci scusi per il disturbo,
691
00:56:19,520 --> 00:56:23,080
ma come si dice, [parla in latino].
692
00:56:23,200 --> 00:56:25,000
- Eh?
- La fortuna aiuta gli audaci.
693
00:56:25,120 --> 00:56:26,960
- C'è bisogno?
- Sì, c'è bisogno.
694
00:56:27,120 --> 00:56:32,960
Noi saremmo onorati della sua presenza
questa sera in teatro per la Prima.
695
00:56:33,080 --> 00:56:36,800
- D'altronde tra colleghi.
- Che collega? Sei collega?
696
00:56:36,960 --> 00:56:39,480
- Lui è un genio, tu sei una cosa inutile.
- Io?
697
00:56:39,600 --> 00:56:40,600
Tutti e due.
698
00:56:40,880 --> 00:56:43,720
Poi dobbiamo dirgli il titolo
perché è importante.
699
00:56:43,800 --> 00:56:45,280
Glielo dico io.
700
00:56:45,400 --> 00:56:47,400
Maestro, vedrà Cicciareddu e Pietruzzo.
701
00:56:47,520 --> 00:56:49,560
- Devi dirlo tutto.
- Non era tutto?
702
00:56:49,720 --> 00:56:52,840
La trincea del rimorso,ovvero Cicciareddu e Pietruzzo.
703
00:56:52,960 --> 00:56:53,960
Andiamo, dai!
704
00:56:56,760 --> 00:56:58,360
Andiamo! Oh!
705
00:57:01,280 --> 00:57:03,480
- Hai paura?
- Non è paura.
706
00:57:03,600 --> 00:57:05,400
- E allora?
- È dignità.
707
00:57:05,760 --> 00:57:09,560
A volte è meglio rimanere nell'ombra,
nel silenzio.
708
00:57:09,720 --> 00:57:11,440
Dici sul serio?
709
00:57:14,080 --> 00:57:16,560
Oh! Ormai siamo qua!
710
00:57:16,680 --> 00:57:19,640
Tanto lo so. Il dramma che volevo,
non ci sarà mai.
711
00:57:23,400 --> 00:57:28,280
[voci indistinte]
712
00:57:46,040 --> 00:57:48,800
Oh, non ti ho visto!
713
00:57:48,960 --> 00:57:55,920
[ripassa le battute con voce sommessa]
714
00:57:56,320 --> 00:58:03,280
[ripassa le battute con voce sommessa]
715
00:58:03,600 --> 00:58:10,600
[ripassa le battute con voce sommessa]
716
00:58:14,280 --> 00:58:15,280
[Nofrio] Santina!
717
00:58:15,480 --> 00:58:18,160
Mi aiutate a fare il nodo della cravatta?
718
00:58:21,280 --> 00:58:23,240
È che sono troppo agitato.
719
00:58:39,640 --> 00:58:43,560
Dietro le quinte,
state accanto a me con il copione.
720
00:58:43,680 --> 00:58:45,840
- Certo, come al solito.
- Sempre gentile.
721
00:58:46,560 --> 00:58:50,320
Ricordatevi di recitare a voce alta.
722
00:58:50,440 --> 00:58:54,520
Devono sentire fino all'ultima fila
e la faccia sempre rivolta…
723
00:58:54,640 --> 00:58:57,000
- [insieme] Al pubblico.
- [Nofrio] Al pubblico.
724
00:59:00,840 --> 00:59:01,840
Interrante.
725
00:59:05,840 --> 00:59:06,920
[Bastiano] Sidora!
726
00:59:07,120 --> 00:59:08,240
Sangue mio.
727
00:59:09,520 --> 00:59:11,000
Ti prenderei a morsi.
728
00:59:12,720 --> 00:59:13,760
Ah!
729
00:59:14,680 --> 00:59:15,960
Mimmuzzo.
730
00:59:16,640 --> 00:59:18,880
[Bastiano] Stasera ci divertiamo, Mimmo.
731
00:59:26,280 --> 00:59:30,040
Cavolo! Cornuto di un re!
Luigi è venuto per davvero.
732
00:59:31,160 --> 00:59:33,760
- Bastiano, che fai?
- Stavo guardando.
733
00:59:33,880 --> 00:59:37,280
- Vuoi dare i cinque minuti?
- Questo stavo facendo. Andiamo.
734
00:59:37,920 --> 00:59:40,040
[Bastiano] Ragazzi, veloci!
735
00:59:40,160 --> 00:59:43,520
Cinque minuti!
736
00:59:43,640 --> 00:59:47,600
- C'è bisogno di fare così?
- Il teatro è pieno e io mi accendo.
737
00:59:47,720 --> 00:59:49,280
- Spegniti.
- Quattro minuti.
738
00:59:49,400 --> 00:59:52,680
- Niente colpi di testa o improvvisazioni.
- Tre minuti.
739
00:59:52,800 --> 00:59:54,840
- Rimanete nel personaggio.
- Due minuti.
740
00:59:54,960 --> 00:59:56,680
- Soprattutto tu.
- Un minuto.
741
00:59:56,840 --> 01:00:00,040
[insieme] Merda, merda, merda.
742
01:00:00,160 --> 01:00:03,480
[insieme] Andiamo. Dai!
743
01:00:03,640 --> 01:00:05,360
[attore] Dai!
744
01:00:24,440 --> 01:00:27,760
[Nicu] Signore e signori,
signorine e signorini,
745
01:00:27,920 --> 01:00:33,280
stasera la compagnia Principato e Vella,
è lieta di presentare al cortese pubblico
746
01:00:33,440 --> 01:00:38,720
la tragicommedia Trincea del rimorso,ovvero Cicciareddu e Pietruzzo.
747
01:00:41,920 --> 01:00:46,160
[Nicu] Prima di cominciare,
un piccolo divertimento a lingua sciolta.
748
01:00:46,240 --> 01:00:49,120
Con i capelli raccolti non ti ho avuta,
senza ti ho avuta.
749
01:00:49,200 --> 01:00:52,120
ma basta che ti abbia avuta
e come ti ho avuta ti ho avuta.
750
01:00:52,240 --> 01:00:53,440
[risate]
751
01:00:53,560 --> 01:00:56,560
Apro lo stipo, piglio lo spicchio,
lo poso e chiudo lo stipo.
752
01:00:59,320 --> 01:01:03,240
[Nicu] ♪ Domani è domenicaTagliamo la testa a Menico ♪
753
01:01:03,400 --> 01:01:06,800
♪ Menico non c'èTagliamo la testa al re ♪
754
01:01:06,880 --> 01:01:10,080
♪ Il re è malato, la tagliamo al soldato ♪
755
01:01:10,200 --> 01:01:12,080
♪ Il soldato fa la guerra ♪
756
01:01:12,200 --> 01:01:13,840
♪ E tutti col culo per terra ♪
757
01:01:18,000 --> 01:01:22,360
[Nicu] A quei tempi, dietro il Roccone
c'era un vecchio vecchiaccio vecchione
758
01:01:22,600 --> 01:01:24,640
che raccoglieva troncacci e tronconi.
759
01:01:24,800 --> 01:01:28,480
"Che raccogliete vecchiaccio vecchione
in questi tempi dietro il Roccone?"
760
01:01:28,600 --> 01:01:30,880
"Raccolgo tronchi, troncacci, tronconi."
761
01:01:31,000 --> 01:01:32,800
[applausi e risate]
762
01:01:40,960 --> 01:01:43,080
- Bello!
- [uomo] Bravo!
763
01:01:44,200 --> 01:01:45,960
[acclamazioni]
764
01:01:46,440 --> 01:01:48,360
[in siciliano] Vi è piaciuta la risata?
765
01:01:48,520 --> 01:01:50,960
- [insieme] Sì!
- Ma ora mettiamo su la pentola.
766
01:01:51,120 --> 01:01:53,120
[risate]
767
01:01:53,280 --> 01:01:57,560
Ho una lenza da qui a Piazza Semenza
e una canna da qua a Resuttana.
768
01:01:57,680 --> 01:01:58,680
[risate]
769
01:01:58,800 --> 01:02:01,320
Faccio la prima calata
e becco un figlio di cagata.
770
01:02:02,080 --> 01:02:03,440
Lo butto nella pentola.
771
01:02:03,560 --> 01:02:06,840
Faccio un'altra calata
e becco una patella.
772
01:02:06,960 --> 01:02:09,640
Cavolo che bella, la metto nella cartella.
773
01:02:09,720 --> 01:02:10,720
[risate]
774
01:02:10,840 --> 01:02:15,680
Pesco di nuovo e becco un brigadiere,
calo la lenza e prendo sua eccellenza.
775
01:02:15,800 --> 01:02:19,760
La calo di nuovo e corrono pompieri,
brigadieri, carabinieri, chi sei tu?
776
01:02:19,880 --> 01:02:23,280
Sono un povero straniero
che non mangia da ieri.
777
01:02:23,400 --> 01:02:26,360
Che c'entra questa cosa?
Perché va sempre fuori copione?
778
01:02:26,440 --> 01:02:27,720
[applausi e acclamazioni]
779
01:02:27,800 --> 01:02:30,400
[Bastiano] Mi mandano al ristorante
ai Quattro Canti.
780
01:02:30,520 --> 01:02:33,120
Entro con la pancia piena,
esco con la pancia vuota.
781
01:02:33,920 --> 01:02:36,680
Nel momento di pagare,
gli ho detto: "Ho quattro figli.
782
01:02:36,800 --> 01:02:40,760
Il maggiore, Giovanni, è senza mutande
e il fresco gli entra da tutti i lati".
783
01:02:41,000 --> 01:02:43,240
[risate]
784
01:02:43,440 --> 01:02:45,920
"Il figlio di mezzo è Alfano,
è un po' un gorilla,
785
01:02:46,040 --> 01:02:48,120
ma vorrebbe fare il metropolitano.
786
01:02:48,240 --> 01:02:51,920
Il più piccolo è Federico, a cui a forza
di mangiare è esploso l'ombelico,
787
01:02:52,000 --> 01:02:54,360
e lo hanno ricoverato
all'ospedale di Partinico.
788
01:02:54,440 --> 01:02:58,160
Il più piccolo ancora è Nicola,
dorme in una grattugia con i piedi fuori.
789
01:02:58,280 --> 01:03:01,120
Il letto dovrebbe mandarlo il prefetto
con il carretto.
790
01:03:01,240 --> 01:03:04,040
Ma il carretto col letto
del prefetto è fermo a Borgetto,
791
01:03:04,160 --> 01:03:06,120
e io sono qua che aspetto".
792
01:03:06,320 --> 01:03:09,600
[acclamazioni]
793
01:03:10,120 --> 01:03:11,120
Hai finito?
794
01:03:11,400 --> 01:03:13,400
[applausi e fischi]
795
01:03:13,520 --> 01:03:14,520
[uomo] Bravo!
796
01:03:14,680 --> 01:03:16,760
[applausi e fischi]
797
01:03:18,160 --> 01:03:20,920
Siete qua? Non vi avevo visto arrivare.
798
01:03:21,040 --> 01:03:23,040
La mia fidanzata non si è vista?
799
01:03:23,440 --> 01:03:25,920
No, non si è vista.
800
01:03:26,160 --> 01:03:28,800
- Dovrebbe arrivare.
- Dovrebbe.
801
01:03:31,680 --> 01:03:34,160
- Che insinui?
- Niente.
802
01:03:34,240 --> 01:03:37,240
Con questo tempo non si può mai dire.
803
01:03:37,400 --> 01:03:40,160
Perché? Che tempo c'è?
804
01:03:42,520 --> 01:03:44,960
- Confuso.
- [risate]
805
01:03:45,360 --> 01:03:47,480
[applausi e risate]
806
01:03:49,520 --> 01:03:51,520
Che significa confuso?
807
01:03:52,600 --> 01:03:56,360
Il cielo non è quello che sembra,
la nuvola è menzognera.
808
01:03:57,760 --> 01:03:59,920
Sei diventato filosofo?
809
01:04:00,160 --> 01:04:03,240
Cogito, ergo, accendo.
810
01:04:03,400 --> 01:04:04,960
[risate]
811
01:04:09,760 --> 01:04:11,400
Bussano.
812
01:04:14,600 --> 01:04:17,520
Fa caldo.
813
01:04:17,640 --> 01:04:19,360
Caldo.
814
01:04:19,560 --> 01:04:22,520
- Incandescente!
- [in siciliano] Sei dolce!
815
01:04:22,640 --> 01:04:24,920
Come tua sorella! La finisci?
816
01:04:25,040 --> 01:04:26,200
Ma sta' zitto!
817
01:04:26,280 --> 01:04:27,320
[voci indistinte]
818
01:04:27,400 --> 01:04:29,880
Amore mio, ti aspettavo.
819
01:04:31,520 --> 01:04:34,720
Senza di te, mi illanguidisco.
820
01:04:34,840 --> 01:04:37,440
Tipo lumacone e mandrillo.
821
01:04:37,600 --> 01:04:40,240
[risate]
822
01:04:40,440 --> 01:04:42,080
[uomo] Bravi!
823
01:04:42,240 --> 01:04:44,440
[applausi e acclamazioni]
824
01:04:49,480 --> 01:04:51,200
Ho visto che c'è Pirandello!
825
01:04:51,320 --> 01:04:53,240
- Sì?
- Lo sapevi e non me l'hai detto.
826
01:04:53,360 --> 01:04:54,960
Io? Io non ho visto nessuno.
827
01:04:55,080 --> 01:04:56,560
- Non hai visto nessuno?
- No.
828
01:04:57,840 --> 01:04:59,400
Si stanno divertendo.
829
01:04:59,520 --> 01:05:03,320
Dalla seduta spiritica si entra
nel dramma, mi raccomando.
830
01:05:03,400 --> 01:05:05,440
Certo!
831
01:05:06,800 --> 01:05:09,280
[Nicu] Pistacchi, nocciole e noccioline!
832
01:05:09,400 --> 01:05:10,960
Ceci e semi di zucca essiccati!
833
01:05:14,240 --> 01:05:17,080
Ossequi. Ossequi, signora.
834
01:05:17,840 --> 01:05:21,360
[voci indistinte]
835
01:05:24,720 --> 01:05:26,720
[applauso]
836
01:05:29,160 --> 01:05:31,080
Bravo, Nofrio!
837
01:05:35,160 --> 01:05:37,120
Vedete, baronessa?
838
01:05:37,440 --> 01:05:40,800
Al cimitero, ora come ora, non c'è posto.
839
01:05:41,520 --> 01:05:42,960
[risate]
840
01:05:43,200 --> 01:05:45,480
Guarda com'è ridotto Bastiano!
841
01:05:46,640 --> 01:05:49,360
[Nofrio] La salma del suo caro marito,
842
01:05:49,480 --> 01:05:54,040
dovrà aspettare un po',
prima di essere tumulata,
843
01:05:54,240 --> 01:05:55,760
a meno che…
844
01:05:57,960 --> 01:06:00,000
[con voce femminile] A meno che?
845
01:06:00,160 --> 01:06:02,360
[risate]
846
01:06:02,960 --> 01:06:08,080
A meno che lei non ci metta in condizione
di potere fare una eccezione.
847
01:06:08,200 --> 01:06:12,440
Come diceva il suo caro marito,
l'amato barone,
848
01:06:12,560 --> 01:06:16,880
"Chi aiuta riceve aiuto".
849
01:06:17,080 --> 01:06:20,080
- [insieme] Eh! Soldi.
- [donna] I piccioli!
850
01:06:20,240 --> 01:06:22,920
[Bastiano] Ha parlato l'asino
sotto il lenzuolo.
851
01:06:23,080 --> 01:06:24,120
[risate]
852
01:06:24,280 --> 01:06:26,840
- Eh?
- No, niente.
853
01:06:27,520 --> 01:06:30,600
Bevete, bevetene tutti.
854
01:06:31,200 --> 01:06:32,920
[risate]
855
01:06:34,960 --> 01:06:36,200
[donna] Bravi!
856
01:06:36,400 --> 01:06:38,400
[applausi e acclamazioni]
857
01:06:43,840 --> 01:06:45,640
[uomo] Bravo!
858
01:06:46,720 --> 01:06:51,960
Una seduta spiritica per evocare
lo spirito del vostro amato marito.
859
01:06:52,120 --> 01:06:55,720
Mi sembra una cosa un po' esagerata,
baronessa mia.
860
01:06:55,840 --> 01:06:57,960
Non è per niente esagerato.
861
01:06:58,120 --> 01:07:01,400
Il mio amato Melchiorre…
862
01:07:01,600 --> 01:07:03,120
[risate]
863
01:07:03,520 --> 01:07:07,360
…non vede l'ora
di ricordarle tutte le volte
864
01:07:07,520 --> 01:07:11,080
che vi ha offerto il suo generoso aiuto.
865
01:07:11,240 --> 01:07:12,680
Quando?
866
01:07:12,840 --> 01:07:15,960
Quando lei era un pezzente,
nessuno mischiato con niente.
867
01:07:16,160 --> 01:07:17,880
[risate]
868
01:07:19,840 --> 01:07:24,880
Mi creda, io voglio aiutarla,
ma non c'è bisogno della seduta spiritica.
869
01:07:25,000 --> 01:07:28,520
Basta parlare, ragionare.
870
01:07:28,760 --> 01:07:30,200
[insieme] Eh!
871
01:07:30,560 --> 01:07:36,280
Ma più ragionato di una seduta spiritica,
c'è solo la morte.
872
01:07:36,440 --> 01:07:39,960
Si deve fare, ho deciso,
alla tua faccia fradicia!
873
01:07:40,360 --> 01:07:42,520
[risate e acclamazioni]
874
01:07:48,440 --> 01:07:52,320
Sappiamo tutti, caro Pietruzzo,
875
01:07:52,440 --> 01:07:58,040
quanto lei ha agevolato tutti
nelle sepolture.
876
01:07:58,160 --> 01:08:00,960
Non c'è agrigentino presente,
877
01:08:01,040 --> 01:08:05,480
che non sia incappato
nel suo benevolo aiuto.
878
01:08:05,640 --> 01:08:07,720
Basta! Ora dovete finirla.
879
01:08:07,840 --> 01:08:11,240
- Che c'è, Mimmo?
- Me lo domandi?
880
01:08:11,480 --> 01:08:13,600
Se vuoi alludere, fallo apertamente.
881
01:08:13,800 --> 01:08:17,640
Tutti hanno capito che sono io
il personaggio che stai recitando!
882
01:08:17,760 --> 01:08:23,440
- Che dici? Tu ti chiami Pietruzzo?
- Sai bene come mi chiamo!
883
01:08:23,600 --> 01:08:26,840
Hanno capito tutti
che qua mi stai facendo la parodia!
884
01:08:26,960 --> 01:08:29,160
Ma quando mai, Mimmuzzo?
885
01:08:29,280 --> 01:08:33,640
Qua facciamo persone inventate,
non persone che esistono davvero.
886
01:08:33,760 --> 01:08:38,880
- Scusate, lui vi sembra Mimmo Casà?
- [insieme] No.
887
01:08:39,040 --> 01:08:41,600
[insieme] Mimmo, ma quando mai?
888
01:08:41,680 --> 01:08:45,040
- [donna] Quando mai, Mimmo?
- [Bastiano] Mimmo, parla chiaramente.
889
01:08:45,200 --> 01:08:48,720
Stai facendo questo bordello
perché vuoi la percentuale sulla cassa?
890
01:08:48,840 --> 01:08:50,920
- [risate]
- Beh.
891
01:08:51,560 --> 01:08:53,520
Sull'incasso.
892
01:08:54,440 --> 01:08:55,680
Dovevate dirmelo!
893
01:08:56,600 --> 01:08:58,640
Vi aiutavo io a scrivere questa commedia.
894
01:08:58,920 --> 01:09:02,440
Conosco meglio di voi questo schifoso
di mio marito.
895
01:09:02,600 --> 01:09:06,200
Bastava chiedere, e avevate il copione
con tutte le sue porcate.
896
01:09:06,320 --> 01:09:09,400
Scusa, Concetta,
non sapevo che eri drammaturga.
897
01:09:09,520 --> 01:09:11,200
[risate]
898
01:09:11,320 --> 01:09:14,480
[in siciliano] Che c'entra la tamaturga?
Questa è la mia vita!
899
01:09:14,920 --> 01:09:17,800
State mettendo in piazza i fatti miei,
non solo i suoi!
900
01:09:19,320 --> 01:09:21,840
E quella gran puttana che è seduta là,
901
01:09:22,640 --> 01:09:26,080
si dovrebbe vergognare,
invece lui se la porta ovunque!
902
01:09:26,200 --> 01:09:28,840
[in siciliano] Puttana sarai tu,
e tutta la tua razza!
903
01:09:29,760 --> 01:09:33,240
Puttana sei tu e tutta la tua discendenza!
904
01:09:33,360 --> 01:09:34,880
Puttana!
905
01:09:35,520 --> 01:09:38,640
[risate]
906
01:09:40,120 --> 01:09:43,680
Cambiati che facciamo brutta figura
con Pirandello!
907
01:09:44,240 --> 01:09:47,400
[Nofrio] Calmatevi, signori.
Adesso riprendiamo lo spettacolo.
908
01:09:47,520 --> 01:09:53,360
[Nofrio] Signori, la finite?
Sennò voi venite qua e noi scendiamo là.
909
01:09:53,520 --> 01:09:57,720
Santina, vi manda il cielo.
Si è scucita la tasca della giacca.
910
01:09:57,840 --> 01:10:00,360
- Tra poco devo entrare.
- Ora non posso.
911
01:10:00,480 --> 01:10:03,200
Si è scucito anche un bottone.
912
01:10:03,320 --> 01:10:06,320
Se il costume non è a posto,
non riesco a recitare.
913
01:10:06,440 --> 01:10:10,280
Dopo, ora devo aiutare Bastiano
a cambiarsi.
914
01:10:10,400 --> 01:10:12,400
Non assillarmi, facciamo dopo!
915
01:10:15,400 --> 01:10:18,440
Che fai ancora così? Togliti il trucco!
916
01:10:19,360 --> 01:10:22,320
Svegliati! Devi entrare come Cicciareddu.
917
01:10:29,960 --> 01:10:31,840
Ti metti a guardare nelle mie tasche?
918
01:10:32,280 --> 01:10:33,280
Bravo.
919
01:10:41,840 --> 01:10:43,040
Questa la riconosci?
920
01:10:43,520 --> 01:10:47,360
Baronessa, che voce strana ha!
Ne parliamo dopo.
921
01:10:47,480 --> 01:10:49,360
No, ne parliamo ora!
922
01:10:49,480 --> 01:10:52,760
Com'è forte, baronessa. Mi fa male.
923
01:10:52,880 --> 01:10:55,440
Questo è niente,
dovrei romperti l'osso del collo.
924
01:10:55,560 --> 01:10:58,720
Hai tradito la mia fiducia,
te la facevi con Santina!
925
01:10:58,840 --> 01:11:02,240
- Che dici?
- Volevi il dramma? Ora ce l'hai!
926
01:11:02,320 --> 01:11:03,720
[Santina] Bastiano, che fai?
927
01:11:03,840 --> 01:11:06,440
- Fermo, lascialo stare.
- Vattene!
928
01:11:06,560 --> 01:11:08,600
[grida di disapprovazione]
929
01:11:08,800 --> 01:11:10,920
- Pezzo di merda!
- Lasciami!
930
01:11:11,040 --> 01:11:15,080
Va bene. Lei non c'entra, la colpa è mia.
931
01:11:15,160 --> 01:11:19,200
Io l'ho sedotta, come Cyrano.
932
01:11:19,480 --> 01:11:21,920
Con le parole, con la poesia.
933
01:11:22,040 --> 01:11:24,240
Hai scassato il cavolo!
934
01:11:24,320 --> 01:11:27,040
Schifoso e fetente!
935
01:11:27,160 --> 01:11:29,720
Invece di soddisfare le carni
di tua moglie,
936
01:11:29,880 --> 01:11:33,120
sei andato a inquietare quella ragazzina.
937
01:11:33,240 --> 01:11:37,360
- Aveva ragione mio padre!
- [attrice] Sipario!
938
01:11:37,560 --> 01:11:42,880
[voci concitate]
939
01:11:45,360 --> 01:11:47,160
[le voci si affievoliscono]
940
01:11:47,840 --> 01:11:49,200
Non ho nessuno.
941
01:11:49,520 --> 01:11:51,480
Scopo e sono felice.
942
01:11:51,720 --> 01:11:54,720
[applausi e acclamazioni]
943
01:11:55,000 --> 01:11:57,000
[insieme] Bravo!
944
01:12:46,080 --> 01:12:47,080
[Luigi] Ah.
945
01:12:48,120 --> 01:12:49,480
Sei tu il primo.
946
01:12:50,800 --> 01:12:52,280
Mi aspettavo l'altro.
947
01:12:52,840 --> 01:12:54,080
Certo che sono io.
948
01:12:54,760 --> 01:12:57,320
Io ci perdo di più in questa storia.
949
01:12:58,080 --> 01:12:59,840
Nofrio era come un fratello per me.
950
01:12:59,960 --> 01:13:03,560
L'ho sempre difeso,
anche quando lo trattavano da fesso.
951
01:13:03,720 --> 01:13:07,480
Lo chiamavano ragazza,
perché sculettava, era gentile.
952
01:13:08,160 --> 01:13:10,880
Lo difendevo io, prendevo le legnate io.
953
01:13:11,000 --> 01:13:15,720
Lui mi difende?
Lui era il primo a tormentarmi.
954
01:13:15,840 --> 01:13:19,520
- Ragazza? Sculettavo? Quando mai!
- Guardate.
955
01:13:19,800 --> 01:13:24,320
Questo era il suo piano per fuggire
e consumare carnalmente con mia sorella.
956
01:13:24,440 --> 01:13:27,040
È un corrotto, traditore e vigliacco!
957
01:13:27,200 --> 01:13:32,240
[Nofrio] Mi creda, maestro,
se le dico che è stata Santina a cercarmi.
958
01:13:32,360 --> 01:13:35,320
Era un modo per sfuggire al fratello
che la soffocava.
959
01:13:35,560 --> 01:13:37,760
Non esagero, sempre gli occhi addosso.
960
01:13:37,880 --> 01:13:42,400
Una clausura, una prigione
a cui Bastiano aggiungeva sbarre!
961
01:13:43,040 --> 01:13:46,360
[Nofrio] Ora, maestro,
ci ha riempito di ridicolo
962
01:13:46,480 --> 01:13:49,080
e lo ha fatto davanti a tutti!
963
01:13:49,200 --> 01:13:51,640
Con quale faccia ci presentiamo
là fuori adesso?
964
01:13:52,800 --> 01:13:55,240
Maestro, scusi se glielo chiedo,
965
01:13:55,760 --> 01:14:00,600
ma inventi un finale
che ci restituisca un po' di rispetto.
966
01:14:01,480 --> 01:14:02,480
La prego.
967
01:14:11,720 --> 01:14:14,440
Ormai, da anni, ho l'abitudine…
968
01:14:16,440 --> 01:14:19,840
tutte le domeniche mattina,
di dare udienza ai miei personaggi.
969
01:14:21,960 --> 01:14:22,960
Per cinque ore…
970
01:14:24,640 --> 01:14:26,080
dalle 8:00 alle 13:00.
971
01:14:28,800 --> 01:14:30,400
Sono molto esigenti.
972
01:14:32,040 --> 01:14:34,120
Vogliono tutti essere ascoltati,
973
01:14:35,720 --> 01:14:38,160
risolti, messi in scena.
974
01:14:45,080 --> 01:14:50,120
Ormai la lista è diventata lunga, quindi,
975
01:14:51,600 --> 01:14:54,200
mi dispiace, ma dovete aspettare.
976
01:14:55,920 --> 01:14:58,120
Oppure, se avete premura,
977
01:14:58,320 --> 01:15:01,120
andate a bussare
alla testa di un altro autore.
978
01:15:03,320 --> 01:15:05,080
Scusate se vaneggio,
979
01:15:06,600 --> 01:15:08,440
ma le gocce cominciano a fare effetto
980
01:15:08,520 --> 01:15:11,840
e questo caldo improvviso,
concilia il sonno.
981
01:15:13,160 --> 01:15:14,720
Magari ci rincontriamo.
982
01:15:16,480 --> 01:15:18,800
A Roma, in un bar o in un teatro.
983
01:15:21,600 --> 01:15:22,760
E…
984
01:15:24,800 --> 01:15:26,440
noi autori…
985
01:15:29,080 --> 01:15:34,240
abbiamo l'ambizione di rendere plausibile
quello che non lo è.
986
01:15:37,400 --> 01:15:40,960
È una sfida continua la nostra,
ma lo capite?
987
01:15:48,360 --> 01:15:50,640
Comunque avrei piacere di ritrovarvi…
988
01:15:52,960 --> 01:15:53,960
tutti e due.
989
01:15:56,920 --> 01:15:58,440
Avrei molto piacere…
990
01:16:01,680 --> 01:16:02,680
di rivedervi.
991
01:16:13,080 --> 01:16:14,560
[fischio del treno]
992
01:16:37,720 --> 01:16:41,400
Mi raccomando,
non fare arrabbiare la mamma.
993
01:16:47,720 --> 01:16:50,160
Nofrio, non dai questo a Pirandello?
994
01:16:50,280 --> 01:16:53,560
Gli faccio leggere le mie cose?
Mi vergogno.
995
01:16:53,720 --> 01:16:56,080
Perché? Tu sei bravo a scrivere.
996
01:16:56,920 --> 01:16:57,920
- Dici?
- Sì.
997
01:16:59,520 --> 01:17:00,520
Grazie, Santina.
998
01:17:02,080 --> 01:17:04,160
[fischio capotreno]
999
01:17:08,120 --> 01:17:10,840
Abbi cura del bambino e non fare sforzi.
1000
01:17:10,960 --> 01:17:12,760
Torno presto, non ti stancare.
1001
01:17:13,040 --> 01:17:15,600
[fischio del treno]
1002
01:17:48,880 --> 01:17:50,200
Quanti mesi sono?
1003
01:17:51,200 --> 01:17:52,200
Sei mesi.
1004
01:17:52,440 --> 01:17:54,880
Sei mesi. Passa il tempo, eh?
1005
01:17:57,840 --> 01:18:01,200
- Tu come stai?
- Solo, sempre solo.
1006
01:18:01,760 --> 01:18:04,720
- Pirandello ha invitato anche te?
- Perché? Non doveva?
1007
01:18:05,760 --> 01:18:09,280
- Invito e biglietto del treno.
- Come me.
1008
01:18:10,040 --> 01:18:12,840
- Preciso.
- A me lo ha personalizzato.
1009
01:18:14,560 --> 01:18:17,600
"PS, per Sebastiano.
1010
01:18:17,760 --> 01:18:22,240
"Sempre grato per la conoscenza
e il prezioso aiuto."
1011
01:18:22,440 --> 01:18:26,720
PS non sta per Sebastiano.
PS significa post scriptum.
1012
01:18:26,920 --> 01:18:29,560
È latino, significa scritto dopo.
1013
01:18:29,720 --> 01:18:33,960
- Ha scritto le stesse cose anche a me.
- Le ha scritte anche a te?
1014
01:18:34,200 --> 01:18:38,120
Se non era per me,
la morta restava nella sala dei sospesi.
1015
01:18:38,320 --> 01:18:42,640
In questo caso Pirandello non si rivolge
ai becchini, ma all'autore.
1016
01:18:43,200 --> 01:18:47,200
[in latino] "L'autore è chi la penna
nella saggezza intinge."
1017
01:18:47,320 --> 01:18:48,320
Pringit?
1018
01:18:52,240 --> 01:18:55,240
"Roma, Teatro Valle.
Prima rappresentazione.
1019
01:18:55,840 --> 01:18:58,040
Sei personaggi in cerca di autore."
1020
01:18:58,160 --> 01:19:01,240
- Che significa? Che titolo è?
- Non lo so.
1021
01:19:01,360 --> 01:19:04,440
Non lo sai? Non sei tu l'autore?
1022
01:19:08,240 --> 01:19:13,040
[voci indistinte]
1023
01:19:22,280 --> 01:19:24,080
[Luigi] Mi metto qui? Grazie.
1024
01:19:26,440 --> 01:19:27,440
Andiamo.
1025
01:19:28,960 --> 01:19:29,960
Quando vuoi.
1026
01:19:50,560 --> 01:19:55,240
Già dal titolo si capisce
che è un'altra corbelleria di Pirandello.
1027
01:19:55,360 --> 01:19:57,960
Quando parla di Pirandello,
si sciacqui la bocca.
1028
01:19:58,200 --> 01:20:00,240
Stai scherzando? Siediti.
1029
01:20:00,360 --> 01:20:04,120
- Lo prendo per i baffi e lo butto fuori.
- Devi farti riconoscere pure qua?
1030
01:20:04,960 --> 01:20:09,440
Certo, però, eh?
Uno dice Roma, c'è un motivo.
1031
01:20:20,400 --> 01:20:21,880
- [bussano]
- Avanti.
1032
01:20:22,560 --> 01:20:25,080
- [Battaglia] Mi avete fatto chiamare.
- Sì.
1033
01:20:25,200 --> 01:20:29,520
Se gli attori non ricordano le battute,
non suggerisca.
1034
01:20:29,640 --> 01:20:31,680
Tenga la bocca chiusa, mi raccomando.
1035
01:20:32,200 --> 01:20:33,360
Ma che dite?
1036
01:20:33,880 --> 01:20:38,200
Gli attori che dipendono dal suggeritore
non hanno identità, sono solo grotteschi.
1037
01:20:38,800 --> 01:20:42,600
Ma se qualcuno resta muto?
Se non ricorda più niente?
1038
01:20:42,720 --> 01:20:44,840
Stasera nessuno resta muto, tranquillo.
1039
01:20:46,120 --> 01:20:47,440
Come volete voi.
1040
01:20:48,200 --> 01:20:51,160
Come si suol dire, maestro, merda, eh?
1041
01:20:51,280 --> 01:20:53,360
- Merda, merda, merda.
- [Battaglia] Merda.
1042
01:20:55,200 --> 01:20:59,680
[voci indistinte]
1043
01:21:24,600 --> 01:21:25,680
- Oh!
- Oh!
1044
01:21:25,760 --> 01:21:27,600
- Che fai?
- Inchiodo.
1045
01:21:27,720 --> 01:21:31,520
A quest'ora?
Tra poco arriva il direttore per la prova.
1046
01:21:31,600 --> 01:21:35,440
- Anch'io devo avere il tempo di lavorare.
- Sì, ma non ora.
1047
01:21:35,560 --> 01:21:38,520
- Quando?
- Quando non sarà l'ora della prova.
1048
01:21:38,720 --> 01:21:41,280
[sottovoce] Questi fanno ancora le prove?
1049
01:21:41,880 --> 01:21:44,040
Non vedono che c'è il pubblico?
1050
01:21:44,160 --> 01:21:45,560
[sottovoce] Quale pubblico?
1051
01:21:45,680 --> 01:21:49,040
Allora non hai capito niente.
Questi non sono spettatori.
1052
01:21:49,960 --> 01:21:53,520
Guardali bene, idiota.
Questi sono attori che fanno il suo gioco.
1053
01:22:02,360 --> 01:22:03,720
Hai ragione.
1054
01:22:07,840 --> 01:22:10,720
[rumore di passi]
1055
01:22:21,800 --> 01:22:23,840
Che cornuto, questo Pirandello!
1056
01:22:23,960 --> 01:22:25,840
- [attore] Buongiorno.
- Buongiorno.
1057
01:22:27,560 --> 01:22:30,040
- [attrice] Buongiorno.
- [attrice] Buongiorno.
1058
01:22:30,440 --> 01:22:31,440
[attore] Buongiorno.
1059
01:22:32,080 --> 01:22:36,600
- Scusami, è il mio posto, vai.
- [verso di fastidio]
1060
01:22:40,840 --> 01:22:45,360
[musica di pianoforte]
1061
01:22:47,240 --> 01:22:48,400
Balliamo?
1062
01:22:50,960 --> 01:22:54,240
[attore] Smettetela!
Sta arrivando il direttore.
1063
01:23:04,600 --> 01:23:08,520
[capo comico] Qui non si vede.
Per piacere, faccia dare un po' di luce.
1064
01:23:08,600 --> 01:23:09,600
[attore] Subito.
1065
01:23:13,960 --> 01:23:15,480
[capo comico] Su, cominciamo.
1066
01:23:18,400 --> 01:23:20,960
- Manca qualcuno?
- La prima attrice.
1067
01:23:21,520 --> 01:23:25,520
- Al solito.
- [prima attrice] No, per carità, eccomi.
1068
01:23:25,800 --> 01:23:27,600
[capo comico] Quando pare a lei.
1069
01:23:27,920 --> 01:23:31,120
Allora, secondo atto
del gioco delle parti.
1070
01:23:31,280 --> 01:23:32,280
Mi scusi.
1071
01:23:33,880 --> 01:23:38,200
Devo proprio mettere il berretto
da cuoco in capo?
1072
01:23:38,560 --> 01:23:41,080
Mi pare, se è scritto qui.
1073
01:23:41,280 --> 01:23:43,320
Ma è ridicolo.
1074
01:23:43,880 --> 01:23:45,000
[attore] Mi scusi, eh.
1075
01:23:45,120 --> 01:23:48,520
Che posso fare se, dalla Francia,
non arriva più una buona commedia?
1076
01:23:48,960 --> 01:23:53,480
Ci siamo ridotti a mettere
in scena le commedie di Pirandello.
1077
01:23:54,040 --> 01:23:56,880
"Che chi l'intende è bravo,
fatte apposta di maniera
1078
01:23:56,960 --> 01:24:00,240
che né attori, né pubblico,
né critici ne restino mai contenti."
1079
01:24:00,960 --> 01:24:05,840
[capo comico] Ne restino mai contenti.
Lei crede con codeste uova da sbattere
1080
01:24:05,960 --> 01:24:07,960
di non avere altro per le mani?
1081
01:24:08,280 --> 01:24:09,280
Sta fresco!
1082
01:24:09,760 --> 01:24:14,080
Deve rappresentare il guscio
delle uova che sbatte.
1083
01:24:14,200 --> 01:24:16,800
- [risate degli attori]
- [capo comico] Silenzio.
1084
01:24:17,160 --> 01:24:19,320
Prestino ascolto quando spiego.
1085
01:24:20,480 --> 01:24:23,120
Sissignore, il guscio.
1086
01:24:23,240 --> 01:24:29,320
Vale a dire la vuota forma della ragione,
senza il pieno dell'istinto che è cieco.
1087
01:24:30,280 --> 01:24:34,840
Lei è la ragione e sua moglie è l'istinto,
1088
01:24:35,000 --> 01:24:38,880
in un gioco di parti assegnate
per cui lei, che rappresenta la sua parte,
1089
01:24:39,000 --> 01:24:42,360
è volutamente il fantoccio di se stesso.
1090
01:24:43,960 --> 01:24:45,920
- Ha capito?
- No.
1091
01:24:46,760 --> 01:24:50,600
Io nemmeno. Andiamo avanti,
poi mi loderete la fine.
1092
01:24:51,440 --> 01:24:54,560
[capo comico] Mi raccomando,
si metta di tre quarti
1093
01:24:54,880 --> 01:24:56,760
perché tra le astruserie del dialogo,
1094
01:24:56,840 --> 01:25:00,440
e lei che non si farà sentire
dal pubblico, addio a ogni cosa.
1095
01:25:00,680 --> 01:25:02,920
[usciere] Chiedo scusa, commendatore.
1096
01:25:03,480 --> 01:25:04,480
Che c'è?
1097
01:25:04,960 --> 01:25:07,160
Ci sono dei signori, chiedono di lei.
1098
01:25:07,320 --> 01:25:08,840
[capo comico] Ma io qua provo.
1099
01:25:09,080 --> 01:25:12,560
Sapete che quando provo,
non deve passare nessuno.
1100
01:25:28,240 --> 01:25:29,840
Chi sono lor signori?
1101
01:25:32,080 --> 01:25:33,280
Che cosa vogliono?
1102
01:25:34,440 --> 01:25:37,560
Siamo qui in cerca di un autore.
1103
01:25:39,400 --> 01:25:40,520
Di un autore?
1104
01:25:41,920 --> 01:25:43,040
Che autore?
1105
01:25:43,400 --> 01:25:44,960
Uno qualunque, signore.
1106
01:25:45,440 --> 01:25:49,800
Qui non c'è nessun autore.
Non abbiamo in prova commedie nuove.
1107
01:25:49,920 --> 01:25:52,520
Tanto meglio, signore!
1108
01:25:52,640 --> 01:25:54,920
Potremmo essere noi la commedia nuova.
1109
01:25:55,040 --> 01:25:57,120
[risate degli attori]
1110
01:26:22,720 --> 01:26:25,240
Già, ma se non c'è l'autore.
1111
01:26:29,200 --> 01:26:31,360
Tranne che non voglia essere lei.
1112
01:26:32,280 --> 01:26:34,040
Volete scherzare?
1113
01:26:35,440 --> 01:26:37,040
Che dice mai, signore?
1114
01:26:38,480 --> 01:26:43,040
- Le portiamo un dramma doloroso.
- Potremmo essere la sua fortuna.
1115
01:26:43,320 --> 01:26:44,320
[risate]
1116
01:26:44,440 --> 01:26:46,120
Andate via!
1117
01:26:46,720 --> 01:26:48,880
Non abbiamo tempo da perdere con i pazzi.
1118
01:26:48,960 --> 01:26:50,280
[risate]
1119
01:26:50,760 --> 01:26:54,200
Signore, lei sa bene
che la vita è piena di infinite assurdità,
1120
01:26:55,480 --> 01:26:59,240
che sfacciatamente non hanno bisogno
di parere verosimili…
1121
01:27:01,080 --> 01:27:02,440
perché sono vere.
1122
01:27:02,720 --> 01:27:04,120
[capo comico] Che dice?
1123
01:27:04,480 --> 01:27:06,480
Vogliamo vivere, signore!
1124
01:27:21,160 --> 01:27:22,840
[sottovoce] Io torno in camerino.
1125
01:27:39,120 --> 01:27:42,000
Troppo cerebrale, maledettamente noioso.
1126
01:27:42,120 --> 01:27:44,440
Non ho capito niente.
1127
01:27:44,680 --> 01:27:47,240
[capo comico] Che vuole dire con questo?
1128
01:27:47,520 --> 01:27:52,320
[padre] Niente, solo dimostrarle
che si nasce alla vita in tante forme.
1129
01:27:52,520 --> 01:27:58,120
Albero, sasso, acqua, farfalla o donna.
1130
01:28:00,720 --> 01:28:03,440
E che si nasce anche personaggi.
1131
01:28:05,600 --> 01:28:08,440
Lei, con questi signori attorno…
1132
01:28:10,320 --> 01:28:12,080
è nato personaggio.
1133
01:28:12,200 --> 01:28:13,480
[padre] Appunto, signore.
1134
01:28:13,600 --> 01:28:17,800
Solo che l'autore che ci creò vivi,
non volle poi,
1135
01:28:17,960 --> 01:28:21,240
o non poté materialmente metterci
al mondo dell'arte.
1136
01:28:22,920 --> 01:28:24,840
"E fu un vero delitto, signore,
1137
01:28:26,480 --> 01:28:30,080
perché chi ha la ventura di nascere
personaggio vivo non muore più."
1138
01:28:30,680 --> 01:28:34,520
[padre] Morirà l'uomo,
lo scrittore strumento della creazione,
1139
01:28:36,280 --> 01:28:38,400
ma la creatura non muore più.
1140
01:28:47,240 --> 01:28:51,600
- [capo comico] Che trucchi sono questi?
- [Madama Pace in spagnolo] Signore.
1141
01:28:51,800 --> 01:28:56,680
[Madama Pace in spagnolo]
Non voglio approfittarne, vada avanti.
1142
01:28:56,920 --> 01:29:00,560
[risate degli attori]
1143
01:29:02,480 --> 01:29:04,160
Vuole vedere davvero il dramma?
1144
01:29:04,880 --> 01:29:06,840
Scoppiare davvero?
1145
01:29:07,160 --> 01:29:10,560
- Com'è stato?
- Sì, non chiedo di meglio.
1146
01:29:11,120 --> 01:29:12,120
Ebbene.
1147
01:29:12,400 --> 01:29:13,400
[singhiozza]
1148
01:29:13,720 --> 01:29:18,520
- Faccia uscire quella madre.
- No! No, non lo permetta!
1149
01:29:18,760 --> 01:29:22,040
- È solo per vedere, signora.
- Io non posso!
1150
01:29:22,200 --> 01:29:25,480
- Se è già tutto avvenuto, scusi.
- No, avviene ora!
1151
01:29:26,200 --> 01:29:27,520
Avviene sempre!
1152
01:29:29,280 --> 01:29:34,080
Il mio strazio non è finito.
Io sono viva e presente, sempre!
1153
01:29:36,880 --> 01:29:37,960
[sparo]
1154
01:29:38,680 --> 01:29:41,840
[prima attrice] Aiuto! È morto!
1155
01:29:42,040 --> 01:29:43,640
Povero ragazzo, è morto!
1156
01:29:43,720 --> 01:29:44,760
[risate]
1157
01:29:44,880 --> 01:29:49,120
Che morto? È una finzione, non ci creda.
1158
01:29:49,240 --> 01:29:52,640
- È realtà, è morto!
- Quale finzione? È morto!
1159
01:30:03,320 --> 01:30:06,440
Realtà.
1160
01:30:07,360 --> 01:30:09,760
[padre] Realtà, signore. Realtà!
1161
01:30:10,960 --> 01:30:12,920
Realtà!
1162
01:30:23,200 --> 01:30:24,520
Finzione.
1163
01:30:25,560 --> 01:30:26,840
Realtà.
1164
01:30:28,040 --> 01:30:30,080
Andate tutti al diavolo!
1165
01:30:31,760 --> 01:30:33,560
Mi hanno fatto perdere una giornata.
1166
01:30:40,080 --> 01:30:42,080
Non mi era mai capitata una cosa simile.
1167
01:30:46,720 --> 01:30:47,840
Spenga tutto!
1168
01:31:18,560 --> 01:31:21,320
- Manicomio!
- Buffone!
1169
01:31:21,480 --> 01:31:24,120
[fischi e applausi]
1170
01:31:25,280 --> 01:31:26,840
[uomo] Buffone!
1171
01:31:29,120 --> 01:31:31,720
[dal pubblico] Vergogna!
1172
01:31:33,480 --> 01:31:36,800
- Pagliacci!
- Manicomio!
1173
01:31:37,120 --> 01:31:39,320
Vergogna!
1174
01:31:40,960 --> 01:31:42,360
Manicomio!
1175
01:31:42,520 --> 01:31:43,840
Vergogna!
1176
01:31:44,040 --> 01:31:46,560
- Manicomio!
- Buffone!
1177
01:31:50,080 --> 01:31:53,480
- Qua sta finendo male.
- Ci scappa il morto.
1178
01:31:54,520 --> 01:31:57,920
Questi sono attori
o protestano per davvero?
1179
01:31:58,040 --> 01:32:01,840
Me lo stavo chiedendo, ma da Pirandello,
c'è da aspettarsi di tutto.
1180
01:32:02,880 --> 01:32:05,680
Io non ho capito niente, però mi piaceva.
1181
01:32:05,800 --> 01:32:08,080
- [donna] Bravo!
- [uomo] Buffone!
1182
01:32:08,360 --> 01:32:11,040
- [uomo] Buffone!
- Manicomio!
1183
01:32:11,240 --> 01:32:13,960
[uomo] Bravo!
1184
01:32:14,200 --> 01:32:18,240
[fischi e urla]
1185
01:32:22,080 --> 01:32:23,960
Andiamo, è meglio.
1186
01:32:26,800 --> 01:32:30,000
[fischi e urla]
1187
01:32:32,600 --> 01:32:34,880
[uomo] Pirandello, impostore!
1188
01:32:36,040 --> 01:32:42,080
[voci indistinte]
1189
01:32:44,160 --> 01:32:47,320
[Bastiano] Fateci passare!
1190
01:32:47,720 --> 01:32:53,800
[voci indistinte]
1191
01:33:01,440 --> 01:33:04,480
[fischi e applausi]
1192
01:33:05,120 --> 01:33:08,120
[uomo] Pirandello, sei un impostore!
1193
01:33:10,880 --> 01:33:15,240
[voci non udibili]
1194
01:33:22,200 --> 01:33:25,720
[voci non udibili]
1195
01:33:41,400 --> 01:33:43,680
[voci non udibili]
1196
01:34:02,400 --> 01:34:07,320
[voci non udibili]
1197
01:34:11,840 --> 01:34:15,080
- Sua figlia l'aspetta all'ingresso.
- Bene.
1198
01:34:15,440 --> 01:34:18,800
I miei due ospiti siciliani,
hanno ritirato i biglietti?
1199
01:34:19,120 --> 01:34:21,160
- Quali ospiti?
- Vella e Principato.
1200
01:34:21,280 --> 01:34:22,760
Le ho dato i nomi stamattina.
1201
01:34:23,360 --> 01:34:25,840
No, non mi ha dato nessun nome.
1202
01:34:26,600 --> 01:34:27,600
È sicuro?
1203
01:34:28,200 --> 01:34:29,200
Controlli.
1204
01:34:34,000 --> 01:34:36,440
Mi dispiace,
non c'è nessuno con quei nomi.
1205
01:34:43,880 --> 01:34:45,080
[Lietta] Papà!
1206
01:34:45,880 --> 01:34:47,000
[Lietta singhiozza]
1207
01:34:47,680 --> 01:34:50,240
Lietta, non è successo niente.
1208
01:34:50,360 --> 01:34:55,200
- Papà.
- Dai. Non è successo niente.
1209
01:34:55,960 --> 01:34:57,200
Vieni con me.
1210
01:35:02,160 --> 01:35:04,200
[voci indistinte]
1211
01:35:04,520 --> 01:35:07,600
- [uomo] Eccolo Pirandello!
- Vergogna!
1212
01:35:07,840 --> 01:35:09,960
- Impostore!
- Un genio!
1213
01:35:10,160 --> 01:35:11,760
Un genio!
1214
01:35:11,920 --> 01:35:15,680
[voci indistinte]
1215
01:35:32,400 --> 01:35:34,960
[voce non udibile]
1216
01:35:44,840 --> 01:35:48,520
[voci non udibili]
1217
01:36:29,680 --> 01:36:30,840
[Bastiano] C'è nessuno?
1218
01:36:32,200 --> 01:36:33,200
Nofrio?
1219
01:36:37,520 --> 01:36:38,680
C'è nessuno?
1220
01:36:44,160 --> 01:36:47,760
- [Nofrio] Stai qua?
- Mi stavano ammazzando.
1221
01:36:47,960 --> 01:36:52,280
- Mi sono nascosto nel gabinetto.
- Anch'io. Non c'è più nessuno.
1222
01:36:52,400 --> 01:36:55,880
Pure le maschere sono andate via.
Ci hanno chiuso qui.
1223
01:36:56,000 --> 01:36:58,640
- Ora che facciamo?
- Che facciamo?
1224
01:36:59,760 --> 01:37:00,760
Aspettiamo.
1225
01:37:02,440 --> 01:37:03,440
Aspettiamo.
1226
01:37:12,120 --> 01:37:14,760
- Ci sei rimasto male?
- Ci tenevo.
1227
01:37:15,880 --> 01:37:17,400
Fottitene.
1228
01:37:18,360 --> 01:37:21,200
Tanto ormai Pirandello è finito
dopo questa serata.
1229
01:37:22,000 --> 01:37:23,440
Ne hanno fatto carne tritata.
1230
01:37:23,600 --> 01:37:27,240
Se sei un uomo,
ammiri chi tenta grandi imprese.
1231
01:37:27,440 --> 01:37:29,800
- Pure se non ci riesce.
- È tua?
1232
01:37:30,120 --> 01:37:32,560
Magari! Seneca.
1233
01:37:33,360 --> 01:37:35,640
- Chi è?
- Uno che la sapeva lunga.
1234
01:37:39,320 --> 01:37:40,320
Oh.
1235
01:37:40,840 --> 01:37:43,280
Io sono stanco, mi metto a dormire.
1236
01:37:49,600 --> 01:37:50,800
[Bastiano sospira]
1237
01:37:52,400 --> 01:37:53,600
[Bastiano sbadiglia]
1238
01:37:55,280 --> 01:37:57,080
Mettiti a dormire, Bastiano.
1239
01:37:58,400 --> 01:37:59,400
Tanto…
1240
01:38:02,760 --> 01:38:04,800
quello che dovevamo fare l'abbiamo fatto.
88996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.