All language subtitles for La.Stranezza.2022.AMZN.srt.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,600 --> 00:02:53,040 [risata] 2 00:02:55,080 --> 00:02:59,480 [risata] 3 00:03:00,680 --> 00:03:06,280 [risata] 4 00:03:09,360 --> 00:03:11,080 [fischio del treno] 5 00:03:31,880 --> 00:03:34,960 [voci indistinte] 6 00:03:40,640 --> 00:03:43,720 - [in siciliano] Ben arrivato, don Luigi. - Buongiorno, Nardo. 7 00:03:50,760 --> 00:03:53,080 [in siciliano] Nardo, che è questa faccia? 8 00:03:53,240 --> 00:03:55,880 È morta Maristella, la sua balia. 9 00:03:56,880 --> 00:03:58,800 - Quando? - Stanotte. 10 00:04:12,400 --> 00:04:16,560 [donna in siciliano] Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori, 11 00:04:16,760 --> 00:04:20,280 adesso e nell'ora della nostra morte. Amen. 12 00:04:20,840 --> 00:04:24,760 Ave, Maria, piena di grazia, il Signore è con te. 13 00:04:24,960 --> 00:04:28,360 Tu sei benedetta tra le donne e benedetto è il frutto… 14 00:04:29,200 --> 00:04:31,360 Eccellenza, accomodatevi. 15 00:04:41,520 --> 00:04:43,200 Vi fa impressione la bocca, vero? 16 00:04:43,600 --> 00:04:46,480 Voi non ci crederete, io ci ho provato più di una volta, 17 00:04:46,560 --> 00:04:48,560 ma lei dopo un secondo la apre di nuovo. 18 00:04:50,840 --> 00:04:52,080 Maria Stella, 19 00:04:52,280 --> 00:04:55,960 te ne stavi sempre zitta e ora che sei morta dai confidenza a tutti? 20 00:05:09,160 --> 00:05:11,600 Guarda chi è venuto a trovarti. 21 00:05:28,440 --> 00:05:32,280 È sceso il vespro, l'ora della malinconia. 22 00:05:35,480 --> 00:05:40,720 E tu, Filiberto, non hai mai alcun turbamento che ti affligge? 23 00:05:42,600 --> 00:05:46,080 [sottovoce] Come fai a essere sempre così sereno? 24 00:05:46,480 --> 00:05:49,360 [baronessa] Come fai a essere sempre così sereno? 25 00:05:50,440 --> 00:05:52,520 [sottovoce in siciliano] Vai, Tano. 26 00:05:53,280 --> 00:05:55,800 Tano, sta parlando con te, rispondi. 27 00:05:58,680 --> 00:06:00,720 Senti a me, Tano. 28 00:06:00,840 --> 00:06:06,000 "E tu, Filiberto, non hai mai alcun turbamento che ti affligge? 29 00:06:06,160 --> 00:06:09,800 Come fai a essere così sereno?" 30 00:06:10,280 --> 00:06:11,760 Non ho nessuno. 31 00:06:12,160 --> 00:06:15,760 - Scopo e sono felice. - [risate] 32 00:06:15,880 --> 00:06:18,800 - Ha ragione. - [in siciliano] Signori, per cortesia! 33 00:06:18,960 --> 00:06:20,480 Tano, senza pausa. 34 00:06:20,560 --> 00:06:24,000 "Non ho nessuno scopo e sono felice." 35 00:06:24,160 --> 00:06:28,400 - "Non ho nessuno scopo…" - Non ho nessuno. 36 00:06:28,560 --> 00:06:32,440 - Scopo… - Senza pausa, Tano! 37 00:06:32,760 --> 00:06:36,960 "Non ho nessuno scopo e sono felice." 38 00:06:37,120 --> 00:06:40,920 - Scopo, e sono felice. - Ma sì, scopa e fottitene. 39 00:06:41,080 --> 00:06:42,680 Ti diverti, vero? 40 00:06:42,840 --> 00:06:45,680 Peccato che è un dramma e questo non è il suo mestiere. 41 00:06:45,880 --> 00:06:47,680 Lo dici tu a don Ciccio? 42 00:06:49,480 --> 00:06:50,720 Don Ciccio. 43 00:06:51,200 --> 00:06:55,240 Vostro cognato la dice benissimo. è un attore consumato. 44 00:06:55,360 --> 00:06:58,640 Ha la passione per il teatro da quando era piccolo. 45 00:06:58,720 --> 00:07:01,480 - Si vede. - Eccome se si vede! 46 00:07:03,080 --> 00:07:05,120 [Bastiano] Io vorrei capire. 47 00:07:05,280 --> 00:07:08,320 Cavalli bardati, carro di prima classe, 48 00:07:08,480 --> 00:07:11,040 cocchiere e staffiere in marsina e cilindro. 49 00:07:11,600 --> 00:07:13,320 Chi paga tutti questi soldi 50 00:07:13,440 --> 00:07:16,120 per una che è morta dove ha perso le scarpe il Signore? 51 00:07:19,680 --> 00:07:21,960 Oh! Sto parlando con te. 52 00:08:00,320 --> 00:08:01,800 Ancora questa faccia? 53 00:08:03,120 --> 00:08:07,200 Non ammetto uno che, in pieno dramma, dice: "Scopo e sono felice". 54 00:08:07,560 --> 00:08:08,720 [sottovoce] Scusate. 55 00:08:09,680 --> 00:08:13,200 Il teatro dovrebbe essere poesia, purezza, libertà. 56 00:08:13,360 --> 00:08:17,000 La tua unica libertà con don Ciccio, è di morire ammazzato. 57 00:08:17,160 --> 00:08:19,040 - Non l'hai capito? - Vergogna! 58 00:08:19,520 --> 00:08:23,240 - Oh, ancora? Le fai la messa in piega? - Quante volte te l'ho detto? 59 00:08:24,000 --> 00:08:26,560 I morti, sono vivi. 60 00:08:33,240 --> 00:08:34,800 [verso stupore del prete] 61 00:08:34,920 --> 00:08:36,640 [in siciliano] Così tardi arrivate? 62 00:08:36,760 --> 00:08:40,000 Avevo detto che dopo c'era un matrimonio, gli sposi sono già qui. 63 00:08:40,120 --> 00:08:42,920 Abbiamo battezzato un nuovo attore, Tano. 64 00:08:43,040 --> 00:08:45,360 - Il cognato di don Ciccio. - Lo spazzino? 65 00:08:45,480 --> 00:08:48,480 Cioè, prendete quel cretino e levate le battute a me? 66 00:08:48,680 --> 00:08:52,920 Non ci posso credere, già erano meno dell'ultima volta. 67 00:08:53,160 --> 00:08:56,040 O me le allungate, o vi scordate il teatro. 68 00:08:56,160 --> 00:08:59,640 No, padre. Se lei fa così, non va bene. 69 00:08:59,760 --> 00:09:03,360 Possiamo fare tutto, ma i ricatti no. 70 00:09:03,440 --> 00:09:06,960 - O si fida di noi, o non se ne fa niente. - Ah sì? Perfetto. 71 00:09:07,080 --> 00:09:10,920 Allora non vi do più il teatro, e ve lo fate a casa vostra. 72 00:09:11,080 --> 00:09:12,280 Cavolo, ha sparato! 73 00:09:12,480 --> 00:09:15,480 Va beh, allunghiamo un po' la sua parte. 74 00:09:16,800 --> 00:09:20,440 Giusto, bravo. Il teatro è compromesso. 75 00:09:20,600 --> 00:09:21,680 Ci vediamo dentro. 76 00:09:51,800 --> 00:09:52,800 Scusate. 77 00:09:53,080 --> 00:09:55,200 Il cavallo ha avuto problemi intestinali. 78 00:09:56,360 --> 00:09:58,960 Sentiti auguri agli sposi. 79 00:10:01,960 --> 00:10:04,200 [in siciliano] Dove hai preso questi due? 80 00:10:04,320 --> 00:10:05,320 In paese. 81 00:10:05,480 --> 00:10:07,520 Di cassamortari ci sono solo loro. 82 00:10:08,160 --> 00:10:11,320 [prete, in latino] Eterno riposo dona loro, Signore. 83 00:10:11,640 --> 00:10:15,160 Settantacinque, settantasei, settantasette, che numero hai detto? 84 00:10:15,280 --> 00:10:16,560 Trecentottantaquattro. 85 00:10:17,120 --> 00:10:20,280 - Trecentottantuno, ci siamo. - Trecentottantadue. 86 00:10:20,400 --> 00:10:21,840 Trecentottantatré. 87 00:10:23,560 --> 00:10:24,760 Trecentottantaquattro. 88 00:10:25,760 --> 00:10:28,760 Dove lo mettiamo il morto? Il loculo è pieno. 89 00:10:28,880 --> 00:10:30,280 I fiori sono freschi. 90 00:10:30,360 --> 00:10:32,840 Chi ha messo il morto qui? Ci è venuto da solo? 91 00:10:32,960 --> 00:10:35,320 Questo loculo è nostro, lo dice anche il Comune. 92 00:10:35,440 --> 00:10:38,840 - [in siciliano] Non lo è, è occupato. - Ma ora cosa dico al cliente? 93 00:10:38,960 --> 00:10:41,680 E che ne so io? Lo cercate e glielo spiegate. 94 00:10:41,880 --> 00:10:42,880 Buongiorno. 95 00:10:44,280 --> 00:10:45,280 Buongiorno. 96 00:10:46,000 --> 00:10:48,800 - Lei ha ordinato il servizio? - Sì, esatto. 97 00:10:48,960 --> 00:10:52,400 - Buongiorno. - Io sono Onofrio Principato. 98 00:10:52,480 --> 00:10:54,960 Sono il titolare delle pompe funebri. 99 00:10:55,080 --> 00:10:59,120 L'amico nostro ci stava dicendo che c'è stato un piccolo malinteso. 100 00:10:59,520 --> 00:11:02,720 Uno scambio di loculi, cose che capitano. 101 00:11:04,440 --> 00:11:08,680 Qualcuno ha venduto lo stesso loculo due volte. 102 00:11:08,840 --> 00:11:14,320 Qui ci sono troppi morti e pochi loculi, e se li giocano a carte. 103 00:11:14,920 --> 00:11:17,080 - Ho capito. - [Bastiano] Però risolviamo. 104 00:11:17,560 --> 00:11:21,720 Voi che intendete fare? Io ho premura, domani devo essere a Catania. 105 00:11:21,840 --> 00:11:25,760 - Domani? - Lei vada, alla tumulazione pensiamo noi. 106 00:11:25,880 --> 00:11:28,720 No, io voglio essere presente. 107 00:11:28,960 --> 00:11:30,120 È un parente? 108 00:11:31,440 --> 00:11:33,480 No, ma è come se lo fossi. 109 00:11:33,800 --> 00:11:36,520 Ah, ho capito. Va beh, allora, 110 00:11:37,360 --> 00:11:41,840 lei vada a casa e noi andiamo all'ufficio cimiteriale del Comune, 111 00:11:41,960 --> 00:11:43,840 a risolvere questo equivoco. 112 00:11:43,920 --> 00:11:47,400 No, niente affatto. Io preferisco venire con voi in Comune. 113 00:11:50,440 --> 00:11:52,440 Va bene. Prego. 114 00:11:52,840 --> 00:11:54,000 - Di qua? - Prego. 115 00:11:54,120 --> 00:11:55,120 Grazie. 116 00:12:05,960 --> 00:12:07,600 [bambino] Santuzzo, vieni qua. 117 00:12:50,720 --> 00:12:53,160 [russa] 118 00:12:58,680 --> 00:13:00,440 [sottovoce] Hai capito? 119 00:13:13,320 --> 00:13:16,440 - [in siciliano] Cercate don Mimmo Casà? - Sì. È occupato? 120 00:13:16,520 --> 00:13:18,600 - Occupatissimo. - Ne ha per molto? 121 00:13:18,680 --> 00:13:19,680 Dipende. 122 00:13:23,120 --> 00:13:24,120 [Nofrio] Signora. 123 00:13:26,840 --> 00:13:27,960 Signora. 124 00:13:30,880 --> 00:13:32,240 Ora potete entrare. 125 00:13:44,880 --> 00:13:48,960 [in siciliano] Se tutto fila liscio, ci vuole almeno una settimana. 126 00:13:49,640 --> 00:13:52,520 - Ed è poco. - Che dici, Mimmo? Una settimana? 127 00:13:53,400 --> 00:13:56,200 Il nostro cliente ha un impegno, deve ripartire presto. 128 00:13:56,320 --> 00:13:58,400 - Quando? - Domani. 129 00:13:58,520 --> 00:14:01,640 Domani? Da dove viene? Dalla luna? 130 00:14:04,320 --> 00:14:08,640 Il tempo non è nelle nostre mani, caro signore, è nelle mani di Dio. 131 00:14:08,960 --> 00:14:12,040 Ti sei già preso la mazzetta, vedi di sbrigarti. 132 00:14:12,160 --> 00:14:13,280 Non dipende da me. 133 00:14:14,040 --> 00:14:17,720 - Sapete come funziona il camposanto. - [Luigi] Ho capito come funziona. 134 00:14:19,080 --> 00:14:20,280 Questi bastano? 135 00:14:33,760 --> 00:14:35,280 Ci vediamo questo pomeriggio. 136 00:14:35,440 --> 00:14:36,800 Grazie, Mimmo. 137 00:14:41,360 --> 00:14:44,480 Questo morto te lo sei pagato due volte. Ne avanziamo uno. 138 00:15:09,440 --> 00:15:10,720 Lei non ha fame? 139 00:15:11,360 --> 00:15:13,520 No, grazie. Non ho più l'età. 140 00:15:14,240 --> 00:15:16,720 Lo so, il sapore è troppo forte. 141 00:15:16,800 --> 00:15:19,280 - Delicato non è. - [risate] 142 00:15:22,080 --> 00:15:24,760 Levatemi una curiosità. Di dove siete? 143 00:15:24,960 --> 00:15:27,520 Siciliano, ma vivo a Roma. 144 00:15:28,000 --> 00:15:30,840 - Di che cosa vi occupate? - Insegno Letteratura. 145 00:15:30,920 --> 00:15:32,120 [versi di apprezzamento] 146 00:15:32,360 --> 00:15:35,040 Invece noi la letteratura, la facciamo. 147 00:15:36,280 --> 00:15:38,840 - Sì? - Mi diletto a scrivere. 148 00:15:39,480 --> 00:15:40,480 Che scrivete? 149 00:15:40,600 --> 00:15:41,800 Finora farse, 150 00:15:41,920 --> 00:15:45,960 cose per ridere, ma fra tre giorni debutto con il mio primo dramma. 151 00:15:46,120 --> 00:15:49,200 - Un dramma comico. - Che dramma comico? Lasci perdere! 152 00:15:49,280 --> 00:15:52,520 Come dice Aristotele, [in latino] "Catarsi è purificazione". 153 00:15:52,640 --> 00:15:54,080 Clistere è purga. 154 00:15:54,200 --> 00:15:57,120 [Nofrio] Finiscila, però! Guardi. 155 00:15:59,080 --> 00:16:01,600 Questi li ho fatti stampare io. Lo prenda. 156 00:16:03,880 --> 00:16:06,120 [Bastiano] Ci fa piacere se viene a trovarci. 157 00:16:14,920 --> 00:16:17,720 Forse lei, professore, non è pratico di teatro. 158 00:16:18,120 --> 00:16:20,160 A dire il vero, ci vado poco. 159 00:16:21,520 --> 00:16:25,360 - Come mai? - Mah, non mi interessa. 160 00:16:25,480 --> 00:16:29,520 Poi provo una certa diffidenza, troppa finzione. 161 00:16:30,080 --> 00:16:33,960 - Quale finzione! Il teatro è verità. - Sì? 162 00:16:34,120 --> 00:16:37,560 - Finzione! - [Luigi] Allora spiegatemi una cosa. 163 00:16:38,120 --> 00:16:42,440 Come si fa a credere a delle persone che si vestono con gorgiere, 164 00:16:42,560 --> 00:16:45,920 cappelli piumati, pantaloni a sbuffo, che mettono nasi e baffi finti 165 00:16:46,080 --> 00:16:48,000 per sembrare quello che non sono? 166 00:16:49,800 --> 00:16:50,920 Come si fa? 167 00:16:56,200 --> 00:16:58,480 Professore, con tutto il rispetto, 168 00:16:58,600 --> 00:17:03,040 tornate a insegnare perché voi di teatro siete all'asciutto. 169 00:17:04,440 --> 00:17:07,120 [versi gutturali] 170 00:17:07,520 --> 00:17:13,400 - Un'ora fa è morta una signora. - [versi gutturali] 171 00:17:13,560 --> 00:17:17,320 È la cognata di una che abita alla salita qua sopra al numero 81. 172 00:17:17,480 --> 00:17:20,440 - No! - [versi gutturali] 173 00:17:20,560 --> 00:17:26,880 Ah, ho capito. È una signora di 81 anni che abita a Salita Cognata, quattro. 174 00:17:26,960 --> 00:17:30,800 - Parla chiaro! - Babbu, non possiamo andarci. 175 00:17:30,920 --> 00:17:33,800 Abbiamo un impegno con il signore. Ci aspettano al Comune. 176 00:17:33,920 --> 00:17:36,680 [Bastiano] Digli di aspettare, che è ancora caldo. 177 00:17:39,400 --> 00:17:40,680 Che cosa vi avevo detto? 178 00:17:41,520 --> 00:17:44,480 Con un po' di pazienza si aggiusta tutto. 179 00:17:44,600 --> 00:17:49,280 Domani mattina alle 9:00 in punto, la signora Maristella riposerà in pace. 180 00:17:50,360 --> 00:17:54,640 Intanto, per questa notte, potete metterla nella stanza dei sospesi. 181 00:17:56,080 --> 00:17:58,040 Ho già dato disposizione. 182 00:17:58,960 --> 00:18:02,240 - È stato un piacere rivederla. - Andiamo. 183 00:18:02,880 --> 00:18:04,760 - [Mimmo] Nunzio! - [Nunzio] Eh? 184 00:18:04,880 --> 00:18:06,720 [Mimmo] Le hanno portate quelle cose? 185 00:18:06,840 --> 00:18:09,560 - [Nunzio] Non si è visto nessuno. - [Mimmo] Nessuno. 186 00:18:23,760 --> 00:18:25,680 Da quanto tempo sono qui in attesa? 187 00:18:25,800 --> 00:18:28,760 [Nofrio] Dipende, chi più e chi meno. 188 00:18:28,880 --> 00:18:33,280 - Non ci sono parenti a reclamarli? - Qualcuno sì, qualcuno no. 189 00:18:46,720 --> 00:18:49,440 Noi la chiamiamo la stanza dei capricci del destino. 190 00:18:50,000 --> 00:18:51,800 [Bastiano] Ognuno ha la sua storia. 191 00:18:51,920 --> 00:18:54,840 Vedete questi due che sono messi dritti, come mummie? 192 00:18:54,960 --> 00:18:57,240 Questo morì giovanissimo durante un banchetto 193 00:18:57,360 --> 00:19:00,440 che aveva dato lui stesso per festeggiare i 100 anni dello zio. 194 00:19:00,880 --> 00:19:02,120 [Bastiano] Incosciente! 195 00:19:02,400 --> 00:19:05,360 Questo è l'onorevole Costanzo Romberti. 196 00:19:05,480 --> 00:19:08,320 La salma arrivò in città con un giorno di ritardo. 197 00:19:08,440 --> 00:19:12,840 Gli onori che erano destinati a lui, andarono alla salma di un povero cristo 198 00:19:12,920 --> 00:19:15,560 che i parenti aspettavano a Messina. 199 00:19:16,200 --> 00:19:20,440 Così da allora il grand'uomo, pace all'anima sua, giace qua, 200 00:19:20,760 --> 00:19:23,160 per evitare imbarazzo alle autorità. 201 00:19:27,080 --> 00:19:29,640 [uomo, in siciliano] Andiamo! 202 00:19:30,440 --> 00:19:35,760 [voci indistinte] 203 00:19:41,000 --> 00:19:42,200 [Nofrio] Sono arrivato. 204 00:19:55,880 --> 00:19:57,640 È permesso, posso passare? 205 00:20:08,520 --> 00:20:11,000 [Calogero] Mm! 206 00:20:19,080 --> 00:20:20,880 Cavolo, andiamo sempre meglio. 207 00:20:21,920 --> 00:20:24,200 [Nofrio] Tuo padre che fa sempre nel corridoio? 208 00:20:24,320 --> 00:20:26,320 Me lo chiedi? Ti aspettava. 209 00:20:26,880 --> 00:20:30,400 - Mangio solo? - Sì, oggi papà digiuna. 210 00:20:30,560 --> 00:20:34,080 - Meglio così, alla sua età conviene. - Fa penitenza. 211 00:20:34,720 --> 00:20:38,840 Il nome di Calogero Interrante nelle mani di un incapace come Onofrio Principato. 212 00:20:38,960 --> 00:20:40,080 Tieni! 213 00:20:40,600 --> 00:20:44,080 [Maria] Povero papà, costretto a vedere questo scempio. 214 00:20:44,240 --> 00:20:48,600 Un professore che viene dalla capitale, rimane bloccato senza tumulazione. 215 00:20:48,680 --> 00:20:51,680 - Chi te lo ha detto? - Ti hanno fatto lo sgarro! 216 00:20:51,800 --> 00:20:54,320 A Calogero Interrante non lo avrebbero fatto. 217 00:20:54,440 --> 00:20:59,080 A Onofrio Principato, sì. Comunque non preoccuparti, mi vendico. 218 00:20:59,200 --> 00:21:00,360 [colpi sul muro] 219 00:21:01,760 --> 00:21:04,560 - Vado a sentire che vuole. - Vai. 220 00:21:04,720 --> 00:21:07,240 Sentire. Sono cinquant'anni che non parla. 221 00:21:07,840 --> 00:21:08,920 [Nicu] Bastiano! 222 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 [in siciliano] Me lo fai fare il teatro? 223 00:21:12,600 --> 00:21:14,560 Nicu, non c'è una parte per te. 224 00:21:14,680 --> 00:21:17,160 E dai, l'anno scorso mi avevi fatto una promessa. 225 00:21:17,240 --> 00:21:20,560 Non lo puoi fare il teatro. Ma guarda questo! 226 00:21:22,280 --> 00:21:24,360 Salutiamo e cacciammo. 227 00:21:27,600 --> 00:21:28,720 [Bastiano] Santina. 228 00:21:33,360 --> 00:21:34,360 [Bastiano] Santina. 229 00:21:35,800 --> 00:21:37,960 Stai ancora cucendo? Vieni a tavola. 230 00:21:38,080 --> 00:21:41,080 [in siciliano] Sono indietro con i costumi per lo spettacolo. 231 00:21:41,200 --> 00:21:45,920 C'è tempo. Poi se manca qualcosa, ci arrangiamo come sempre. 232 00:21:46,400 --> 00:21:48,840 La gente viene per ridere, non per i costumi. 233 00:21:48,960 --> 00:21:53,240 - Ridere? Non era un dramma? - Nofrio vorrebbe così. 234 00:21:53,360 --> 00:21:57,760 Ma sai come vanno i drammi. A volte le parti non tornano, 235 00:21:57,880 --> 00:22:00,520 le battute scivolano, la trama s'ingarbuglia. 236 00:22:00,640 --> 00:22:03,200 Vedremo, alla fine, se è un dramma o una commedia. 237 00:22:04,040 --> 00:22:06,880 - L'autore che ne pensa? - L'autore? 238 00:22:07,720 --> 00:22:08,720 Nofrio. 239 00:22:09,200 --> 00:22:12,280 - Che deve pensare? - Ne parli come se non contasse niente. 240 00:22:12,720 --> 00:22:17,440 No, ma siamo nella mani di Dio e al Signore piace ridere. 241 00:22:17,720 --> 00:22:20,560 Peccato, mi piaceva una storia d'amore tormentata. 242 00:22:22,000 --> 00:22:23,360 Dimmi una cosa. 243 00:22:24,600 --> 00:22:27,160 Oggi sei uscita? Hai incontrato qualcuno? 244 00:22:27,800 --> 00:22:30,080 Chi dovevo vedere? Sono stata qua. 245 00:22:30,720 --> 00:22:31,920 Perché me lo chiedi? 246 00:22:34,040 --> 00:22:36,600 Così, non te lo posso chiedere? 247 00:22:50,640 --> 00:22:51,640 Papà? 248 00:22:55,840 --> 00:22:58,920 Con il vostro permesso, dovrei passare. Posso? 249 00:23:09,360 --> 00:23:12,760 Papà, con l'età, siete diventato chiacchierone. 250 00:23:29,160 --> 00:23:31,640 [recitando] "Come possiamo intenderci, signore, 251 00:23:32,440 --> 00:23:34,600 se nelle parole che dico metto il senso 252 00:23:34,760 --> 00:23:37,240 e il valore delle cose come sono dentro di me. 253 00:23:37,480 --> 00:23:40,760 Mentre inevitabilmente, chi ascolta, 254 00:23:40,880 --> 00:23:45,120 le assume con il valore e il senso che hanno per sé? Guardi! 255 00:23:45,840 --> 00:23:48,440 Tutta la mia pietà per questa donna, 256 00:23:48,560 --> 00:23:51,960 è stata assunta da lei come la più feroce delle crudeltà." 257 00:23:53,680 --> 00:23:56,600 La madre: "Ma se mi hai scacciata!". 258 00:23:58,480 --> 00:24:02,840 Il padre: "Scacciata? La sente? Le è parso che io l'abbia scacciata?". 259 00:24:03,080 --> 00:24:06,200 La madre: "Tu sai parlare, io no, 260 00:24:06,920 --> 00:24:10,400 ma creda, signore, dopo avermi sposata, chissà perché, 261 00:24:10,840 --> 00:24:12,720 ero una povera e umile donna". 262 00:24:12,960 --> 00:24:14,720 "Appunto per questo ti ho sposata, 263 00:24:15,320 --> 00:24:17,160 per la tua umiltà, 264 00:24:18,120 --> 00:24:20,560 che amai in te, credendo…" 265 00:25:21,520 --> 00:25:23,960 {\an8}[Sidora, in siciliano] Vi devo raccontare questa. 266 00:25:24,080 --> 00:25:26,320 C'era uno che era fissato con me. 267 00:25:26,440 --> 00:25:28,960 - Mamma mia, era proprio fissato. - [ragazze urlano] 268 00:25:29,080 --> 00:25:30,080 [ragazze ridono] 269 00:25:30,240 --> 00:25:34,160 Appena mi vedeva: "Sidora, vieni qua". 270 00:25:34,320 --> 00:25:35,600 [ragazze ridono] 271 00:25:48,320 --> 00:25:51,760 [in siciliano] Bastiano, sangue mio, che vuoi? 272 00:25:51,880 --> 00:25:54,520 Passavo e mi chiedevo se c'è qualcosa da aggiustare, 273 00:25:54,640 --> 00:25:58,200 tipo lavandini, rubinetti, coltelli, forbici da molare, 274 00:25:58,400 --> 00:26:01,480 stracci, ombrelli, ombrelli per il sole, ombrelli per l'acqua. 275 00:26:01,640 --> 00:26:05,960 No, mi dispiace, te ne puoi andare, non ci serve niente. 276 00:26:06,320 --> 00:26:07,960 Potrei avere un acconto? 277 00:26:08,600 --> 00:26:09,600 Mm. 278 00:26:25,640 --> 00:26:28,080 [Bastiano] Tu lo capisci, Santina è mia sorella. 279 00:26:29,080 --> 00:26:32,120 Io, in qualità di fratello, ho l'obbligo di controllare, 280 00:26:32,720 --> 00:26:35,840 indagare, reprimere. 281 00:26:39,320 --> 00:26:41,880 Però non posso fare il maresciallo dei Carabinieri. 282 00:26:43,480 --> 00:26:44,960 E neanche il prete. 283 00:26:46,680 --> 00:26:48,640 A me Fofò non piace. 284 00:26:51,800 --> 00:26:52,840 Dimmi una cosa. 285 00:26:52,920 --> 00:26:55,480 Se Santina fosse tua sorella, che le diresti? 286 00:26:57,560 --> 00:27:01,960 Per prima cosa le direi che i maschi sono una cosa inutile. 287 00:27:03,440 --> 00:27:07,120 Vecchi, giovani, amici, parenti, forestieri, 288 00:27:07,520 --> 00:27:09,040 conosciuti e sconosciuti. 289 00:27:10,160 --> 00:27:11,880 [in siciliano] Sono tutti cattivi. 290 00:27:12,080 --> 00:27:13,080 Tutti. 291 00:27:14,800 --> 00:27:17,520 Una volta saputo questo, si può regolare meglio. 292 00:27:19,600 --> 00:27:20,920 Va' via, bello. 293 00:27:22,120 --> 00:27:24,440 Tra poco arriva il maresciallo Feruzzo. 294 00:27:24,640 --> 00:27:26,480 Non dargli confidenza, però. 295 00:27:26,760 --> 00:27:28,080 Vattene! 296 00:27:28,240 --> 00:27:34,640 [Fofò] "Sempre caro mi fu quest'ermo colle e questa siepe che da tanta…" 297 00:27:34,720 --> 00:27:36,800 - [uomo uno] Scopa! - [uomo due] Cornuto. 298 00:27:36,880 --> 00:27:39,080 [Fofò] "…dell'orizzonte il guardo esclude. 299 00:27:39,840 --> 00:27:45,280 Ma sedendo e mirando interminati spazi di là da quella, 300 00:27:45,400 --> 00:27:49,960 e sovrumani silenzi e profondissima quiete…" 301 00:27:50,080 --> 00:27:53,560 [attore, in siciliano] Sono le 10:30, voglio vedere quando arrivano. 302 00:27:53,640 --> 00:27:56,880 [in siciliano] Sappiamo che Bastiano si deve ricaricare. 303 00:27:57,000 --> 00:27:59,320 Ma ora se ne sta approfittando. 304 00:27:59,400 --> 00:28:02,040 [in siciliano] Magari è successo qualcosa a sua madre. 305 00:28:02,240 --> 00:28:05,520 [in siciliano] Che faccio? Vado a casa? Faccio una corsa e torno? 306 00:28:05,840 --> 00:28:08,720 [in siciliano] Fofò, tu sei fissato. Resta dove sei. 307 00:28:08,840 --> 00:28:10,320 Sempre a Santina pensa? 308 00:28:10,440 --> 00:28:12,680 Quale Santina? Quando mai? 309 00:28:12,840 --> 00:28:15,120 - Pensi che sia nato ieri? - Fofò! 310 00:28:15,240 --> 00:28:17,880 [in siciliano] Se Bastiano se ne accorge, ti ammazza. 311 00:28:18,000 --> 00:28:20,960 E poi mi tocca scavarti la fossa al cimitero. 312 00:28:21,960 --> 00:28:24,880 Stiamo facendo troppe chiacchiere. 313 00:28:25,000 --> 00:28:28,640 Forza, cominciamo le prove, già abbiamo perso troppo tempo. 314 00:28:29,200 --> 00:28:30,200 Dunque. 315 00:28:31,280 --> 00:28:35,320 Rifacciamo la scena della seduta spiritica in salotto. 316 00:28:35,440 --> 00:28:38,320 Che scocciatura, proprio quella in cui non diciamo niente. 317 00:28:38,400 --> 00:28:41,280 [in siciliano] Bastiano ha preso tutte le nostre battute. 318 00:28:41,360 --> 00:28:43,360 Bastiano parla, e noi ascoltiamo. 319 00:28:44,120 --> 00:28:45,400 Ti sembra niente? 320 00:28:45,520 --> 00:28:49,800 L'ascolto, lo sguardo, il silenzio, sono tutto nella recitazione. 321 00:28:49,920 --> 00:28:51,040 Come diceva mia mamma… 322 00:28:51,160 --> 00:28:53,680 [insieme] "La parola migliore è quella non detta". 323 00:28:53,800 --> 00:28:55,520 Visto che lo sai, cominciamo. 324 00:29:04,960 --> 00:29:08,320 [recitando] Dove guardate? Il pubblico è là. 325 00:29:09,640 --> 00:29:12,400 La faccia là e le mani qua. 326 00:29:13,680 --> 00:29:14,840 Attacca. 327 00:29:16,080 --> 00:29:20,920 [verso del fantasma] 328 00:29:21,120 --> 00:29:23,640 [rumore che simula il vento] 329 00:29:23,840 --> 00:29:29,960 [recitando] Sta arrivando il fantasma. 330 00:29:30,800 --> 00:29:33,280 - [Bastiano] Eccomi. - [grida di spavento] 331 00:29:33,360 --> 00:29:36,480 - [attore] Tutta risata. - Scusate il ritardo. 332 00:29:36,680 --> 00:29:39,520 Neanche vi dico che mi è successo. 333 00:29:39,720 --> 00:29:41,160 Cose da non credere! 334 00:29:41,760 --> 00:29:42,760 Nofrio. 335 00:29:43,480 --> 00:29:45,200 Ti ricordi quando eravamo piccoli? 336 00:29:45,880 --> 00:29:47,760 Appena c'era la luna piena, 337 00:29:48,000 --> 00:29:51,080 mi saliva la febbre e la sete, e cadevo a terra. 338 00:29:51,920 --> 00:29:54,720 Male di luna, ci dicevano gli antichi. 339 00:29:54,920 --> 00:30:00,960 Stasera ho avuto la malaugurata idea di uscire, e guardare la luna. 340 00:30:01,560 --> 00:30:02,760 Fratello mio! 341 00:30:03,240 --> 00:30:06,600 Bugiardo che non sei altro! Vigliacco e cosa inutile. 342 00:30:06,680 --> 00:30:09,080 So dove sei stato mentre noi ti aspettavamo. 343 00:30:11,040 --> 00:30:14,960 - Se eri femmina, ti sposavo! - Ma cammina! 344 00:30:15,120 --> 00:30:16,200 [voci indistinte] 345 00:30:16,360 --> 00:30:20,920 - Fammi sedere. - Signori, concentrazione. È un dramma. 346 00:30:21,040 --> 00:30:22,640 - Oggi… - Gioia. 347 00:30:22,800 --> 00:30:25,320 Mi sono commossa quando hai detto del mal di luna. 348 00:30:25,400 --> 00:30:27,400 - Sì? - Sembrava vero. 349 00:30:27,520 --> 00:30:29,560 - Era vero. - Oh! 350 00:30:32,800 --> 00:30:36,880 Allora sediamoci. Il pubblico è là. 351 00:30:37,000 --> 00:30:40,120 Le mani qua, Fofò! Cominciamo, allora. 352 00:30:40,200 --> 00:30:44,280 [verso del fantasma] 353 00:31:11,080 --> 00:31:13,400 [voci indistinte] 354 00:31:24,560 --> 00:31:26,320 [attore] A domani. 355 00:31:26,440 --> 00:31:29,240 [Nofrio] Non esagerate con le espressioni drammatiche, 356 00:31:29,320 --> 00:31:31,480 sennò la gente invece di piangere, ride. 357 00:31:31,560 --> 00:31:33,000 [attrice] Ma è difficile. 358 00:31:33,120 --> 00:31:34,840 [Bastiano] Invece devono piangere. 359 00:31:35,120 --> 00:31:37,240 - [attrice] Buonanotte. - [Bastiano] Notte. 360 00:31:37,320 --> 00:31:39,480 - [insieme] Buonanotte. - Santina. 361 00:31:39,600 --> 00:31:42,480 [in siciliano] Si è fatto tardi, stasera ti accompagno io. 362 00:31:42,640 --> 00:31:44,600 [in siciliano] Te lo ha detto Bastiano? 363 00:31:45,680 --> 00:31:46,680 Andiamo. 364 00:31:47,200 --> 00:31:49,960 Oh! Che fate, mi chiudete dentro? 365 00:31:50,120 --> 00:31:53,080 - [in siciliano] Dov'eri? - In camerino a domare i capelli. 366 00:31:53,200 --> 00:31:54,880 Chi ti deve guardare a quest'ora? 367 00:31:54,960 --> 00:31:57,680 Chi mi deve guardare? Le stelle! 368 00:31:58,160 --> 00:32:01,440 Le stelle, gli occhi belli della notte. 369 00:32:01,560 --> 00:32:02,880 Le stelle. 370 00:32:03,400 --> 00:32:06,080 - Vi saluto. - Cammina, vai. 371 00:32:07,000 --> 00:32:09,080 Occhio alla strada, Fofò! 372 00:32:11,560 --> 00:32:14,240 Io non lo sopporto, prima o poi lo ammazzo. 373 00:32:16,120 --> 00:32:19,280 A te posso dirlo, Fofò fa la corte a Santina, 374 00:32:19,560 --> 00:32:21,000 e Santina c'è cascata. 375 00:32:21,440 --> 00:32:23,560 - Si è innamorata. - Chi te l'ha detto? 376 00:32:23,680 --> 00:32:25,000 Certe cose le sento. 377 00:32:25,200 --> 00:32:29,400 Santina è intelligente. Si mette con quello scemo? 378 00:32:29,520 --> 00:32:30,520 È uno inutile. 379 00:32:30,640 --> 00:32:33,840 - È impossibile. - Santina non può innamorarsi. 380 00:32:33,960 --> 00:32:37,720 Esagerato! Prima o poi succederà. 381 00:32:37,880 --> 00:32:40,400 - Scherzi? Chi può impedirglielo? - Io. 382 00:32:40,800 --> 00:32:43,680 - Glielo impedisci tu? - Sì. Santina è pura. 383 00:32:43,800 --> 00:32:47,520 Al solo pensiero che qualcuno la tocchi, mi sale la rabbia. 384 00:32:47,600 --> 00:32:49,080 Potrei ammazzarlo. 385 00:32:49,320 --> 00:32:51,840 Seguiamolo che, secondo me, sta andando a donne. 386 00:32:51,960 --> 00:32:56,240 - Bastiano, proprio tu ti scandalizzi? - Andrà in qualche bordello. 387 00:32:56,360 --> 00:33:00,040 Io sono io. L'uomo di Santina deve essere diverso. 388 00:33:14,320 --> 00:33:15,720 [in siciliano] Vossia chi è? 389 00:33:17,680 --> 00:33:18,680 Scusate. 390 00:33:20,280 --> 00:33:23,120 Ho visto la luce accesa e sono entrato a dare un'occhiata. 391 00:33:24,440 --> 00:33:26,880 Aspettate. 392 00:33:38,680 --> 00:33:43,880 Ma voi siete Luigi Pirandello, il maestro! 393 00:33:44,120 --> 00:33:46,200 Maestro, non vi ricordate di me? 394 00:33:46,640 --> 00:33:48,200 Tanti anni fa. 395 00:33:48,360 --> 00:33:50,200 Lumie di Sicilia! 396 00:33:54,560 --> 00:33:55,560 Battaglia. 397 00:33:56,640 --> 00:34:00,200 - Il suggeritore. - Bravo, maestro. Servo vostro. 398 00:34:00,280 --> 00:34:03,440 - Come siete capitato qua? - Ormai sono vecchio. 399 00:34:03,600 --> 00:34:06,600 Mia moglie si è ammalata e sono tornato qua. 400 00:34:06,760 --> 00:34:09,880 - Questo è il mio paese. - Battaglia! 401 00:34:10,640 --> 00:34:13,720 Ricordo che, all'epoca, avevate una memoria prodigiosa. 402 00:34:13,880 --> 00:34:14,880 Vediamo. 403 00:34:15,720 --> 00:34:20,680 [recitando] "Amici, romani, concittadini, ascoltatemi. 404 00:34:21,400 --> 00:34:23,920 Vengo per seppellire Cesare, non per lodarlo." 405 00:34:24,040 --> 00:34:27,280 [recitando] "Il male sopravvive agli uomini. 406 00:34:27,960 --> 00:34:31,800 Il bene, sovente, è sepolto con le loro ossa." 407 00:34:31,960 --> 00:34:33,880 Bravo. 408 00:34:34,560 --> 00:34:40,720 Maestro, sempre se posso domandarvelo, che siete venuto a fare in città? 409 00:34:40,920 --> 00:34:44,360 Sono venuto a festeggiare il compleanno di un amico. 410 00:34:44,640 --> 00:34:48,880 Ma mi raccomando, Battaglia, voi non mi avete visto. 411 00:35:06,080 --> 00:35:07,080 Santina! 412 00:35:08,560 --> 00:35:09,680 Santina, apri! 413 00:35:29,400 --> 00:35:33,440 - Da lì non passa neanche un bambino. - Chi ha detto niente? 414 00:35:33,880 --> 00:35:35,120 Avevo un'urgenza. 415 00:35:36,240 --> 00:35:37,400 Vai a coricarti. 416 00:36:00,200 --> 00:36:05,240 [in siciliano] L'orecchio sinistro si stanca di sentire cose buone. 417 00:36:06,120 --> 00:36:11,440 L'orecchio destro maledice ogni cosa che sente. 418 00:36:11,720 --> 00:36:15,680 Guardare troppo la luna, fa venire cattivi pensieri. 419 00:36:15,800 --> 00:36:17,600 Come devo dirtelo, Luigi? 420 00:36:18,240 --> 00:36:19,520 Quando eri bambino, 421 00:36:21,080 --> 00:36:23,880 ogni volta che ti saliva la stranezza, 422 00:36:25,360 --> 00:36:28,120 appoggiavi la testa sulle mie ginocchia. 423 00:36:30,080 --> 00:36:32,120 Lo hai fatto fino a sette, otto anni. 424 00:36:33,560 --> 00:36:36,400 - Non è vero. - È vero. 425 00:36:36,480 --> 00:36:41,120 Ti mettevi qua, e io ti dovevo raccontare sempre la storia 426 00:36:41,440 --> 00:36:45,480 del figlio scambiato dalle donne cattive con un gobbo. 427 00:36:45,600 --> 00:36:46,920 [bussano alla finestra] 428 00:36:50,040 --> 00:36:51,760 Ti conosco troppo bene. 429 00:36:52,520 --> 00:36:57,040 Lo so che sei preoccupato, perché le idee non quagliano. 430 00:36:59,400 --> 00:37:03,880 Non riesci a scrivere la tua commedia. 431 00:37:04,080 --> 00:37:05,080 È vero? 432 00:37:06,480 --> 00:37:07,480 Vieni qui. 433 00:37:09,640 --> 00:37:12,040 Che ti faccio passare la stranezza. 434 00:37:23,880 --> 00:37:26,560 [Maristella in siciliano] ♪ Nau niu ♪ 435 00:37:26,720 --> 00:37:30,960 ♪ Il piccino si è addormentato ♪ 436 00:37:31,200 --> 00:37:35,360 ♪ Niu nau, niu nau ♪ 437 00:37:35,520 --> 00:37:39,760 ♪ Il piccino così sognava ♪ 438 00:37:41,000 --> 00:37:44,960 ♪ Si sognava gli angeluzzi ♪ 439 00:37:45,120 --> 00:37:48,880 ♪ Gli cantavo il fatterello ♪ 440 00:37:49,160 --> 00:37:52,880 ♪ Ninna nanna, ninna oh ♪ 441 00:37:53,040 --> 00:37:56,600 ♪ Il bambino si addormentò ♪ 442 00:37:58,800 --> 00:38:02,120 [Luigi] L'orecchio sinistro si stanca di sentire cose buone. 443 00:38:06,120 --> 00:38:10,240 L'orecchio destro, maledice ogni cosa che sente. 444 00:38:21,560 --> 00:38:24,640 - Che c'entra? - [delegato] Ossequi, maestro. 445 00:38:24,760 --> 00:38:28,960 È un onore conoscere Luigi Pirandello e un privilegio accompagnarlo a Catania. 446 00:38:29,240 --> 00:38:33,640 Il sindaco si scusa per non essere venuto ad accogliervi di persona, 447 00:38:33,760 --> 00:38:37,600 e attende con ansia l'incontro tra voi e il grande Giovanni Verga. 448 00:38:37,760 --> 00:38:38,760 [delegato] Prego. 449 00:39:05,320 --> 00:39:07,840 - Che cavolo fai? - Hai capito chi era? 450 00:39:08,000 --> 00:39:10,640 - Luigi Pirandello! - Chi è, Gesù Cristo? 451 00:39:10,760 --> 00:39:14,200 - Io non lo avevo riconosciuto. - Come potevi? Non lo hai visto mai. 452 00:39:27,520 --> 00:39:30,360 - Maestro. - Grazie. 453 00:39:37,360 --> 00:39:39,240 - Maestro. - Luigi. 454 00:39:39,400 --> 00:39:42,040 No, ti prego, resta seduto. 455 00:39:47,960 --> 00:39:49,560 [in siciliano] Perdonami, Luigi. 456 00:39:52,120 --> 00:39:54,560 A te tutta la mia gratitudine, 457 00:39:55,640 --> 00:39:59,840 ma dall'Italia ufficiale, non voglio niente! 458 00:40:00,040 --> 00:40:02,960 Mi hanno dimenticato e ora, 459 00:40:04,360 --> 00:40:07,880 vogliono levare la polvere dalla fotografia di un morto. 460 00:40:09,320 --> 00:40:14,320 Mi fecero un torto e io da qua, dalla mia stanza non mi muovo! 461 00:40:14,440 --> 00:40:16,360 Ti capisco. 462 00:40:16,600 --> 00:40:20,120 Io sono venuto qui solo per farti gli auguri di persona e… 463 00:40:22,640 --> 00:40:25,080 questo è il discorso che ho scritto in tuo onore. 464 00:40:41,400 --> 00:40:43,560 - Lo leggerò stanotte. - Certo. 465 00:40:44,640 --> 00:40:48,640 Io dormo pochissimo, i pensieri non mi lasciano tregua. 466 00:40:49,440 --> 00:40:52,240 Bussano, soprattutto la notte, 467 00:40:53,000 --> 00:40:54,240 quando c'è silenzio. 468 00:40:54,360 --> 00:40:56,840 Tu che mi racconti? Stai scrivendo? 469 00:40:57,160 --> 00:41:00,120 Mah, per ora annoto solo fantasie. 470 00:41:04,160 --> 00:41:06,000 Ho in mente una stranezza. 471 00:41:07,480 --> 00:41:09,760 È diventata quasi un'ossessione. 472 00:41:13,800 --> 00:41:15,000 Luigi mio. 473 00:41:15,960 --> 00:41:20,160 Tu ti sei messo a camminare per una strada desolata, 474 00:41:21,800 --> 00:41:26,480 piena di pericoli, che nessuno conosce e non si sa neanche dove arriva. 475 00:41:27,240 --> 00:41:30,280 Tu hai messo una bomba, 476 00:41:30,800 --> 00:41:36,520 sotto le fondamenta dell'edificio che noi con fatica abbiamo costruito. 477 00:41:38,760 --> 00:41:39,760 La realtà. 478 00:41:41,560 --> 00:41:44,640 Te ne stai lì impavido, 479 00:41:46,040 --> 00:41:47,800 ma non sai più chi sei. 480 00:41:48,040 --> 00:41:50,800 Hai ragione, Giovanni, a dire che non so più chi sono. 481 00:41:52,320 --> 00:41:54,600 Forse non l'ho mai saputo, neanche da ragazzo. 482 00:42:06,560 --> 00:42:08,160 Come sta tua moglie? 483 00:42:09,560 --> 00:42:10,560 È pazza, 484 00:42:12,200 --> 00:42:14,200 e io sono prigioniero della sua pazzia. 485 00:42:15,880 --> 00:42:20,280 [grida] 486 00:42:21,360 --> 00:42:23,880 [in siciliano] Che è successo, Babbu? 487 00:42:24,280 --> 00:42:26,480 [versi gutturali] 488 00:42:26,600 --> 00:42:28,920 [monaca] Babbu, che è successo? 489 00:42:30,160 --> 00:42:31,320 [monaca] Madre mia! 490 00:42:31,440 --> 00:42:33,760 È morta la Badessa! 491 00:42:34,040 --> 00:42:35,840 [voci indistinte] 492 00:42:36,000 --> 00:42:38,080 [tutte le monache] È morta! 493 00:42:38,520 --> 00:42:40,920 [Babbu grida] 494 00:42:46,920 --> 00:42:51,800 [versi gutturali] 495 00:42:51,920 --> 00:42:54,200 - Ma che stai dicendo? - [versi gutturali] 496 00:42:54,360 --> 00:42:56,280 Proprio ora doveva morire? 497 00:42:56,760 --> 00:42:59,480 Oh, hai sentito chi è morto? 498 00:42:59,600 --> 00:43:03,040 - Io farei entrare Agatina in scena prima. - Hai capito Babbu? 499 00:43:03,200 --> 00:43:06,640 - Non l'ho mai capito. - È morta suor Ersilia Palumbo. 500 00:43:06,720 --> 00:43:09,880 Ci pensiamo dopo, dobbiamo debuttare. 501 00:43:10,000 --> 00:43:13,960 - Oh! Palumbo, la badessa. - La zia di Marianna, la nostra attrice? 502 00:43:14,080 --> 00:43:16,360 Ora starà in lutto almeno un anno! 503 00:43:19,520 --> 00:43:21,640 - Grande donna. - Santa donna. 504 00:43:21,760 --> 00:43:24,440 - Terribile perdita. - [insieme] Condoglianze. 505 00:43:24,640 --> 00:43:25,760 [Marianna] Entrate. 506 00:43:32,040 --> 00:43:34,480 [in siciliano] Non c'è stato bisogno di vestirla. 507 00:43:34,600 --> 00:43:38,240 Si coricava sempre agghindata e con il cilicio sotto al lenzuolo. 508 00:43:38,680 --> 00:43:41,000 La cassa, la teneva sotto al letto. 509 00:43:41,200 --> 00:43:43,280 Da quando si era chiusa in convento, 510 00:43:43,480 --> 00:43:48,040 diceva che da morta voleva essere esposta a casa sua, sul letto dov'era nata. 511 00:43:48,440 --> 00:43:51,160 Cassa semplice come la sua vita, 512 00:43:51,280 --> 00:43:56,440 senza sfarzi, senza fiori, senza carro funebre di prima classe. 513 00:43:56,520 --> 00:43:58,600 Niente, una cosa semplice. 514 00:43:58,720 --> 00:44:03,640 D'altronde, il dolore è intimo e poi, 102 anni! 515 00:44:04,200 --> 00:44:05,640 Vi rendete conto? 516 00:44:06,920 --> 00:44:08,400 Centodue anni. 517 00:44:08,960 --> 00:44:10,720 E doveva morire proprio oggi? 518 00:44:10,840 --> 00:44:14,080 Lo dici a me che non posso fare più la commedia? 519 00:44:33,480 --> 00:44:34,480 Io. 520 00:44:36,440 --> 00:44:37,480 Tu che cosa? 521 00:44:38,520 --> 00:44:40,960 Io entro in scena ansimando. 522 00:44:41,120 --> 00:44:45,760 Mi siedo sulla poltrona e grido: "La baronessa è morta!". 523 00:44:46,000 --> 00:44:49,240 - Così saltiamo la scena e andiamo avanti. - Oh! Tieni! 524 00:44:49,400 --> 00:44:52,960 Agatina, non può essere. Io come continuo la storia? 525 00:44:53,200 --> 00:44:57,680 - Se Santina facesse la baronessa? - Magari, mi piacerebbe. 526 00:44:57,840 --> 00:44:59,400 [Bastiano] Ma che vuoi fare tu? 527 00:45:00,520 --> 00:45:02,240 Tu che fai? Scrivi copioni? 528 00:45:02,520 --> 00:45:04,040 [Nofrio] Perché, tu li scrivi? 529 00:45:04,160 --> 00:45:05,560 Stavo parlando con lui. 530 00:45:07,120 --> 00:45:11,960 Se la baronessa, in quanto figlio, mi incarica di rappresentarla? 531 00:45:12,080 --> 00:45:14,800 La baronessa incarica uno scemo come te? 532 00:45:14,920 --> 00:45:16,760 - [risate] - [sottovoce] Signori. 533 00:45:16,880 --> 00:45:18,240 [Nofrio] Shh! Signori! 534 00:45:18,600 --> 00:45:23,400 Lo spettacolo non si può più fare. Prendiamone atto e rimandiamo. 535 00:45:23,520 --> 00:45:26,080 Ah! Non se ne parla proprio. 536 00:45:26,200 --> 00:45:29,120 Io per questa recita ho preso le legnate da mio marito. 537 00:45:31,320 --> 00:45:34,800 Se non può nessuno, faccio io la baronessa. 538 00:45:34,920 --> 00:45:37,600 [Consolata] Sono attrice caratterista, e caratterizzo. 539 00:45:37,720 --> 00:45:39,440 Che brutto carattere ha! 540 00:45:39,560 --> 00:45:41,880 [Consolata] Oh, no! 541 00:45:42,000 --> 00:45:45,280 Che scema sono! Non posso farla. 542 00:45:45,760 --> 00:45:48,080 Devo entrare per fare la cameriera. 543 00:45:48,320 --> 00:45:49,320 Eh! 544 00:45:49,520 --> 00:45:53,040 - Tu non dici niente? - Che dico? Sei tu che scrivi. 545 00:45:53,160 --> 00:45:56,800 Ragazzi, dobbiamo trovare una soluzione. 546 00:45:58,160 --> 00:46:00,440 Dunque, riepiloghiamo. 547 00:46:00,960 --> 00:46:05,520 Agatina non può fare la baronessa perché fa l'amica ed è in scena. Giusto? 548 00:46:05,640 --> 00:46:08,720 - [insieme] Sì. - Consolata fa la cameriera ed è in scena. 549 00:46:08,840 --> 00:46:12,200 Amelia fa la contessa e non può farla perché è in scena. 550 00:46:12,320 --> 00:46:15,760 Chi non è in scena e può fare la baronessa? 551 00:46:47,840 --> 00:46:49,960 [risate] 552 00:46:58,440 --> 00:46:59,440 [autista] Buonasera. 553 00:47:05,480 --> 00:47:12,400 [colpi di martello] 554 00:47:18,800 --> 00:47:25,720 [colpi di martello] 555 00:47:32,480 --> 00:47:36,200 [Bastiano] Mettilo qua, così lo fissiamo meglio. 556 00:47:37,320 --> 00:47:41,360 [Bastiano] Ma si può sapere chi è che lega le corde in questo modo? 557 00:47:41,520 --> 00:47:44,160 - Io non ne so nulla. - Eh, non ne sapete niente. 558 00:47:44,280 --> 00:47:46,440 Jachi, non ti seccare, sciogli queste corde. 559 00:47:46,520 --> 00:47:49,320 [Santina] Ci sono altri vestiti. Qualcuno può prenderli? 560 00:47:49,400 --> 00:47:51,600 Saruzzo, aiuta mia sorella. 561 00:47:52,240 --> 00:47:54,760 Questo è suo, baronessa. Prendetelo. 562 00:47:54,880 --> 00:47:56,360 No, lo prendo io. 563 00:47:56,440 --> 00:47:58,840 - Tu lavati le mani, devi provarlo. - Ora? 564 00:47:58,960 --> 00:48:01,400 [Santina] Certo, devo fare le modifiche. 565 00:48:02,600 --> 00:48:04,280 Chi lo avrebbe mai detto? 566 00:48:04,400 --> 00:48:07,280 Una donna, una baronessa! 567 00:48:07,400 --> 00:48:10,920 - Alta nobiltà. - Buffone! Andiamo, in camerino. 568 00:48:11,080 --> 00:48:12,320 [attore] Baronessa, 569 00:48:13,080 --> 00:48:15,280 posso seguirla in camerino? 570 00:48:15,440 --> 00:48:18,440 Non possiamo perderci questo spogliarello. 571 00:48:18,600 --> 00:48:19,600 [risate] 572 00:48:19,720 --> 00:48:23,960 Smettetela di scherzare, stasera ci sono le prove. Andiamo. 573 00:48:24,200 --> 00:48:26,560 [con voce femminile] Domani mi concedo. 574 00:48:26,760 --> 00:48:27,960 [risate] 575 00:48:29,080 --> 00:48:32,400 [miagolio] 576 00:48:33,520 --> 00:48:37,640 [in siciliano] Ho preso questo gatto nero per fare uno scherzo a Nofrio e Bastiano. 577 00:48:37,760 --> 00:48:38,760 Venite. 578 00:48:42,960 --> 00:48:44,320 Aprite la gabbia. 579 00:48:45,080 --> 00:48:46,120 [miagolio forte] 580 00:48:46,880 --> 00:48:48,720 Chiudete. 581 00:48:57,520 --> 00:48:58,520 Santina? 582 00:49:01,120 --> 00:49:03,080 Quanto tempo devo aspettare ancora? 583 00:49:03,240 --> 00:49:04,400 Molto, Fofò. 584 00:49:05,040 --> 00:49:08,800 Bastiano dice che non sono ancora pronta e ha ragione. 585 00:49:09,080 --> 00:49:14,640 Il sentimento che ho per te, è così confuso da sembrare niente. 586 00:49:14,880 --> 00:49:17,960 Ora come ora, io non provo niente per te. 587 00:49:18,160 --> 00:49:20,160 Credimi, niente di niente. 588 00:49:29,800 --> 00:49:30,840 [Bastiano] Bello. 589 00:49:31,360 --> 00:49:34,080 [miagolio] 590 00:49:36,600 --> 00:49:39,600 - Chi è? - Chi deve essere? Qualche gatto. 591 00:49:40,000 --> 00:49:42,600 - Qualche gatto in calore. - In teatro? 592 00:49:42,720 --> 00:49:45,120 Perché? La natura non conosce limiti. 593 00:49:45,240 --> 00:49:48,840 È un gatto appassionato di dramma. 594 00:49:49,440 --> 00:49:52,280 [Bastiano] Mettiamolo bene in tiro. 595 00:49:53,840 --> 00:49:54,840 [attore] Che è? 596 00:49:54,960 --> 00:49:57,040 Stiamo ancora senza scene? 597 00:49:57,160 --> 00:49:59,840 Dobbiamo fare sempre la stessa malavita! 598 00:49:59,960 --> 00:50:04,520 Come ragionate? Dite un orario e poi dobbiamo aspettare. 599 00:50:04,680 --> 00:50:07,760 Sedetevi e imparate la parte, che dopo vi interrogo. 600 00:50:08,480 --> 00:50:10,240 [Bastiano] Non sto scherzando. 601 00:50:10,360 --> 00:50:14,640 Nofrio vuole invitare alla Prima, addirittura Luigi Pirandello. 602 00:50:14,760 --> 00:50:16,320 - [versi di stupore] - Che dici? 603 00:50:16,440 --> 00:50:18,200 Ancora non è sicuro. 604 00:50:18,520 --> 00:50:22,800 Ma per noi non deve cambiare niente, siamo dilettanti professionisti. 605 00:50:22,960 --> 00:50:26,120 Quindi, imparate la parte e non fateci fare brutta figura. 606 00:50:26,240 --> 00:50:28,680 Io posso aiutare le signore a cambiarsi. 607 00:50:28,800 --> 00:50:32,480 Aspettate. Prima proviamo la scena della seduta spiritica. 608 00:50:32,600 --> 00:50:35,040 - Cavolo, di nuovo? - [Bastiano] Di nuovo. 609 00:50:35,160 --> 00:50:37,120 [Bastiano] Maestro, vada al piano. 610 00:50:39,920 --> 00:50:41,600 [Nofrio] Senza parlare, forza. 611 00:50:42,520 --> 00:50:44,920 [colpi] 612 00:50:45,880 --> 00:50:51,320 [con voce femminile, recitando] Melchiorre! Se ci sei, batti un colpo. 613 00:50:51,520 --> 00:50:54,040 - [colpo] - [rumore che simula il vento] 614 00:50:55,560 --> 00:50:57,000 [sottovoce] Anima amata mia. 615 00:50:57,160 --> 00:50:59,560 [recitando] Anima amata mia! 616 00:50:59,800 --> 00:51:03,640 Senti la mia invocazione? Ci sei? 617 00:51:03,800 --> 00:51:05,840 [rumore che simula il vento] 618 00:51:06,320 --> 00:51:08,560 Batti un colpo. 619 00:51:08,720 --> 00:51:09,720 [colpo] 620 00:51:09,840 --> 00:51:11,480 [versi di stupore] 621 00:51:12,520 --> 00:51:17,600 Anima amata mia, arrivi. Lo sento! 622 00:51:17,800 --> 00:51:19,800 [colpi] 623 00:51:20,120 --> 00:51:22,040 È lui! 624 00:51:22,160 --> 00:51:23,560 [rumore che simula il vento] 625 00:51:23,720 --> 00:51:27,400 [attore con voce tremula] Che volete da me? 626 00:51:27,560 --> 00:51:30,760 Le vostre gravissime colpe 627 00:51:30,880 --> 00:51:34,520 vi ricadranno addosso. 628 00:51:34,640 --> 00:51:37,080 Melchiorre, chi accusi? 629 00:51:37,200 --> 00:51:39,960 Il maligno è tra noi? 630 00:51:40,240 --> 00:51:42,080 [con voce tremula] Zitto! 631 00:51:42,200 --> 00:51:45,360 [rumore che simula il vento] 632 00:51:53,520 --> 00:51:55,480 Occhio di capra. 633 00:51:55,640 --> 00:51:58,080 [insieme] Capra. 634 00:51:58,280 --> 00:52:00,720 Puzza di zolfo. 635 00:52:01,040 --> 00:52:03,280 [insieme] Zolfo. 636 00:52:03,440 --> 00:52:05,640 Cervello che fuma. 637 00:52:06,160 --> 00:52:08,120 [insieme] Fuma. 638 00:52:08,280 --> 00:52:10,480 Piccola luna. 639 00:52:10,880 --> 00:52:13,440 [insieme] Piccola luna. 640 00:52:13,600 --> 00:52:15,560 Fiocco di giglio. 641 00:52:15,680 --> 00:52:17,480 [insieme] Giglio. 642 00:52:17,640 --> 00:52:19,520 [Bastiano] Immacolatella. 643 00:52:20,000 --> 00:52:26,600 [insieme] Immacolatella. 644 00:52:26,760 --> 00:52:30,080 - [insieme] Immacolatella. - [rintocco di campana] 645 00:52:32,200 --> 00:52:34,360 - Bebè. - Cacà. 646 00:52:34,520 --> 00:52:36,560 [attrice] Cecè. 647 00:52:39,080 --> 00:52:42,200 - Fefè. - [attore] Fifì. 648 00:52:42,480 --> 00:52:45,240 [attrice] Fofà. 649 00:52:48,600 --> 00:52:50,600 [attrice] Vevè. 650 00:52:53,640 --> 00:52:55,960 [risata] 651 00:52:57,040 --> 00:52:59,200 - [attrice] Nenè. - [attrice] Lulù. 652 00:52:59,400 --> 00:53:01,720 [risata] 653 00:53:06,000 --> 00:53:08,560 [uomo] Oh, Babbu! 654 00:53:08,680 --> 00:53:11,600 - Babbu! - [uomo] Che sarà? 655 00:53:11,720 --> 00:53:13,800 - [uomo] Babbu! - [donna] Babbu! 656 00:53:13,920 --> 00:53:16,640 [Nofrio] Babbu, alzati! 657 00:53:17,120 --> 00:53:18,880 Ti è girata la testa. 658 00:53:19,280 --> 00:53:22,680 Cinque minuti di pausa, poi ricominciamo le prove. 659 00:53:22,800 --> 00:53:28,200 Devono essere cinque minuti veloci. Avanti, dai! 660 00:53:28,400 --> 00:53:33,520 Potete andare in merceria a prendere una spagnoletta di colore nero? 661 00:53:33,680 --> 00:53:34,680 Certo. 662 00:53:36,760 --> 00:53:37,920 Aspettate! 663 00:53:38,960 --> 00:53:41,960 Prendete anche un nastro come questo? 664 00:53:43,200 --> 00:53:44,200 Certo. 665 00:53:55,120 --> 00:53:57,000 [Nofrio] Vieni qua. 666 00:54:00,000 --> 00:54:02,760 - [miagolio] - [attrice urla per lo spavento] 667 00:54:02,880 --> 00:54:04,640 Un gatto nero! 668 00:54:04,760 --> 00:54:06,040 [voci indistinte] 669 00:54:06,200 --> 00:54:07,920 [Bastiano] Non vi spaventate. 670 00:54:08,080 --> 00:54:10,520 [attrice] Bisogna indossare roba rossa. 671 00:54:10,640 --> 00:54:13,560 [Bastiano] Andatevi a cambiare, che è tardi. 672 00:54:13,720 --> 00:54:15,920 [Bastiano] Ora prendo del sale e lo butto. 673 00:54:16,080 --> 00:54:17,480 [attrice] Cattiva sorte! 674 00:54:17,600 --> 00:54:19,320 Macché! Andatevene a casa. 675 00:54:52,200 --> 00:54:54,200 [Antonietta ride] 676 00:55:08,200 --> 00:55:11,040 Antonietta! Vieni, ti porto via. 677 00:55:12,240 --> 00:55:13,280 Vieni. 678 00:55:13,760 --> 00:55:14,960 [Antonietta grida] 679 00:55:15,280 --> 00:55:18,760 - [Antonietta ride] - Vieni qua. 680 00:55:29,240 --> 00:55:31,560 Vieni qua, siamo arrivati. 681 00:55:32,280 --> 00:55:33,280 Ecco qua. 682 00:55:39,560 --> 00:55:42,280 Stai quieta. Ok, Antonietta? 683 00:55:43,000 --> 00:55:44,680 - Stai quieta. - Sì. 684 00:55:49,720 --> 00:55:55,960 [tre rintocchi di pendolo] 685 00:55:58,720 --> 00:56:02,960 - Mi raccomando, parlare italiano. - Italiano stretto, un bocciolo di rosa. 686 00:56:03,160 --> 00:56:05,520 Aspetta, dove vai? Vieni qua. 687 00:56:05,640 --> 00:56:08,760 Sono emozionato. Ti rendi conto? Pirandello! 688 00:56:08,880 --> 00:56:11,840 Lo capisco, però sbrigati. Se esce, facciamo brutta figura. 689 00:56:12,080 --> 00:56:15,480 - Ripassa quello che gli vuoi dire. - Eh, ripasso. 690 00:56:15,600 --> 00:56:19,400 Maestro, ci scusi per il disturbo, 691 00:56:19,520 --> 00:56:23,080 ma come si dice, [parla in latino]. 692 00:56:23,200 --> 00:56:25,000 - Eh? - La fortuna aiuta gli audaci. 693 00:56:25,120 --> 00:56:26,960 - C'è bisogno? - Sì, c'è bisogno. 694 00:56:27,120 --> 00:56:32,960 Noi saremmo onorati della sua presenza questa sera in teatro per la Prima. 695 00:56:33,080 --> 00:56:36,800 - D'altronde tra colleghi. - Che collega? Sei collega? 696 00:56:36,960 --> 00:56:39,480 - Lui è un genio, tu sei una cosa inutile. - Io? 697 00:56:39,600 --> 00:56:40,600 Tutti e due. 698 00:56:40,880 --> 00:56:43,720 Poi dobbiamo dirgli il titolo perché è importante. 699 00:56:43,800 --> 00:56:45,280 Glielo dico io. 700 00:56:45,400 --> 00:56:47,400 Maestro, vedrà Cicciareddu e Pietruzzo. 701 00:56:47,520 --> 00:56:49,560 - Devi dirlo tutto. - Non era tutto? 702 00:56:49,720 --> 00:56:52,840 La trincea del rimorso, ovvero Cicciareddu e Pietruzzo. 703 00:56:52,960 --> 00:56:53,960 Andiamo, dai! 704 00:56:56,760 --> 00:56:58,360 Andiamo! Oh! 705 00:57:01,280 --> 00:57:03,480 - Hai paura? - Non è paura. 706 00:57:03,600 --> 00:57:05,400 - E allora? - È dignità. 707 00:57:05,760 --> 00:57:09,560 A volte è meglio rimanere nell'ombra, nel silenzio. 708 00:57:09,720 --> 00:57:11,440 Dici sul serio? 709 00:57:14,080 --> 00:57:16,560 Oh! Ormai siamo qua! 710 00:57:16,680 --> 00:57:19,640 Tanto lo so. Il dramma che volevo, non ci sarà mai. 711 00:57:23,400 --> 00:57:28,280 [voci indistinte] 712 00:57:46,040 --> 00:57:48,800 Oh, non ti ho visto! 713 00:57:48,960 --> 00:57:55,920 [ripassa le battute con voce sommessa] 714 00:57:56,320 --> 00:58:03,280 [ripassa le battute con voce sommessa] 715 00:58:03,600 --> 00:58:10,600 [ripassa le battute con voce sommessa] 716 00:58:14,280 --> 00:58:15,280 [Nofrio] Santina! 717 00:58:15,480 --> 00:58:18,160 Mi aiutate a fare il nodo della cravatta? 718 00:58:21,280 --> 00:58:23,240 È che sono troppo agitato. 719 00:58:39,640 --> 00:58:43,560 Dietro le quinte, state accanto a me con il copione. 720 00:58:43,680 --> 00:58:45,840 - Certo, come al solito. - Sempre gentile. 721 00:58:46,560 --> 00:58:50,320 Ricordatevi di recitare a voce alta. 722 00:58:50,440 --> 00:58:54,520 Devono sentire fino all'ultima fila e la faccia sempre rivolta… 723 00:58:54,640 --> 00:58:57,000 - [insieme] Al pubblico. - [Nofrio] Al pubblico. 724 00:59:00,840 --> 00:59:01,840 Interrante. 725 00:59:05,840 --> 00:59:06,920 [Bastiano] Sidora! 726 00:59:07,120 --> 00:59:08,240 Sangue mio. 727 00:59:09,520 --> 00:59:11,000 Ti prenderei a morsi. 728 00:59:12,720 --> 00:59:13,760 Ah! 729 00:59:14,680 --> 00:59:15,960 Mimmuzzo. 730 00:59:16,640 --> 00:59:18,880 [Bastiano] Stasera ci divertiamo, Mimmo. 731 00:59:26,280 --> 00:59:30,040 Cavolo! Cornuto di un re! Luigi è venuto per davvero. 732 00:59:31,160 --> 00:59:33,760 - Bastiano, che fai? - Stavo guardando. 733 00:59:33,880 --> 00:59:37,280 - Vuoi dare i cinque minuti? - Questo stavo facendo. Andiamo. 734 00:59:37,920 --> 00:59:40,040 [Bastiano] Ragazzi, veloci! 735 00:59:40,160 --> 00:59:43,520 Cinque minuti! 736 00:59:43,640 --> 00:59:47,600 - C'è bisogno di fare così? - Il teatro è pieno e io mi accendo. 737 00:59:47,720 --> 00:59:49,280 - Spegniti. - Quattro minuti. 738 00:59:49,400 --> 00:59:52,680 - Niente colpi di testa o improvvisazioni. - Tre minuti. 739 00:59:52,800 --> 00:59:54,840 - Rimanete nel personaggio. - Due minuti. 740 00:59:54,960 --> 00:59:56,680 - Soprattutto tu. - Un minuto. 741 00:59:56,840 --> 01:00:00,040 [insieme] Merda, merda, merda. 742 01:00:00,160 --> 01:00:03,480 [insieme] Andiamo. Dai! 743 01:00:03,640 --> 01:00:05,360 [attore] Dai! 744 01:00:24,440 --> 01:00:27,760 [Nicu] Signore e signori, signorine e signorini, 745 01:00:27,920 --> 01:00:33,280 stasera la compagnia Principato e Vella, è lieta di presentare al cortese pubblico 746 01:00:33,440 --> 01:00:38,720 la tragicommedia Trincea del rimorso, ovvero Cicciareddu e Pietruzzo. 747 01:00:41,920 --> 01:00:46,160 [Nicu] Prima di cominciare, un piccolo divertimento a lingua sciolta. 748 01:00:46,240 --> 01:00:49,120 Con i capelli raccolti non ti ho avuta, senza ti ho avuta. 749 01:00:49,200 --> 01:00:52,120 ma basta che ti abbia avuta e come ti ho avuta ti ho avuta. 750 01:00:52,240 --> 01:00:53,440 [risate] 751 01:00:53,560 --> 01:00:56,560 Apro lo stipo, piglio lo spicchio, lo poso e chiudo lo stipo. 752 01:00:59,320 --> 01:01:03,240 [Nicu] ♪ Domani è domenica Tagliamo la testa a Menico ♪ 753 01:01:03,400 --> 01:01:06,800 ♪ Menico non c'è Tagliamo la testa al re ♪ 754 01:01:06,880 --> 01:01:10,080 ♪ Il re è malato, la tagliamo al soldato ♪ 755 01:01:10,200 --> 01:01:12,080 ♪ Il soldato fa la guerra ♪ 756 01:01:12,200 --> 01:01:13,840 ♪ E tutti col culo per terra ♪ 757 01:01:18,000 --> 01:01:22,360 [Nicu] A quei tempi, dietro il Roccone c'era un vecchio vecchiaccio vecchione 758 01:01:22,600 --> 01:01:24,640 che raccoglieva troncacci e tronconi. 759 01:01:24,800 --> 01:01:28,480 "Che raccogliete vecchiaccio vecchione in questi tempi dietro il Roccone?" 760 01:01:28,600 --> 01:01:30,880 "Raccolgo tronchi, troncacci, tronconi." 761 01:01:31,000 --> 01:01:32,800 [applausi e risate] 762 01:01:40,960 --> 01:01:43,080 - Bello! - [uomo] Bravo! 763 01:01:44,200 --> 01:01:45,960 [acclamazioni] 764 01:01:46,440 --> 01:01:48,360 [in siciliano] Vi è piaciuta la risata? 765 01:01:48,520 --> 01:01:50,960 - [insieme] Sì! - Ma ora mettiamo su la pentola. 766 01:01:51,120 --> 01:01:53,120 [risate] 767 01:01:53,280 --> 01:01:57,560 Ho una lenza da qui a Piazza Semenza e una canna da qua a Resuttana. 768 01:01:57,680 --> 01:01:58,680 [risate] 769 01:01:58,800 --> 01:02:01,320 Faccio la prima calata e becco un figlio di cagata. 770 01:02:02,080 --> 01:02:03,440 Lo butto nella pentola. 771 01:02:03,560 --> 01:02:06,840 Faccio un'altra calata e becco una patella. 772 01:02:06,960 --> 01:02:09,640 Cavolo che bella, la metto nella cartella. 773 01:02:09,720 --> 01:02:10,720 [risate] 774 01:02:10,840 --> 01:02:15,680 Pesco di nuovo e becco un brigadiere, calo la lenza e prendo sua eccellenza. 775 01:02:15,800 --> 01:02:19,760 La calo di nuovo e corrono pompieri, brigadieri, carabinieri, chi sei tu? 776 01:02:19,880 --> 01:02:23,280 Sono un povero straniero che non mangia da ieri. 777 01:02:23,400 --> 01:02:26,360 Che c'entra questa cosa? Perché va sempre fuori copione? 778 01:02:26,440 --> 01:02:27,720 [applausi e acclamazioni] 779 01:02:27,800 --> 01:02:30,400 [Bastiano] Mi mandano al ristorante ai Quattro Canti. 780 01:02:30,520 --> 01:02:33,120 Entro con la pancia piena, esco con la pancia vuota. 781 01:02:33,920 --> 01:02:36,680 Nel momento di pagare, gli ho detto: "Ho quattro figli. 782 01:02:36,800 --> 01:02:40,760 Il maggiore, Giovanni, è senza mutande e il fresco gli entra da tutti i lati". 783 01:02:41,000 --> 01:02:43,240 [risate] 784 01:02:43,440 --> 01:02:45,920 "Il figlio di mezzo è Alfano, è un po' un gorilla, 785 01:02:46,040 --> 01:02:48,120 ma vorrebbe fare il metropolitano. 786 01:02:48,240 --> 01:02:51,920 Il più piccolo è Federico, a cui a forza di mangiare è esploso l'ombelico, 787 01:02:52,000 --> 01:02:54,360 e lo hanno ricoverato all'ospedale di Partinico. 788 01:02:54,440 --> 01:02:58,160 Il più piccolo ancora è Nicola, dorme in una grattugia con i piedi fuori. 789 01:02:58,280 --> 01:03:01,120 Il letto dovrebbe mandarlo il prefetto con il carretto. 790 01:03:01,240 --> 01:03:04,040 Ma il carretto col letto del prefetto è fermo a Borgetto, 791 01:03:04,160 --> 01:03:06,120 e io sono qua che aspetto". 792 01:03:06,320 --> 01:03:09,600 [acclamazioni] 793 01:03:10,120 --> 01:03:11,120 Hai finito? 794 01:03:11,400 --> 01:03:13,400 [applausi e fischi] 795 01:03:13,520 --> 01:03:14,520 [uomo] Bravo! 796 01:03:14,680 --> 01:03:16,760 [applausi e fischi] 797 01:03:18,160 --> 01:03:20,920 Siete qua? Non vi avevo visto arrivare. 798 01:03:21,040 --> 01:03:23,040 La mia fidanzata non si è vista? 799 01:03:23,440 --> 01:03:25,920 No, non si è vista. 800 01:03:26,160 --> 01:03:28,800 - Dovrebbe arrivare. - Dovrebbe. 801 01:03:31,680 --> 01:03:34,160 - Che insinui? - Niente. 802 01:03:34,240 --> 01:03:37,240 Con questo tempo non si può mai dire. 803 01:03:37,400 --> 01:03:40,160 Perché? Che tempo c'è? 804 01:03:42,520 --> 01:03:44,960 - Confuso. - [risate] 805 01:03:45,360 --> 01:03:47,480 [applausi e risate] 806 01:03:49,520 --> 01:03:51,520 Che significa confuso? 807 01:03:52,600 --> 01:03:56,360 Il cielo non è quello che sembra, la nuvola è menzognera. 808 01:03:57,760 --> 01:03:59,920 Sei diventato filosofo? 809 01:04:00,160 --> 01:04:03,240 Cogito, ergo, accendo. 810 01:04:03,400 --> 01:04:04,960 [risate] 811 01:04:09,760 --> 01:04:11,400 Bussano. 812 01:04:14,600 --> 01:04:17,520 Fa caldo. 813 01:04:17,640 --> 01:04:19,360 Caldo. 814 01:04:19,560 --> 01:04:22,520 - Incandescente! - [in siciliano] Sei dolce! 815 01:04:22,640 --> 01:04:24,920 Come tua sorella! La finisci? 816 01:04:25,040 --> 01:04:26,200 Ma sta' zitto! 817 01:04:26,280 --> 01:04:27,320 [voci indistinte] 818 01:04:27,400 --> 01:04:29,880 Amore mio, ti aspettavo. 819 01:04:31,520 --> 01:04:34,720 Senza di te, mi illanguidisco. 820 01:04:34,840 --> 01:04:37,440 Tipo lumacone e mandrillo. 821 01:04:37,600 --> 01:04:40,240 [risate] 822 01:04:40,440 --> 01:04:42,080 [uomo] Bravi! 823 01:04:42,240 --> 01:04:44,440 [applausi e acclamazioni] 824 01:04:49,480 --> 01:04:51,200 Ho visto che c'è Pirandello! 825 01:04:51,320 --> 01:04:53,240 - Sì? - Lo sapevi e non me l'hai detto. 826 01:04:53,360 --> 01:04:54,960 Io? Io non ho visto nessuno. 827 01:04:55,080 --> 01:04:56,560 - Non hai visto nessuno? - No. 828 01:04:57,840 --> 01:04:59,400 Si stanno divertendo. 829 01:04:59,520 --> 01:05:03,320 Dalla seduta spiritica si entra nel dramma, mi raccomando. 830 01:05:03,400 --> 01:05:05,440 Certo! 831 01:05:06,800 --> 01:05:09,280 [Nicu] Pistacchi, nocciole e noccioline! 832 01:05:09,400 --> 01:05:10,960 Ceci e semi di zucca essiccati! 833 01:05:14,240 --> 01:05:17,080 Ossequi. Ossequi, signora. 834 01:05:17,840 --> 01:05:21,360 [voci indistinte] 835 01:05:24,720 --> 01:05:26,720 [applauso] 836 01:05:29,160 --> 01:05:31,080 Bravo, Nofrio! 837 01:05:35,160 --> 01:05:37,120 Vedete, baronessa? 838 01:05:37,440 --> 01:05:40,800 Al cimitero, ora come ora, non c'è posto. 839 01:05:41,520 --> 01:05:42,960 [risate] 840 01:05:43,200 --> 01:05:45,480 Guarda com'è ridotto Bastiano! 841 01:05:46,640 --> 01:05:49,360 [Nofrio] La salma del suo caro marito, 842 01:05:49,480 --> 01:05:54,040 dovrà aspettare un po', prima di essere tumulata, 843 01:05:54,240 --> 01:05:55,760 a meno che… 844 01:05:57,960 --> 01:06:00,000 [con voce femminile] A meno che? 845 01:06:00,160 --> 01:06:02,360 [risate] 846 01:06:02,960 --> 01:06:08,080 A meno che lei non ci metta in condizione di potere fare una eccezione. 847 01:06:08,200 --> 01:06:12,440 Come diceva il suo caro marito, l'amato barone, 848 01:06:12,560 --> 01:06:16,880 "Chi aiuta riceve aiuto". 849 01:06:17,080 --> 01:06:20,080 - [insieme] Eh! Soldi. - [donna] I piccioli! 850 01:06:20,240 --> 01:06:22,920 [Bastiano] Ha parlato l'asino sotto il lenzuolo. 851 01:06:23,080 --> 01:06:24,120 [risate] 852 01:06:24,280 --> 01:06:26,840 - Eh? - No, niente. 853 01:06:27,520 --> 01:06:30,600 Bevete, bevetene tutti. 854 01:06:31,200 --> 01:06:32,920 [risate] 855 01:06:34,960 --> 01:06:36,200 [donna] Bravi! 856 01:06:36,400 --> 01:06:38,400 [applausi e acclamazioni] 857 01:06:43,840 --> 01:06:45,640 [uomo] Bravo! 858 01:06:46,720 --> 01:06:51,960 Una seduta spiritica per evocare lo spirito del vostro amato marito. 859 01:06:52,120 --> 01:06:55,720 Mi sembra una cosa un po' esagerata, baronessa mia. 860 01:06:55,840 --> 01:06:57,960 Non è per niente esagerato. 861 01:06:58,120 --> 01:07:01,400 Il mio amato Melchiorre… 862 01:07:01,600 --> 01:07:03,120 [risate] 863 01:07:03,520 --> 01:07:07,360 …non vede l'ora di ricordarle tutte le volte 864 01:07:07,520 --> 01:07:11,080 che vi ha offerto il suo generoso aiuto. 865 01:07:11,240 --> 01:07:12,680 Quando? 866 01:07:12,840 --> 01:07:15,960 Quando lei era un pezzente, nessuno mischiato con niente. 867 01:07:16,160 --> 01:07:17,880 [risate] 868 01:07:19,840 --> 01:07:24,880 Mi creda, io voglio aiutarla, ma non c'è bisogno della seduta spiritica. 869 01:07:25,000 --> 01:07:28,520 Basta parlare, ragionare. 870 01:07:28,760 --> 01:07:30,200 [insieme] Eh! 871 01:07:30,560 --> 01:07:36,280 Ma più ragionato di una seduta spiritica, c'è solo la morte. 872 01:07:36,440 --> 01:07:39,960 Si deve fare, ho deciso, alla tua faccia fradicia! 873 01:07:40,360 --> 01:07:42,520 [risate e acclamazioni] 874 01:07:48,440 --> 01:07:52,320 Sappiamo tutti, caro Pietruzzo, 875 01:07:52,440 --> 01:07:58,040 quanto lei ha agevolato tutti nelle sepolture. 876 01:07:58,160 --> 01:08:00,960 Non c'è agrigentino presente, 877 01:08:01,040 --> 01:08:05,480 che non sia incappato nel suo benevolo aiuto. 878 01:08:05,640 --> 01:08:07,720 Basta! Ora dovete finirla. 879 01:08:07,840 --> 01:08:11,240 - Che c'è, Mimmo? - Me lo domandi? 880 01:08:11,480 --> 01:08:13,600 Se vuoi alludere, fallo apertamente. 881 01:08:13,800 --> 01:08:17,640 Tutti hanno capito che sono io il personaggio che stai recitando! 882 01:08:17,760 --> 01:08:23,440 - Che dici? Tu ti chiami Pietruzzo? - Sai bene come mi chiamo! 883 01:08:23,600 --> 01:08:26,840 Hanno capito tutti che qua mi stai facendo la parodia! 884 01:08:26,960 --> 01:08:29,160 Ma quando mai, Mimmuzzo? 885 01:08:29,280 --> 01:08:33,640 Qua facciamo persone inventate, non persone che esistono davvero. 886 01:08:33,760 --> 01:08:38,880 - Scusate, lui vi sembra Mimmo Casà? - [insieme] No. 887 01:08:39,040 --> 01:08:41,600 [insieme] Mimmo, ma quando mai? 888 01:08:41,680 --> 01:08:45,040 - [donna] Quando mai, Mimmo? - [Bastiano] Mimmo, parla chiaramente. 889 01:08:45,200 --> 01:08:48,720 Stai facendo questo bordello perché vuoi la percentuale sulla cassa? 890 01:08:48,840 --> 01:08:50,920 - [risate] - Beh. 891 01:08:51,560 --> 01:08:53,520 Sull'incasso. 892 01:08:54,440 --> 01:08:55,680 Dovevate dirmelo! 893 01:08:56,600 --> 01:08:58,640 Vi aiutavo io a scrivere questa commedia. 894 01:08:58,920 --> 01:09:02,440 Conosco meglio di voi questo schifoso di mio marito. 895 01:09:02,600 --> 01:09:06,200 Bastava chiedere, e avevate il copione con tutte le sue porcate. 896 01:09:06,320 --> 01:09:09,400 Scusa, Concetta, non sapevo che eri drammaturga. 897 01:09:09,520 --> 01:09:11,200 [risate] 898 01:09:11,320 --> 01:09:14,480 [in siciliano] Che c'entra la tamaturga? Questa è la mia vita! 899 01:09:14,920 --> 01:09:17,800 State mettendo in piazza i fatti miei, non solo i suoi! 900 01:09:19,320 --> 01:09:21,840 E quella gran puttana che è seduta là, 901 01:09:22,640 --> 01:09:26,080 si dovrebbe vergognare, invece lui se la porta ovunque! 902 01:09:26,200 --> 01:09:28,840 [in siciliano] Puttana sarai tu, e tutta la tua razza! 903 01:09:29,760 --> 01:09:33,240 Puttana sei tu e tutta la tua discendenza! 904 01:09:33,360 --> 01:09:34,880 Puttana! 905 01:09:35,520 --> 01:09:38,640 [risate] 906 01:09:40,120 --> 01:09:43,680 Cambiati che facciamo brutta figura con Pirandello! 907 01:09:44,240 --> 01:09:47,400 [Nofrio] Calmatevi, signori. Adesso riprendiamo lo spettacolo. 908 01:09:47,520 --> 01:09:53,360 [Nofrio] Signori, la finite? Sennò voi venite qua e noi scendiamo là. 909 01:09:53,520 --> 01:09:57,720 Santina, vi manda il cielo. Si è scucita la tasca della giacca. 910 01:09:57,840 --> 01:10:00,360 - Tra poco devo entrare. - Ora non posso. 911 01:10:00,480 --> 01:10:03,200 Si è scucito anche un bottone. 912 01:10:03,320 --> 01:10:06,320 Se il costume non è a posto, non riesco a recitare. 913 01:10:06,440 --> 01:10:10,280 Dopo, ora devo aiutare Bastiano a cambiarsi. 914 01:10:10,400 --> 01:10:12,400 Non assillarmi, facciamo dopo! 915 01:10:15,400 --> 01:10:18,440 Che fai ancora così? Togliti il trucco! 916 01:10:19,360 --> 01:10:22,320 Svegliati! Devi entrare come Cicciareddu. 917 01:10:29,960 --> 01:10:31,840 Ti metti a guardare nelle mie tasche? 918 01:10:32,280 --> 01:10:33,280 Bravo. 919 01:10:41,840 --> 01:10:43,040 Questa la riconosci? 920 01:10:43,520 --> 01:10:47,360 Baronessa, che voce strana ha! Ne parliamo dopo. 921 01:10:47,480 --> 01:10:49,360 No, ne parliamo ora! 922 01:10:49,480 --> 01:10:52,760 Com'è forte, baronessa. Mi fa male. 923 01:10:52,880 --> 01:10:55,440 Questo è niente, dovrei romperti l'osso del collo. 924 01:10:55,560 --> 01:10:58,720 Hai tradito la mia fiducia, te la facevi con Santina! 925 01:10:58,840 --> 01:11:02,240 - Che dici? - Volevi il dramma? Ora ce l'hai! 926 01:11:02,320 --> 01:11:03,720 [Santina] Bastiano, che fai? 927 01:11:03,840 --> 01:11:06,440 - Fermo, lascialo stare. - Vattene! 928 01:11:06,560 --> 01:11:08,600 [grida di disapprovazione] 929 01:11:08,800 --> 01:11:10,920 - Pezzo di merda! - Lasciami! 930 01:11:11,040 --> 01:11:15,080 Va bene. Lei non c'entra, la colpa è mia. 931 01:11:15,160 --> 01:11:19,200 Io l'ho sedotta, come Cyrano. 932 01:11:19,480 --> 01:11:21,920 Con le parole, con la poesia. 933 01:11:22,040 --> 01:11:24,240 Hai scassato il cavolo! 934 01:11:24,320 --> 01:11:27,040 Schifoso e fetente! 935 01:11:27,160 --> 01:11:29,720 Invece di soddisfare le carni di tua moglie, 936 01:11:29,880 --> 01:11:33,120 sei andato a inquietare quella ragazzina. 937 01:11:33,240 --> 01:11:37,360 - Aveva ragione mio padre! - [attrice] Sipario! 938 01:11:37,560 --> 01:11:42,880 [voci concitate] 939 01:11:45,360 --> 01:11:47,160 [le voci si affievoliscono] 940 01:11:47,840 --> 01:11:49,200 Non ho nessuno. 941 01:11:49,520 --> 01:11:51,480 Scopo e sono felice. 942 01:11:51,720 --> 01:11:54,720 [applausi e acclamazioni] 943 01:11:55,000 --> 01:11:57,000 [insieme] Bravo! 944 01:12:46,080 --> 01:12:47,080 [Luigi] Ah. 945 01:12:48,120 --> 01:12:49,480 Sei tu il primo. 946 01:12:50,800 --> 01:12:52,280 Mi aspettavo l'altro. 947 01:12:52,840 --> 01:12:54,080 Certo che sono io. 948 01:12:54,760 --> 01:12:57,320 Io ci perdo di più in questa storia. 949 01:12:58,080 --> 01:12:59,840 Nofrio era come un fratello per me. 950 01:12:59,960 --> 01:13:03,560 L'ho sempre difeso, anche quando lo trattavano da fesso. 951 01:13:03,720 --> 01:13:07,480 Lo chiamavano ragazza, perché sculettava, era gentile. 952 01:13:08,160 --> 01:13:10,880 Lo difendevo io, prendevo le legnate io. 953 01:13:11,000 --> 01:13:15,720 Lui mi difende? Lui era il primo a tormentarmi. 954 01:13:15,840 --> 01:13:19,520 - Ragazza? Sculettavo? Quando mai! - Guardate. 955 01:13:19,800 --> 01:13:24,320 Questo era il suo piano per fuggire e consumare carnalmente con mia sorella. 956 01:13:24,440 --> 01:13:27,040 È un corrotto, traditore e vigliacco! 957 01:13:27,200 --> 01:13:32,240 [Nofrio] Mi creda, maestro, se le dico che è stata Santina a cercarmi. 958 01:13:32,360 --> 01:13:35,320 Era un modo per sfuggire al fratello che la soffocava. 959 01:13:35,560 --> 01:13:37,760 Non esagero, sempre gli occhi addosso. 960 01:13:37,880 --> 01:13:42,400 Una clausura, una prigione a cui Bastiano aggiungeva sbarre! 961 01:13:43,040 --> 01:13:46,360 [Nofrio] Ora, maestro, ci ha riempito di ridicolo 962 01:13:46,480 --> 01:13:49,080 e lo ha fatto davanti a tutti! 963 01:13:49,200 --> 01:13:51,640 Con quale faccia ci presentiamo là fuori adesso? 964 01:13:52,800 --> 01:13:55,240 Maestro, scusi se glielo chiedo, 965 01:13:55,760 --> 01:14:00,600 ma inventi un finale che ci restituisca un po' di rispetto. 966 01:14:01,480 --> 01:14:02,480 La prego. 967 01:14:11,720 --> 01:14:14,440 Ormai, da anni, ho l'abitudine… 968 01:14:16,440 --> 01:14:19,840 tutte le domeniche mattina, di dare udienza ai miei personaggi. 969 01:14:21,960 --> 01:14:22,960 Per cinque ore… 970 01:14:24,640 --> 01:14:26,080 dalle 8:00 alle 13:00. 971 01:14:28,800 --> 01:14:30,400 Sono molto esigenti. 972 01:14:32,040 --> 01:14:34,120 Vogliono tutti essere ascoltati, 973 01:14:35,720 --> 01:14:38,160 risolti, messi in scena. 974 01:14:45,080 --> 01:14:50,120 Ormai la lista è diventata lunga, quindi, 975 01:14:51,600 --> 01:14:54,200 mi dispiace, ma dovete aspettare. 976 01:14:55,920 --> 01:14:58,120 Oppure, se avete premura, 977 01:14:58,320 --> 01:15:01,120 andate a bussare alla testa di un altro autore. 978 01:15:03,320 --> 01:15:05,080 Scusate se vaneggio, 979 01:15:06,600 --> 01:15:08,440 ma le gocce cominciano a fare effetto 980 01:15:08,520 --> 01:15:11,840 e questo caldo improvviso, concilia il sonno. 981 01:15:13,160 --> 01:15:14,720 Magari ci rincontriamo. 982 01:15:16,480 --> 01:15:18,800 A Roma, in un bar o in un teatro. 983 01:15:21,600 --> 01:15:22,760 E… 984 01:15:24,800 --> 01:15:26,440 noi autori… 985 01:15:29,080 --> 01:15:34,240 abbiamo l'ambizione di rendere plausibile quello che non lo è. 986 01:15:37,400 --> 01:15:40,960 È una sfida continua la nostra, ma lo capite? 987 01:15:48,360 --> 01:15:50,640 Comunque avrei piacere di ritrovarvi… 988 01:15:52,960 --> 01:15:53,960 tutti e due. 989 01:15:56,920 --> 01:15:58,440 Avrei molto piacere… 990 01:16:01,680 --> 01:16:02,680 di rivedervi. 991 01:16:13,080 --> 01:16:14,560 [fischio del treno] 992 01:16:37,720 --> 01:16:41,400 Mi raccomando, non fare arrabbiare la mamma. 993 01:16:47,720 --> 01:16:50,160 Nofrio, non dai questo a Pirandello? 994 01:16:50,280 --> 01:16:53,560 Gli faccio leggere le mie cose? Mi vergogno. 995 01:16:53,720 --> 01:16:56,080 Perché? Tu sei bravo a scrivere. 996 01:16:56,920 --> 01:16:57,920 - Dici? - Sì. 997 01:16:59,520 --> 01:17:00,520 Grazie, Santina. 998 01:17:02,080 --> 01:17:04,160 [fischio capotreno] 999 01:17:08,120 --> 01:17:10,840 Abbi cura del bambino e non fare sforzi. 1000 01:17:10,960 --> 01:17:12,760 Torno presto, non ti stancare. 1001 01:17:13,040 --> 01:17:15,600 [fischio del treno] 1002 01:17:48,880 --> 01:17:50,200 Quanti mesi sono? 1003 01:17:51,200 --> 01:17:52,200 Sei mesi. 1004 01:17:52,440 --> 01:17:54,880 Sei mesi. Passa il tempo, eh? 1005 01:17:57,840 --> 01:18:01,200 - Tu come stai? - Solo, sempre solo. 1006 01:18:01,760 --> 01:18:04,720 - Pirandello ha invitato anche te? - Perché? Non doveva? 1007 01:18:05,760 --> 01:18:09,280 - Invito e biglietto del treno. - Come me. 1008 01:18:10,040 --> 01:18:12,840 - Preciso. - A me lo ha personalizzato. 1009 01:18:14,560 --> 01:18:17,600 "PS, per Sebastiano. 1010 01:18:17,760 --> 01:18:22,240 "Sempre grato per la conoscenza e il prezioso aiuto." 1011 01:18:22,440 --> 01:18:26,720 PS non sta per Sebastiano. PS significa post scriptum. 1012 01:18:26,920 --> 01:18:29,560 È latino, significa scritto dopo. 1013 01:18:29,720 --> 01:18:33,960 - Ha scritto le stesse cose anche a me. - Le ha scritte anche a te? 1014 01:18:34,200 --> 01:18:38,120 Se non era per me, la morta restava nella sala dei sospesi. 1015 01:18:38,320 --> 01:18:42,640 In questo caso Pirandello non si rivolge ai becchini, ma all'autore. 1016 01:18:43,200 --> 01:18:47,200 [in latino] "L'autore è chi la penna nella saggezza intinge." 1017 01:18:47,320 --> 01:18:48,320 Pringit? 1018 01:18:52,240 --> 01:18:55,240 "Roma, Teatro Valle. Prima rappresentazione. 1019 01:18:55,840 --> 01:18:58,040 Sei personaggi in cerca di autore." 1020 01:18:58,160 --> 01:19:01,240 - Che significa? Che titolo è? - Non lo so. 1021 01:19:01,360 --> 01:19:04,440 Non lo sai? Non sei tu l'autore? 1022 01:19:08,240 --> 01:19:13,040 [voci indistinte] 1023 01:19:22,280 --> 01:19:24,080 [Luigi] Mi metto qui? Grazie. 1024 01:19:26,440 --> 01:19:27,440 Andiamo. 1025 01:19:28,960 --> 01:19:29,960 Quando vuoi. 1026 01:19:50,560 --> 01:19:55,240 Già dal titolo si capisce che è un'altra corbelleria di Pirandello. 1027 01:19:55,360 --> 01:19:57,960 Quando parla di Pirandello, si sciacqui la bocca. 1028 01:19:58,200 --> 01:20:00,240 Stai scherzando? Siediti. 1029 01:20:00,360 --> 01:20:04,120 - Lo prendo per i baffi e lo butto fuori. - Devi farti riconoscere pure qua? 1030 01:20:04,960 --> 01:20:09,440 Certo, però, eh? Uno dice Roma, c'è un motivo. 1031 01:20:20,400 --> 01:20:21,880 - [bussano] - Avanti. 1032 01:20:22,560 --> 01:20:25,080 - [Battaglia] Mi avete fatto chiamare. - Sì. 1033 01:20:25,200 --> 01:20:29,520 Se gli attori non ricordano le battute, non suggerisca. 1034 01:20:29,640 --> 01:20:31,680 Tenga la bocca chiusa, mi raccomando. 1035 01:20:32,200 --> 01:20:33,360 Ma che dite? 1036 01:20:33,880 --> 01:20:38,200 Gli attori che dipendono dal suggeritore non hanno identità, sono solo grotteschi. 1037 01:20:38,800 --> 01:20:42,600 Ma se qualcuno resta muto? Se non ricorda più niente? 1038 01:20:42,720 --> 01:20:44,840 Stasera nessuno resta muto, tranquillo. 1039 01:20:46,120 --> 01:20:47,440 Come volete voi. 1040 01:20:48,200 --> 01:20:51,160 Come si suol dire, maestro, merda, eh? 1041 01:20:51,280 --> 01:20:53,360 - Merda, merda, merda. - [Battaglia] Merda. 1042 01:20:55,200 --> 01:20:59,680 [voci indistinte] 1043 01:21:24,600 --> 01:21:25,680 - Oh! - Oh! 1044 01:21:25,760 --> 01:21:27,600 - Che fai? - Inchiodo. 1045 01:21:27,720 --> 01:21:31,520 A quest'ora? Tra poco arriva il direttore per la prova. 1046 01:21:31,600 --> 01:21:35,440 - Anch'io devo avere il tempo di lavorare. - Sì, ma non ora. 1047 01:21:35,560 --> 01:21:38,520 - Quando? - Quando non sarà l'ora della prova. 1048 01:21:38,720 --> 01:21:41,280 [sottovoce] Questi fanno ancora le prove? 1049 01:21:41,880 --> 01:21:44,040 Non vedono che c'è il pubblico? 1050 01:21:44,160 --> 01:21:45,560 [sottovoce] Quale pubblico? 1051 01:21:45,680 --> 01:21:49,040 Allora non hai capito niente. Questi non sono spettatori. 1052 01:21:49,960 --> 01:21:53,520 Guardali bene, idiota. Questi sono attori che fanno il suo gioco. 1053 01:22:02,360 --> 01:22:03,720 Hai ragione. 1054 01:22:07,840 --> 01:22:10,720 [rumore di passi] 1055 01:22:21,800 --> 01:22:23,840 Che cornuto, questo Pirandello! 1056 01:22:23,960 --> 01:22:25,840 - [attore] Buongiorno. - Buongiorno. 1057 01:22:27,560 --> 01:22:30,040 - [attrice] Buongiorno. - [attrice] Buongiorno. 1058 01:22:30,440 --> 01:22:31,440 [attore] Buongiorno. 1059 01:22:32,080 --> 01:22:36,600 - Scusami, è il mio posto, vai. - [verso di fastidio] 1060 01:22:40,840 --> 01:22:45,360 [musica di pianoforte] 1061 01:22:47,240 --> 01:22:48,400 Balliamo? 1062 01:22:50,960 --> 01:22:54,240 [attore] Smettetela! Sta arrivando il direttore. 1063 01:23:04,600 --> 01:23:08,520 [capo comico] Qui non si vede. Per piacere, faccia dare un po' di luce. 1064 01:23:08,600 --> 01:23:09,600 [attore] Subito. 1065 01:23:13,960 --> 01:23:15,480 [capo comico] Su, cominciamo. 1066 01:23:18,400 --> 01:23:20,960 - Manca qualcuno? - La prima attrice. 1067 01:23:21,520 --> 01:23:25,520 - Al solito. - [prima attrice] No, per carità, eccomi. 1068 01:23:25,800 --> 01:23:27,600 [capo comico] Quando pare a lei. 1069 01:23:27,920 --> 01:23:31,120 Allora, secondo atto del gioco delle parti. 1070 01:23:31,280 --> 01:23:32,280 Mi scusi. 1071 01:23:33,880 --> 01:23:38,200 Devo proprio mettere il berretto da cuoco in capo? 1072 01:23:38,560 --> 01:23:41,080 Mi pare, se è scritto qui. 1073 01:23:41,280 --> 01:23:43,320 Ma è ridicolo. 1074 01:23:43,880 --> 01:23:45,000 [attore] Mi scusi, eh. 1075 01:23:45,120 --> 01:23:48,520 Che posso fare se, dalla Francia, non arriva più una buona commedia? 1076 01:23:48,960 --> 01:23:53,480 Ci siamo ridotti a mettere in scena le commedie di Pirandello. 1077 01:23:54,040 --> 01:23:56,880 "Che chi l'intende è bravo, fatte apposta di maniera 1078 01:23:56,960 --> 01:24:00,240 che né attori, né pubblico, né critici ne restino mai contenti." 1079 01:24:00,960 --> 01:24:05,840 [capo comico] Ne restino mai contenti. Lei crede con codeste uova da sbattere 1080 01:24:05,960 --> 01:24:07,960 di non avere altro per le mani? 1081 01:24:08,280 --> 01:24:09,280 Sta fresco! 1082 01:24:09,760 --> 01:24:14,080 Deve rappresentare il guscio delle uova che sbatte. 1083 01:24:14,200 --> 01:24:16,800 - [risate degli attori] - [capo comico] Silenzio. 1084 01:24:17,160 --> 01:24:19,320 Prestino ascolto quando spiego. 1085 01:24:20,480 --> 01:24:23,120 Sissignore, il guscio. 1086 01:24:23,240 --> 01:24:29,320 Vale a dire la vuota forma della ragione, senza il pieno dell'istinto che è cieco. 1087 01:24:30,280 --> 01:24:34,840 Lei è la ragione e sua moglie è l'istinto, 1088 01:24:35,000 --> 01:24:38,880 in un gioco di parti assegnate per cui lei, che rappresenta la sua parte, 1089 01:24:39,000 --> 01:24:42,360 è volutamente il fantoccio di se stesso. 1090 01:24:43,960 --> 01:24:45,920 - Ha capito? - No. 1091 01:24:46,760 --> 01:24:50,600 Io nemmeno. Andiamo avanti, poi mi loderete la fine. 1092 01:24:51,440 --> 01:24:54,560 [capo comico] Mi raccomando, si metta di tre quarti 1093 01:24:54,880 --> 01:24:56,760 perché tra le astruserie del dialogo, 1094 01:24:56,840 --> 01:25:00,440 e lei che non si farà sentire dal pubblico, addio a ogni cosa. 1095 01:25:00,680 --> 01:25:02,920 [usciere] Chiedo scusa, commendatore. 1096 01:25:03,480 --> 01:25:04,480 Che c'è? 1097 01:25:04,960 --> 01:25:07,160 Ci sono dei signori, chiedono di lei. 1098 01:25:07,320 --> 01:25:08,840 [capo comico] Ma io qua provo. 1099 01:25:09,080 --> 01:25:12,560 Sapete che quando provo, non deve passare nessuno. 1100 01:25:28,240 --> 01:25:29,840 Chi sono lor signori? 1101 01:25:32,080 --> 01:25:33,280 Che cosa vogliono? 1102 01:25:34,440 --> 01:25:37,560 Siamo qui in cerca di un autore. 1103 01:25:39,400 --> 01:25:40,520 Di un autore? 1104 01:25:41,920 --> 01:25:43,040 Che autore? 1105 01:25:43,400 --> 01:25:44,960 Uno qualunque, signore. 1106 01:25:45,440 --> 01:25:49,800 Qui non c'è nessun autore. Non abbiamo in prova commedie nuove. 1107 01:25:49,920 --> 01:25:52,520 Tanto meglio, signore! 1108 01:25:52,640 --> 01:25:54,920 Potremmo essere noi la commedia nuova. 1109 01:25:55,040 --> 01:25:57,120 [risate degli attori] 1110 01:26:22,720 --> 01:26:25,240 Già, ma se non c'è l'autore. 1111 01:26:29,200 --> 01:26:31,360 Tranne che non voglia essere lei. 1112 01:26:32,280 --> 01:26:34,040 Volete scherzare? 1113 01:26:35,440 --> 01:26:37,040 Che dice mai, signore? 1114 01:26:38,480 --> 01:26:43,040 - Le portiamo un dramma doloroso. - Potremmo essere la sua fortuna. 1115 01:26:43,320 --> 01:26:44,320 [risate] 1116 01:26:44,440 --> 01:26:46,120 Andate via! 1117 01:26:46,720 --> 01:26:48,880 Non abbiamo tempo da perdere con i pazzi. 1118 01:26:48,960 --> 01:26:50,280 [risate] 1119 01:26:50,760 --> 01:26:54,200 Signore, lei sa bene che la vita è piena di infinite assurdità, 1120 01:26:55,480 --> 01:26:59,240 che sfacciatamente non hanno bisogno di parere verosimili… 1121 01:27:01,080 --> 01:27:02,440 perché sono vere. 1122 01:27:02,720 --> 01:27:04,120 [capo comico] Che dice? 1123 01:27:04,480 --> 01:27:06,480 Vogliamo vivere, signore! 1124 01:27:21,160 --> 01:27:22,840 [sottovoce] Io torno in camerino. 1125 01:27:39,120 --> 01:27:42,000 Troppo cerebrale, maledettamente noioso. 1126 01:27:42,120 --> 01:27:44,440 Non ho capito niente. 1127 01:27:44,680 --> 01:27:47,240 [capo comico] Che vuole dire con questo? 1128 01:27:47,520 --> 01:27:52,320 [padre] Niente, solo dimostrarle che si nasce alla vita in tante forme. 1129 01:27:52,520 --> 01:27:58,120 Albero, sasso, acqua, farfalla o donna. 1130 01:28:00,720 --> 01:28:03,440 E che si nasce anche personaggi. 1131 01:28:05,600 --> 01:28:08,440 Lei, con questi signori attorno… 1132 01:28:10,320 --> 01:28:12,080 è nato personaggio. 1133 01:28:12,200 --> 01:28:13,480 [padre] Appunto, signore. 1134 01:28:13,600 --> 01:28:17,800 Solo che l'autore che ci creò vivi, non volle poi, 1135 01:28:17,960 --> 01:28:21,240 o non poté materialmente metterci al mondo dell'arte. 1136 01:28:22,920 --> 01:28:24,840 "E fu un vero delitto, signore, 1137 01:28:26,480 --> 01:28:30,080 perché chi ha la ventura di nascere personaggio vivo non muore più." 1138 01:28:30,680 --> 01:28:34,520 [padre] Morirà l'uomo, lo scrittore strumento della creazione, 1139 01:28:36,280 --> 01:28:38,400 ma la creatura non muore più. 1140 01:28:47,240 --> 01:28:51,600 - [capo comico] Che trucchi sono questi? - [Madama Pace in spagnolo] Signore. 1141 01:28:51,800 --> 01:28:56,680 [Madama Pace in spagnolo] Non voglio approfittarne, vada avanti. 1142 01:28:56,920 --> 01:29:00,560 [risate degli attori] 1143 01:29:02,480 --> 01:29:04,160 Vuole vedere davvero il dramma? 1144 01:29:04,880 --> 01:29:06,840 Scoppiare davvero? 1145 01:29:07,160 --> 01:29:10,560 - Com'è stato? - Sì, non chiedo di meglio. 1146 01:29:11,120 --> 01:29:12,120 Ebbene. 1147 01:29:12,400 --> 01:29:13,400 [singhiozza] 1148 01:29:13,720 --> 01:29:18,520 - Faccia uscire quella madre. - No! No, non lo permetta! 1149 01:29:18,760 --> 01:29:22,040 - È solo per vedere, signora. - Io non posso! 1150 01:29:22,200 --> 01:29:25,480 - Se è già tutto avvenuto, scusi. - No, avviene ora! 1151 01:29:26,200 --> 01:29:27,520 Avviene sempre! 1152 01:29:29,280 --> 01:29:34,080 Il mio strazio non è finito. Io sono viva e presente, sempre! 1153 01:29:36,880 --> 01:29:37,960 [sparo] 1154 01:29:38,680 --> 01:29:41,840 [prima attrice] Aiuto! È morto! 1155 01:29:42,040 --> 01:29:43,640 Povero ragazzo, è morto! 1156 01:29:43,720 --> 01:29:44,760 [risate] 1157 01:29:44,880 --> 01:29:49,120 Che morto? È una finzione, non ci creda. 1158 01:29:49,240 --> 01:29:52,640 - È realtà, è morto! - Quale finzione? È morto! 1159 01:30:03,320 --> 01:30:06,440 Realtà. 1160 01:30:07,360 --> 01:30:09,760 [padre] Realtà, signore. Realtà! 1161 01:30:10,960 --> 01:30:12,920 Realtà! 1162 01:30:23,200 --> 01:30:24,520 Finzione. 1163 01:30:25,560 --> 01:30:26,840 Realtà. 1164 01:30:28,040 --> 01:30:30,080 Andate tutti al diavolo! 1165 01:30:31,760 --> 01:30:33,560 Mi hanno fatto perdere una giornata. 1166 01:30:40,080 --> 01:30:42,080 Non mi era mai capitata una cosa simile. 1167 01:30:46,720 --> 01:30:47,840 Spenga tutto! 1168 01:31:18,560 --> 01:31:21,320 - Manicomio! - Buffone! 1169 01:31:21,480 --> 01:31:24,120 [fischi e applausi] 1170 01:31:25,280 --> 01:31:26,840 [uomo] Buffone! 1171 01:31:29,120 --> 01:31:31,720 [dal pubblico] Vergogna! 1172 01:31:33,480 --> 01:31:36,800 - Pagliacci! - Manicomio! 1173 01:31:37,120 --> 01:31:39,320 Vergogna! 1174 01:31:40,960 --> 01:31:42,360 Manicomio! 1175 01:31:42,520 --> 01:31:43,840 Vergogna! 1176 01:31:44,040 --> 01:31:46,560 - Manicomio! - Buffone! 1177 01:31:50,080 --> 01:31:53,480 - Qua sta finendo male. - Ci scappa il morto. 1178 01:31:54,520 --> 01:31:57,920 Questi sono attori o protestano per davvero? 1179 01:31:58,040 --> 01:32:01,840 Me lo stavo chiedendo, ma da Pirandello, c'è da aspettarsi di tutto. 1180 01:32:02,880 --> 01:32:05,680 Io non ho capito niente, però mi piaceva. 1181 01:32:05,800 --> 01:32:08,080 - [donna] Bravo! - [uomo] Buffone! 1182 01:32:08,360 --> 01:32:11,040 - [uomo] Buffone! - Manicomio! 1183 01:32:11,240 --> 01:32:13,960 [uomo] Bravo! 1184 01:32:14,200 --> 01:32:18,240 [fischi e urla] 1185 01:32:22,080 --> 01:32:23,960 Andiamo, è meglio. 1186 01:32:26,800 --> 01:32:30,000 [fischi e urla] 1187 01:32:32,600 --> 01:32:34,880 [uomo] Pirandello, impostore! 1188 01:32:36,040 --> 01:32:42,080 [voci indistinte] 1189 01:32:44,160 --> 01:32:47,320 [Bastiano] Fateci passare! 1190 01:32:47,720 --> 01:32:53,800 [voci indistinte] 1191 01:33:01,440 --> 01:33:04,480 [fischi e applausi] 1192 01:33:05,120 --> 01:33:08,120 [uomo] Pirandello, sei un impostore! 1193 01:33:10,880 --> 01:33:15,240 [voci non udibili] 1194 01:33:22,200 --> 01:33:25,720 [voci non udibili] 1195 01:33:41,400 --> 01:33:43,680 [voci non udibili] 1196 01:34:02,400 --> 01:34:07,320 [voci non udibili] 1197 01:34:11,840 --> 01:34:15,080 - Sua figlia l'aspetta all'ingresso. - Bene. 1198 01:34:15,440 --> 01:34:18,800 I miei due ospiti siciliani, hanno ritirato i biglietti? 1199 01:34:19,120 --> 01:34:21,160 - Quali ospiti? - Vella e Principato. 1200 01:34:21,280 --> 01:34:22,760 Le ho dato i nomi stamattina. 1201 01:34:23,360 --> 01:34:25,840 No, non mi ha dato nessun nome. 1202 01:34:26,600 --> 01:34:27,600 È sicuro? 1203 01:34:28,200 --> 01:34:29,200 Controlli. 1204 01:34:34,000 --> 01:34:36,440 Mi dispiace, non c'è nessuno con quei nomi. 1205 01:34:43,880 --> 01:34:45,080 [Lietta] Papà! 1206 01:34:45,880 --> 01:34:47,000 [Lietta singhiozza] 1207 01:34:47,680 --> 01:34:50,240 Lietta, non è successo niente. 1208 01:34:50,360 --> 01:34:55,200 - Papà. - Dai. Non è successo niente. 1209 01:34:55,960 --> 01:34:57,200 Vieni con me. 1210 01:35:02,160 --> 01:35:04,200 [voci indistinte] 1211 01:35:04,520 --> 01:35:07,600 - [uomo] Eccolo Pirandello! - Vergogna! 1212 01:35:07,840 --> 01:35:09,960 - Impostore! - Un genio! 1213 01:35:10,160 --> 01:35:11,760 Un genio! 1214 01:35:11,920 --> 01:35:15,680 [voci indistinte] 1215 01:35:32,400 --> 01:35:34,960 [voce non udibile] 1216 01:35:44,840 --> 01:35:48,520 [voci non udibili] 1217 01:36:29,680 --> 01:36:30,840 [Bastiano] C'è nessuno? 1218 01:36:32,200 --> 01:36:33,200 Nofrio? 1219 01:36:37,520 --> 01:36:38,680 C'è nessuno? 1220 01:36:44,160 --> 01:36:47,760 - [Nofrio] Stai qua? - Mi stavano ammazzando. 1221 01:36:47,960 --> 01:36:52,280 - Mi sono nascosto nel gabinetto. - Anch'io. Non c'è più nessuno. 1222 01:36:52,400 --> 01:36:55,880 Pure le maschere sono andate via. Ci hanno chiuso qui. 1223 01:36:56,000 --> 01:36:58,640 - Ora che facciamo? - Che facciamo? 1224 01:36:59,760 --> 01:37:00,760 Aspettiamo. 1225 01:37:02,440 --> 01:37:03,440 Aspettiamo. 1226 01:37:12,120 --> 01:37:14,760 - Ci sei rimasto male? - Ci tenevo. 1227 01:37:15,880 --> 01:37:17,400 Fottitene. 1228 01:37:18,360 --> 01:37:21,200 Tanto ormai Pirandello è finito dopo questa serata. 1229 01:37:22,000 --> 01:37:23,440 Ne hanno fatto carne tritata. 1230 01:37:23,600 --> 01:37:27,240 Se sei un uomo, ammiri chi tenta grandi imprese. 1231 01:37:27,440 --> 01:37:29,800 - Pure se non ci riesce. - È tua? 1232 01:37:30,120 --> 01:37:32,560 Magari! Seneca. 1233 01:37:33,360 --> 01:37:35,640 - Chi è? - Uno che la sapeva lunga. 1234 01:37:39,320 --> 01:37:40,320 Oh. 1235 01:37:40,840 --> 01:37:43,280 Io sono stanco, mi metto a dormire. 1236 01:37:49,600 --> 01:37:50,800 [Bastiano sospira] 1237 01:37:52,400 --> 01:37:53,600 [Bastiano sbadiglia] 1238 01:37:55,280 --> 01:37:57,080 Mettiti a dormire, Bastiano. 1239 01:37:58,400 --> 01:37:59,400 Tanto… 1240 01:38:02,760 --> 01:38:04,800 quello che dovevamo fare l'abbiamo fatto. 88996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.