All language subtitles for John.Wick.Chapter.4.2023.V1.1080p.HDTS.x264.Dual.YG-pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,579 --> 00:01:42,052 Jestem drogą, do miasta nieszczęścia. 2 00:01:46,512 --> 00:01:50,385 Jestem drogą do wiecznego bólu. 3 00:01:51,638 --> 00:01:53,959 jestem drogą iść wśród zagubionych! 4 00:01:55,109 --> 00:01:58,803 Przede mną, nie było rzeczy stworzonych. 5 00:01:59,646 --> 00:02:02,940 Ale te, które trwają wiecznie. 6 00:02:04,597 --> 00:02:07,681 Jak ja! 7 00:02:08,966 --> 00:02:12,826 Porzuć wszelką nadzieję, ty, który masz zamiar tu wejść. 8 00:02:17,483 --> 00:02:20,196 Jesteś teraz w obecności, 9 00:02:20,729 --> 00:02:23,955 pierdolonego króla! 10 00:02:43,587 --> 00:02:45,380 Jesteś gotowy, Johnie? 11 00:02:51,402 --> 00:02:53,189 Tak. 12 00:03:37,786 --> 00:03:38,786 Towarzysze! Towarzysze! 13 00:03:58,207 --> 00:03:59,553 Jesteś bezwartościowy, Johnie Wick! 14 00:04:03,190 --> 00:04:04,291 - O cholera! - Towarzysze! 15 00:04:31,315 --> 00:04:32,664 On jest... On jest tam. 16 00:04:55,195 --> 00:04:56,905 Panie Wick... 17 00:04:58,762 --> 00:05:00,509 Czemu zawdzięczam przyjemność? 18 00:05:08,506 --> 00:05:11,318 Mój pierścionek... 19 00:05:11,343 --> 00:05:14,029 Moja wolność... 20 00:05:15,812 --> 00:05:17,653 Twój pierścionek zniknął... 21 00:05:17,677 --> 00:05:19,413 Jak Starszy przede mną. 22 00:05:21,470 --> 00:05:24,835 A jeśli przyszedłeś tu myśląc możesz to zakończyć zabijając mnie, 23 00:05:24,859 --> 00:05:27,200 w takim razie mylisz się. 24 00:05:27,924 --> 00:05:33,637 Ale to nie zmieni wyniku tak samo jak nie możesz zmienić swojej natury. 25 00:05:33,661 --> 00:05:37,014 Nikt z nas nie może uciec od tego, kim jesteśmy. 26 00:05:37,038 --> 00:05:40,018 I nikt nie ucieknie od Stołu. 27 00:05:41,295 --> 00:05:47,939 I jedyny sposób, Johnie Wick, zawsze będzie mieć wolność lub pokój, teraz lub kiedykolwiek... 28 00:05:47,963 --> 00:05:49,503 jest w śmierci. 29 00:05:51,340 --> 00:05:53,580 Ja wiem. 30 00:05:56,224 --> 00:06:00,205 Obawiam się, że masz przebyć bardzo długą drogę... 31 00:06:00,229 --> 00:06:02,135 za nic. 32 00:06:03,559 --> 00:06:07,039 Tak... 33 00:06:09,135 --> 00:06:11,122 Nie bardzo. 34 00:07:00,826 --> 00:07:02,312 Menedżer... 35 00:07:02,337 --> 00:07:03,752 Proszę. 36 00:07:12,796 --> 00:07:14,651 zwiastun... 37 00:07:14,675 --> 00:07:17,076 przyszedł się z panem zobaczyć. 38 00:07:17,479 --> 00:07:19,440 To musi być pomyłka. 39 00:07:19,464 --> 00:07:21,264 Nie ma błędu. 40 00:07:21,288 --> 00:07:25,408 Z rozkazu markiza, Vincenta Bisseta de Gramonta. 41 00:07:25,432 --> 00:07:28,512 Ten hotel został potępiony. 42 00:07:39,054 --> 00:07:41,574 Masz jedną godzinę. 43 00:07:53,139 --> 00:07:55,207 On cię oczekuje. 44 00:08:00,890 --> 00:08:02,420 Czy mogą to zrobić, proszę pana? 45 00:08:02,445 --> 00:08:06,713 Dekret jest podpisany przez dwunastu członków Stołu. 46 00:08:06,738 --> 00:08:10,751 Dając markiza, moc autoimperato, 47 00:08:10,782 --> 00:08:15,755 co znaczy, jest teraz naszym sędzią, ławą przysięgłych i... 48 00:08:18,261 --> 00:08:21,095 Ewakuuj hotel. 49 00:08:37,978 --> 00:08:43,118 Ostatnie słowa Neda Kelly'ego jako kata założyli mu pętlę na szyję... 50 00:08:44,201 --> 00:08:46,624 „Takie jest życie” 51 00:08:46,648 --> 00:08:50,221 Wyobrażasz sobie akceptację? Nieposłuszeństwo? 52 00:08:50,245 --> 00:08:53,518 Dziś nie jest do dnia, w którym umrzesz. 53 00:08:53,542 --> 00:08:55,770 Za to jestem pewien. 54 00:08:55,795 --> 00:09:01,495 Masz niezachwianą wiarę Dawida, przyjacielu, ale nie powinno cię tu być. 55 00:09:01,519 --> 00:09:05,122 To nie będzie przyjemne. 56 00:09:05,146 --> 00:09:07,286 Takie jest życie proszę pana. 57 00:09:34,336 --> 00:09:37,622 Mój ojciec, zwykł mawiać... 58 00:09:37,646 --> 00:09:42,959 „Jak robisz cokolwiek, tak robisz wszystko" 59 00:09:42,984 --> 00:09:46,904 Nazwał to pierwszym i ostatnia zasada życia. 60 00:09:49,721 --> 00:09:52,280 Wierzysz w zasady... 61 00:09:54,943 --> 00:09:57,770 Panie kierowniku? 62 00:09:58,121 --> 00:10:00,587 Och, tak. 63 00:10:01,011 --> 00:10:03,444 I bez konsekwencji? 64 00:10:04,754 --> 00:10:06,327 Oczywiście. 65 00:10:08,203 --> 00:10:10,604 I drugie szanse. 66 00:10:10,628 --> 00:10:12,037 Ach... 67 00:10:12,061 --> 00:10:14,465 Tym się różnimy. 68 00:10:14,490 --> 00:10:16,430 Ty i ja. 69 00:10:19,127 --> 00:10:21,093 Drugie szanse... 70 00:10:21,118 --> 00:10:25,144 są schronieniem dla ludzi, którzy zawiedli. 71 00:10:56,715 --> 00:10:59,955 Inni na stole, 72 00:10:59,980 --> 00:11:05,803 kto obwinia to okrucieństwo, na Nowy Jork. 73 00:11:05,828 --> 00:11:08,556 Myślą, że to to miasto... 74 00:11:10,219 --> 00:11:15,428 Stół pozwolił sobie na to, cholernie długie miejsce. 75 00:11:15,453 --> 00:11:17,982 I spójrz, dokąd nas to doprowadziło. 76 00:11:20,966 --> 00:11:22,379 Zastrzeliłem go. 77 00:11:23,302 --> 00:11:25,789 On żyje... 78 00:11:25,813 --> 00:11:27,813 Zanieczyszcza wszystko, czego dotknie. 79 00:11:27,837 --> 00:11:30,390 Markiz, z szacunkiem, mój hotel... 80 00:11:30,414 --> 00:11:32,710 Twój hotel? 81 00:11:34,013 --> 00:11:35,555 Jeśli... 82 00:11:35,579 --> 00:11:37,407 Mógłbym, proszę pana. 83 00:11:44,717 --> 00:11:45,997 Za wszelką cenę. 84 00:11:49,295 --> 00:11:53,815 Kontynentaliści i zarząd Czy... 85 00:11:53,840 --> 00:11:57,059 ...przypomnienie dla wszystkich, którzy usiądź pod stołem, 86 00:11:57,083 --> 00:12:00,005 Że nikt z nas nie stoi ponad zasadami. 87 00:12:02,582 --> 00:12:05,189 A jednak jesteśmy tutaj. 88 00:12:05,213 --> 00:12:06,501 Panie Wick... 89 00:12:06,525 --> 00:12:09,013 Nie ma nas tutaj z powodu Johna Wicka! 90 00:12:13,311 --> 00:12:16,851 On po prostu jest oblicze pańskiej porażki, panie kierowniku. 91 00:12:21,568 --> 00:12:27,414 Piasek w tej szklance jest po prostu echo mojej pozostałej cierpliwości. 92 00:12:57,159 --> 00:12:59,253 Nie jesteś już Nowym Jorkiem. 93 00:13:02,504 --> 00:13:04,790 Jesteś niczym. 94 00:13:06,434 --> 00:13:09,207 Jesteś ekskomunikowany. 95 00:13:10,424 --> 00:13:12,184 I jako takie... 96 00:13:14,554 --> 00:13:17,514 Już nie potrzebujesz usługi konsjerża. 97 00:13:43,744 --> 00:13:47,454 To był zaszczyt... 98 00:13:47,478 --> 00:13:49,063 mój przyjaciel. 99 00:13:58,626 --> 00:14:02,026 Powinienem być ja. 100 00:14:02,050 --> 00:14:04,288 Tak... 101 00:14:04,313 --> 00:14:06,634 Ale tak nie było. 102 00:14:06,658 --> 00:14:08,558 Teraz pomyśl o tym, dlaczego tak jest. 103 00:14:08,583 --> 00:14:13,009 I być może jeden z nas by to zrobił skorzystał z tej rozmowy. 104 00:14:15,635 --> 00:14:18,501 Przyprowadź mi Caine'a. 105 00:15:46,053 --> 00:15:48,307 Mam dla ciebie imię. 106 00:15:48,331 --> 00:15:50,428 z szacunkiem... 107 00:15:50,453 --> 00:15:52,492 Jestem na emeryturze. 108 00:15:52,516 --> 00:15:55,595 Skończone, zrobione. 109 00:15:55,620 --> 00:15:57,998 Nie zgadzam się. 110 00:15:58,023 --> 00:16:01,258 Jestem dla ciebie bezużyteczny... 111 00:16:01,282 --> 00:16:02,990 lub Stół. 112 00:16:03,647 --> 00:16:06,308 To nie ty decydujesz. 113 00:16:12,241 --> 00:16:14,595 Myślę, że powinieneś znaleźć sobie kogoś innego. 114 00:16:19,132 --> 00:16:21,741 Byłeś blisko... 115 00:16:21,765 --> 00:16:23,525 Dzisiaj. 116 00:16:23,550 --> 00:16:25,152 Zbyt blisko. 117 00:16:25,177 --> 00:16:27,918 Naraziłeś ją na niebezpieczeństwo. 118 00:16:39,848 --> 00:16:41,848 Wiem, jaką umowę zawarłem. 119 00:16:53,457 --> 00:16:55,859 Były współpracownik, jak sądzę. 120 00:16:59,789 --> 00:17:02,119 On był... 121 00:17:04,749 --> 00:17:07,722 I przyjaciel. 122 00:17:13,036 --> 00:17:16,949 Umowa z Tabela pozostaje taka sama. 123 00:17:16,974 --> 00:17:18,721 Dajemy ci imię, 124 00:17:18,746 --> 00:17:20,429 dajesz nam życie. 125 00:17:20,453 --> 00:17:22,670 Lub... 126 00:17:22,695 --> 00:17:24,477 Bierzemy jeden. 127 00:17:44,640 --> 00:17:46,173 będę służyć. 128 00:17:47,075 --> 00:17:50,010 będę służyć. 129 00:17:52,461 --> 00:17:54,090 Doskonały! 130 00:17:58,753 --> 00:18:01,373 Zakładam, że masz pojęcie gdzie może być. 131 00:18:05,001 --> 00:18:08,781 John Wick ma niewielu przyjaciół pozostając na świecie. 132 00:18:08,805 --> 00:18:11,605 A nawet mniej, ufa... 133 00:18:11,630 --> 00:18:13,218 ... swoim życiem. 134 00:18:17,255 --> 00:18:18,874 Bardzo bardzo źle. 135 00:19:08,887 --> 00:19:11,008 Witamy w Osace Continental. 136 00:19:11,033 --> 00:19:12,083 Jak mogę ci pomóc? 137 00:19:12,108 --> 00:19:13,589 Tak, szukam pokoju. 138 00:19:17,292 --> 00:19:19,759 Obawiam się, że ten obiekt nie zezwala na zwierzęta. 139 00:19:21,836 --> 00:19:23,164 Zwierzę wsparcia emocjonalnego. 140 00:19:23,188 --> 00:19:24,502 Jest twoim zwierzęciem wspierającym? 141 00:19:24,526 --> 00:19:26,432 W drugą stronę jestem jej. 142 00:19:26,456 --> 00:19:29,072 Czy to prawda? 143 00:19:33,562 --> 00:19:34,808 Zostaje w twoim pokoju. 144 00:19:38,784 --> 00:19:40,038 Miłego pobytu, proszę pana. 145 00:19:46,955 --> 00:19:49,783 OTWARTA UMOWA JOHN WICK – 18 MILIONÓW USD 146 00:19:49,807 --> 00:19:51,940 Nieźle... 147 00:19:51,964 --> 00:19:53,648 Tak ogólnie to nieźle. 148 00:20:07,985 --> 00:20:10,324 W moim holu jest pies. 149 00:20:10,348 --> 00:20:11,821 Zwierzę wsparcia emocjonalnego. 150 00:20:11,846 --> 00:20:13,821 Oczywiście, że tak. 151 00:20:13,845 --> 00:20:15,105 Plan na jutro... 152 00:20:15,130 --> 00:20:18,999 Pan Suzuki, o jedenastej, i Tarasowowie proszą o dwuosobową audiencję. 153 00:20:19,029 --> 00:20:20,810 Co to jest o 8? 154 00:20:20,835 --> 00:20:21,945 Kolacja z twoją córką. 155 00:20:21,969 --> 00:20:24,870 Mówi, że się martwi pracowałeś zbyt ciężko. 156 00:20:26,007 --> 00:20:30,391 Co musiałem zrobić zasługuje na tak troskliwe dziecko. 157 00:20:30,416 --> 00:20:32,130 Chyba dobra karma. 158 00:20:32,155 --> 00:20:33,577 Rzeczywiście. 159 00:20:33,601 --> 00:20:35,601 Jak się mają nasi goście? 160 00:20:36,317 --> 00:20:39,715 Ach, niektórzy z naszego złotego klubu członkowie są zaniepokojeni. 161 00:20:39,740 --> 00:20:41,749 To zawsze coś. 162 00:20:41,774 --> 00:20:43,648 Dziś jest Nowy Jork. 163 00:20:43,673 --> 00:20:47,278 - A mój konsjerż? - Zainteresowany. 164 00:20:47,303 --> 00:20:51,356 Może powinniśmy ci załatwić Zwierzę wsparcia emocjonalnego. 165 00:20:54,720 --> 00:20:57,586 Czy powinniśmy się martwić? 166 00:20:57,610 --> 00:20:59,541 Nie zrobiliśmy nic, co mogłoby obrazić Stół. 167 00:20:59,566 --> 00:21:01,600 Jego związek z Pan Wick nie jest żadną tajemnicą. 168 00:21:01,624 --> 00:21:02,837 Stół przyjdzie. 169 00:21:04,728 --> 00:21:07,521 - Właśnie skończyłem, mistrzu. - I... 170 00:21:07,546 --> 00:21:10,446 Spotkamy się z naszą łaską. 171 00:21:10,471 --> 00:21:12,511 Wszystko, czego dotknie, umiera. 172 00:21:15,793 --> 00:21:19,325 Nie waż się do mnie mówić o człowieku, którego znałam... 173 00:21:19,350 --> 00:21:21,657 jeszcze zanim się urodziłeś. 174 00:21:21,682 --> 00:21:24,315 Wybacz mi ojcze. 175 00:21:27,605 --> 00:21:29,891 Akira... 176 00:21:32,016 --> 00:21:36,178 Proszę, powiedz mojej córce, że nie mogę się doczekać naszej kolacji. 177 00:21:54,433 --> 00:21:57,394 Nie wpuszczaj nikogo. 178 00:22:20,418 --> 00:22:23,527 Zakładam, że w końcu masz spokój. 179 00:22:40,044 --> 00:22:43,096 Najwyraźniej nie. 180 00:22:43,121 --> 00:22:47,014 Zabicie Starszego było błędem, przyjacielu. 181 00:22:49,318 --> 00:22:54,390 Ich odpowiedzią było zniszczenie z nowojorskiego Continentala. 182 00:22:55,180 --> 00:22:57,341 Moja córka boi się, że będziemy następni. 183 00:22:58,584 --> 00:22:59,933 Winstona? 184 00:22:59,957 --> 00:23:00,965 Żywy... 185 00:23:00,990 --> 00:23:04,543 Ale dokonali egzekucji na jego konsjerżu. 186 00:23:04,567 --> 00:23:07,640 Aby coś udowodnić. 187 00:23:18,585 --> 00:23:22,865 Czy zastanowiłeś się, gdzie to się kończy? 188 00:23:28,213 --> 00:23:30,213 Stół nigdy się nie zatrzyma. 189 00:23:32,069 --> 00:23:33,230 Wiesz o tym. 190 00:23:37,154 --> 00:23:40,054 Wystarczy życie... 191 00:23:40,079 --> 00:23:42,780 I tylko daje śmierć. 192 00:23:48,189 --> 00:23:49,769 Koji... 193 00:23:52,065 --> 00:23:55,166 Bardzo mi przykro... 194 00:23:55,190 --> 00:23:57,446 za niedogodności. 195 00:23:59,255 --> 00:24:03,096 Przyjaźń znaczy niewiele kiedy jest to wygodne. 196 00:24:53,119 --> 00:24:55,239 Witamy w Osace Continental. Jak mogę pomóc? 197 00:24:55,263 --> 00:24:56,666 Menedżer... 198 00:24:58,991 --> 00:25:00,831 Proszę. 199 00:25:03,287 --> 00:25:05,474 Oczywiście. 200 00:25:05,499 --> 00:25:07,038 Proszę zrób sobie wygodnie. 201 00:25:10,832 --> 00:25:12,407 Ewakuować wszystkich... 202 00:25:12,431 --> 00:25:16,158 dyskretnie. 203 00:25:17,554 --> 00:25:21,675 Ścieżka, do której to prowadzi, to śmierć. 204 00:25:24,044 --> 00:25:26,044 Zabiję ich wszystkich. 205 00:25:27,567 --> 00:25:29,646 Wierzę, że spróbujesz, 206 00:25:29,671 --> 00:25:34,191 ale nikt, nawet ty, może zabić każdego. 207 00:25:36,794 --> 00:25:38,849 Chcesz umrzeć? 208 00:25:38,873 --> 00:25:42,007 To Twój wybór. 209 00:25:42,031 --> 00:25:46,931 Dobra śmierć, przychodzą dopiero po dobrym życiu. 210 00:25:47,762 --> 00:25:52,615 Ty i ja zostawiliśmy za sobą dobre życie dawno temu, przyjacielu. 211 00:25:57,259 --> 00:25:59,260 Ojciec! Wysoki Stół. 212 00:26:00,877 --> 00:26:02,592 Co on tu robi? 213 00:26:02,617 --> 00:26:04,317 Pan Wick jest naszym gościem. 214 00:26:05,128 --> 00:26:06,372 Zjebałeś. 215 00:26:06,397 --> 00:26:07,581 Porozmawiam z nimi. 216 00:26:07,606 --> 00:26:09,347 Nie wiedzą, że tu jesteś. 217 00:26:09,371 --> 00:26:11,891 - Proszę. - Zostań z panem Wickiem. 218 00:26:21,214 --> 00:26:22,800 Mamy gości... 219 00:26:22,825 --> 00:26:25,839 Bądź gotowy do pokazania im gościnność. 220 00:26:51,356 --> 00:26:55,335 Witamy w Osaka Continental, panowie. 221 00:26:55,359 --> 00:26:57,525 Jak mogę służyć? 222 00:26:58,302 --> 00:27:03,203 Stół ma powody, by wierzyć że ta placówka świadczy usługi... 223 00:27:03,227 --> 00:27:04,541 do kogoś, kto był... 224 00:27:04,565 --> 00:27:06,619 ekskomunikowany. 225 00:27:07,810 --> 00:27:10,956 To poważne oskarżenie. 226 00:27:10,980 --> 00:27:14,066 Będziemy wymagać pełnego dostępu do Twojego hotelu. 227 00:27:15,150 --> 00:27:16,796 Oczywiście... 228 00:27:16,820 --> 00:27:18,483 Ale jak dobrze wiesz... 229 00:27:18,507 --> 00:27:20,460 Żaden biznes... 230 00:27:20,484 --> 00:27:25,604 Nawet nie twój rodzaj biznesu, mogą być prowadzone na terenie kontynentalnym. 231 00:27:25,628 --> 00:27:31,289 Więc będę musiał cię zapytać oddać broń palną. 232 00:27:32,413 --> 00:27:34,425 Mówimy w imieniu markiza. 233 00:27:34,450 --> 00:27:37,216 I mówię w imieniu Osaki. 234 00:27:37,240 --> 00:27:38,973 Wasze pistolety... 235 00:27:38,997 --> 00:27:41,446 Proszę. 236 00:27:42,143 --> 00:27:46,050 Nie powtarzaj błędu zrobił ten głupiec z Nowego Jorku. 237 00:27:46,074 --> 00:27:49,040 Głupcy mówią, tchórze milczą, 238 00:27:49,065 --> 00:27:51,940 ale mędrcy słuchają. 239 00:27:51,964 --> 00:27:54,277 Więc który z nich będziesz? 240 00:28:04,154 --> 00:28:05,627 Cześć... 241 00:28:05,651 --> 00:28:07,239 Stary przyjaciel. 242 00:28:09,342 --> 00:28:14,122 Jak dobrze, że mnie odwiedziłeś, po tych wszystkich latach. 243 00:28:14,147 --> 00:28:17,482 - Jesteś teraz z nimi. - NIE... 244 00:28:18,899 --> 00:28:19,872 NIE. 245 00:28:19,896 --> 00:28:22,877 Twoja córka Mia? 246 00:28:24,440 --> 00:28:26,361 Żywy. 247 00:28:27,285 --> 00:28:29,078 A twoja córka, Akira? 248 00:28:30,715 --> 00:28:32,064 Dobrze. 249 00:28:33,608 --> 00:28:36,087 Cieszę się. 250 00:28:37,431 --> 00:28:40,599 Wiesz, że... 251 00:28:40,623 --> 00:28:42,731 nie musimy zakończ to krwią. 252 00:28:44,648 --> 00:28:46,453 Potem wyjdź. 253 00:28:46,478 --> 00:28:48,060 Nikt nie sprzeciwia się Stołowi. 254 00:28:48,085 --> 00:28:50,271 Pamiętam, że kiedyś to zrozumiałeś. 255 00:28:50,296 --> 00:28:54,759 I pamiętam czas, kiedy ty zrozumiał znaczenie braterstwa. 256 00:28:54,784 --> 00:28:56,715 Wystarczająco! 257 00:28:56,739 --> 00:29:02,015 Na rozkaz markiza de Gramont, ten hotel został zdekonsekrowany. 258 00:29:02,039 --> 00:29:03,486 Odsunąć się na bok. 259 00:29:19,374 --> 00:29:21,857 Nie rób tego, Koji. 260 00:29:30,827 --> 00:29:33,239 Przepraszam. 261 00:29:42,533 --> 00:29:43,821 Atak! 262 00:29:58,598 --> 00:30:00,064 Zabić ich wszystkich! 263 00:30:51,342 --> 00:30:53,065 Wysiadać! 264 00:31:09,609 --> 00:31:12,129 Wycofać się. 265 00:31:16,958 --> 00:31:18,566 Zabezpiecz hotel. 266 00:31:18,591 --> 00:31:20,199 Znajdź Wicka. 267 00:31:24,849 --> 00:31:28,229 Nie masz prawa tu być. 268 00:31:28,254 --> 00:31:31,673 Jeśli cię tu znajdą, Stół zabije mojego ojca... 269 00:31:31,697 --> 00:31:33,697 Ja... 270 00:31:33,721 --> 00:31:36,040 Wszyscy, bo złamaliście zasady. 271 00:31:37,711 --> 00:31:40,804 Nie powinieneś był przychodzić. 272 00:31:52,754 --> 00:31:55,127 Hotel jest atakowany. 273 00:32:03,268 --> 00:32:04,494 Jesteś uzbrojony? 274 00:33:15,045 --> 00:33:17,278 - Chodźmy. - Tak. 275 00:33:21,206 --> 00:33:23,519 - Zatrzymaj ich. - Mhm. 276 00:34:10,656 --> 00:34:12,310 Hej! 277 00:34:12,334 --> 00:34:14,829 Ślepiec! 278 00:34:14,854 --> 00:34:16,747 Wykonuj swoją pracę! 279 00:38:28,970 --> 00:38:30,348 Akira! 280 00:38:45,288 --> 00:38:46,815 Czy możesz wstać? 281 00:38:48,972 --> 00:38:50,432 Wyjdź drogą, którą przyszedłeś. 282 00:38:50,456 --> 00:38:51,862 Idź na stację Umeda. 283 00:38:51,886 --> 00:38:52,869 Zostanę. 284 00:38:52,894 --> 00:38:55,583 Nie obrażaj mojego daru dla ciebie. 285 00:38:58,040 --> 00:38:59,280 I Jan, 286 00:38:59,304 --> 00:39:01,525 wyświadcz mi małą uprzejmość. 287 00:39:01,549 --> 00:39:04,215 Zabij jak najwięcej. 288 00:39:04,239 --> 00:39:05,912 Obietnica. 289 00:44:23,188 --> 00:44:24,804 Jan. 290 00:44:25,608 --> 00:44:27,484 Kain. 291 00:44:35,979 --> 00:44:39,379 Dali ci moje imię. 292 00:44:41,096 --> 00:44:42,756 Tak. 293 00:44:45,532 --> 00:44:48,169 Przepraszam. 294 00:44:49,146 --> 00:44:50,533 Ja też. 295 00:45:12,197 --> 00:45:15,146 Powinieneś był zostać! 296 00:45:15,171 --> 00:45:18,413 Dla naszego dobra. 297 00:45:18,437 --> 00:45:20,333 Próbowałem. 298 00:45:22,170 --> 00:45:24,323 Czy ty? 299 00:45:57,953 --> 00:45:59,170 Chodź, Johnie. 300 00:46:02,128 --> 00:46:03,730 Miejmy już to za sobą. 301 00:46:07,240 --> 00:46:09,038 Tak... 302 00:46:09,062 --> 00:46:11,218 To brzmi jak dobry pomysł. 303 00:46:27,802 --> 00:46:29,349 Zawarłeś umowę. 304 00:46:31,518 --> 00:46:33,815 Tak samo jak ty, Johnie. 305 00:46:36,632 --> 00:46:37,748 Rodzina? 306 00:46:41,679 --> 00:46:42,885 Rodzina. 307 00:47:11,849 --> 00:47:15,010 Nie żyjesz, John? 308 00:47:50,700 --> 00:47:52,586 Jan. 309 00:47:52,610 --> 00:47:55,193 Kain. 310 00:49:45,698 --> 00:49:47,718 Cholera, Johnny. 311 00:49:47,743 --> 00:49:50,471 To niezły bałagan, który narobiłeś. 312 00:49:50,496 --> 00:49:52,286 nie znam cię 313 00:49:52,311 --> 00:49:53,580 Ale ja cię znam. 314 00:50:01,183 --> 00:50:03,479 Jesteś tropicielem? 315 00:50:08,515 --> 00:50:09,962 Ile? 316 00:50:13,032 --> 00:50:15,032 Niewystarczająco. 317 00:50:17,221 --> 00:50:18,303 Ale to się zbliża. 318 00:50:24,513 --> 00:50:27,187 Musisz wziąć Lepiej uważaj na siebie, John. 319 00:50:29,143 --> 00:50:32,309 Bo jesteśmy w tym razem, teraz. 320 00:51:15,426 --> 00:51:17,000 Dobrze, Koji. 321 00:51:21,231 --> 00:51:22,897 Powiedz mi tylko, gdzie jest John... 322 00:51:22,922 --> 00:51:25,437 i wynoś się stąd. 323 00:51:25,461 --> 00:51:27,521 Wyjechać! 324 00:51:27,545 --> 00:51:31,933 Wyjechać gdzieś, daleko. 325 00:51:31,958 --> 00:51:34,954 Wiesz, nie będę. 326 00:51:42,004 --> 00:51:44,817 Strzelali do ciebie? 327 00:52:02,675 --> 00:52:04,476 Nic nie jesteś winien Johnowi Wickowi. 328 00:52:07,513 --> 00:52:09,773 Nie ma na tobie żadnego znaku. 329 00:52:16,021 --> 00:52:19,102 Nie musiałeś upaść daleko, by uwierzyć, 330 00:52:19,127 --> 00:52:22,647 jedyne długi, jakie mamy, 331 00:52:22,672 --> 00:52:25,469 leżeć w znacznikach. 332 00:52:30,892 --> 00:52:34,518 Pospiesz się... 333 00:52:34,543 --> 00:52:36,259 nie chcę tego robić. 334 00:53:22,530 --> 00:53:23,650 Ojciec! 335 00:53:39,286 --> 00:53:41,860 Spójrz na mnie. 336 00:53:48,804 --> 00:53:51,778 Nawet ślepiec wie, że przegrałeś. 337 00:53:53,648 --> 00:53:55,446 Kain. 338 00:53:56,633 --> 00:54:00,156 Nie potrzebujesz oczu aby zobaczyć właściwą drogę. 339 00:54:03,813 --> 00:54:06,040 Tylko opiekuj się córką. 340 00:54:07,877 --> 00:54:09,877 I... 341 00:54:12,187 --> 00:54:13,378 Ja jestem. 342 00:54:20,173 --> 00:54:21,174 NIE. 343 00:54:59,055 --> 00:55:00,168 nie! 344 00:55:02,725 --> 00:55:04,285 Na żywo. 345 00:55:25,982 --> 00:55:27,982 Będę na ciebie czekać. 346 00:56:40,266 --> 00:56:41,971 Kim on jest? 347 00:56:48,535 --> 00:56:50,733 Był przyjacielem. 348 00:56:52,343 --> 00:56:54,657 Mój ojciec umarł przez ciebie. 349 00:56:57,734 --> 00:57:00,073 Z powodu tego, co zrobiłeś. 350 00:57:03,070 --> 00:57:07,336 Więc albo go zabijesz... 351 00:57:07,361 --> 00:57:09,041 albo będę. 352 00:57:15,776 --> 00:57:17,544 Rozumiem. 353 00:57:37,728 --> 00:57:40,004 Do widzenia... 354 00:57:40,028 --> 00:57:43,066 Panie Wick. 355 00:58:04,090 --> 00:58:06,990 Dziękuję za przybycie. 356 00:58:07,015 --> 00:58:11,468 Cóż, my, bezdomni, tak teraz trzeba trzymać się razem. 357 00:58:14,991 --> 00:58:17,858 Muszę z nim porozmawiać. 358 00:58:19,575 --> 00:58:25,280 Ostatnim razem rozmawiałeś z nim, zestrzeliłeś go z dachu. 359 00:58:25,305 --> 00:58:27,232 Nie miałem wyboru. 360 00:58:27,256 --> 00:58:29,256 Trzymają wszystkie karty. 361 00:58:29,280 --> 00:58:31,309 NIE... 362 00:58:31,333 --> 00:58:32,933 Ale kto trzymał broń? 363 00:58:32,957 --> 00:58:35,930 John musi znać zagrożenie tego, co go czeka. 364 00:58:35,954 --> 00:58:39,727 Ten markiz jest nieskrępowany; Stół spuścił go ze smyczy. 365 00:58:39,751 --> 00:58:44,764 Och, mój drogi Winstonie. Twoja życzliwość jest wzruszająca. 366 00:58:45,947 --> 00:58:48,701 Ale powiedz mi, powiedz mi prawdę... 367 00:58:48,725 --> 00:58:51,751 Dlaczego Francuz pozwolił ci żyć? 368 00:58:51,775 --> 00:58:55,361 Zabicie człowieka może zrobić z niego męczennika. 369 00:58:55,385 --> 00:58:58,171 Pozwolić mu żyć... 370 00:58:58,196 --> 00:59:01,869 mówi to światu jest tchórzem albo zdrajcą. 371 00:59:04,939 --> 00:59:07,233 Więc kim jesteś? 372 00:59:08,692 --> 00:59:10,878 Pokrzywdzony. 373 00:59:32,068 --> 00:59:35,542 Nie widzę, jak marnować do kontynentów... 374 00:59:35,567 --> 00:59:38,320 zbliża cię do siebie do zabicia Johna Wicka. 375 00:59:39,070 --> 00:59:42,294 Ta kampania nie ma na celu zabicia Johna Wicka. 376 00:59:42,319 --> 00:59:45,978 Chodzi o zabicie idei Johna Wicka. 377 00:59:46,003 --> 00:59:47,518 A żeby to zrobić... 378 00:59:47,542 --> 00:59:50,738 Muszę wszystko zniszczyć ten pomysł dotyka. 379 00:59:55,894 --> 00:59:59,376 Rozlew krwi w Osace, nie było konieczne. 380 01:00:00,892 --> 01:00:04,680 Chodziło o rozlew krwi. 381 01:00:19,695 --> 01:00:21,776 On uczyni to twoim wyborem. 382 01:00:29,381 --> 01:00:30,350 Ty. 383 01:00:30,375 --> 01:00:32,810 Chodź ze mną. 384 01:00:32,834 --> 01:00:35,087 Pomyśl dwa razy, zanim zaakceptujesz. 385 01:00:41,575 --> 01:00:43,604 I Ty jesteś?! 386 01:00:43,628 --> 01:00:45,628 Nikt. 387 01:00:46,931 --> 01:00:48,810 Życzliwość... 388 01:00:48,834 --> 01:00:50,643 Pan Nikt... 389 01:00:50,667 --> 01:00:53,777 jest żałosną cechą. 390 01:00:53,801 --> 01:00:55,454 Błąd w obliczeniach... 391 01:00:55,478 --> 01:01:00,624 w którym próbując ukryć nasze ego, pozwoliliśmy, by wyglądał nago. 392 01:01:03,527 --> 01:01:06,127 Zapytam tylko raz. 393 01:01:10,622 --> 01:01:13,108 Jak możesz go zlokalizować? 394 01:01:14,998 --> 01:01:17,351 Zapłać, a ci powiem. 395 01:01:22,608 --> 01:01:25,549 Ile, opłaca się taka usługa? 396 01:01:25,573 --> 01:01:27,007 25 milionów dolarów. 397 01:01:27,039 --> 01:01:30,027 Do tego metryka wkład w moje 401K... 398 01:01:30,052 --> 01:01:31,161 kiedy nie żyje. 399 01:01:34,784 --> 01:01:36,438 Znaleźliśmy go raz. 400 01:01:36,462 --> 01:01:37,577 Znajdziemy go ponownie. 401 01:01:37,602 --> 01:01:41,102 Czy to przed czy po pogrąża cię w ziemi? 402 01:01:48,019 --> 01:01:50,019 Lubię cię. 403 01:01:52,908 --> 01:01:54,385 20 milionów dolarów. 404 01:01:58,315 --> 01:02:01,061 Gdybym mógł dostać trochę więcej. 405 01:02:01,086 --> 01:02:03,541 23 miliony dolarów 406 01:02:03,565 --> 01:02:06,665 Ego. Hm, panie Nikt. 407 01:02:06,689 --> 01:02:08,722 To 23 miliony dolarów. 408 01:02:08,746 --> 01:02:11,286 Najwyraźniej nie było cię na to stać. 409 01:02:18,496 --> 01:02:20,496 Za usługę? 410 01:02:22,094 --> 01:02:25,481 Aaa, kurwa! 411 01:02:27,784 --> 01:02:28,672 Nie nie nie nie. 412 01:02:28,696 --> 01:02:30,222 Nie, jest w porządku. Naprawdę, jest w porządku. 413 01:02:30,246 --> 01:02:31,609 Siedzieć! Siedzieć! 414 01:02:34,953 --> 01:02:37,138 Co to kurwa jest, człowieku? 415 01:02:37,163 --> 01:02:39,326 Wybór. 416 01:02:39,350 --> 01:02:41,823 Możesz wyciągnąć nóż albo... 417 01:02:41,847 --> 01:02:43,940 mogłeś wyciągnąć rękę. 418 01:02:43,965 --> 01:02:46,820 Jeden pokazuje mi mężczyznę, zobowiązał się tylko do siebie. 419 01:02:46,844 --> 01:02:48,407 I inni... 420 01:02:48,431 --> 01:02:51,650 Człowiek oddany sprawie. 421 01:02:51,675 --> 01:02:52,855 Który z nich jesteś? 422 01:03:36,747 --> 01:03:38,345 Pomyślnych łowów. 423 01:04:27,748 --> 01:04:29,749 Winstona. 424 01:04:29,773 --> 01:04:32,021 Jonatan. 425 01:04:32,845 --> 01:04:36,074 Moje kondolencje. 426 01:04:36,098 --> 01:04:38,304 On był dobrym człowiekiem. 427 01:04:39,741 --> 01:04:42,006 Tak był. 428 01:04:42,031 --> 01:04:45,000 Wzięty za nasze grzechy. 429 01:04:53,930 --> 01:04:55,389 Kto to jest? 430 01:04:56,832 --> 01:04:59,172 markiza de Gramont. 431 01:04:59,197 --> 01:05:03,138 Podwyższony tylko dzięki jego gwarancji, zabicia cię. 432 01:05:03,162 --> 01:05:06,595 Wszystkie zasoby Tabela jest do jego dyspozycji. 433 01:05:07,686 --> 01:05:10,264 Gdzie go znajdę? 434 01:05:10,288 --> 01:05:12,628 Paryż. 435 01:05:16,285 --> 01:05:19,217 Gdzie to się skończy? 436 01:05:19,241 --> 01:05:20,671 co? 437 01:05:21,755 --> 01:05:24,008 Z nim martwym. 438 01:05:24,032 --> 01:05:25,201 Oh? 439 01:05:25,225 --> 01:05:27,491 I wtedy? 440 01:05:27,515 --> 01:05:29,165 Hm? 441 01:05:29,189 --> 01:05:33,363 Nauczyłeś się, nic?! 442 01:05:33,387 --> 01:05:36,760 Zastąpią go zanim ciało wystygnie. 443 01:05:36,784 --> 01:05:39,710 Herkules miał swoją Hydrę... Masz Stół, 444 01:05:39,735 --> 01:05:43,034 chyba że zabraknie ci kul zanim zabraknie im głów. 445 01:05:47,437 --> 01:05:50,901 Zabij go lub zrób to sprytnie. 446 01:05:50,926 --> 01:05:53,141 I spraw, by dał ci wolność. 447 01:05:55,438 --> 01:05:56,731 Jak? 448 01:05:56,755 --> 01:05:59,668 Włącz jego zasady i wobec niego konsekwencje. 449 01:05:59,692 --> 01:06:02,725 Wyzwij go na pojedynek. 450 01:06:03,828 --> 01:06:06,882 Pojedynki na wysokim stole to mit. 451 01:06:06,906 --> 01:06:08,586 Zło! 452 01:06:08,610 --> 01:06:11,576 Są zimnym, twardym faktem. 453 01:06:11,600 --> 01:06:13,806 I część fundamentu Stołu. 454 01:06:13,831 --> 01:06:17,560 Aby zatrzymać jego mały materiał palny członków z otwartej wojny. 455 01:06:19,430 --> 01:06:21,843 To także wygrana lub przegrana. 456 01:06:24,140 --> 01:06:26,553 Mówisz, że chcesz... 457 01:06:26,578 --> 01:06:28,560 wyjście. 458 01:06:32,204 --> 01:06:34,648 Nie siedzę przy stole. 459 01:06:34,672 --> 01:06:37,045 Twoja rodzina tak. 460 01:06:37,075 --> 01:06:41,482 Poproś ich, aby rzucili wyzwanie a następnie zaoferuje cię jako pełnomocnika. 461 01:06:41,506 --> 01:06:43,664 nie mam rodziny. 462 01:06:43,689 --> 01:06:46,673 Ruska Roma podarła mi bilet. 463 01:06:47,919 --> 01:06:52,578 W takim razie sugeruję ci zabieraj dupe do Berlina... 464 01:06:52,602 --> 01:06:54,662 i załatw to. 465 01:06:54,686 --> 01:06:58,235 Lub... 466 01:06:58,259 --> 01:06:59,765 Wybierz działkę. 467 01:07:02,082 --> 01:07:05,768 Co ty z tego masz, Winstonie? 468 01:07:05,792 --> 01:07:08,878 Z tobą jest tak dobrze, Jonathanie... 469 01:07:08,902 --> 01:07:11,025 Zemsta. 470 01:08:01,016 --> 01:08:03,684 Fajny rewolwer... 471 01:08:03,709 --> 01:08:05,655 Klasyczny. 472 01:08:09,418 --> 01:08:11,109 Czy to wszystko? 473 01:08:30,567 --> 01:08:32,008 Ojciec... 474 01:08:32,032 --> 01:08:33,755 Tak? 475 01:08:33,779 --> 01:08:34,875 Mój syn? 476 01:08:34,899 --> 01:08:36,899 Muszę porozmawiać z wujem Piotrem. 477 01:08:49,704 --> 01:08:51,825 Ładny garnitur. 478 01:09:07,571 --> 01:09:09,258 Mówić... 479 01:09:09,282 --> 01:09:10,308 Jest w Berlinie. 480 01:09:10,333 --> 01:09:12,285 Na Ruskiej Romie. 481 01:09:12,310 --> 01:09:14,359 Możesz teraz przelać opłatę za znalazcę. 482 01:09:14,383 --> 01:09:16,178 NIE. 483 01:09:16,202 --> 01:09:17,808 Przepraszam? 484 01:09:17,833 --> 01:09:20,522 Zabij Johna Wicka, wtedy dostaniesz swoje pieniądze. 485 01:09:21,759 --> 01:09:23,559 To nie było częścią naszej umowy. 486 01:09:24,939 --> 01:09:27,792 Umowa dotyczyła twoich usług. 487 01:09:28,562 --> 01:09:32,188 I to jest nasze życie za życie, Panie Nikt. 488 01:09:33,840 --> 01:09:35,706 Twój... 489 01:09:35,731 --> 01:09:37,939 czy jego? 490 01:09:37,963 --> 01:09:41,016 Kiedy się zakończy, będziesz miał swoją nagrodę... 491 01:09:41,041 --> 01:09:42,729 i twoja emerytura. 492 01:09:51,593 --> 01:09:53,116 Dupek. 493 01:10:14,785 --> 01:10:17,521 Syn marnotrawny powraca... 494 01:10:21,062 --> 01:10:24,656 Ale to już nie jest twój dom, prawda? 495 01:10:24,680 --> 01:10:26,846 Jonathana Wicka. 496 01:10:26,870 --> 01:10:30,500 Dojrzałaś, Katio. 497 01:10:30,850 --> 01:10:33,044 I zestarzałeś się. 498 01:10:33,068 --> 01:10:36,011 Oczywiście minęło już dużo czasu. 499 01:10:36,035 --> 01:10:38,785 Muszę z nim porozmawiać. 500 01:10:43,468 --> 01:10:45,172 zapominasz... 501 01:10:45,196 --> 01:10:48,065 Wciąż jesteśmy pod stołem. 502 01:10:48,089 --> 01:10:50,382 A na koniec sprawdziłem... 503 01:10:50,986 --> 01:10:56,505 Jesteś ekskomunikowany, i twój bilet został rozdarty. 504 01:10:57,362 --> 01:11:00,668 Nie masz nic do nas. 505 01:11:01,458 --> 01:11:03,458 Decyzja należy do Piotra. 506 01:11:03,482 --> 01:11:05,845 Piotr nie żyje! 507 01:11:09,961 --> 01:11:11,893 Po tobie... 508 01:11:11,917 --> 01:11:14,103 wpakować kulę w głowę Starszego. 509 01:11:15,786 --> 01:11:18,546 Markiz kazał umieścić jeden w głowie Piotra. 510 01:11:19,535 --> 01:11:21,708 I zgodnie z dobrą rosyjską tradycją... 511 01:11:23,605 --> 01:11:25,951 wysłał nam rachunek. 512 01:11:27,074 --> 01:11:33,148 Przez ciebie musiałem uklęknąć przed człowiekiem, który zamordował mojego ojca. 513 01:11:33,172 --> 01:11:37,426 W takim razie mamy wspólnego wroga. 514 01:11:38,402 --> 01:11:41,756 Możemy sobie pomóc. 515 01:11:41,780 --> 01:11:45,826 Nie możesz nawet pomóc sobie. 516 01:11:45,851 --> 01:11:48,256 Jak do diabła się mają zamierzasz nam pomóc? 517 01:11:48,280 --> 01:11:51,453 Przez zabicie tego markiza. 518 01:11:51,977 --> 01:11:53,807 Po prostu wyznaczają kolejną. 519 01:11:53,832 --> 01:11:56,401 Jego śmierć NICZEGO nie zmienia. 520 01:11:58,830 --> 01:12:02,796 To robi, jeśli zabiję go w pojedynku! 521 01:12:17,126 --> 01:12:19,614 Tradycje jasno o tym mówią... 522 01:12:19,639 --> 01:12:23,532 ale żeby był pojedynek zatwierdzony przez Stolicę... 523 01:12:23,556 --> 01:12:27,556 musiałby być członek rodziny... 524 01:12:27,581 --> 01:12:32,484 i mieć herb. 525 01:12:43,812 --> 01:12:47,405 Ilu zabiłeś, żeby się wydostać? 526 01:12:47,429 --> 01:12:49,025 Bardzo. 527 01:12:50,262 --> 01:12:54,208 Będziesz musiał zabić tylko jednego, wrócić do środka. 528 01:12:54,232 --> 01:12:57,442 Ten drań, który zamordował mojego ojca. 529 01:12:58,713 --> 01:13:01,329 Podaj mi nazwę. 530 01:13:02,439 --> 01:13:04,396 Zabij Harkana. 531 01:13:04,421 --> 01:13:06,823 Znajdziesz go w Himmel i Hall. 532 01:13:06,848 --> 01:13:09,496 Kiedy on nie żyje, Zmienię twój bilet. 533 01:13:09,526 --> 01:13:10,811 I herb! 534 01:13:12,114 --> 01:13:13,717 Harkan, pierwszy. 535 01:13:13,741 --> 01:13:15,391 Potem rozmawiamy. 536 01:13:15,416 --> 01:13:16,729 Przynieś dowód śmierci. 537 01:13:20,299 --> 01:13:22,186 Będę potrzebował wejścia. 538 01:13:24,772 --> 01:13:26,122 Znam sposób. 539 01:13:27,466 --> 01:13:28,795 Klaus cię zabierze. 540 01:13:38,085 --> 01:13:40,105 Jestem Klausem. 541 01:13:44,255 --> 01:13:45,175 Jan. 542 01:13:45,200 --> 01:13:47,281 Jestem Klaus! 543 01:14:34,925 --> 01:14:38,205 Proszę powiedzieć swojej pani że jestem zaszczycony tym gestem 544 01:14:38,230 --> 01:14:41,619 i nie mogę się doczekać do naszego stałego partnerstwa. 545 01:14:42,409 --> 01:14:44,503 Jestem Klausem. 546 01:14:50,746 --> 01:14:53,992 Pan John Wick, 547 01:14:54,016 --> 01:14:55,379 we własnej osobie. 548 01:14:56,935 --> 01:14:58,388 Baba Jaga. 549 01:15:01,471 --> 01:15:02,864 Musi być Boże Narodzenie, ja? 550 01:15:14,241 --> 01:15:15,874 Gdzie moje maniery? Proszę. 551 01:15:21,890 --> 01:15:24,812 Napój, panie Wick? 552 01:15:27,356 --> 01:15:29,295 Spodziewałeś się mnie. 553 01:15:29,319 --> 01:15:31,462 Nie ja... 554 01:15:31,486 --> 01:15:33,532 Jego. 555 01:15:33,557 --> 01:15:34,886 Jan? 556 01:15:37,230 --> 01:15:38,771 Jak się masz? 557 01:15:40,221 --> 01:15:42,221 Wiedziałeś, że tu będę. 558 01:15:42,245 --> 01:15:44,785 Och, podejrzewałem to. 559 01:15:44,809 --> 01:15:46,191 Rodzina... 560 01:15:50,700 --> 01:15:54,040 Ta rodzina pana sprzedała, panie Wick. 561 01:15:55,477 --> 01:15:59,377 Zrezygnowali z ciebie, znaleźć nadzieję na uratowanie siebie. 562 01:16:00,861 --> 01:16:02,947 Widzisz, dlatego ja nigdy nie ufaj Kozakom. 563 01:16:02,972 --> 01:16:05,667 To... brudni ludzie. 564 01:16:08,851 --> 01:16:10,851 To jest osobiste. 565 01:16:13,435 --> 01:16:15,735 Wyczuwam tu napięcie. 566 01:16:16,765 --> 01:16:22,621 Pan Wick może prawdopodobnie czuć, Jestem odpowiedzialny za śmierć... 567 01:16:22,645 --> 01:16:24,151 wspólny znajomy. 568 01:16:27,348 --> 01:16:29,210 Ale nie zabiłem Kojiego. 569 01:16:29,234 --> 01:16:31,115 Zrobiłeś, Johnie. 570 01:16:32,778 --> 01:16:35,580 Wiesz, ta niezgoda między starymi przyjaciółmi... 571 01:16:35,604 --> 01:16:38,361 To mnie zasmuca. 572 01:16:38,385 --> 01:16:39,564 Pozwól mi pomóc. 573 01:16:42,060 --> 01:16:43,586 Nie! 574 01:16:44,633 --> 01:16:46,616 Mamy umowę. 575 01:16:48,626 --> 01:16:49,938 Kto? 576 01:16:49,963 --> 01:16:51,712 markiz. 577 01:16:51,736 --> 01:16:55,409 Muszę uważać, czy to kule, ostrza lub ślepiec. 578 01:17:07,328 --> 01:17:09,588 Znaleźliśmy kogoś na zewnątrz. 579 01:17:16,224 --> 01:17:19,504 Czy to dla mnie, panie...? 580 01:17:20,099 --> 01:17:22,009 Nikt. 581 01:17:23,090 --> 01:17:25,943 I nie. Właściwie to dla niego. 582 01:17:30,073 --> 01:17:33,213 Więc usiądź, panie Nikt. 583 01:17:37,270 --> 01:17:38,875 Ekscytujące, ja? 584 01:17:48,674 --> 01:17:49,974 Więc... 585 01:17:49,998 --> 01:17:51,998 Chcesz go zabić? 586 01:17:54,741 --> 01:17:57,195 Chcesz go zabić? 587 01:17:57,219 --> 01:17:59,219 Chcę go zabić. 588 01:17:59,976 --> 01:18:02,363 A co z panem, panie Wick? 589 01:18:02,388 --> 01:18:04,833 Zabiję cię. 590 01:18:05,703 --> 01:18:07,843 Oczywiście dla Piotra. Ja? 591 01:18:09,547 --> 01:18:12,820 Ale wygląda na to, że mamy dla siebie... 592 01:18:12,845 --> 01:18:15,778 autentyczna zagadka. 593 01:18:15,802 --> 01:18:17,468 Kłótnia, jeśli wolisz. 594 01:18:17,492 --> 01:18:19,195 Prawdziwy życiowy dylemat. 595 01:18:21,005 --> 01:18:22,198 Więc... 596 01:18:23,835 --> 01:18:26,035 Pomyślałem, że zagramy w grę. 597 01:18:26,060 --> 01:18:28,216 Jedna ręka. 598 01:18:28,241 --> 01:18:30,290 Zwycięzca decyduje, kto przeżyje... 599 01:18:32,226 --> 01:18:33,940 a kto nie. 600 01:18:38,844 --> 01:18:40,612 W porządku. 601 01:18:40,637 --> 01:18:42,178 Jakie jest wpisowe? 602 01:18:42,203 --> 01:18:44,337 Więcej niż możesz sobie pozwolić. 603 01:18:45,134 --> 01:18:48,241 Tak, jestem o jedną kulę dalej od bycia bardzo bogatym człowiekiem. 604 01:18:49,823 --> 01:18:51,878 Albo martwy. 605 01:18:53,282 --> 01:18:56,882 Dobieranie pięciu kart. 606 01:19:20,093 --> 01:19:21,780 Panie Wick? 607 01:19:22,296 --> 01:19:24,566 Panie Wick? 608 01:19:46,838 --> 01:19:49,298 Ręka umarlaka, panie Wick. 609 01:19:52,928 --> 01:19:55,558 Dobrze... 610 01:19:55,583 --> 01:19:57,583 nie uprawiam hazardu. 611 01:19:59,814 --> 01:20:01,316 Zobaczmy. 612 01:20:08,363 --> 01:20:10,824 Cztery 9 i 4. 613 01:20:10,848 --> 01:20:12,314 Najbardziej imponujące. 614 01:20:24,788 --> 01:20:26,367 Ach! 615 01:20:26,391 --> 01:20:28,481 Poker królewski. 616 01:20:28,505 --> 01:20:30,385 Całkiem nieźle jak na nikogo. 617 01:20:30,410 --> 01:20:32,098 Dziękuję. 618 01:20:33,421 --> 01:20:34,959 Ślepiec, 619 01:20:34,984 --> 01:20:36,805 facet z psem, 620 01:20:36,830 --> 01:20:37,664 i Johna Wicka, 621 01:20:37,689 --> 01:20:42,016 wejść do baru i usiąść przy stole. 622 01:20:42,627 --> 01:20:45,985 Czy to brzmi jak początek ze wspaniałego żartu 623 01:20:46,009 --> 01:20:48,599 lub najbardziej dochodowa okazja? 624 01:20:50,756 --> 01:20:52,315 Jeden... 625 01:20:52,340 --> 01:20:54,822 myśli, że może służyć jako wyjście. 626 01:20:59,192 --> 01:21:01,717 Jeden... 627 01:21:01,742 --> 01:21:04,075 myśli, że może wykupić sobie wyjście. 628 01:21:07,079 --> 01:21:09,778 I jeden... 629 01:21:09,803 --> 01:21:13,676 myśli, że może zabić... jego wyjście. 630 01:21:16,320 --> 01:21:19,460 Każdy z nich tak myśli mają zwycięską rękę... 631 01:21:20,770 --> 01:21:23,030 Ale co im się nie udaje... 632 01:21:23,054 --> 01:21:24,891 zdać sobie sprawę... 633 01:21:24,916 --> 01:21:28,418 czy to ta chwila, zajęli miejsce przy stole. 634 01:21:31,521 --> 01:21:33,742 Już przegrali. 635 01:21:33,767 --> 01:21:36,193 Niech zgadnę... Piątka? 636 01:21:37,803 --> 01:21:39,100 Tak. 637 01:21:39,124 --> 01:21:42,147 Wiedziałem, że jesteś oszustem. 638 01:21:42,171 --> 01:21:45,073 Tak... kompletny kretyn. 639 01:21:46,327 --> 01:21:48,502 Tak, żebyś wiedział... 640 01:21:49,245 --> 01:21:51,891 Piotr nie był osobisty. 641 01:21:53,111 --> 01:21:54,364 No, może trochę. 642 01:21:57,913 --> 01:21:58,981 Zabić! 643 01:22:36,511 --> 01:22:37,691 Wyłączcie światła, idioci. 644 01:23:19,389 --> 01:23:21,200 Hej, z drogi! 645 01:24:02,465 --> 01:24:04,863 Strzeliłeś mi w dupę! 646 01:24:04,888 --> 01:24:05,888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.