Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,579 --> 00:01:42,052
Jestem drogą,
do miasta nieszczęścia.
2
00:01:46,512 --> 00:01:50,385
Jestem drogą do wiecznego bólu.
3
00:01:51,638 --> 00:01:53,959
jestem drogą
iść wśród zagubionych!
4
00:01:55,109 --> 00:01:58,803
Przede mną,
nie było rzeczy stworzonych.
5
00:01:59,646 --> 00:02:02,940
Ale te, które trwają wiecznie.
6
00:02:04,597 --> 00:02:07,681
Jak ja!
7
00:02:08,966 --> 00:02:12,826
Porzuć wszelką nadzieję,
ty, który masz zamiar tu wejść.
8
00:02:17,483 --> 00:02:20,196
Jesteś teraz w obecności,
9
00:02:20,729 --> 00:02:23,955
pierdolonego króla!
10
00:02:43,587 --> 00:02:45,380
Jesteś gotowy, Johnie?
11
00:02:51,402 --> 00:02:53,189
Tak.
12
00:03:37,786 --> 00:03:38,786
Towarzysze! Towarzysze!
13
00:03:58,207 --> 00:03:59,553
Jesteś bezwartościowy, Johnie Wick!
14
00:04:03,190 --> 00:04:04,291
- O cholera!
- Towarzysze!
15
00:04:31,315 --> 00:04:32,664
On jest... On jest tam.
16
00:04:55,195 --> 00:04:56,905
Panie Wick...
17
00:04:58,762 --> 00:05:00,509
Czemu zawdzięczam przyjemność?
18
00:05:08,506 --> 00:05:11,318
Mój pierścionek...
19
00:05:11,343 --> 00:05:14,029
Moja wolność...
20
00:05:15,812 --> 00:05:17,653
Twój pierścionek zniknął...
21
00:05:17,677 --> 00:05:19,413
Jak Starszy przede mną.
22
00:05:21,470 --> 00:05:24,835
A jeśli przyszedłeś tu myśląc
możesz to zakończyć zabijając mnie,
23
00:05:24,859 --> 00:05:27,200
w takim razie mylisz się.
24
00:05:27,924 --> 00:05:33,637
Ale to nie zmieni wyniku
tak samo jak nie możesz zmienić swojej natury.
25
00:05:33,661 --> 00:05:37,014
Nikt z nas nie może uciec od tego, kim jesteśmy.
26
00:05:37,038 --> 00:05:40,018
I nikt nie ucieknie od Stołu.
27
00:05:41,295 --> 00:05:47,939
I jedyny sposób, Johnie Wick, zawsze będzie
mieć wolność lub pokój, teraz lub kiedykolwiek...
28
00:05:47,963 --> 00:05:49,503
jest w śmierci.
29
00:05:51,340 --> 00:05:53,580
Ja wiem.
30
00:05:56,224 --> 00:06:00,205
Obawiam się, że masz
przebyć bardzo długą drogę...
31
00:06:00,229 --> 00:06:02,135
za nic.
32
00:06:03,559 --> 00:06:07,039
Tak...
33
00:06:09,135 --> 00:06:11,122
Nie bardzo.
34
00:07:00,826 --> 00:07:02,312
Menedżer...
35
00:07:02,337 --> 00:07:03,752
Proszę.
36
00:07:12,796 --> 00:07:14,651
zwiastun...
37
00:07:14,675 --> 00:07:17,076
przyszedł się z panem zobaczyć.
38
00:07:17,479 --> 00:07:19,440
To musi być pomyłka.
39
00:07:19,464 --> 00:07:21,264
Nie ma błędu.
40
00:07:21,288 --> 00:07:25,408
Z rozkazu markiza,
Vincenta Bisseta de Gramonta.
41
00:07:25,432 --> 00:07:28,512
Ten hotel został potępiony.
42
00:07:39,054 --> 00:07:41,574
Masz jedną godzinę.
43
00:07:53,139 --> 00:07:55,207
On cię oczekuje.
44
00:08:00,890 --> 00:08:02,420
Czy mogą to zrobić, proszę pana?
45
00:08:02,445 --> 00:08:06,713
Dekret jest podpisany przez
dwunastu członków Stołu.
46
00:08:06,738 --> 00:08:10,751
Dając markiza,
moc autoimperato,
47
00:08:10,782 --> 00:08:15,755
co znaczy,
jest teraz naszym sędzią, ławą przysięgłych i...
48
00:08:18,261 --> 00:08:21,095
Ewakuuj hotel.
49
00:08:37,978 --> 00:08:43,118
Ostatnie słowa Neda Kelly'ego jako kata
założyli mu pętlę na szyję...
50
00:08:44,201 --> 00:08:46,624
„Takie jest życie”
51
00:08:46,648 --> 00:08:50,221
Wyobrażasz sobie akceptację?
Nieposłuszeństwo?
52
00:08:50,245 --> 00:08:53,518
Dziś nie jest do dnia, w którym umrzesz.
53
00:08:53,542 --> 00:08:55,770
Za to jestem pewien.
54
00:08:55,795 --> 00:09:01,495
Masz niezachwianą wiarę Dawida,
przyjacielu, ale nie powinno cię tu być.
55
00:09:01,519 --> 00:09:05,122
To nie będzie przyjemne.
56
00:09:05,146 --> 00:09:07,286
Takie jest życie proszę pana.
57
00:09:34,336 --> 00:09:37,622
Mój ojciec, zwykł mawiać...
58
00:09:37,646 --> 00:09:42,959
„Jak robisz cokolwiek,
tak robisz wszystko"
59
00:09:42,984 --> 00:09:46,904
Nazwał to pierwszym
i ostatnia zasada życia.
60
00:09:49,721 --> 00:09:52,280
Wierzysz w zasady...
61
00:09:54,943 --> 00:09:57,770
Panie kierowniku?
62
00:09:58,121 --> 00:10:00,587
Och, tak.
63
00:10:01,011 --> 00:10:03,444
I bez konsekwencji?
64
00:10:04,754 --> 00:10:06,327
Oczywiście.
65
00:10:08,203 --> 00:10:10,604
I drugie szanse.
66
00:10:10,628 --> 00:10:12,037
Ach...
67
00:10:12,061 --> 00:10:14,465
Tym się różnimy.
68
00:10:14,490 --> 00:10:16,430
Ty i ja.
69
00:10:19,127 --> 00:10:21,093
Drugie szanse...
70
00:10:21,118 --> 00:10:25,144
są schronieniem dla ludzi, którzy zawiedli.
71
00:10:56,715 --> 00:10:59,955
Inni na stole,
72
00:10:59,980 --> 00:11:05,803
kto obwinia to okrucieństwo,
na Nowy Jork.
73
00:11:05,828 --> 00:11:08,556
Myślą, że to to miasto...
74
00:11:10,219 --> 00:11:15,428
Stół pozwolił sobie na to,
cholernie długie miejsce.
75
00:11:15,453 --> 00:11:17,982
I spójrz, dokąd nas to doprowadziło.
76
00:11:20,966 --> 00:11:22,379
Zastrzeliłem go.
77
00:11:23,302 --> 00:11:25,789
On żyje...
78
00:11:25,813 --> 00:11:27,813
Zanieczyszcza wszystko, czego dotknie.
79
00:11:27,837 --> 00:11:30,390
Markiz, z szacunkiem,
mój hotel...
80
00:11:30,414 --> 00:11:32,710
Twój hotel?
81
00:11:34,013 --> 00:11:35,555
Jeśli...
82
00:11:35,579 --> 00:11:37,407
Mógłbym, proszę pana.
83
00:11:44,717 --> 00:11:45,997
Za wszelką cenę.
84
00:11:49,295 --> 00:11:53,815
Kontynentaliści i zarząd
Czy...
85
00:11:53,840 --> 00:11:57,059
...przypomnienie dla wszystkich, którzy
usiądź pod stołem,
86
00:11:57,083 --> 00:12:00,005
Że nikt z nas nie stoi ponad zasadami.
87
00:12:02,582 --> 00:12:05,189
A jednak jesteśmy tutaj.
88
00:12:05,213 --> 00:12:06,501
Panie Wick...
89
00:12:06,525 --> 00:12:09,013
Nie ma nas tutaj
z powodu Johna Wicka!
90
00:12:13,311 --> 00:12:16,851
On po prostu jest
oblicze pańskiej porażki, panie kierowniku.
91
00:12:21,568 --> 00:12:27,414
Piasek w tej szklance jest po prostu
echo mojej pozostałej cierpliwości.
92
00:12:57,159 --> 00:12:59,253
Nie jesteś już Nowym Jorkiem.
93
00:13:02,504 --> 00:13:04,790
Jesteś niczym.
94
00:13:06,434 --> 00:13:09,207
Jesteś ekskomunikowany.
95
00:13:10,424 --> 00:13:12,184
I jako takie...
96
00:13:14,554 --> 00:13:17,514
Już nie potrzebujesz
usługi konsjerża.
97
00:13:43,744 --> 00:13:47,454
To był zaszczyt...
98
00:13:47,478 --> 00:13:49,063
mój przyjaciel.
99
00:13:58,626 --> 00:14:02,026
Powinienem być ja.
100
00:14:02,050 --> 00:14:04,288
Tak...
101
00:14:04,313 --> 00:14:06,634
Ale tak nie było.
102
00:14:06,658 --> 00:14:08,558
Teraz pomyśl o tym, dlaczego tak jest.
103
00:14:08,583 --> 00:14:13,009
I być może jeden z nas by to zrobił
skorzystał z tej rozmowy.
104
00:14:15,635 --> 00:14:18,501
Przyprowadź mi Caine'a.
105
00:15:46,053 --> 00:15:48,307
Mam dla ciebie imię.
106
00:15:48,331 --> 00:15:50,428
z szacunkiem...
107
00:15:50,453 --> 00:15:52,492
Jestem na emeryturze.
108
00:15:52,516 --> 00:15:55,595
Skończone, zrobione.
109
00:15:55,620 --> 00:15:57,998
Nie zgadzam się.
110
00:15:58,023 --> 00:16:01,258
Jestem dla ciebie bezużyteczny...
111
00:16:01,282 --> 00:16:02,990
lub Stół.
112
00:16:03,647 --> 00:16:06,308
To nie ty decydujesz.
113
00:16:12,241 --> 00:16:14,595
Myślę, że powinieneś znaleźć sobie kogoś innego.
114
00:16:19,132 --> 00:16:21,741
Byłeś blisko...
115
00:16:21,765 --> 00:16:23,525
Dzisiaj.
116
00:16:23,550 --> 00:16:25,152
Zbyt blisko.
117
00:16:25,177 --> 00:16:27,918
Naraziłeś ją na niebezpieczeństwo.
118
00:16:39,848 --> 00:16:41,848
Wiem, jaką umowę zawarłem.
119
00:16:53,457 --> 00:16:55,859
Były współpracownik, jak sądzę.
120
00:16:59,789 --> 00:17:02,119
On był...
121
00:17:04,749 --> 00:17:07,722
I przyjaciel.
122
00:17:13,036 --> 00:17:16,949
Umowa z
Tabela pozostaje taka sama.
123
00:17:16,974 --> 00:17:18,721
Dajemy ci imię,
124
00:17:18,746 --> 00:17:20,429
dajesz nam życie.
125
00:17:20,453 --> 00:17:22,670
Lub...
126
00:17:22,695 --> 00:17:24,477
Bierzemy jeden.
127
00:17:44,640 --> 00:17:46,173
będę służyć.
128
00:17:47,075 --> 00:17:50,010
będę służyć.
129
00:17:52,461 --> 00:17:54,090
Doskonały!
130
00:17:58,753 --> 00:18:01,373
Zakładam, że masz pojęcie
gdzie może być.
131
00:18:05,001 --> 00:18:08,781
John Wick ma niewielu przyjaciół
pozostając na świecie.
132
00:18:08,805 --> 00:18:11,605
A nawet mniej, ufa...
133
00:18:11,630 --> 00:18:13,218
... swoim życiem.
134
00:18:17,255 --> 00:18:18,874
Bardzo bardzo źle.
135
00:19:08,887 --> 00:19:11,008
Witamy w Osace Continental.
136
00:19:11,033 --> 00:19:12,083
Jak mogę ci pomóc?
137
00:19:12,108 --> 00:19:13,589
Tak, szukam pokoju.
138
00:19:17,292 --> 00:19:19,759
Obawiam się, że ten obiekt
nie zezwala na zwierzęta.
139
00:19:21,836 --> 00:19:23,164
Zwierzę wsparcia emocjonalnego.
140
00:19:23,188 --> 00:19:24,502
Jest twoim zwierzęciem wspierającym?
141
00:19:24,526 --> 00:19:26,432
W drugą stronę jestem jej.
142
00:19:26,456 --> 00:19:29,072
Czy to prawda?
143
00:19:33,562 --> 00:19:34,808
Zostaje w twoim pokoju.
144
00:19:38,784 --> 00:19:40,038
Miłego pobytu, proszę pana.
145
00:19:46,955 --> 00:19:49,783
OTWARTA UMOWA
JOHN WICK – 18 MILIONÓW USD
146
00:19:49,807 --> 00:19:51,940
Nieźle...
147
00:19:51,964 --> 00:19:53,648
Tak ogólnie to nieźle.
148
00:20:07,985 --> 00:20:10,324
W moim holu jest pies.
149
00:20:10,348 --> 00:20:11,821
Zwierzę wsparcia emocjonalnego.
150
00:20:11,846 --> 00:20:13,821
Oczywiście, że tak.
151
00:20:13,845 --> 00:20:15,105
Plan na jutro...
152
00:20:15,130 --> 00:20:18,999
Pan Suzuki, o jedenastej, i Tarasowowie
proszą o dwuosobową audiencję.
153
00:20:19,029 --> 00:20:20,810
Co to jest o 8?
154
00:20:20,835 --> 00:20:21,945
Kolacja z twoją córką.
155
00:20:21,969 --> 00:20:24,870
Mówi, że się martwi
pracowałeś zbyt ciężko.
156
00:20:26,007 --> 00:20:30,391
Co musiałem zrobić
zasługuje na tak troskliwe dziecko.
157
00:20:30,416 --> 00:20:32,130
Chyba dobra karma.
158
00:20:32,155 --> 00:20:33,577
Rzeczywiście.
159
00:20:33,601 --> 00:20:35,601
Jak się mają nasi goście?
160
00:20:36,317 --> 00:20:39,715
Ach, niektórzy z naszego złotego klubu
członkowie są zaniepokojeni.
161
00:20:39,740 --> 00:20:41,749
To zawsze coś.
162
00:20:41,774 --> 00:20:43,648
Dziś jest Nowy Jork.
163
00:20:43,673 --> 00:20:47,278
- A mój konsjerż?
- Zainteresowany.
164
00:20:47,303 --> 00:20:51,356
Może powinniśmy ci załatwić
Zwierzę wsparcia emocjonalnego.
165
00:20:54,720 --> 00:20:57,586
Czy powinniśmy się martwić?
166
00:20:57,610 --> 00:20:59,541
Nie zrobiliśmy nic, co mogłoby obrazić Stół.
167
00:20:59,566 --> 00:21:01,600
Jego związek z
Pan Wick nie jest żadną tajemnicą.
168
00:21:01,624 --> 00:21:02,837
Stół przyjdzie.
169
00:21:04,728 --> 00:21:07,521
- Właśnie skończyłem, mistrzu.
- I...
170
00:21:07,546 --> 00:21:10,446
Spotkamy się z naszą łaską.
171
00:21:10,471 --> 00:21:12,511
Wszystko, czego dotknie, umiera.
172
00:21:15,793 --> 00:21:19,325
Nie waż się do mnie mówić
o człowieku, którego znałam...
173
00:21:19,350 --> 00:21:21,657
jeszcze zanim się urodziłeś.
174
00:21:21,682 --> 00:21:24,315
Wybacz mi ojcze.
175
00:21:27,605 --> 00:21:29,891
Akira...
176
00:21:32,016 --> 00:21:36,178
Proszę, powiedz mojej córce,
że nie mogę się doczekać naszej kolacji.
177
00:21:54,433 --> 00:21:57,394
Nie wpuszczaj nikogo.
178
00:22:20,418 --> 00:22:23,527
Zakładam, że w końcu masz spokój.
179
00:22:40,044 --> 00:22:43,096
Najwyraźniej nie.
180
00:22:43,121 --> 00:22:47,014
Zabicie Starszego było błędem, przyjacielu.
181
00:22:49,318 --> 00:22:54,390
Ich odpowiedzią było zniszczenie
z nowojorskiego Continentala.
182
00:22:55,180 --> 00:22:57,341
Moja córka boi się, że będziemy następni.
183
00:22:58,584 --> 00:22:59,933
Winstona?
184
00:22:59,957 --> 00:23:00,965
Żywy...
185
00:23:00,990 --> 00:23:04,543
Ale dokonali egzekucji na jego konsjerżu.
186
00:23:04,567 --> 00:23:07,640
Aby coś udowodnić.
187
00:23:18,585 --> 00:23:22,865
Czy zastanowiłeś się,
gdzie to się kończy?
188
00:23:28,213 --> 00:23:30,213
Stół nigdy się nie zatrzyma.
189
00:23:32,069 --> 00:23:33,230
Wiesz o tym.
190
00:23:37,154 --> 00:23:40,054
Wystarczy życie...
191
00:23:40,079 --> 00:23:42,780
I tylko daje śmierć.
192
00:23:48,189 --> 00:23:49,769
Koji...
193
00:23:52,065 --> 00:23:55,166
Bardzo mi przykro...
194
00:23:55,190 --> 00:23:57,446
za niedogodności.
195
00:23:59,255 --> 00:24:03,096
Przyjaźń znaczy niewiele
kiedy jest to wygodne.
196
00:24:53,119 --> 00:24:55,239
Witamy w Osace Continental.
Jak mogę pomóc?
197
00:24:55,263 --> 00:24:56,666
Menedżer...
198
00:24:58,991 --> 00:25:00,831
Proszę.
199
00:25:03,287 --> 00:25:05,474
Oczywiście.
200
00:25:05,499 --> 00:25:07,038
Proszę zrób
sobie wygodnie.
201
00:25:10,832 --> 00:25:12,407
Ewakuować wszystkich...
202
00:25:12,431 --> 00:25:16,158
dyskretnie.
203
00:25:17,554 --> 00:25:21,675
Ścieżka, do której to prowadzi, to śmierć.
204
00:25:24,044 --> 00:25:26,044
Zabiję ich wszystkich.
205
00:25:27,567 --> 00:25:29,646
Wierzę, że spróbujesz,
206
00:25:29,671 --> 00:25:34,191
ale nikt, nawet ty,
może zabić każdego.
207
00:25:36,794 --> 00:25:38,849
Chcesz umrzeć?
208
00:25:38,873 --> 00:25:42,007
To Twój wybór.
209
00:25:42,031 --> 00:25:46,931
Dobra śmierć,
przychodzą dopiero po dobrym życiu.
210
00:25:47,762 --> 00:25:52,615
Ty i ja zostawiliśmy za sobą dobre życie
dawno temu, przyjacielu.
211
00:25:57,259 --> 00:25:59,260
Ojciec! Wysoki Stół.
212
00:26:00,877 --> 00:26:02,592
Co on tu robi?
213
00:26:02,617 --> 00:26:04,317
Pan Wick jest naszym gościem.
214
00:26:05,128 --> 00:26:06,372
Zjebałeś.
215
00:26:06,397 --> 00:26:07,581
Porozmawiam z nimi.
216
00:26:07,606 --> 00:26:09,347
Nie wiedzą, że tu jesteś.
217
00:26:09,371 --> 00:26:11,891
- Proszę.
- Zostań z panem Wickiem.
218
00:26:21,214 --> 00:26:22,800
Mamy gości...
219
00:26:22,825 --> 00:26:25,839
Bądź gotowy do pokazania
im gościnność.
220
00:26:51,356 --> 00:26:55,335
Witamy w
Osaka Continental, panowie.
221
00:26:55,359 --> 00:26:57,525
Jak mogę służyć?
222
00:26:58,302 --> 00:27:03,203
Stół ma powody, by wierzyć
że ta placówka świadczy usługi...
223
00:27:03,227 --> 00:27:04,541
do kogoś, kto był...
224
00:27:04,565 --> 00:27:06,619
ekskomunikowany.
225
00:27:07,810 --> 00:27:10,956
To poważne oskarżenie.
226
00:27:10,980 --> 00:27:14,066
Będziemy wymagać pełnego dostępu do Twojego hotelu.
227
00:27:15,150 --> 00:27:16,796
Oczywiście...
228
00:27:16,820 --> 00:27:18,483
Ale jak dobrze wiesz...
229
00:27:18,507 --> 00:27:20,460
Żaden biznes...
230
00:27:20,484 --> 00:27:25,604
Nawet nie twój rodzaj biznesu,
mogą być prowadzone na terenie kontynentalnym.
231
00:27:25,628 --> 00:27:31,289
Więc będę musiał cię zapytać
oddać broń palną.
232
00:27:32,413 --> 00:27:34,425
Mówimy w imieniu markiza.
233
00:27:34,450 --> 00:27:37,216
I mówię w imieniu Osaki.
234
00:27:37,240 --> 00:27:38,973
Wasze pistolety...
235
00:27:38,997 --> 00:27:41,446
Proszę.
236
00:27:42,143 --> 00:27:46,050
Nie powtarzaj błędu
zrobił ten głupiec z Nowego Jorku.
237
00:27:46,074 --> 00:27:49,040
Głupcy mówią, tchórze milczą,
238
00:27:49,065 --> 00:27:51,940
ale mędrcy słuchają.
239
00:27:51,964 --> 00:27:54,277
Więc który z nich będziesz?
240
00:28:04,154 --> 00:28:05,627
Cześć...
241
00:28:05,651 --> 00:28:07,239
Stary przyjaciel.
242
00:28:09,342 --> 00:28:14,122
Jak dobrze, że mnie odwiedziłeś,
po tych wszystkich latach.
243
00:28:14,147 --> 00:28:17,482
- Jesteś teraz z nimi.
- NIE...
244
00:28:18,899 --> 00:28:19,872
NIE.
245
00:28:19,896 --> 00:28:22,877
Twoja córka Mia?
246
00:28:24,440 --> 00:28:26,361
Żywy.
247
00:28:27,285 --> 00:28:29,078
A twoja córka, Akira?
248
00:28:30,715 --> 00:28:32,064
Dobrze.
249
00:28:33,608 --> 00:28:36,087
Cieszę się.
250
00:28:37,431 --> 00:28:40,599
Wiesz, że...
251
00:28:40,623 --> 00:28:42,731
nie musimy
zakończ to krwią.
252
00:28:44,648 --> 00:28:46,453
Potem wyjdź.
253
00:28:46,478 --> 00:28:48,060
Nikt nie sprzeciwia się Stołowi.
254
00:28:48,085 --> 00:28:50,271
Pamiętam, że kiedyś to zrozumiałeś.
255
00:28:50,296 --> 00:28:54,759
I pamiętam czas, kiedy ty
zrozumiał znaczenie braterstwa.
256
00:28:54,784 --> 00:28:56,715
Wystarczająco!
257
00:28:56,739 --> 00:29:02,015
Na rozkaz markiza de Gramont,
ten hotel został zdekonsekrowany.
258
00:29:02,039 --> 00:29:03,486
Odsunąć się na bok.
259
00:29:19,374 --> 00:29:21,857
Nie rób tego, Koji.
260
00:29:30,827 --> 00:29:33,239
Przepraszam.
261
00:29:42,533 --> 00:29:43,821
Atak!
262
00:29:58,598 --> 00:30:00,064
Zabić ich wszystkich!
263
00:30:51,342 --> 00:30:53,065
Wysiadać!
264
00:31:09,609 --> 00:31:12,129
Wycofać się.
265
00:31:16,958 --> 00:31:18,566
Zabezpiecz hotel.
266
00:31:18,591 --> 00:31:20,199
Znajdź Wicka.
267
00:31:24,849 --> 00:31:28,229
Nie masz prawa tu być.
268
00:31:28,254 --> 00:31:31,673
Jeśli cię tu znajdą,
Stół zabije mojego ojca...
269
00:31:31,697 --> 00:31:33,697
Ja...
270
00:31:33,721 --> 00:31:36,040
Wszyscy, bo złamaliście zasady.
271
00:31:37,711 --> 00:31:40,804
Nie powinieneś był przychodzić.
272
00:31:52,754 --> 00:31:55,127
Hotel jest atakowany.
273
00:32:03,268 --> 00:32:04,494
Jesteś uzbrojony?
274
00:33:15,045 --> 00:33:17,278
- Chodźmy.
- Tak.
275
00:33:21,206 --> 00:33:23,519
- Zatrzymaj ich.
- Mhm.
276
00:34:10,656 --> 00:34:12,310
Hej!
277
00:34:12,334 --> 00:34:14,829
Ślepiec!
278
00:34:14,854 --> 00:34:16,747
Wykonuj swoją pracę!
279
00:38:28,970 --> 00:38:30,348
Akira!
280
00:38:45,288 --> 00:38:46,815
Czy możesz wstać?
281
00:38:48,972 --> 00:38:50,432
Wyjdź drogą, którą przyszedłeś.
282
00:38:50,456 --> 00:38:51,862
Idź na stację Umeda.
283
00:38:51,886 --> 00:38:52,869
Zostanę.
284
00:38:52,894 --> 00:38:55,583
Nie obrażaj mojego daru dla ciebie.
285
00:38:58,040 --> 00:38:59,280
I Jan,
286
00:38:59,304 --> 00:39:01,525
wyświadcz mi małą uprzejmość.
287
00:39:01,549 --> 00:39:04,215
Zabij jak najwięcej.
288
00:39:04,239 --> 00:39:05,912
Obietnica.
289
00:44:23,188 --> 00:44:24,804
Jan.
290
00:44:25,608 --> 00:44:27,484
Kain.
291
00:44:35,979 --> 00:44:39,379
Dali ci moje imię.
292
00:44:41,096 --> 00:44:42,756
Tak.
293
00:44:45,532 --> 00:44:48,169
Przepraszam.
294
00:44:49,146 --> 00:44:50,533
Ja też.
295
00:45:12,197 --> 00:45:15,146
Powinieneś był zostać!
296
00:45:15,171 --> 00:45:18,413
Dla naszego dobra.
297
00:45:18,437 --> 00:45:20,333
Próbowałem.
298
00:45:22,170 --> 00:45:24,323
Czy ty?
299
00:45:57,953 --> 00:45:59,170
Chodź, Johnie.
300
00:46:02,128 --> 00:46:03,730
Miejmy już to za sobą.
301
00:46:07,240 --> 00:46:09,038
Tak...
302
00:46:09,062 --> 00:46:11,218
To brzmi jak dobry pomysł.
303
00:46:27,802 --> 00:46:29,349
Zawarłeś umowę.
304
00:46:31,518 --> 00:46:33,815
Tak samo jak ty, Johnie.
305
00:46:36,632 --> 00:46:37,748
Rodzina?
306
00:46:41,679 --> 00:46:42,885
Rodzina.
307
00:47:11,849 --> 00:47:15,010
Nie żyjesz, John?
308
00:47:50,700 --> 00:47:52,586
Jan.
309
00:47:52,610 --> 00:47:55,193
Kain.
310
00:49:45,698 --> 00:49:47,718
Cholera, Johnny.
311
00:49:47,743 --> 00:49:50,471
To niezły bałagan, który narobiłeś.
312
00:49:50,496 --> 00:49:52,286
nie znam cię
313
00:49:52,311 --> 00:49:53,580
Ale ja cię znam.
314
00:50:01,183 --> 00:50:03,479
Jesteś tropicielem?
315
00:50:08,515 --> 00:50:09,962
Ile?
316
00:50:13,032 --> 00:50:15,032
Niewystarczająco.
317
00:50:17,221 --> 00:50:18,303
Ale to się zbliża.
318
00:50:24,513 --> 00:50:27,187
Musisz wziąć
Lepiej uważaj na siebie, John.
319
00:50:29,143 --> 00:50:32,309
Bo jesteśmy w tym razem, teraz.
320
00:51:15,426 --> 00:51:17,000
Dobrze, Koji.
321
00:51:21,231 --> 00:51:22,897
Powiedz mi tylko, gdzie jest John...
322
00:51:22,922 --> 00:51:25,437
i wynoś się stąd.
323
00:51:25,461 --> 00:51:27,521
Wyjechać!
324
00:51:27,545 --> 00:51:31,933
Wyjechać gdzieś, daleko.
325
00:51:31,958 --> 00:51:34,954
Wiesz, nie będę.
326
00:51:42,004 --> 00:51:44,817
Strzelali do ciebie?
327
00:52:02,675 --> 00:52:04,476
Nic nie jesteś winien Johnowi Wickowi.
328
00:52:07,513 --> 00:52:09,773
Nie ma na tobie żadnego znaku.
329
00:52:16,021 --> 00:52:19,102
Nie musiałeś upaść daleko, by uwierzyć,
330
00:52:19,127 --> 00:52:22,647
jedyne długi, jakie mamy,
331
00:52:22,672 --> 00:52:25,469
leżeć w znacznikach.
332
00:52:30,892 --> 00:52:34,518
Pospiesz się...
333
00:52:34,543 --> 00:52:36,259
nie chcę tego robić.
334
00:53:22,530 --> 00:53:23,650
Ojciec!
335
00:53:39,286 --> 00:53:41,860
Spójrz na mnie.
336
00:53:48,804 --> 00:53:51,778
Nawet ślepiec wie, że przegrałeś.
337
00:53:53,648 --> 00:53:55,446
Kain.
338
00:53:56,633 --> 00:54:00,156
Nie potrzebujesz oczu
aby zobaczyć właściwą drogę.
339
00:54:03,813 --> 00:54:06,040
Tylko opiekuj się córką.
340
00:54:07,877 --> 00:54:09,877
I...
341
00:54:12,187 --> 00:54:13,378
Ja jestem.
342
00:54:20,173 --> 00:54:21,174
NIE.
343
00:54:59,055 --> 00:55:00,168
nie!
344
00:55:02,725 --> 00:55:04,285
Na żywo.
345
00:55:25,982 --> 00:55:27,982
Będę na ciebie czekać.
346
00:56:40,266 --> 00:56:41,971
Kim on jest?
347
00:56:48,535 --> 00:56:50,733
Był przyjacielem.
348
00:56:52,343 --> 00:56:54,657
Mój ojciec umarł przez ciebie.
349
00:56:57,734 --> 00:57:00,073
Z powodu tego, co zrobiłeś.
350
00:57:03,070 --> 00:57:07,336
Więc albo go zabijesz...
351
00:57:07,361 --> 00:57:09,041
albo będę.
352
00:57:15,776 --> 00:57:17,544
Rozumiem.
353
00:57:37,728 --> 00:57:40,004
Do widzenia...
354
00:57:40,028 --> 00:57:43,066
Panie Wick.
355
00:58:04,090 --> 00:58:06,990
Dziękuję za przybycie.
356
00:58:07,015 --> 00:58:11,468
Cóż, my, bezdomni, tak
teraz trzeba trzymać się razem.
357
00:58:14,991 --> 00:58:17,858
Muszę z nim porozmawiać.
358
00:58:19,575 --> 00:58:25,280
Ostatnim razem rozmawiałeś z nim,
zestrzeliłeś go z dachu.
359
00:58:25,305 --> 00:58:27,232
Nie miałem wyboru.
360
00:58:27,256 --> 00:58:29,256
Trzymają wszystkie karty.
361
00:58:29,280 --> 00:58:31,309
NIE...
362
00:58:31,333 --> 00:58:32,933
Ale kto trzymał broń?
363
00:58:32,957 --> 00:58:35,930
John musi znać zagrożenie
tego, co go czeka.
364
00:58:35,954 --> 00:58:39,727
Ten markiz jest nieskrępowany;
Stół spuścił go ze smyczy.
365
00:58:39,751 --> 00:58:44,764
Och, mój drogi Winstonie.
Twoja życzliwość jest wzruszająca.
366
00:58:45,947 --> 00:58:48,701
Ale powiedz mi, powiedz mi prawdę...
367
00:58:48,725 --> 00:58:51,751
Dlaczego Francuz pozwolił ci żyć?
368
00:58:51,775 --> 00:58:55,361
Zabicie człowieka może
zrobić z niego męczennika.
369
00:58:55,385 --> 00:58:58,171
Pozwolić mu żyć...
370
00:58:58,196 --> 00:59:01,869
mówi to światu
jest tchórzem albo zdrajcą.
371
00:59:04,939 --> 00:59:07,233
Więc kim jesteś?
372
00:59:08,692 --> 00:59:10,878
Pokrzywdzony.
373
00:59:32,068 --> 00:59:35,542
Nie widzę, jak marnować
do kontynentów...
374
00:59:35,567 --> 00:59:38,320
zbliża cię do siebie
do zabicia Johna Wicka.
375
00:59:39,070 --> 00:59:42,294
Ta kampania nie ma na celu zabicia Johna Wicka.
376
00:59:42,319 --> 00:59:45,978
Chodzi o zabicie idei
Johna Wicka.
377
00:59:46,003 --> 00:59:47,518
A żeby to zrobić...
378
00:59:47,542 --> 00:59:50,738
Muszę wszystko zniszczyć
ten pomysł dotyka.
379
00:59:55,894 --> 00:59:59,376
Rozlew krwi w Osace,
nie było konieczne.
380
01:00:00,892 --> 01:00:04,680
Chodziło o rozlew krwi.
381
01:00:19,695 --> 01:00:21,776
On uczyni to twoim wyborem.
382
01:00:29,381 --> 01:00:30,350
Ty.
383
01:00:30,375 --> 01:00:32,810
Chodź ze mną.
384
01:00:32,834 --> 01:00:35,087
Pomyśl dwa razy, zanim zaakceptujesz.
385
01:00:41,575 --> 01:00:43,604
I Ty jesteś?!
386
01:00:43,628 --> 01:00:45,628
Nikt.
387
01:00:46,931 --> 01:00:48,810
Życzliwość...
388
01:00:48,834 --> 01:00:50,643
Pan Nikt...
389
01:00:50,667 --> 01:00:53,777
jest żałosną cechą.
390
01:00:53,801 --> 01:00:55,454
Błąd w obliczeniach...
391
01:00:55,478 --> 01:01:00,624
w którym próbując ukryć nasze ego,
pozwoliliśmy, by wyglądał nago.
392
01:01:03,527 --> 01:01:06,127
Zapytam tylko raz.
393
01:01:10,622 --> 01:01:13,108
Jak możesz go zlokalizować?
394
01:01:14,998 --> 01:01:17,351
Zapłać, a ci powiem.
395
01:01:22,608 --> 01:01:25,549
Ile,
opłaca się taka usługa?
396
01:01:25,573 --> 01:01:27,007
25 milionów dolarów.
397
01:01:27,039 --> 01:01:30,027
Do tego metryka
wkład w moje 401K...
398
01:01:30,052 --> 01:01:31,161
kiedy nie żyje.
399
01:01:34,784 --> 01:01:36,438
Znaleźliśmy go raz.
400
01:01:36,462 --> 01:01:37,577
Znajdziemy go ponownie.
401
01:01:37,602 --> 01:01:41,102
Czy to przed czy po
pogrąża cię w ziemi?
402
01:01:48,019 --> 01:01:50,019
Lubię cię.
403
01:01:52,908 --> 01:01:54,385
20 milionów dolarów.
404
01:01:58,315 --> 01:02:01,061
Gdybym mógł dostać trochę więcej.
405
01:02:01,086 --> 01:02:03,541
23 miliony dolarów
406
01:02:03,565 --> 01:02:06,665
Ego. Hm, panie Nikt.
407
01:02:06,689 --> 01:02:08,722
To 23 miliony dolarów.
408
01:02:08,746 --> 01:02:11,286
Najwyraźniej nie było cię na to stać.
409
01:02:18,496 --> 01:02:20,496
Za usługę?
410
01:02:22,094 --> 01:02:25,481
Aaa, kurwa!
411
01:02:27,784 --> 01:02:28,672
Nie nie nie nie.
412
01:02:28,696 --> 01:02:30,222
Nie, jest w porządku.
Naprawdę, jest w porządku.
413
01:02:30,246 --> 01:02:31,609
Siedzieć! Siedzieć!
414
01:02:34,953 --> 01:02:37,138
Co to kurwa jest, człowieku?
415
01:02:37,163 --> 01:02:39,326
Wybór.
416
01:02:39,350 --> 01:02:41,823
Możesz wyciągnąć nóż albo...
417
01:02:41,847 --> 01:02:43,940
mogłeś wyciągnąć rękę.
418
01:02:43,965 --> 01:02:46,820
Jeden pokazuje mi mężczyznę,
zobowiązał się tylko do siebie.
419
01:02:46,844 --> 01:02:48,407
I inni...
420
01:02:48,431 --> 01:02:51,650
Człowiek oddany sprawie.
421
01:02:51,675 --> 01:02:52,855
Który z nich jesteś?
422
01:03:36,747 --> 01:03:38,345
Pomyślnych łowów.
423
01:04:27,748 --> 01:04:29,749
Winstona.
424
01:04:29,773 --> 01:04:32,021
Jonatan.
425
01:04:32,845 --> 01:04:36,074
Moje kondolencje.
426
01:04:36,098 --> 01:04:38,304
On był dobrym człowiekiem.
427
01:04:39,741 --> 01:04:42,006
Tak był.
428
01:04:42,031 --> 01:04:45,000
Wzięty za nasze grzechy.
429
01:04:53,930 --> 01:04:55,389
Kto to jest?
430
01:04:56,832 --> 01:04:59,172
markiza de Gramont.
431
01:04:59,197 --> 01:05:03,138
Podwyższony tylko dzięki jego gwarancji,
zabicia cię.
432
01:05:03,162 --> 01:05:06,595
Wszystkie zasoby
Tabela jest do jego dyspozycji.
433
01:05:07,686 --> 01:05:10,264
Gdzie go znajdę?
434
01:05:10,288 --> 01:05:12,628
Paryż.
435
01:05:16,285 --> 01:05:19,217
Gdzie to się skończy?
436
01:05:19,241 --> 01:05:20,671
co?
437
01:05:21,755 --> 01:05:24,008
Z nim martwym.
438
01:05:24,032 --> 01:05:25,201
Oh?
439
01:05:25,225 --> 01:05:27,491
I wtedy?
440
01:05:27,515 --> 01:05:29,165
Hm?
441
01:05:29,189 --> 01:05:33,363
Nauczyłeś się, nic?!
442
01:05:33,387 --> 01:05:36,760
Zastąpią go
zanim ciało wystygnie.
443
01:05:36,784 --> 01:05:39,710
Herkules miał swoją Hydrę...
Masz Stół,
444
01:05:39,735 --> 01:05:43,034
chyba że zabraknie ci kul
zanim zabraknie im głów.
445
01:05:47,437 --> 01:05:50,901
Zabij go lub zrób to sprytnie.
446
01:05:50,926 --> 01:05:53,141
I spraw, by dał ci wolność.
447
01:05:55,438 --> 01:05:56,731
Jak?
448
01:05:56,755 --> 01:05:59,668
Włącz jego zasady i
wobec niego konsekwencje.
449
01:05:59,692 --> 01:06:02,725
Wyzwij go na pojedynek.
450
01:06:03,828 --> 01:06:06,882
Pojedynki na wysokim stole to mit.
451
01:06:06,906 --> 01:06:08,586
Zło!
452
01:06:08,610 --> 01:06:11,576
Są zimnym, twardym faktem.
453
01:06:11,600 --> 01:06:13,806
I część fundamentu Stołu.
454
01:06:13,831 --> 01:06:17,560
Aby zatrzymać jego mały materiał palny
członków z otwartej wojny.
455
01:06:19,430 --> 01:06:21,843
To także wygrana lub przegrana.
456
01:06:24,140 --> 01:06:26,553
Mówisz, że chcesz...
457
01:06:26,578 --> 01:06:28,560
wyjście.
458
01:06:32,204 --> 01:06:34,648
Nie siedzę przy stole.
459
01:06:34,672 --> 01:06:37,045
Twoja rodzina tak.
460
01:06:37,075 --> 01:06:41,482
Poproś ich, aby rzucili wyzwanie
a następnie zaoferuje cię jako pełnomocnika.
461
01:06:41,506 --> 01:06:43,664
nie mam rodziny.
462
01:06:43,689 --> 01:06:46,673
Ruska Roma podarła mi bilet.
463
01:06:47,919 --> 01:06:52,578
W takim razie sugeruję ci
zabieraj dupe do Berlina...
464
01:06:52,602 --> 01:06:54,662
i załatw to.
465
01:06:54,686 --> 01:06:58,235
Lub...
466
01:06:58,259 --> 01:06:59,765
Wybierz działkę.
467
01:07:02,082 --> 01:07:05,768
Co ty z tego masz, Winstonie?
468
01:07:05,792 --> 01:07:08,878
Z tobą jest tak dobrze, Jonathanie...
469
01:07:08,902 --> 01:07:11,025
Zemsta.
470
01:08:01,016 --> 01:08:03,684
Fajny rewolwer...
471
01:08:03,709 --> 01:08:05,655
Klasyczny.
472
01:08:09,418 --> 01:08:11,109
Czy to wszystko?
473
01:08:30,567 --> 01:08:32,008
Ojciec...
474
01:08:32,032 --> 01:08:33,755
Tak?
475
01:08:33,779 --> 01:08:34,875
Mój syn?
476
01:08:34,899 --> 01:08:36,899
Muszę porozmawiać z wujem Piotrem.
477
01:08:49,704 --> 01:08:51,825
Ładny garnitur.
478
01:09:07,571 --> 01:09:09,258
Mówić...
479
01:09:09,282 --> 01:09:10,308
Jest w Berlinie.
480
01:09:10,333 --> 01:09:12,285
Na Ruskiej Romie.
481
01:09:12,310 --> 01:09:14,359
Możesz teraz przelać opłatę za znalazcę.
482
01:09:14,383 --> 01:09:16,178
NIE.
483
01:09:16,202 --> 01:09:17,808
Przepraszam?
484
01:09:17,833 --> 01:09:20,522
Zabij Johna Wicka,
wtedy dostaniesz swoje pieniądze.
485
01:09:21,759 --> 01:09:23,559
To nie było częścią naszej umowy.
486
01:09:24,939 --> 01:09:27,792
Umowa dotyczyła twoich usług.
487
01:09:28,562 --> 01:09:32,188
I to jest nasze życie za życie, Panie Nikt.
488
01:09:33,840 --> 01:09:35,706
Twój...
489
01:09:35,731 --> 01:09:37,939
czy jego?
490
01:09:37,963 --> 01:09:41,016
Kiedy się zakończy,
będziesz miał swoją nagrodę...
491
01:09:41,041 --> 01:09:42,729
i twoja emerytura.
492
01:09:51,593 --> 01:09:53,116
Dupek.
493
01:10:14,785 --> 01:10:17,521
Syn marnotrawny powraca...
494
01:10:21,062 --> 01:10:24,656
Ale to już nie jest twój dom, prawda?
495
01:10:24,680 --> 01:10:26,846
Jonathana Wicka.
496
01:10:26,870 --> 01:10:30,500
Dojrzałaś, Katio.
497
01:10:30,850 --> 01:10:33,044
I zestarzałeś się.
498
01:10:33,068 --> 01:10:36,011
Oczywiście minęło już dużo czasu.
499
01:10:36,035 --> 01:10:38,785
Muszę z nim porozmawiać.
500
01:10:43,468 --> 01:10:45,172
zapominasz...
501
01:10:45,196 --> 01:10:48,065
Wciąż jesteśmy pod stołem.
502
01:10:48,089 --> 01:10:50,382
A na koniec sprawdziłem...
503
01:10:50,986 --> 01:10:56,505
Jesteś ekskomunikowany,
i twój bilet został rozdarty.
504
01:10:57,362 --> 01:11:00,668
Nie masz nic do nas.
505
01:11:01,458 --> 01:11:03,458
Decyzja należy do Piotra.
506
01:11:03,482 --> 01:11:05,845
Piotr nie żyje!
507
01:11:09,961 --> 01:11:11,893
Po tobie...
508
01:11:11,917 --> 01:11:14,103
wpakować kulę w głowę Starszego.
509
01:11:15,786 --> 01:11:18,546
Markiz kazał umieścić jeden w głowie Piotra.
510
01:11:19,535 --> 01:11:21,708
I zgodnie z dobrą rosyjską tradycją...
511
01:11:23,605 --> 01:11:25,951
wysłał nam rachunek.
512
01:11:27,074 --> 01:11:33,148
Przez ciebie musiałem uklęknąć
przed człowiekiem, który zamordował mojego ojca.
513
01:11:33,172 --> 01:11:37,426
W takim razie mamy wspólnego wroga.
514
01:11:38,402 --> 01:11:41,756
Możemy sobie pomóc.
515
01:11:41,780 --> 01:11:45,826
Nie możesz nawet pomóc sobie.
516
01:11:45,851 --> 01:11:48,256
Jak do diabła się mają
zamierzasz nam pomóc?
517
01:11:48,280 --> 01:11:51,453
Przez zabicie tego markiza.
518
01:11:51,977 --> 01:11:53,807
Po prostu wyznaczają kolejną.
519
01:11:53,832 --> 01:11:56,401
Jego śmierć NICZEGO nie zmienia.
520
01:11:58,830 --> 01:12:02,796
To robi,
jeśli zabiję go w pojedynku!
521
01:12:17,126 --> 01:12:19,614
Tradycje jasno o tym mówią...
522
01:12:19,639 --> 01:12:23,532
ale żeby był pojedynek
zatwierdzony przez Stolicę...
523
01:12:23,556 --> 01:12:27,556
musiałby być
członek rodziny...
524
01:12:27,581 --> 01:12:32,484
i mieć herb.
525
01:12:43,812 --> 01:12:47,405
Ilu zabiłeś, żeby się wydostać?
526
01:12:47,429 --> 01:12:49,025
Bardzo.
527
01:12:50,262 --> 01:12:54,208
Będziesz musiał zabić tylko jednego,
wrócić do środka.
528
01:12:54,232 --> 01:12:57,442
Ten drań, który zamordował mojego ojca.
529
01:12:58,713 --> 01:13:01,329
Podaj mi nazwę.
530
01:13:02,439 --> 01:13:04,396
Zabij Harkana.
531
01:13:04,421 --> 01:13:06,823
Znajdziesz go w Himmel i Hall.
532
01:13:06,848 --> 01:13:09,496
Kiedy on nie żyje,
Zmienię twój bilet.
533
01:13:09,526 --> 01:13:10,811
I herb!
534
01:13:12,114 --> 01:13:13,717
Harkan, pierwszy.
535
01:13:13,741 --> 01:13:15,391
Potem rozmawiamy.
536
01:13:15,416 --> 01:13:16,729
Przynieś dowód śmierci.
537
01:13:20,299 --> 01:13:22,186
Będę potrzebował wejścia.
538
01:13:24,772 --> 01:13:26,122
Znam sposób.
539
01:13:27,466 --> 01:13:28,795
Klaus cię zabierze.
540
01:13:38,085 --> 01:13:40,105
Jestem Klausem.
541
01:13:44,255 --> 01:13:45,175
Jan.
542
01:13:45,200 --> 01:13:47,281
Jestem Klaus!
543
01:14:34,925 --> 01:14:38,205
Proszę powiedzieć swojej pani
że jestem zaszczycony tym gestem
544
01:14:38,230 --> 01:14:41,619
i nie mogę się doczekać
do naszego stałego partnerstwa.
545
01:14:42,409 --> 01:14:44,503
Jestem Klausem.
546
01:14:50,746 --> 01:14:53,992
Pan John Wick,
547
01:14:54,016 --> 01:14:55,379
we własnej osobie.
548
01:14:56,935 --> 01:14:58,388
Baba Jaga.
549
01:15:01,471 --> 01:15:02,864
Musi być Boże Narodzenie, ja?
550
01:15:14,241 --> 01:15:15,874
Gdzie moje maniery? Proszę.
551
01:15:21,890 --> 01:15:24,812
Napój, panie Wick?
552
01:15:27,356 --> 01:15:29,295
Spodziewałeś się mnie.
553
01:15:29,319 --> 01:15:31,462
Nie ja...
554
01:15:31,486 --> 01:15:33,532
Jego.
555
01:15:33,557 --> 01:15:34,886
Jan?
556
01:15:37,230 --> 01:15:38,771
Jak się masz?
557
01:15:40,221 --> 01:15:42,221
Wiedziałeś, że tu będę.
558
01:15:42,245 --> 01:15:44,785
Och, podejrzewałem to.
559
01:15:44,809 --> 01:15:46,191
Rodzina...
560
01:15:50,700 --> 01:15:54,040
Ta rodzina pana sprzedała, panie Wick.
561
01:15:55,477 --> 01:15:59,377
Zrezygnowali z ciebie,
znaleźć nadzieję na uratowanie siebie.
562
01:16:00,861 --> 01:16:02,947
Widzisz, dlatego ja
nigdy nie ufaj Kozakom.
563
01:16:02,972 --> 01:16:05,667
To... brudni ludzie.
564
01:16:08,851 --> 01:16:10,851
To jest osobiste.
565
01:16:13,435 --> 01:16:15,735
Wyczuwam tu napięcie.
566
01:16:16,765 --> 01:16:22,621
Pan Wick może prawdopodobnie czuć,
Jestem odpowiedzialny za śmierć...
567
01:16:22,645 --> 01:16:24,151
wspólny znajomy.
568
01:16:27,348 --> 01:16:29,210
Ale nie zabiłem Kojiego.
569
01:16:29,234 --> 01:16:31,115
Zrobiłeś, Johnie.
570
01:16:32,778 --> 01:16:35,580
Wiesz, ta niezgoda
między starymi przyjaciółmi...
571
01:16:35,604 --> 01:16:38,361
To mnie zasmuca.
572
01:16:38,385 --> 01:16:39,564
Pozwól mi pomóc.
573
01:16:42,060 --> 01:16:43,586
Nie!
574
01:16:44,633 --> 01:16:46,616
Mamy umowę.
575
01:16:48,626 --> 01:16:49,938
Kto?
576
01:16:49,963 --> 01:16:51,712
markiz.
577
01:16:51,736 --> 01:16:55,409
Muszę uważać, czy to kule,
ostrza lub ślepiec.
578
01:17:07,328 --> 01:17:09,588
Znaleźliśmy kogoś na zewnątrz.
579
01:17:16,224 --> 01:17:19,504
Czy to dla mnie, panie...?
580
01:17:20,099 --> 01:17:22,009
Nikt.
581
01:17:23,090 --> 01:17:25,943
I nie.
Właściwie to dla niego.
582
01:17:30,073 --> 01:17:33,213
Więc usiądź, panie Nikt.
583
01:17:37,270 --> 01:17:38,875
Ekscytujące, ja?
584
01:17:48,674 --> 01:17:49,974
Więc...
585
01:17:49,998 --> 01:17:51,998
Chcesz go zabić?
586
01:17:54,741 --> 01:17:57,195
Chcesz go zabić?
587
01:17:57,219 --> 01:17:59,219
Chcę go zabić.
588
01:17:59,976 --> 01:18:02,363
A co z panem, panie Wick?
589
01:18:02,388 --> 01:18:04,833
Zabiję cię.
590
01:18:05,703 --> 01:18:07,843
Oczywiście dla Piotra. Ja?
591
01:18:09,547 --> 01:18:12,820
Ale wygląda na to, że mamy dla siebie...
592
01:18:12,845 --> 01:18:15,778
autentyczna zagadka.
593
01:18:15,802 --> 01:18:17,468
Kłótnia, jeśli wolisz.
594
01:18:17,492 --> 01:18:19,195
Prawdziwy życiowy dylemat.
595
01:18:21,005 --> 01:18:22,198
Więc...
596
01:18:23,835 --> 01:18:26,035
Pomyślałem, że zagramy w grę.
597
01:18:26,060 --> 01:18:28,216
Jedna ręka.
598
01:18:28,241 --> 01:18:30,290
Zwycięzca decyduje, kto przeżyje...
599
01:18:32,226 --> 01:18:33,940
a kto nie.
600
01:18:38,844 --> 01:18:40,612
W porządku.
601
01:18:40,637 --> 01:18:42,178
Jakie jest wpisowe?
602
01:18:42,203 --> 01:18:44,337
Więcej niż możesz sobie pozwolić.
603
01:18:45,134 --> 01:18:48,241
Tak, jestem o jedną kulę dalej
od bycia bardzo bogatym człowiekiem.
604
01:18:49,823 --> 01:18:51,878
Albo martwy.
605
01:18:53,282 --> 01:18:56,882
Dobieranie pięciu kart.
606
01:19:20,093 --> 01:19:21,780
Panie Wick?
607
01:19:22,296 --> 01:19:24,566
Panie Wick?
608
01:19:46,838 --> 01:19:49,298
Ręka umarlaka, panie Wick.
609
01:19:52,928 --> 01:19:55,558
Dobrze...
610
01:19:55,583 --> 01:19:57,583
nie uprawiam hazardu.
611
01:19:59,814 --> 01:20:01,316
Zobaczmy.
612
01:20:08,363 --> 01:20:10,824
Cztery 9 i 4.
613
01:20:10,848 --> 01:20:12,314
Najbardziej imponujące.
614
01:20:24,788 --> 01:20:26,367
Ach!
615
01:20:26,391 --> 01:20:28,481
Poker królewski.
616
01:20:28,505 --> 01:20:30,385
Całkiem nieźle jak na nikogo.
617
01:20:30,410 --> 01:20:32,098
Dziękuję.
618
01:20:33,421 --> 01:20:34,959
Ślepiec,
619
01:20:34,984 --> 01:20:36,805
facet z psem,
620
01:20:36,830 --> 01:20:37,664
i Johna Wicka,
621
01:20:37,689 --> 01:20:42,016
wejść do baru i
usiąść przy stole.
622
01:20:42,627 --> 01:20:45,985
Czy to brzmi jak początek
ze wspaniałego żartu
623
01:20:46,009 --> 01:20:48,599
lub najbardziej dochodowa okazja?
624
01:20:50,756 --> 01:20:52,315
Jeden...
625
01:20:52,340 --> 01:20:54,822
myśli, że może służyć jako wyjście.
626
01:20:59,192 --> 01:21:01,717
Jeden...
627
01:21:01,742 --> 01:21:04,075
myśli, że może wykupić sobie wyjście.
628
01:21:07,079 --> 01:21:09,778
I jeden...
629
01:21:09,803 --> 01:21:13,676
myśli, że może zabić...
jego wyjście.
630
01:21:16,320 --> 01:21:19,460
Każdy z nich tak myśli
mają zwycięską rękę...
631
01:21:20,770 --> 01:21:23,030
Ale co im się nie udaje...
632
01:21:23,054 --> 01:21:24,891
zdać sobie sprawę...
633
01:21:24,916 --> 01:21:28,418
czy to ta chwila,
zajęli miejsce przy stole.
634
01:21:31,521 --> 01:21:33,742
Już przegrali.
635
01:21:33,767 --> 01:21:36,193
Niech zgadnę... Piątka?
636
01:21:37,803 --> 01:21:39,100
Tak.
637
01:21:39,124 --> 01:21:42,147
Wiedziałem, że jesteś oszustem.
638
01:21:42,171 --> 01:21:45,073
Tak... kompletny kretyn.
639
01:21:46,327 --> 01:21:48,502
Tak, żebyś wiedział...
640
01:21:49,245 --> 01:21:51,891
Piotr nie był osobisty.
641
01:21:53,111 --> 01:21:54,364
No, może trochę.
642
01:21:57,913 --> 01:21:58,981
Zabić!
643
01:22:36,511 --> 01:22:37,691
Wyłączcie światła, idioci.
644
01:23:19,389 --> 01:23:21,200
Hej, z drogi!
645
01:24:02,465 --> 01:24:04,863
Strzeliłeś mi w dupę!
646
01:24:04,888 --> 01:24:05,888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.