All language subtitles for Everybody.Loves.Raymond.S01E12.The.Ball.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:06,572 - The forecast: Cloudy skies with flurries today. 2 00:00:06,574 --> 00:00:08,374 We can expect up to an inch of snow 3 00:00:08,376 --> 00:00:10,442 And a high of only 30... 4 00:00:17,350 --> 00:00:19,251 - [sighs] 5 00:00:20,320 --> 00:00:21,720 Come on. Deb! 6 00:00:21,722 --> 00:00:23,389 - What? 7 00:00:23,391 --> 00:00:25,324 - I can't see. I hate this side of the bed. 8 00:00:25,326 --> 00:00:27,026 I can't see the tv from here. 9 00:00:27,028 --> 00:00:29,528 - What do you mean? You picked that side. 10 00:00:29,530 --> 00:00:33,799 - I didn't know it was going to be my side for life. 11 00:00:33,801 --> 00:00:35,434 I got to watch tv with a big foot 12 00:00:35,436 --> 00:00:38,303 In the middle of the screen. 13 00:00:38,305 --> 00:00:39,471 Come on, I'm trying to get the weather. 14 00:00:39,473 --> 00:00:43,509 I can only get from Wednesday over. 15 00:00:43,511 --> 00:00:45,144 - Do you want to switch sides? 16 00:00:45,146 --> 00:00:46,812 - What, after seven years? 17 00:00:46,814 --> 00:00:49,681 I'll be all out of whack over there. 18 00:00:49,683 --> 00:00:53,719 - Maybe you'll do better with your next wife. 19 00:00:53,721 --> 00:00:56,655 - My next wife isn't going to have feet. 20 00:00:59,359 --> 00:01:02,327 That's right. 21 00:01:02,329 --> 00:01:04,196 I'll be able to watch the tv, 22 00:01:04,198 --> 00:01:06,265 And I'll never have to go dancing. 23 00:01:13,440 --> 00:01:14,840 Hi, I'm ray. 24 00:01:14,842 --> 00:01:16,442 I live here in long island 25 00:01:16,444 --> 00:01:18,544 With my wife, debra, 26 00:01:18,546 --> 00:01:20,446 My five-year-old daughter, 27 00:01:20,448 --> 00:01:23,182 And twin almost-two-year-old boys. 28 00:01:23,184 --> 00:01:25,651 My parents live across the street. 29 00:01:25,653 --> 00:01:27,553 That's right. 30 00:01:27,555 --> 00:01:30,189 The truth is, I'd do anything for my family. 31 00:01:33,259 --> 00:01:35,461 And done. 32 00:01:35,463 --> 00:01:38,230 Oh, no. 33 00:01:39,833 --> 00:01:41,567 Debra! 34 00:01:41,569 --> 00:01:43,335 Honey! 35 00:01:43,337 --> 00:01:46,205 Somebody call my father! 36 00:01:46,207 --> 00:01:48,240 I'm hyperventilating! 37 00:01:54,280 --> 00:01:56,415 - Yeah, it's a charity drive, linda. 38 00:01:56,417 --> 00:01:58,383 Hmm-mm, yeah, we'll take anything you want to get rid of. 39 00:01:58,385 --> 00:02:01,386 Ah, no, not him. 40 00:02:01,388 --> 00:02:03,222 [doorbell rings] 41 00:02:03,224 --> 00:02:05,290 Hang on. Hey, ray, can you get that please? 42 00:02:05,292 --> 00:02:06,758 - I'm all boxed in over here. 43 00:02:06,760 --> 00:02:10,729 [toy clacking and squeaking] 44 00:02:10,731 --> 00:02:13,632 [doorbell rings] - coming. 45 00:02:13,634 --> 00:02:15,234 What are the twins doing? 46 00:02:15,236 --> 00:02:16,201 - They're playing. They're playing. 47 00:02:16,203 --> 00:02:17,569 Michael thinks he's in a car, 48 00:02:17,571 --> 00:02:19,371 And geoffrey just thinks he's in a box. 49 00:02:19,373 --> 00:02:21,140 The kid's got no imagination. 50 00:02:23,710 --> 00:02:25,511 - Hey! - Hey. 51 00:02:25,513 --> 00:02:26,912 Brought some stuff over for the church drive. 52 00:02:26,914 --> 00:02:29,214 - Oh, great. - It's a little heavy. 53 00:02:29,216 --> 00:02:30,449 - Thanks, robert. That's sweet. What is it? 54 00:02:30,451 --> 00:02:32,251 - My weight set. 55 00:02:34,220 --> 00:02:35,454 - You're not working out anymore? 56 00:02:35,456 --> 00:02:37,589 - No, I'm losing some of my flexibility. 57 00:02:37,591 --> 00:02:40,259 Having trouble shampooing. 58 00:02:40,261 --> 00:02:41,793 That's a lot of stuff here. 59 00:02:41,795 --> 00:02:42,828 - Yeah. 60 00:02:42,830 --> 00:02:44,496 - A lot of ugly stuff. 61 00:02:44,498 --> 00:02:46,365 Who would buy this? 62 00:02:46,367 --> 00:02:48,934 - You bought it for me. 63 00:02:48,936 --> 00:02:50,802 - Oh. 64 00:02:50,804 --> 00:02:52,905 How come you never wear it? 65 00:02:52,907 --> 00:02:55,741 - Hey, raymond. You're giving this away? 66 00:02:55,743 --> 00:02:56,909 - What is it? 67 00:02:56,911 --> 00:02:59,912 Oh, my god. Debra, what are you doing? 68 00:02:59,914 --> 00:03:01,813 - What? It's just an old baseball. 69 00:03:01,815 --> 00:03:03,782 - Just a baseball? Just a baseball. 70 00:03:03,784 --> 00:03:05,918 I've had this thing for 25 years. 71 00:03:05,920 --> 00:03:08,353 This is my autographed mickey mantle ball. 72 00:03:08,355 --> 00:03:11,857 - Oh, debra. 73 00:03:11,859 --> 00:03:13,325 - Sorry. 74 00:03:13,327 --> 00:03:15,527 I mean, so mickey mantle signed it. 75 00:03:15,529 --> 00:03:17,229 I mean-- - "so?" 76 00:03:17,231 --> 00:03:18,630 "so." 77 00:03:18,632 --> 00:03:21,500 This is like having a bible signed by-- 78 00:03:21,502 --> 00:03:24,236 [mumbling] - yeah. 79 00:03:24,238 --> 00:03:26,672 It's exactly the same. - That's right. 80 00:03:26,674 --> 00:03:28,907 My dad got me this when I was ten. 81 00:03:28,909 --> 00:03:31,577 Remember? - Yeah, I remember. 82 00:03:31,579 --> 00:03:34,813 You got mickey mantle. I got art shamsky. 83 00:03:34,815 --> 00:03:37,216 - And you wanted art shamsky. 84 00:03:37,218 --> 00:03:39,318 - Hey, he homered his first major league at bat. 85 00:03:39,320 --> 00:03:42,554 Then after that, right into the dumper. 86 00:03:42,556 --> 00:03:44,723 - He could still become famous. 87 00:03:44,725 --> 00:03:47,359 - Yeah, if he shoots someone famous. 88 00:03:47,361 --> 00:03:49,695 - I haven't thought about this ball in years. 89 00:03:49,697 --> 00:03:52,631 [knocking at door] 90 00:03:52,633 --> 00:03:54,399 - Hi, ray. 91 00:03:54,401 --> 00:03:55,767 - Hey. - Mistletoe. 92 00:03:55,769 --> 00:03:57,603 - Oh. 93 00:03:57,605 --> 00:03:59,438 I'm not kissing you, buddy. You're all hands. 94 00:03:59,440 --> 00:04:02,274 - You used to love that about me. 95 00:04:02,276 --> 00:04:04,409 What's with all the boxes? 96 00:04:04,411 --> 00:04:06,678 - Oh, uh-- 97 00:04:06,680 --> 00:04:08,247 Oh, this is my stuff. 98 00:04:08,249 --> 00:04:09,648 Deb and I, uh-- 99 00:04:09,650 --> 00:04:11,917 It ain't happening. 100 00:04:11,919 --> 00:04:14,620 - That's too bad. - Yeah. 101 00:04:14,622 --> 00:04:17,022 - Mind if I call her? 102 00:04:17,024 --> 00:04:20,025 - It's a charity drive for the needy, andy. 103 00:04:20,027 --> 00:04:22,928 - Oh, great. What can I have? 104 00:04:22,930 --> 00:04:27,366 - Yeah, it's not for the emotionally needy. 105 00:04:27,368 --> 00:04:28,634 - Andy, I ever show you that? 106 00:04:28,636 --> 00:04:29,868 That's my mickey mantle. 107 00:04:29,870 --> 00:04:31,470 - Wow! 108 00:04:31,472 --> 00:04:33,305 You met the mickela? 109 00:04:33,307 --> 00:04:35,707 - No. No, my dad got it for me. 110 00:04:35,709 --> 00:04:37,009 Pretty incredible, huh? 111 00:04:37,011 --> 00:04:39,444 - Yeah, if mickey really signed it. 112 00:04:39,446 --> 00:04:40,979 - What are you talking about? 113 00:04:40,981 --> 00:04:42,881 - Didn't you see that thing on "60 minutes"? 114 00:04:42,883 --> 00:04:45,517 All this signed stuff is, like, 70% fake. 115 00:04:45,519 --> 00:04:48,287 Like, back then, the trainers would sign all the balls. 116 00:04:48,289 --> 00:04:50,289 - Yeah. You know, I saw that. 117 00:04:50,291 --> 00:04:54,026 Oh, raymond. This may not be real. 118 00:04:54,028 --> 00:04:56,495 That's a shame. 119 00:04:59,499 --> 00:05:01,066 - Yeah, right. 120 00:05:01,068 --> 00:05:03,769 Dad got this for me himself, all right? 121 00:05:03,771 --> 00:05:06,004 - Maybe morley safer's wrong. 122 00:05:06,006 --> 00:05:10,342 - [chuckling] 123 00:05:10,344 --> 00:05:11,977 Hey, andy, want to go for a slice? 124 00:05:11,979 --> 00:05:13,011 - Sure. You in, ray? 125 00:05:13,013 --> 00:05:15,314 - No, no, go ahead. You guys go. 126 00:05:15,316 --> 00:05:17,649 - All right. Come on, peppy. 127 00:05:17,651 --> 00:05:18,950 - Hey, listen. 128 00:05:18,952 --> 00:05:20,552 Andy, can I borrow that mistletoe? 129 00:05:20,554 --> 00:05:23,455 I want to break the ice with a woman in homicide. 130 00:05:27,093 --> 00:05:29,594 - You okay, ray? 131 00:05:29,596 --> 00:05:31,797 - What if they're right? What if he didn't sign this? 132 00:05:31,799 --> 00:05:33,665 - Come on, ray. 133 00:05:33,667 --> 00:05:35,500 I don't even remember you ever looking at that ball. 134 00:05:35,502 --> 00:05:37,569 It's been buried in the closet since we moved here. 135 00:05:37,571 --> 00:05:40,072 - No, not buried. Tucked away. 136 00:05:40,074 --> 00:05:41,773 You don't-- you don't get it. 137 00:05:41,775 --> 00:05:43,742 Mickey mantle signed this to me. 138 00:05:43,744 --> 00:05:45,510 "to ray." 139 00:05:45,512 --> 00:05:47,379 Ray. 140 00:05:47,381 --> 00:05:49,448 Then he wishes me luck. 141 00:05:49,450 --> 00:05:53,985 Good luck. 142 00:05:53,987 --> 00:05:55,987 Then he signs it. 143 00:05:55,989 --> 00:05:57,823 "mickey mantle." 144 00:05:57,825 --> 00:05:59,791 Look at that, look how the "y" in the "ray" 145 00:05:59,793 --> 00:06:03,729 Is the same as the "y" in the "mickey." 146 00:06:03,731 --> 00:06:05,597 You know, for one moment, 147 00:06:05,599 --> 00:06:07,366 The greatest player that I ever saw 148 00:06:07,368 --> 00:06:10,001 Was thinking about me. 149 00:06:10,003 --> 00:06:11,636 I know it sounds stupid, but this guy-- 150 00:06:11,638 --> 00:06:14,706 This guy's the reason that I'm a sportswriter. 151 00:06:14,708 --> 00:06:16,041 This guy-- 152 00:06:16,043 --> 00:06:19,745 This guy's... Mickey mantle. 153 00:06:21,414 --> 00:06:23,782 - Gee, that's beautiful, ray. 154 00:06:23,784 --> 00:06:27,619 It's very passionate. 155 00:06:27,621 --> 00:06:30,889 Do you remember what you said to me when you proposed? 156 00:06:30,891 --> 00:06:33,392 "so how 'bout it?" 157 00:06:43,469 --> 00:06:45,837 - Why do you insist on making this car wreck 158 00:06:45,839 --> 00:06:49,074 Our christmas tree every year? 159 00:06:49,076 --> 00:06:51,543 I mean, I want a real tree. 160 00:06:51,545 --> 00:06:54,012 - An artificial tree saves water, 161 00:06:54,014 --> 00:06:57,048 Saves the forest, and saves the planet. 162 00:06:57,050 --> 00:06:59,751 I'm a conservationist. 163 00:06:59,753 --> 00:07:02,654 - You're cheap. 164 00:07:02,656 --> 00:07:04,055 - All right, I'm saving money. 165 00:07:04,057 --> 00:07:06,558 - Oh! I hate this thing. 166 00:07:06,560 --> 00:07:09,728 - Fine, then there'll be nothing under it for you. 167 00:07:09,730 --> 00:07:13,465 - Like I need another totes umbrella. 168 00:07:13,467 --> 00:07:16,134 Hey, ray darling! - Hi. 169 00:07:16,136 --> 00:07:17,869 - Merry christmas! 170 00:07:17,871 --> 00:07:20,705 - Hey, hey, merry christmas. Merry christmas. 171 00:07:20,707 --> 00:07:21,740 Okay. 172 00:07:21,742 --> 00:07:23,074 Oh. 173 00:07:23,076 --> 00:07:24,910 Did rockefeller center 174 00:07:24,912 --> 00:07:27,145 Turn it down again this year? 175 00:07:27,147 --> 00:07:29,681 It's a shame. Here, ma. 176 00:07:29,683 --> 00:07:31,082 Debra says thanks for the clothes. 177 00:07:31,084 --> 00:07:32,851 - What clothes? 178 00:07:32,853 --> 00:07:34,219 - Oh, it's your junk, 179 00:07:34,221 --> 00:07:36,755 Like that ratty, moth-eaten gray sweater. 180 00:07:36,757 --> 00:07:38,056 - Moth-eaten? 181 00:07:38,058 --> 00:07:40,659 Marie, I love that sweater. 182 00:07:40,661 --> 00:07:43,128 And I don't want to see any wild-eyed weirdo 183 00:07:43,130 --> 00:07:46,531 Marching around in my clothes! 184 00:07:46,533 --> 00:07:49,034 - Welcome to my world, frank. 185 00:07:53,739 --> 00:07:57,709 - Holidays are a very stressful time for your mother. 186 00:07:57,711 --> 00:07:59,211 How are things at your house? 187 00:07:59,213 --> 00:08:00,779 - Yeah, we're busy. We're busy too. 188 00:08:00,781 --> 00:08:02,147 As a matter of fact, 189 00:08:02,149 --> 00:08:03,682 We were cleaning things out this morning, 190 00:08:03,684 --> 00:08:05,684 And look what I found. 191 00:08:05,686 --> 00:08:06,885 Remember this? 192 00:08:06,887 --> 00:08:10,255 - Oh, hey, look at that. 193 00:08:10,257 --> 00:08:13,992 God, I remember when I brought this home for you. 194 00:08:13,994 --> 00:08:15,994 What were you, like, ten? 195 00:08:15,996 --> 00:08:17,863 You ran all around the neighborhood 196 00:08:17,865 --> 00:08:20,699 Showing it to the other kids, right? 197 00:08:20,701 --> 00:08:22,167 - Yeah, so-- 198 00:08:22,169 --> 00:08:23,869 So mickey mantle really signed it? 199 00:08:23,871 --> 00:08:26,771 - Who told you that? 200 00:08:26,773 --> 00:08:28,773 - You. You did. 201 00:08:28,775 --> 00:08:31,843 - Oh. - Wh-- 202 00:08:34,547 --> 00:08:36,681 Wait. Mickey mantle didn't sign this ball? 203 00:08:36,683 --> 00:08:37,983 This isn't real? 204 00:08:37,985 --> 00:08:41,520 - It's a real ball. 205 00:08:41,522 --> 00:08:43,655 - I don't believe this. 206 00:08:43,657 --> 00:08:45,590 So you never met him. 207 00:08:45,592 --> 00:08:46,892 - No. 208 00:08:49,562 --> 00:08:51,730 What's the matter with you? 209 00:08:51,732 --> 00:08:55,166 - No, nothing, nothing. 210 00:08:58,070 --> 00:09:01,206 - It looks like I'm the only normal one here. 211 00:09:03,109 --> 00:09:05,310 - How could my father do this? 212 00:09:05,312 --> 00:09:08,246 He knew what that ball meant to me. 213 00:09:08,248 --> 00:09:10,649 - Ray, I'm sure it wasn't intentional. 214 00:09:10,651 --> 00:09:12,150 He probably didn't even think about it. 215 00:09:12,152 --> 00:09:13,585 - Yeah, yeah, that's right. 216 00:09:13,587 --> 00:09:15,720 He just thought it was okay to lie to his kid. 217 00:09:15,722 --> 00:09:17,656 - Look, everybody does that sometimes. 218 00:09:17,658 --> 00:09:19,658 - No, no. I don't. 219 00:09:19,660 --> 00:09:21,059 - Oh, no? 220 00:09:21,061 --> 00:09:23,962 What about, "no, kids, that's not a store. 221 00:09:23,964 --> 00:09:27,332 That's a toy museum"? 222 00:09:27,334 --> 00:09:29,100 - Yeah, yeah, yeah. 223 00:09:29,102 --> 00:09:30,769 - And my favorite one is, 224 00:09:30,771 --> 00:09:33,872 "uh, daddy's just teaching mommy how to wrestle." 225 00:09:37,143 --> 00:09:39,277 - Yeah, that's my favorite one too. 226 00:09:39,279 --> 00:09:42,013 But no more. No more. 227 00:09:42,015 --> 00:09:43,915 I'm not going to lie to my kids anymore. 228 00:09:43,917 --> 00:09:45,150 - Yes, you will, ray. 229 00:09:45,152 --> 00:09:47,352 - No, no, I will not. Uh-uh. 230 00:09:47,354 --> 00:09:50,121 I'm not going to do to them what my father did to me. 231 00:09:50,123 --> 00:09:52,190 From now on, only the truth. 232 00:09:52,192 --> 00:09:54,192 When my kids look back at me, 233 00:09:54,194 --> 00:09:56,661 I want them to be able to say, 234 00:09:56,663 --> 00:09:58,964 "okay, I'm all screwed up from that guy, 235 00:09:58,966 --> 00:10:01,933 But he didn't lie." 236 00:10:01,935 --> 00:10:05,203 - What a lovely thought for our children, ray. 237 00:10:07,340 --> 00:10:09,741 - Can I have this dolly, daddy? 238 00:10:09,743 --> 00:10:11,242 - No, no, honey. 239 00:10:11,244 --> 00:10:12,377 We're going to give these toys 240 00:10:12,379 --> 00:10:14,646 To other kids for christmas, okay? 241 00:10:14,648 --> 00:10:18,383 - But you said santa brings all the toys. 242 00:10:18,385 --> 00:10:20,719 - I said santa? 243 00:10:22,622 --> 00:10:24,155 - Doesn't he, daddy? 244 00:10:34,266 --> 00:10:37,902 Daddy? 245 00:10:37,904 --> 00:10:39,971 - Daddy? 246 00:10:41,974 --> 00:10:47,278 - Would you mind repeating the question? 247 00:10:47,280 --> 00:10:50,849 - Doesn't santa bring all the toys? 248 00:10:50,851 --> 00:10:54,219 - To be honest-- - don't you dare. 249 00:10:54,221 --> 00:10:56,021 - What, daddy? 250 00:10:56,023 --> 00:10:58,923 - Who wants cookies, huh? 251 00:11:00,126 --> 00:11:02,227 - Tell me about santa, daddy. 252 00:11:02,229 --> 00:11:03,962 - Well... 253 00:11:10,436 --> 00:11:13,304 The answer, I think, honey, 254 00:11:13,306 --> 00:11:16,875 Comes down to the basic nature of reality. 255 00:11:19,311 --> 00:11:21,046 Okey-dokey? 256 00:11:21,048 --> 00:11:23,948 No. 257 00:11:23,950 --> 00:11:26,084 Honey... 258 00:11:26,086 --> 00:11:28,219 I don't know how to tell you this, but-- 259 00:11:28,221 --> 00:11:30,221 Ah! 260 00:11:35,428 --> 00:11:39,097 - Of course santa brings all the toys, honey. 261 00:11:39,099 --> 00:11:40,999 We're just going to be santa's helpers 262 00:11:41,001 --> 00:11:43,802 Because he has so much to carry this year, 263 00:11:43,804 --> 00:11:47,338 And he's out of shape. 264 00:11:47,340 --> 00:11:49,007 - Oh, that's nice. 265 00:11:49,009 --> 00:11:50,375 - Yeah, so listen, honey, 266 00:11:50,377 --> 00:11:51,710 Why don't you just go and play with your toys 267 00:11:51,712 --> 00:11:53,278 From last year, 268 00:11:53,280 --> 00:11:55,213 And I'm going to have a nice long talk with your daddy 269 00:11:55,215 --> 00:11:58,983 About the nature of his reality, okay? 270 00:12:03,956 --> 00:12:07,826 God. - Okay, here we go. 271 00:12:07,828 --> 00:12:09,494 - How could you do that to her? 272 00:12:09,496 --> 00:12:10,862 - What? I didn't do anything. 273 00:12:10,864 --> 00:12:12,797 - Oh, you were about to. 274 00:12:12,799 --> 00:12:14,833 Ray, I know you're upset with your father, 275 00:12:14,835 --> 00:12:19,237 But how can you think about outing santa? 276 00:12:19,239 --> 00:12:21,306 - Well, would you rather she heard it on the streets? 277 00:12:21,308 --> 00:12:24,843 - Oh, please. 278 00:12:24,845 --> 00:12:27,011 - I'm sorry to have to do this, debra, 279 00:12:27,013 --> 00:12:28,913 But frank is absolutely insisting 280 00:12:28,915 --> 00:12:30,882 He get his ratty old sweater back, 281 00:12:30,884 --> 00:12:32,217 Which is probably the best thing 282 00:12:32,219 --> 00:12:35,353 That ever happened to the needy. 283 00:12:35,355 --> 00:12:36,354 - Go, take it. 284 00:12:36,356 --> 00:12:38,022 - Uh-oh. 285 00:12:38,024 --> 00:12:39,257 What's the matter? 286 00:12:39,259 --> 00:12:40,959 - Nothing. Nothing. Nothing's the matter. 287 00:12:40,961 --> 00:12:42,460 - No, nothing at all, 288 00:12:42,462 --> 00:12:44,796 Except ray was just about to tell ally the truth 289 00:12:44,798 --> 00:12:47,232 About santa claus. 290 00:12:47,234 --> 00:12:49,501 - You what? - Oh, I didn't tell her. 291 00:12:49,503 --> 00:12:53,505 - My own son an atheist? 292 00:12:53,507 --> 00:12:55,406 - I'm not an atheist, ma. 293 00:12:55,408 --> 00:12:57,776 I just--I don't believe in lying to my kids. 294 00:12:57,778 --> 00:12:58,843 - Oh, stop being foolish. 295 00:12:58,845 --> 00:13:00,178 Now, you go right in there 296 00:13:00,180 --> 00:13:02,113 And tell ally all about santa claus 297 00:13:02,115 --> 00:13:04,549 And his flying reindeer and his sled 298 00:13:04,551 --> 00:13:06,351 And all the rest of that malarkey. 299 00:13:06,353 --> 00:13:07,852 - I don't think that that's the right thing. 300 00:13:07,854 --> 00:13:09,220 - Oh, what's the matter with you? 301 00:13:09,222 --> 00:13:10,522 - Nothing's the matter. 302 00:13:10,524 --> 00:13:12,257 I'm just-- I'm protecting her. 303 00:13:12,259 --> 00:13:14,492 - Oh, protecting her from what? 304 00:13:14,494 --> 00:13:16,895 We didn't have that santa claus discussion 305 00:13:16,897 --> 00:13:19,330 Until you were 14 years old. 306 00:13:19,332 --> 00:13:22,066 - Yeah, well, I knew about santa when I was 8. 307 00:13:22,068 --> 00:13:24,803 Why'd you wait till I was 14 for? 308 00:13:24,805 --> 00:13:28,807 - Well, your father wanted to cover sex and santa all at once, 309 00:13:28,809 --> 00:13:31,376 Sort of get it over with. 310 00:13:31,378 --> 00:13:33,978 - Don't think that hasn't had repercussions. 311 00:13:36,015 --> 00:13:38,016 - Here you go, marie. - Oh, thanks, honey. 312 00:13:38,018 --> 00:13:41,586 Listen, ally is five years old, you scrooge. 313 00:13:41,588 --> 00:13:43,955 Of course we lie. 314 00:13:43,957 --> 00:13:45,256 We all lie. 315 00:13:45,258 --> 00:13:48,226 That's what holds us all together. 316 00:13:48,228 --> 00:13:51,095 So you go in and lie to your daughter, 317 00:13:51,097 --> 00:13:54,065 And I'll go home and feed the man I love. 318 00:13:59,839 --> 00:14:01,272 - Ray, come on. 319 00:14:01,274 --> 00:14:03,308 Are you still thinking about that baseball? 320 00:14:03,310 --> 00:14:04,576 - No. 321 00:14:04,578 --> 00:14:06,544 No, I'm thinking about a lot of things now. 322 00:14:06,546 --> 00:14:08,279 - Like what? 323 00:14:08,281 --> 00:14:10,615 - Remember that guy that you went out with before me, 324 00:14:10,617 --> 00:14:13,017 Eric butterpants? 325 00:14:13,019 --> 00:14:14,485 - [laughs] 326 00:14:14,487 --> 00:14:15,920 - Eric butterman, ray. 327 00:14:15,922 --> 00:14:18,923 - Yeah, oh, so you do remember him. 328 00:14:18,925 --> 00:14:21,159 - Yeah. What about him? 329 00:14:21,161 --> 00:14:22,493 - You always said to me 330 00:14:22,495 --> 00:14:24,395 That you were glad that he broke up with you 331 00:14:24,397 --> 00:14:26,197 Because otherwise you would have never met me. 332 00:14:26,199 --> 00:14:27,432 - Yeah. So? 333 00:14:27,434 --> 00:14:29,567 - So if he had never broken up with you, 334 00:14:29,569 --> 00:14:31,903 Would you have been gladder? 335 00:14:34,306 --> 00:14:36,441 - You are really crazy. You know that? 336 00:14:36,443 --> 00:14:38,576 - No. No, no, no. How do I know? 337 00:14:38,578 --> 00:14:41,012 How do I know that I'm the one you wanted to end up with? 338 00:14:41,014 --> 00:14:44,082 - Here's a hint, ray: Our three kids. 339 00:14:44,084 --> 00:14:46,351 - Yeah. Yeah, our three blond kids. 340 00:14:46,353 --> 00:14:48,219 - Oh. 341 00:14:48,221 --> 00:14:50,455 I think that's the baseball talking. 342 00:14:50,457 --> 00:14:51,990 - How can I be sure of anything? 343 00:14:51,992 --> 00:14:53,191 - So what are you saying? 344 00:14:53,193 --> 00:14:54,525 You don't believe in anything anymore? 345 00:14:54,527 --> 00:14:57,528 - That's right, unless I see it with my own eyes. 346 00:14:57,530 --> 00:15:00,899 - Ho, ho, ho! Merry christmas! 347 00:15:02,167 --> 00:15:04,102 Is ally here? 348 00:15:04,104 --> 00:15:05,570 I understand there are doubts about me 349 00:15:05,572 --> 00:15:07,605 In this house. 350 00:15:07,607 --> 00:15:10,341 - There are now. 351 00:15:10,343 --> 00:15:12,310 Come on, robert. - No, no. 352 00:15:12,312 --> 00:15:14,379 You have me mistaken for some other party, 353 00:15:14,381 --> 00:15:16,614 For I am the jolly old saint nick. 354 00:15:16,616 --> 00:15:18,416 Ho, ho, ho, ho! 355 00:15:18,418 --> 00:15:21,185 Mom told me what you did. Nice. 356 00:15:22,655 --> 00:15:24,422 - Hey, ally, look, it's santa claus. 357 00:15:24,424 --> 00:15:26,090 - Oh, god. 358 00:15:26,092 --> 00:15:28,092 - Santa? 359 00:15:28,094 --> 00:15:29,961 - Yes, it is really I, 360 00:15:29,963 --> 00:15:31,596 And I came to see you, ally, 361 00:15:31,598 --> 00:15:34,465 Because I heard you were a very good girl this year, 362 00:15:34,467 --> 00:15:37,001 And you're going to get everything you want, 363 00:15:37,003 --> 00:15:40,638 Unlike some other people. 364 00:15:40,640 --> 00:15:43,341 Ho, ho, ho, ho, ho. 365 00:15:43,343 --> 00:15:45,376 - All right, hold the "ho"s, okay? 366 00:15:45,378 --> 00:15:46,544 I want to talk to you for a minute, santa. 367 00:15:46,546 --> 00:15:50,515 - I'm sorry. I'm with a client. 368 00:15:50,517 --> 00:15:52,717 And you may call me mr. Claus. 369 00:15:52,719 --> 00:15:55,453 Ho, ho, ho, ho! 370 00:15:55,455 --> 00:15:57,655 - Where's ally? 371 00:15:57,657 --> 00:15:59,624 Ho, ho! 372 00:15:59,626 --> 00:16:02,327 Holy crap! 373 00:16:03,729 --> 00:16:05,296 What are you doing here? 374 00:16:05,298 --> 00:16:07,699 - I'm santa claus. - You're santa? 375 00:16:07,701 --> 00:16:09,400 - All right, all right. Will you guys cut it out? 376 00:16:09,402 --> 00:16:11,202 Come on; she's confused enough already. 377 00:16:11,204 --> 00:16:13,071 - What's to be confused about? 378 00:16:13,073 --> 00:16:15,506 I'm the real santa. 379 00:16:15,508 --> 00:16:18,309 Who is this impostor? 380 00:16:18,311 --> 00:16:21,212 - Well, you couldn't both be santa. 381 00:16:21,214 --> 00:16:24,615 You must be santa's helpers. 382 00:16:24,617 --> 00:16:27,719 - Right. He's my helper. 383 00:16:27,721 --> 00:16:29,988 - Hey, helper, why don't you warm up the reindeer 384 00:16:29,990 --> 00:16:31,589 And bring the sled around? 385 00:16:31,591 --> 00:16:33,725 - I bet you can't even name the reindeer. 386 00:16:33,727 --> 00:16:36,260 - Whoa! Oh! 387 00:16:36,262 --> 00:16:37,395 Rudolph. 388 00:16:37,397 --> 00:16:39,197 Uh, donner. 389 00:16:39,199 --> 00:16:41,099 Blitzen. 390 00:16:41,101 --> 00:16:42,767 Those are the main ones. 391 00:16:44,737 --> 00:16:48,039 We rotate them so they wear evenly. 392 00:16:48,041 --> 00:16:51,242 Uh, cupid. 393 00:16:51,244 --> 00:16:53,611 Ajax. 394 00:16:53,613 --> 00:16:56,748 And lefty. 395 00:16:56,750 --> 00:16:58,683 - Aha! Now we know the truth. 396 00:16:58,685 --> 00:17:01,185 Ho, ho, ho, ho, ho! 397 00:17:01,187 --> 00:17:03,121 - It's uncle robert. 398 00:17:03,123 --> 00:17:04,756 - No, no, little one. 399 00:17:04,758 --> 00:17:06,691 I've only assumed the body 400 00:17:06,693 --> 00:17:09,293 Of a life-form that you would accept. 401 00:17:11,697 --> 00:17:15,600 - Robert, you're santa, not a klingon. 402 00:17:15,602 --> 00:17:18,036 - And that's grandpa. 403 00:17:18,038 --> 00:17:20,471 - That's very good, ally. This is grandpa. 404 00:17:20,473 --> 00:17:22,707 Okay, guys, you couldn't fool her, okay? Come on. 405 00:17:22,709 --> 00:17:24,475 - Pulling the beard off santa claus. 406 00:17:24,477 --> 00:17:26,344 The nerve of this guy. 407 00:17:26,346 --> 00:17:27,545 - If you want to do some good, 408 00:17:27,547 --> 00:17:31,549 Go work the corner with a bucket. 409 00:17:31,551 --> 00:17:35,219 - Just for that, no toys. 410 00:17:37,322 --> 00:17:38,790 - Why did they do that? 411 00:17:38,792 --> 00:17:40,525 - Oh, honey, it's just because 412 00:17:40,527 --> 00:17:43,694 Grandpa and uncle robert love you so much, 413 00:17:43,696 --> 00:17:46,497 And they just want you to have a wonderful christmas. 414 00:17:46,499 --> 00:17:48,466 - Oh. 415 00:17:50,469 --> 00:17:52,537 - That's good. You think she's better off now? 416 00:17:52,539 --> 00:17:55,139 - Oh, they were just trying to help, ray. 417 00:17:55,141 --> 00:18:00,545 - Yeah, let them help by paying her shrink bills, huh, 418 00:18:00,547 --> 00:18:02,346 When she's having nightmares about two santas 419 00:18:02,348 --> 00:18:04,782 And a reindeer named lefty. 420 00:18:09,154 --> 00:18:11,255 - Hey, ray. 421 00:18:11,257 --> 00:18:12,657 - Dad, do me a favor 422 00:18:12,659 --> 00:18:15,426 And don't come over and make up stories to ally, okay? 423 00:18:15,428 --> 00:18:17,428 - Come on. I'm a grandfather. 424 00:18:17,430 --> 00:18:18,729 That's what I do. 425 00:18:18,731 --> 00:18:21,132 I tell stories. 426 00:18:21,134 --> 00:18:24,402 It's in the manual. 427 00:18:24,404 --> 00:18:26,671 - Like you told me stories, right, dad? 428 00:18:26,673 --> 00:18:28,339 - What is it? 429 00:18:28,341 --> 00:18:32,110 - You know how much this thing meant to me? 430 00:18:32,112 --> 00:18:35,346 - Oh, come on, ray. It's only a ball. 431 00:18:35,348 --> 00:18:37,748 - Yeah, you're right, dad. You're right. 432 00:18:37,750 --> 00:18:40,118 That's all it is now. 433 00:18:41,386 --> 00:18:43,454 - What's the matter with you? 434 00:18:43,456 --> 00:18:44,789 - Do you know how much it meant to me 435 00:18:44,791 --> 00:18:46,424 To have a mickey mantle? 436 00:18:46,426 --> 00:18:47,825 And what did you do? 437 00:18:47,827 --> 00:18:51,362 You brought home a fake. 438 00:18:51,364 --> 00:18:55,399 - What--what was I supposed to do? 439 00:18:55,401 --> 00:18:58,236 I didn't know mickey mantle, 440 00:18:58,238 --> 00:19:00,538 And you wanted his autograph. 441 00:19:00,540 --> 00:19:02,874 So I went back for five games, 442 00:19:02,876 --> 00:19:05,409 And I stood by the stadium door, 443 00:19:05,411 --> 00:19:07,812 And mantle never came out. 444 00:19:07,814 --> 00:19:10,381 - So you just got some trainer to sign it. 445 00:19:10,383 --> 00:19:12,350 - No. 446 00:19:13,585 --> 00:19:16,454 I signed it myself. 447 00:19:18,323 --> 00:19:19,590 - You signed it? 448 00:19:19,592 --> 00:19:23,628 - Yeah, I knew how much you wanted the thing, 449 00:19:23,630 --> 00:19:27,498 So I practiced his signature over and over. 450 00:19:27,500 --> 00:19:31,569 [chuckles] not a bad job, huh? 451 00:19:31,571 --> 00:19:33,504 You know, if I could have gotten hold 452 00:19:33,506 --> 00:19:34,839 Of the mick's checkbook, 453 00:19:34,841 --> 00:19:38,476 We'd be having this discussion on a yacht. 454 00:19:40,479 --> 00:19:42,847 - Why didn't you just tell me the truth? 455 00:19:42,849 --> 00:19:46,317 - Ah, I didn't want you to be disappointed. 456 00:19:48,453 --> 00:19:49,820 You're my kid. 457 00:19:54,626 --> 00:19:57,495 I don't blame you for being ticked off. 458 00:19:57,497 --> 00:20:00,498 I'm sorry I signed it. 459 00:20:07,906 --> 00:20:09,840 What are you doing? 460 00:20:09,842 --> 00:20:12,410 - I want it now. 461 00:20:25,791 --> 00:20:28,259 - You--you-- 462 00:20:28,261 --> 00:20:30,761 You--you mean that even though you know 463 00:20:30,763 --> 00:20:33,798 That ball's a fake, it still means something to you? 464 00:20:33,800 --> 00:20:37,935 - Yeah. Yeah, dad. 465 00:20:37,937 --> 00:20:41,439 - Then this christmas... 466 00:20:41,441 --> 00:20:44,709 You're going to love the rolex I got you. 467 00:21:02,261 --> 00:21:05,263 - [softly] ho, ho, ho. 468 00:21:08,300 --> 00:21:11,569 Ho, ho, ho. 469 00:21:13,305 --> 00:21:16,474 Ally. 470 00:21:16,476 --> 00:21:17,808 [thump] 471 00:21:19,678 --> 00:21:21,045 Ho, ho, ho. 472 00:21:21,047 --> 00:21:22,513 - Santa? 473 00:21:22,515 --> 00:21:25,616 - Hi, ally. 474 00:21:25,618 --> 00:21:27,451 - You must be the real one. 475 00:21:27,453 --> 00:21:29,820 - Well... 476 00:21:29,822 --> 00:21:33,557 I know how much that you believed in me, 477 00:21:33,559 --> 00:21:37,428 And I just wanted to come by and say 478 00:21:37,430 --> 00:21:39,630 Thanks for the support. 479 00:21:39,632 --> 00:21:41,799 - You're welcome. 480 00:21:41,801 --> 00:21:44,468 - I have to go now. I have to, uh, 481 00:21:44,470 --> 00:21:47,805 Fill all the stockings and eat all the cookies 482 00:21:47,807 --> 00:21:50,641 And--in general, 483 00:21:50,643 --> 00:21:54,545 This is one of my busiest nights of the year. 484 00:21:54,547 --> 00:21:56,580 - Will you tuck me in, santa? 485 00:21:56,582 --> 00:22:00,484 - Yeah, sure, I'll tuck you in. 486 00:22:00,486 --> 00:22:02,920 Anything else that you need? 487 00:22:02,922 --> 00:22:05,623 A drink of water? 488 00:22:05,625 --> 00:22:06,791 Trip to the bathroom? 489 00:22:06,793 --> 00:22:08,459 - No, thank you. 490 00:22:08,461 --> 00:22:10,928 - Okay, then. 491 00:22:10,930 --> 00:22:12,530 Sweet dreams... 492 00:22:12,532 --> 00:22:14,932 Always. 493 00:22:19,504 --> 00:22:21,806 - Santa? - Yeah? 494 00:22:21,808 --> 00:22:24,108 - See you next year. 495 00:22:24,110 --> 00:22:25,976 - Okay. 496 00:22:25,978 --> 00:22:26,777 Bye-bye. 497 00:22:28,547 --> 00:22:30,047 [thump] oh, fu-- 498 00:22:30,049 --> 00:22:32,950 [singing] la-la la-la 499 00:22:32,952 --> 00:22:36,053 La-la la-la la la la-- 500 00:22:36,055 --> 00:22:37,988 [banging and clattering] 34142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.