Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,600 --> 00:01:03,080
I DRAKENS RIKE
2
00:01:06,280 --> 00:01:08,240
Året är 50 före Kristus.
3
00:01:08,840 --> 00:01:11,320
Hela Gallien har ockuperats av romarna.
4
00:01:11,480 --> 00:01:12,720
Hela Gallien?
5
00:01:12,880 --> 00:01:13,720
Nej.
6
00:01:13,880 --> 00:01:16,320
En by full av okuvliga galler
7
00:01:16,480 --> 00:01:19,600
står fortfarande emot inkräktarna.
8
00:01:19,760 --> 00:01:23,280
Och de gör inte livet lätt
för de romerska legionärerna
9
00:01:23,440 --> 00:01:28,560
i sina läger i Delirium,
Akvarium, Laudanum och Badskum.
10
00:01:31,400 --> 00:01:34,400
Det som för mig gör livet glatt
11
00:01:34,560 --> 00:01:37,480
Är att vandra dag och natt
12
00:01:37,640 --> 00:01:40,040
Det som är kul i skogen
13
00:01:40,200 --> 00:01:43,280
Är att vandra med min vän
14
00:01:43,440 --> 00:01:44,440
Det rimmar.
15
00:01:44,960 --> 00:01:47,760
Obelix, vi lever inte sunt.
16
00:01:47,920 --> 00:01:49,320
Vi äter för mycket kött.
17
00:01:50,400 --> 00:01:51,720
- För mycket kött?
- Ja.
18
00:01:51,880 --> 00:01:55,440
Vi äter vildsvin
till frukost, lunch och middag.
19
00:01:55,600 --> 00:01:57,200
Och sen har vi ölen.
20
00:01:57,360 --> 00:01:59,040
Det kan inte vara bra för oss.
21
00:01:59,200 --> 00:02:01,080
Vad vill du äta då?
22
00:02:01,240 --> 00:02:04,600
Jag vet inte.
Vi kan väl balansera det ibland med...
23
00:02:05,320 --> 00:02:06,320
grönsaker.
24
00:02:08,120 --> 00:02:09,120
Grönsaker...
25
00:02:09,280 --> 00:02:10,360
- Grönsaker?
- Ja.
26
00:02:15,960 --> 00:02:18,080
Du får mig att skratta, Asterix.
27
00:02:19,280 --> 00:02:20,800
Hörde du, Idéfix?
28
00:02:20,960 --> 00:02:23,760
Tänk dig honom tugga
på selleri i stället för ben.
29
00:02:23,920 --> 00:02:24,920
Grönsaker!
30
00:02:25,400 --> 00:02:26,880
Visst, skratta du.
31
00:02:27,040 --> 00:02:30,560
Jag förstår inte varför
vi måste förstöra vår hälsa.
32
00:02:30,720 --> 00:02:32,360
Samma sak med trolldrycken.
33
00:02:33,080 --> 00:02:35,400
Den kanske är dålig för kroppen.
34
00:02:35,560 --> 00:02:37,920
Vi vet inget om den.
35
00:02:38,080 --> 00:02:40,040
Och behöver vi den verkligen?
36
00:02:42,640 --> 00:02:43,640
Mår du bra?
37
00:02:43,760 --> 00:02:45,000
Nej.
38
00:02:45,160 --> 00:02:49,120
Vi kan väl ta en sallad ibland,
eller svampar eller kastanjer.
39
00:02:49,280 --> 00:02:51,240
När det är säsong, så klart.
40
00:02:56,880 --> 00:02:59,480
Du har redan fångat en.
Låt stackarna vara.
41
00:03:07,680 --> 00:03:10,560
Hallå där, era blåbär!
42
00:03:12,880 --> 00:03:16,480
Ave!
Vi är vilse. Tänk att vi är så nära byn.
43
00:03:16,680 --> 00:03:18,480
Jag sa ju det.
44
00:03:19,400 --> 00:03:20,400
- Nej.
- Jovisst.
45
00:03:20,560 --> 00:03:22,880
Då sa du: 'Åt skogen med gallerna.
46
00:03:23,040 --> 00:03:24,560
De retar gallfeber på mig.
47
00:03:24,720 --> 00:03:27,000
-De ska äta upp sina bautastenar.'
-Nej!
48
00:03:27,640 --> 00:03:29,280
Jag kan inte ljuga.
49
00:03:30,680 --> 00:03:31,840
Jag sköter det här.
50
00:03:32,960 --> 00:03:35,040
Jag behöver inte den här.
51
00:03:37,680 --> 00:03:38,920
Styrkan finns här.
52
00:03:39,080 --> 00:03:40,400
Och här.
53
00:03:41,200 --> 00:03:43,800
Sitt stilla och se på.
54
00:03:47,480 --> 00:03:48,480
Hej.
55
00:03:53,720 --> 00:03:55,800
Vilken hård hjälm!
56
00:03:55,960 --> 00:03:57,280
Har du tänkt kliva in?
57
00:03:57,440 --> 00:03:58,920
Nej, jag får inte.
58
00:04:00,720 --> 00:04:02,280
Nej!
59
00:04:08,240 --> 00:04:09,120
Det här är dumt!
60
00:04:09,280 --> 00:04:10,320
Hårdare!
61
00:04:28,040 --> 00:04:29,280
Det är inte rättvist.
62
00:04:31,280 --> 00:04:32,280
Fuskare!
63
00:04:32,960 --> 00:04:35,880
Nej då. Det hade gått lika bra utan.
64
00:04:42,560 --> 00:04:43,880
Du är inte tvungen.
65
00:04:44,040 --> 00:04:46,000
Jo, det är jag.
66
00:04:51,880 --> 00:04:55,280
ASTERIX & OBELIX: I DRAKENS RIKE
67
00:05:28,000 --> 00:05:29,200
Varför är ingen här?
68
00:05:29,800 --> 00:05:31,360
De är inte så färska.
69
00:05:31,480 --> 00:05:33,000
- Skulle du vara det?
- Va?
70
00:05:33,160 --> 00:05:34,280
Inget.
71
00:05:34,440 --> 00:05:37,400
Miraculix, han låter mig inte
röka köttet i huset.
72
00:05:37,560 --> 00:05:41,920
Jag ska väl inte behöva sluta
bara för att Asterix gjort det?
73
00:05:42,080 --> 00:05:43,760
Lillfixa!
74
00:05:43,920 --> 00:05:45,160
Lillfixa!
75
00:05:46,480 --> 00:05:47,880
Hej, flickor.
76
00:05:48,040 --> 00:05:49,600
- Ska vi till marknaden?
- Ja.
77
00:05:52,640 --> 00:05:55,000
- Hej, Lillfixa.
- Hej, Obelix.
78
00:05:55,160 --> 00:05:56,160
Lillfixa?
79
00:05:57,240 --> 00:05:58,680
Jag vill bara säga...
80
00:06:00,440 --> 00:06:03,120
Jag gjorde den här bautastenen åt dig.
81
00:06:03,680 --> 00:06:06,040
Snällt, men vad ska jag göra med den?
82
00:06:10,480 --> 00:06:11,480
Vi ses sen.
83
00:06:13,640 --> 00:06:14,640
Hon tog den inte.
84
00:06:15,720 --> 00:06:16,880
Hon tog inte stenen.
85
00:06:17,040 --> 00:06:19,400
Inte konstigt. Den väger ju ett ton.
86
00:06:19,560 --> 00:06:21,760
Vad ska hon med den till? Ha som ring?
87
00:06:21,920 --> 00:06:22,920
Din skära.
88
00:06:23,080 --> 00:06:24,480
Tack, Smidefix.
89
00:06:24,640 --> 00:06:25,640
Ta det lugnt.
90
00:06:28,400 --> 00:06:29,400
Du...
91
00:06:32,880 --> 00:06:36,120
Inget hindrar Asterix
från att ändra sin diet.
92
00:06:36,280 --> 00:06:37,640
Men andra gör sitt val.
93
00:06:38,800 --> 00:06:39,920
Vad händer med dig?
94
00:06:43,440 --> 00:06:44,360
Jag sjunker.
95
00:06:44,480 --> 00:06:45,480
Varför då?
96
00:06:45,640 --> 00:06:47,040
Det måste vara kvicksand.
97
00:06:47,200 --> 00:06:49,800
Det finns ingen kvicksand häromkring.
98
00:06:50,560 --> 00:06:52,480
Nån borde lära marken det.
99
00:06:53,440 --> 00:06:54,480
Vagn i sikte!
100
00:06:55,240 --> 00:06:58,320
Vagn i sikte!
101
00:07:00,280 --> 00:07:01,280
Ursäkta mig.
102
00:07:01,400 --> 00:07:05,720
Vissa kvällar vill min röst bara ropa ut
103
00:07:05,880 --> 00:07:07,480
Kan du inte knipa igen?
104
00:07:13,640 --> 00:07:15,720
För en gångs skull fanns en kund!
105
00:07:15,880 --> 00:07:17,480
Och färsk fisk!
106
00:07:17,680 --> 00:07:19,800
Va? Är inte min fisk färsk?
107
00:07:27,120 --> 00:07:28,160
Jag ska titta.
108
00:07:51,240 --> 00:07:53,480
FÖR LOUISE OCH MARCEL
109
00:07:54,960 --> 00:07:55,960
Stå kvar här.
110
00:07:56,120 --> 00:07:58,600
Minimais, vad gör du här?
Det är inte höst.
111
00:07:58,760 --> 00:07:59,760
Har du anfallits?
112
00:07:59,840 --> 00:08:02,720
- Var är din morbror?
- Tyst med er!
113
00:08:03,280 --> 00:08:05,240
Mina vänner, är allt bra? Fint.
114
00:08:05,400 --> 00:08:07,920
Jag kommer från Kina och behöver er hjälp.
115
00:08:08,640 --> 00:08:10,880
- Kom. Det är galet.
- Varför är du blond?
116
00:08:11,040 --> 00:08:12,240
Jag ska förklara det.
117
00:08:12,400 --> 00:08:14,800
Jag är gallisk, okej? Sen alltid.
118
00:08:14,960 --> 00:08:17,240
Snälla. Gör inte bort er.
119
00:08:17,400 --> 00:08:19,440
Jag ber er. Jag ska förklara. Kom.
120
00:08:30,480 --> 00:08:33,640
Hon där, den vackra flickan som sover,
121
00:08:33,800 --> 00:08:34,880
är en prinsessa.
122
00:08:35,040 --> 00:08:38,080
Hon heter Tju Si,
dotter till Kinas kejsarinna.
123
00:08:40,480 --> 00:08:42,120
Ni vet väl var Kina ligger?
124
00:08:43,360 --> 00:08:44,560
Visst.
125
00:08:44,720 --> 00:08:46,360
- Två prinsessor!
- Nej.
126
00:08:46,480 --> 00:08:48,560
Det är hennes livvakt, Sny Ting.
127
00:08:49,120 --> 00:08:52,240
Hon är helt galen.
Hon slog ner alla på vägen.
128
00:08:52,400 --> 00:08:55,240
Hon slog ner skyter, parter och hunner!
129
00:08:56,000 --> 00:08:56,840
Hon är vacker.
130
00:08:57,000 --> 00:09:00,240
En kvinnlig livvakt? Tillåt mig skratta.
131
00:09:00,400 --> 00:09:01,880
Skratta på, du.
132
00:09:02,040 --> 00:09:04,880
Dela med oss
av din upplevelse som alfahanne!
133
00:09:06,280 --> 00:09:08,160
Försök bara att röra henne.
134
00:09:08,320 --> 00:09:10,240
- Försök.
- Okej.
135
00:09:16,400 --> 00:09:17,400
Du ser!
136
00:09:42,200 --> 00:09:43,400
Är det trolldrycken?
137
00:09:44,160 --> 00:09:45,160
Nej.
138
00:09:46,040 --> 00:09:46,880
Vad händer?
139
00:09:47,040 --> 00:09:49,080
Jag ser allt vad som händer.
140
00:09:49,840 --> 00:09:51,840
Och du ska sluta med det genast.
141
00:09:52,400 --> 00:09:55,400
Prinsessan och jag är mer än bara vänner.
142
00:09:56,080 --> 00:09:57,240
- Jaså?
- Ja.
143
00:09:57,800 --> 00:09:58,800
Prinsessan.
144
00:10:01,840 --> 00:10:02,880
Vi är framme.
145
00:10:06,960 --> 00:10:08,040
Vad försiggår här?
146
00:10:08,800 --> 00:10:10,560
- Hövdingen!
- Spring!
147
00:10:10,720 --> 00:10:13,960
Det är Majestix.
Han är hövding över alla galler.
148
00:10:15,800 --> 00:10:17,560
Så du är här, vid Teutates?
149
00:10:18,480 --> 00:10:21,880
Var är din morbror Epidemais?
Halsdukarna är för små.
150
00:10:22,040 --> 00:10:24,200
- Jaså?
- De skulle visst bli lösare.
151
00:10:24,360 --> 00:10:25,480
- Ser det ut så?
- Nej.
152
00:10:25,640 --> 00:10:27,320
- Han är en tjuv!
- Aj!
153
00:10:27,480 --> 00:10:29,720
Han sände mig. Låt mig förklara.
154
00:10:29,880 --> 00:10:32,360
Låt mig presentera prinsessan Tju Si,
155
00:10:32,480 --> 00:10:34,960
dotter till Kinas kejsarinna.
156
00:10:37,000 --> 00:10:38,360
Vem är hon?
157
00:10:38,480 --> 00:10:40,200
- Tack, Minimais.
- Ingen orsak.
158
00:10:40,800 --> 00:10:44,360
Store hövding Majestix,
låt mig förklara varför jag kommit.
159
00:10:44,480 --> 00:10:46,400
Miraculix, är Kina långt bort?
160
00:10:46,560 --> 00:10:49,120
Ja, det är där solen stiger upp.
Åt det hållet.
161
00:10:55,640 --> 00:11:00,760
Eftersom prinsessans berättelse
kan bli väldigt lång och känslomässig,
162
00:11:00,920 --> 00:11:03,800
låt mig sammanfatta.
163
00:11:03,960 --> 00:11:06,560
Prinsessan bor med sin mor, kejsarinnan,
164
00:11:06,720 --> 00:11:09,880
som efter kejsarens död
regerar över sitt land,
165
00:11:10,040 --> 00:11:11,680
uppdelat i sex kungadömen.
166
00:11:11,840 --> 00:11:16,480
Kejsarinnan är älskad av sitt folk
och måste handskas med ambitiösa furstar
167
00:11:16,680 --> 00:11:18,680
som i hemlighet åtrår hennes tron.
168
00:11:20,080 --> 00:11:23,640
Besvären började
på prinsessan Tju Sis födelsedag,
169
00:11:23,800 --> 00:11:25,600
hon som ni såg i byn.
170
00:11:25,760 --> 00:11:27,240
Det här är en återblick.
171
00:11:31,640 --> 00:11:33,200
En till vas?
172
00:11:34,720 --> 00:11:38,040
Samma visa varje år.
Vem vill samla på kinesiska vaser?
173
00:11:38,200 --> 00:11:42,200
Jag fyller 20 och har aldrig
lämnat palatset. Jag är trött på vakter!
174
00:11:42,360 --> 00:11:44,360
Tju Si, för din säkerthet...
175
00:11:44,480 --> 00:11:49,080
Far lovade att ta mig till Lutetia
för att se alla affärer och värdshus.
176
00:11:49,240 --> 00:11:50,800
Jag vill se Gallien.
177
00:11:50,960 --> 00:11:54,320
Vi har pratat om det här.
Det är farligt att resa så långt.
178
00:11:54,480 --> 00:11:55,480
Svaret är nej.
179
00:11:57,080 --> 00:11:58,560
Öppna den här.
180
00:12:00,360 --> 00:12:03,480
Det är ett guldmynt med din avbild.
Första exemplaret.
181
00:12:04,080 --> 00:12:05,560
För att handla i Lutetia?
182
00:12:06,480 --> 00:12:07,480
Tju Si!
183
00:12:14,680 --> 00:12:16,080
Furste Ding Tsin Qin.
184
00:12:19,160 --> 00:12:22,400
Du har visst infört
ytterligare en skatt i ditt rike
185
00:12:22,560 --> 00:12:24,120
medan ditt folk svälter.
186
00:12:24,280 --> 00:12:26,040
Tillåt mig, Ers Majestät.
187
00:12:26,200 --> 00:12:30,080
Julius Caesar införde skatter
överallt i Rom, och det funkar bra.
188
00:12:30,240 --> 00:12:32,600
Inget nöje utan lidande, som man säger.
189
00:12:32,760 --> 00:12:33,920
Vem är han?
190
00:12:34,080 --> 00:12:37,080
Mi Ni Mal, min nya strategiska rådgivare.
191
00:12:37,240 --> 00:12:40,200
I Rom innehade han de högsta av ämbeten.
192
00:12:40,360 --> 00:12:43,960
Tänk på ditt folk
innan du lyssnar på dåliga romerska råd.
193
00:12:44,480 --> 00:12:46,920
Givetvis, Ers Kejserliga Majestät.
194
00:12:47,920 --> 00:12:48,920
Innan jag går,
195
00:12:49,040 --> 00:12:51,680
har du tänkt över mitt frieri?
196
00:12:51,840 --> 00:12:53,400
Jag talade med prinsessan.
197
00:12:53,560 --> 00:12:54,560
Nå?
198
00:12:55,440 --> 00:12:56,480
Vi skrattade gott.
199
00:12:59,480 --> 00:13:01,200
När en kvinna skrattar...
200
00:13:03,360 --> 00:13:04,240
Förlåt.
201
00:13:04,400 --> 00:13:07,160
Om Ers Majestät
och hennes dotter skrattade
202
00:13:07,720 --> 00:13:08,920
så får det vara så.
203
00:13:15,080 --> 00:13:16,080
Sny Ting.
204
00:13:19,600 --> 00:13:20,960
Min trogna slagskämpe.
205
00:13:21,600 --> 00:13:22,800
För hit min dotter.
206
00:13:46,440 --> 00:13:48,280
Vi är i Kina.
207
00:13:48,440 --> 00:13:51,480
Kineser är galna i galliska saker,
så vi är galler nu.
208
00:13:51,680 --> 00:13:54,160
Som fenicier
är det förnedrande, Epidemais.
209
00:13:55,440 --> 00:13:58,600
'Epidemaix'. När ska du fatta det?
210
00:13:58,760 --> 00:14:01,440
Ni heter Samix och Alix.
211
00:14:01,600 --> 00:14:03,880
Vi är galler. Har ni begripix?
212
00:14:04,040 --> 00:14:06,400
Det är alltid vi som får jobba.
213
00:14:06,560 --> 00:14:07,560
Alltid ni?
214
00:14:10,640 --> 00:14:12,240
Är det roligt?
215
00:14:12,400 --> 00:14:14,600
- Är det roligt att jag blir blond?
- Nej.
216
00:14:14,760 --> 00:14:17,720
Ta genast papyrerna
och ge er ut på stan. Rör på er!
217
00:14:17,880 --> 00:14:19,840
Jalla! Jag menar... Nu går vi.
218
00:14:20,000 --> 00:14:21,920
Sätt på er hjälmarna. Så där.
219
00:14:22,480 --> 00:14:23,760
Rör på påkarna!
220
00:14:23,920 --> 00:14:25,080
Kina ska bli vårt!
221
00:14:26,680 --> 00:14:27,680
Snoka inte.
222
00:14:28,400 --> 00:14:29,760
Behöver du hjälp?
223
00:14:29,920 --> 00:14:31,200
Rör du så köper du.
224
00:14:32,120 --> 00:14:33,360
Är Louboutixerna äkta?
225
00:14:33,480 --> 00:14:35,200
'Är Louboutixerna äkta?'
226
00:14:35,360 --> 00:14:37,800
Självklart är de äkta. Titta på sulan.
227
00:14:37,960 --> 00:14:42,280
De är röda, liksom prislappen.
Gå till Rabbatos om du inte har råd.
228
00:14:43,400 --> 00:14:45,920
Stick från mitt bås. Stick!
229
00:14:47,320 --> 00:14:48,640
Din fårskalle!
230
00:14:49,320 --> 00:14:52,480
Förlåt honom, Ers Majestät.
Förlåt min systerson.
231
00:14:52,640 --> 00:14:55,040
Han har sin mors temperament.
232
00:14:55,200 --> 00:14:56,920
Ja, det säger alla.
233
00:14:57,080 --> 00:14:59,680
Sandalerna får du givetvis som gåva.
234
00:14:59,840 --> 00:15:01,960
Jag drar av det från hans lön.
235
00:15:02,120 --> 00:15:04,040
- Aj.
- Du har dig själv att skylla.
236
00:15:04,200 --> 00:15:06,160
Epidemaix, till din tjänst.
237
00:15:06,720 --> 00:15:08,200
Ingen skakar hand här.
238
00:15:08,800 --> 00:15:10,160
- Ingen?
- Ingen.
239
00:15:10,320 --> 00:15:13,200
Ett beklagligt misstag, prinsessan.
240
00:15:13,360 --> 00:15:14,840
Å, så vacker.
241
00:15:17,320 --> 00:15:18,120
Minimais.
242
00:15:18,280 --> 00:15:21,360
Jag är systersonen,
med min mors temperament.
243
00:15:21,480 --> 00:15:22,480
Och även...
244
00:15:23,280 --> 00:15:24,280
hennes ögon.
245
00:15:27,000 --> 00:15:28,600
Jag avundas ditt blonda hår.
246
00:15:29,320 --> 00:15:32,560
Jag hade inget val, prinsessan.
Jag föddes så här.
247
00:15:32,720 --> 00:15:34,240
Det var naturens vilja.
248
00:15:34,400 --> 00:15:36,120
Ers Kejserliga Majestät
249
00:15:36,280 --> 00:15:41,840
om du kan förlåta oss
och vill smaka vår berömda galliska nektar
250
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
vore vi hedrade.
251
00:15:44,120 --> 00:15:45,120
Stig in.
252
00:15:46,240 --> 00:15:47,240
En fin årgång,
253
00:15:47,400 --> 00:15:50,480
för att fira den stora
och majestätiska kejsarinnan.
254
00:15:52,040 --> 00:15:53,640
Den har fruktiga toner.
255
00:15:54,200 --> 00:15:55,320
Den luktar solsken,
256
00:15:56,240 --> 00:15:57,600
tall och skugga
257
00:15:57,760 --> 00:15:59,840
och en aning kastanj.
258
00:16:00,000 --> 00:16:01,080
Bananer.
259
00:16:01,640 --> 00:16:02,800
Och dadlar.
260
00:16:02,960 --> 00:16:05,880
Det är mer en fruktsallad än ett vin.
261
00:16:10,440 --> 00:16:11,480
JAG ÄLSKAR GALLIEN
262
00:16:21,280 --> 00:16:22,280
Jag tar allt.
263
00:16:25,480 --> 00:16:26,800
Är det gallisk parfym?
264
00:16:26,960 --> 00:16:28,640
Självklart, prinsessan.
265
00:16:28,800 --> 00:16:32,400
All vår parfym är gallisk,
liksom jag och min personal.
266
00:16:33,560 --> 00:16:35,280
Här är den senaste skapelsen
267
00:16:35,440 --> 00:16:38,240
alla galliska kvinnor
skulle döda för: amforan.
268
00:16:38,840 --> 00:16:39,840
Amfora?
269
00:16:40,400 --> 00:16:41,400
Den bedårar.
270
00:16:41,480 --> 00:16:42,640
Det stämmer bra.
271
00:16:42,800 --> 00:16:44,080
Bågskyttar! Avfyra!
272
00:16:44,240 --> 00:16:45,240
Akta!
273
00:16:53,160 --> 00:16:54,480
Tju Si, är du sårad?
274
00:16:54,640 --> 00:16:55,880
Nej, mamma.
275
00:16:56,040 --> 00:16:58,600
- Minimais, är nåt brustet?
- Nej, jag mår bra.
276
00:16:58,760 --> 00:16:59,960
Jag menade varorna.
277
00:17:00,120 --> 00:17:01,120
Vad snällt.
278
00:17:01,280 --> 00:17:02,480
Kejsarinnan!
279
00:17:02,640 --> 00:17:06,120
Kom ut med händerna
på huvudet så blir ingen sårad.
280
00:17:06,640 --> 00:17:07,640
Du är inringad!
281
00:17:07,800 --> 00:17:09,080
Och rynkig.
282
00:17:11,320 --> 00:17:14,040
Du sa 'inringad', som ett sminkat öga,
283
00:17:14,200 --> 00:17:15,480
och jag lade till...
284
00:17:20,080 --> 00:17:20,920
Kan vi fly?
285
00:17:21,080 --> 00:17:22,600
Ja. Genom min hemliga gång.
286
00:17:22,760 --> 00:17:24,600
Den är för om tullen kommer och...
287
00:17:24,760 --> 00:17:28,080
Jag menar om det brinner.
Det är nödutgången.
288
00:17:29,200 --> 00:17:31,240
Sny Ting, fly med min dotter.
289
00:17:31,400 --> 00:17:32,920
Nej, mamma. Fly med oss.
290
00:17:33,080 --> 00:17:36,360
Kinas kejsarinna flyr inte.
Förrädaren är ute efter dig.
291
00:17:37,240 --> 00:17:38,240
Kom igen.
292
00:17:39,840 --> 00:17:41,280
- Adjö, prinsessan.
- Sluta.
293
00:17:41,440 --> 00:17:44,440
Jag stannar. En god köpman
lämnar aldrig sina varor.
294
00:17:44,600 --> 00:17:45,920
Lite som en sjökapten.
295
00:17:46,880 --> 00:17:49,160
- Okej.
- Åk hem och hämta de andra.
296
00:17:49,320 --> 00:17:52,400
- Va? Till farbror Mahmood?
- Nej! Vårt andra hem.
297
00:17:52,560 --> 00:17:56,000
- Det hemmet? Det är långt bort.
- Så rör på dig!
298
00:17:57,160 --> 00:17:58,160
Vänta!
299
00:17:58,800 --> 00:18:00,440
Sköt om prinsessan.
300
00:18:00,600 --> 00:18:01,920
Vi tappar inte kunden.
301
00:18:02,080 --> 00:18:05,480
Tänk. Du räddar Kinas prinsessa.
302
00:18:13,120 --> 00:18:14,400
Jag klurar ut det sen.
303
00:18:14,560 --> 00:18:15,680
Sköt om dig, onkel!
304
00:18:20,720 --> 00:18:23,920
Jag kan en del fenicisk boxning.
Låt mig sköta det här.
305
00:18:25,000 --> 00:18:27,160
Jaså, så ni besvärar damerna?
306
00:18:32,720 --> 00:18:34,400
Jag gick in dit, och...
307
00:18:35,800 --> 00:18:36,800
Vad hände?
308
00:18:36,960 --> 00:18:38,560
Du fick en spark i huvudet.
309
00:18:39,200 --> 00:18:40,920
Då förstår jag!
310
00:18:41,080 --> 00:18:43,000
Skrattar du nu, kejsarinnan?
311
00:18:43,160 --> 00:18:45,120
Ursäkta, men vem är du?
312
00:18:45,280 --> 00:18:48,600
Jag förstår ingenting. Jag är helt vilse.
313
00:18:49,840 --> 00:18:51,760
- Nå?
- Vi hittar henne inte.
314
00:18:51,920 --> 00:18:54,480
Om hon gömmer sig är hon listig!
315
00:18:54,640 --> 00:18:56,720
Hon är slug som en liten fisk!
316
00:18:57,960 --> 00:19:00,280
Finkamma riket! Utfärda en fin belöning.
317
00:19:00,440 --> 00:19:03,720
Hon ska vara vid liv
för vårt magnifika tvångsbröllop!
318
00:19:06,280 --> 00:19:07,920
Jag känner min dotter.
319
00:19:08,080 --> 00:19:09,280
Hon kommer söka hämnd.
320
00:19:09,440 --> 00:19:12,640
Vad läskigt! En bortskämd flicka
som aldrig åkt hemifrån.
321
00:19:12,800 --> 00:19:14,680
- Du talar om min fru.
- Förlåt mig.
322
00:19:14,840 --> 00:19:18,680
Förlåt mig också, för jag är helt vilse.
323
00:19:18,840 --> 00:19:20,680
Du ska halshuggas, kejsarinnan.
324
00:19:20,840 --> 00:19:23,680
Här ska ingen halshuggas. Så gör man inte.
325
00:19:23,840 --> 00:19:27,840
- Han har rätt. Du kan inte döda henne.
- Va?
326
00:19:28,000 --> 00:19:31,400
Det är knepigt,
för de andra fyra furstarna avskyr dig.
327
00:19:31,560 --> 00:19:34,480
De ser dig inte som lämplig,
och säger att du har
328
00:19:34,640 --> 00:19:36,880
'en svag fysik och en liten...'
329
00:19:37,040 --> 00:19:39,120
- Vilket strunt.
- Nej, armé!
330
00:19:39,280 --> 00:19:41,560
En liten armé. Minst av alla.
331
00:19:41,720 --> 00:19:43,360
I strid har du inte en suck.
332
00:19:43,480 --> 00:19:46,080
Om du vågar säga sånt måste du ha en plan.
333
00:19:46,240 --> 00:19:47,240
Naturligtvis.
334
00:19:48,320 --> 00:19:49,320
Och min idé...
335
00:19:51,560 --> 00:19:53,320
- För bort dem!
- Kom igen!
336
00:19:53,480 --> 00:19:55,680
Ta det varligt!
337
00:19:55,840 --> 00:19:57,960
Akta kejsarinnan och krukorna.
338
00:19:58,120 --> 00:19:59,440
Kina är vårt!
339
00:20:31,480 --> 00:20:32,840
Det ordnar sig.
340
00:20:33,000 --> 00:20:34,240
Jag är här för dig.
341
00:20:35,200 --> 00:20:38,120
Jag är här. Aj!
342
00:20:38,280 --> 00:20:40,360
Oroa dig inte. Vi ska hjälpa er.
343
00:20:40,480 --> 00:20:43,480
Vi galler är kända för att vi
älskar att hjälpa andra.
344
00:20:43,640 --> 00:20:44,640
Nej!
345
00:20:45,080 --> 00:20:46,800
Nej, nej och nej!
346
00:20:46,960 --> 00:20:48,440
Kommer inte på fråga.
347
00:20:48,600 --> 00:20:50,880
Var inte hennes berättelse långdragen?
348
00:20:52,240 --> 00:20:56,320
Vid Beli.
Varför ska folk alltid be oss om hjälp?
349
00:20:57,200 --> 00:20:59,640
Majestix, det är en tradition för oss
350
00:20:59,800 --> 00:21:01,720
att hjälpa dem som behöver hjälp.
351
00:21:02,400 --> 00:21:04,440
Vi får inte glömma Epide...
352
00:21:04,600 --> 00:21:06,040
- mais.
- Epidemais.
353
00:21:06,200 --> 00:21:07,480
'Maix' ska det vara.
354
00:21:08,200 --> 00:21:09,400
Svaret är nej.
355
00:21:09,560 --> 00:21:10,920
Det har ofta varit ja.
356
00:21:11,080 --> 00:21:12,080
Men inte nu.
357
00:21:12,720 --> 00:21:15,440
Det känns inte rätt. Kina är långt bort.
358
00:21:15,600 --> 00:21:17,160
Vi vet inte ens var det är.
359
00:21:17,320 --> 00:21:18,120
Jo då.
360
00:21:18,280 --> 00:21:19,640
Till och med jag vet.
361
00:21:19,800 --> 00:21:22,440
Det är åt det hållet där solen stiger upp.
362
00:21:23,240 --> 00:21:24,240
Där teg han.
363
00:21:25,160 --> 00:21:26,600
Det är jag som bestämmer.
364
00:21:26,760 --> 00:21:31,200
Hövding, jag respekterar ditt beslut.
Jag åker nu och räddar min mor och land.
365
00:21:31,360 --> 00:21:32,560
Vänta, prinsessan!
366
00:21:35,360 --> 00:21:36,360
För mig går det.
367
00:21:37,000 --> 00:21:39,800
Jag har ändå inget för mig just nu.
368
00:21:41,040 --> 00:21:43,960
Inte jag heller. Jag vill också med.
369
00:21:44,120 --> 00:21:46,200
Hör ni! Vem sitter i stolen?
370
00:21:47,440 --> 00:21:48,880
Är ni hövdingar nu?
371
00:21:49,640 --> 00:21:53,360
- Slutdiskuterat. Det blir nej.
- Är du helt från vettet?
372
00:21:54,360 --> 00:21:55,600
Just en snygg hövding!
373
00:21:56,280 --> 00:21:57,920
Struntar du i flickors tårar?
374
00:21:58,080 --> 00:21:59,920
- Raring...
- Försök inte!
375
00:22:00,080 --> 00:22:02,800
- Är du så du välkomnar våra vänner?
- Bra fråga.
376
00:22:02,960 --> 00:22:05,080
Du och ditt Gallien!
377
00:22:05,240 --> 00:22:06,960
Vill du inte åka så långt bort?
378
00:22:07,120 --> 00:22:08,600
Du ska väl ingenstans?
379
00:22:10,000 --> 00:22:12,400
Nej, Asterix och Obelix åker, som alltid.
380
00:22:13,640 --> 00:22:16,360
Om nån stolle skriver om vår by en dag
381
00:22:16,480 --> 00:22:19,840
kommer titeln aldrig bli
Gallen Majestix Äventyr.
382
00:22:20,000 --> 00:22:21,560
Idéfix reser mer än dig.
383
00:22:22,440 --> 00:22:23,480
Hörde du, Idéfix?
384
00:22:26,480 --> 00:22:27,480
Vilken salva!
385
00:22:27,680 --> 00:22:30,920
När vi ska göra trolldryck är alla med.
386
00:22:31,080 --> 00:22:33,400
Men är ingen med på känsligare saker?
387
00:22:42,600 --> 00:22:43,600
Okej, ni kan åka.
388
00:22:46,880 --> 00:22:48,440
Jag kan inte tacka dig nog.
389
00:22:49,400 --> 00:22:52,200
Nu när ni ska resa bort
390
00:22:53,720 --> 00:22:55,840
Och vi tar avsked av varann ikväll
391
00:22:57,920 --> 00:22:59,080
Minns mitt hjärta...
392
00:22:59,240 --> 00:23:00,440
Dig!
393
00:23:09,040 --> 00:23:12,840
Samtidigt, i den eviga,
välbevattnade staden Rom,
394
00:23:13,000 --> 00:23:15,960
finns Julius Caesar
i sitt magnifika palats,
395
00:23:16,120 --> 00:23:19,440
där han lever kärleksfullt
med Egyptens mäktiga drottning,
396
00:23:19,600 --> 00:23:22,080
den förtjusande och ljuva Kleopatra.
397
00:23:22,240 --> 00:23:23,640
Jag har fått nog!
398
00:23:23,800 --> 00:23:26,480
Vet du vad? Jag har fått nog!
399
00:23:31,800 --> 00:23:33,240
Får jag fråga vad du gör?
400
00:23:33,400 --> 00:23:37,480
Jag packar och sen åker jag hem.
Jag borde lyssnat på mamma.
401
00:23:39,160 --> 00:23:41,800
Nu kan jag berätta
att jag träffat nån annan.
402
00:23:41,960 --> 00:23:43,320
Vad menar du?
403
00:23:44,960 --> 00:23:46,360
Du kan inte mena allvar.
404
00:23:47,800 --> 00:23:49,480
Vad menar du med det?
405
00:23:50,640 --> 00:23:53,120
Vad talar vi om? Otrohet?
406
00:23:53,280 --> 00:23:54,280
Helt rätt.
407
00:23:56,440 --> 00:23:57,440
Och...
408
00:23:58,800 --> 00:24:01,600
Får jag fråga vem du lämnar
den store Caesar för?
409
00:24:03,000 --> 00:24:04,200
Tabascos!
410
00:24:05,720 --> 00:24:07,480
Tabascos? Den där greken?
411
00:24:11,120 --> 00:24:13,120
Greken Tabascos!
412
00:24:13,280 --> 00:24:16,160
Du lämnar alltså den store Caesar
413
00:24:17,800 --> 00:24:19,680
för att vara med en gympalärare?
414
00:24:21,480 --> 00:24:24,280
Nåväl. Vi kan tala om det efter lejonen.
415
00:24:25,200 --> 00:24:27,240
Jag förbjuder dig att såra honom!
416
00:24:28,160 --> 00:24:29,680
Jag älskar honom.
417
00:24:30,480 --> 00:24:31,480
Vad menar du?
418
00:24:32,840 --> 00:24:34,040
Vad menar du?
419
00:24:35,560 --> 00:24:39,160
- Vad har han som jag saknar?
- Han är internationell gymnast.
420
00:24:39,320 --> 00:24:41,800
Du är okänd utanför Rom och Gallien.
421
00:24:44,000 --> 00:24:45,920
Okänd? Julius Caesar?
422
00:24:46,600 --> 00:24:50,360
Okej. Har du internationella
ambitioner? Ta din atlet då.
423
00:24:50,480 --> 00:24:52,640
Du har tzat din sista ziki!
424
00:24:54,480 --> 00:24:56,600
- Ja?
- Får jag, Caesar?
425
00:24:56,760 --> 00:24:59,480
Bara ett litet äktenskapsgräl.
Det är löst.
426
00:25:00,360 --> 00:25:04,240
Tala, Tullius Perfidus,
min lömska och frånstötande rådgivare.
427
00:25:04,400 --> 00:25:07,680
Ave Caesar.
Din klarsynthet fångar mig perfekt.
428
00:25:15,640 --> 00:25:18,080
Låt mig presentera Mi Ni Mal,
429
00:25:18,240 --> 00:25:22,440
företrädare för
Ding Tsin Qin, Kinas nya härskare.
430
00:25:22,600 --> 00:25:26,160
Hur kan ett så stort kejsardöme
ha en sån liten rådgivare?
431
00:25:26,960 --> 00:25:29,400
Det är duglighet som räknas. Inte storlek.
432
00:25:29,560 --> 00:25:31,120
Och vissa saknar båda två.
433
00:25:34,440 --> 00:25:35,960
Hon är vacker.
434
00:25:36,120 --> 00:25:37,440
Nå, småtting?
435
00:25:37,600 --> 00:25:41,080
Jag kommer för att erbjuda
dig mitt nya lands stora rikedomar
436
00:25:41,240 --> 00:25:43,480
i utbyte mot ett smärre militärt stöd.
437
00:25:43,640 --> 00:25:47,080
Ditt land?
Även Alexander den store avstod från Kina.
438
00:25:47,240 --> 00:25:51,680
Det är en bra möjlighet
att utöka mitt rike. Ditt rike, Caesar.
439
00:25:51,840 --> 00:25:53,480
Jag har erövrat tillräckligt.
440
00:25:53,640 --> 00:25:56,760
Mitt namn är för evigt
graverat i historiens marmor.
441
00:25:56,920 --> 00:26:00,480
Jag älskar när du säger det!
Du säger det så bra.
442
00:26:01,160 --> 00:26:02,160
Visst gör han?
443
00:26:02,320 --> 00:26:03,960
Biofix, min galiciska biograf.
444
00:26:04,120 --> 00:26:08,040
Vad är mer inspirerande
än den mäktige Caesars levnadssaga?
445
00:26:08,200 --> 00:26:09,760
Vade retro med er.
446
00:26:09,920 --> 00:26:13,440
Får jag påpeka en sak
för dig som vill skriva historia?
447
00:26:13,600 --> 00:26:15,560
I Kina är du okänd.
448
00:26:15,720 --> 00:26:17,360
Vad var det jag sa?
449
00:26:18,560 --> 00:26:20,440
Nu får det vara nog!
450
00:26:21,880 --> 00:26:24,320
Julius Caesar,
mannen med tusen erövringar.
451
00:26:24,480 --> 00:26:25,680
Är jag okänd?
452
00:26:25,840 --> 00:26:26,840
Dessvärre.
453
00:26:38,800 --> 00:26:39,800
Han har rätt.
454
00:26:40,360 --> 00:26:41,400
Åtminstone i Kina.
455
00:26:41,560 --> 00:26:44,240
Ingen fara. Bli inte upprörd.
456
00:26:44,400 --> 00:26:47,800
Okej. Mi Ni Mal, stig fram
och tala om den här alliansen
457
00:26:48,400 --> 00:26:49,400
och om ditt land
458
00:26:49,560 --> 00:26:51,880
som snart kommer känna till mig!
459
00:26:54,080 --> 00:26:57,560
Men rappa på.
Caesar vill gå och äta sallad.
460
00:27:01,880 --> 00:27:04,440
Jag bytte ut er rishög.
Ni behöver nåt tåligare.
461
00:27:04,600 --> 00:27:07,640
Det här kan man kalla vagn.
Kusin BX lånade ut den.
462
00:27:07,800 --> 00:27:09,560
Jag satte in vildsvinsmagar.
463
00:27:11,000 --> 00:27:12,960
En sorts luftkuddar, mot stötar.
464
00:27:14,560 --> 00:27:15,560
Och en taklucka.
465
00:27:15,640 --> 00:27:16,800
Där ser man.
466
00:27:16,960 --> 00:27:19,480
Ser du? Min vagn är perfekt.
467
00:27:20,040 --> 00:27:21,040
Magnifik.
468
00:27:25,360 --> 00:27:26,360
Nu åker vi!
469
00:27:28,040 --> 00:27:30,040
Prinsessan, vill du kliva på?
470
00:27:34,120 --> 00:27:35,120
Vad synd.
471
00:27:36,360 --> 00:27:38,200
Vi kommer få en härlig resa.
472
00:27:40,040 --> 00:27:43,600
Asterix, jag har gjort
en flaska trolldryck,
473
00:27:43,760 --> 00:27:47,320
men Obelix sa att du
inte behövde den, så...
474
00:27:47,480 --> 00:27:48,640
Nej, jag klarar mig.
475
00:27:51,560 --> 00:27:53,720
Men jag tar den ändå, bara utifall att.
476
00:27:54,280 --> 00:27:55,560
Jag vill skära ner.
477
00:27:55,720 --> 00:27:58,200
Ta det varsamt, för det är krut i den.
478
00:28:04,360 --> 00:28:05,360
Har du druckit?
479
00:28:06,600 --> 00:28:09,480
Nej, jag bara smakade lite. För att se.
480
00:28:09,680 --> 00:28:11,720
- Den är...
- Visst.
481
00:28:12,440 --> 00:28:14,080
Lycka till, prinsessan.
482
00:28:14,240 --> 00:28:15,480
Och ni två,
483
00:28:15,680 --> 00:28:17,480
var modiga, vårdslösa
484
00:28:17,680 --> 00:28:20,040
och oärliga. Med andra ord,
485
00:28:20,560 --> 00:28:21,560
var galliska!
486
00:28:23,680 --> 00:28:24,680
Håll i er.
487
00:28:25,400 --> 00:28:27,880
På hemvägen kommer det gå mycket snabbare.
488
00:28:28,040 --> 00:28:29,160
'Det går snabbare.'
489
00:28:30,800 --> 00:28:33,880
Ursäkta mig, men jag skulle vilja påpeka
490
00:28:34,040 --> 00:28:38,640
att bardens roll är att besjunga
hjältar och deras bragder.
491
00:28:39,240 --> 00:28:41,480
Vad är jag om om jag aldrig reser?
492
00:28:43,080 --> 00:28:44,080
Lysande idé.
493
00:28:44,480 --> 00:28:46,360
- Nej!
- Troubadix ska åka med...
494
00:28:51,400 --> 00:28:52,840
De glömde kvar mig.
495
00:28:53,800 --> 00:28:56,720
De glömde kvar mig
496
00:29:02,480 --> 00:29:05,720
Och så färdades våra vänner
i hög fart söderut
497
00:29:05,880 --> 00:29:09,320
och valde sjövägen, som enligt Miraculix
498
00:29:09,480 --> 00:29:11,400
är snabbare än Sidenvägen.
499
00:29:12,280 --> 00:29:14,720
Efter att ha rott över Medelhavet,
500
00:29:14,880 --> 00:29:16,080
tack vare Obelix,
501
00:29:16,240 --> 00:29:18,280
har de nått Nordafrika.
502
00:29:24,880 --> 00:29:26,360
Gnugga och vrid.
503
00:29:27,000 --> 00:29:29,440
Jag ville lära mig kung fu.
504
00:29:31,720 --> 00:29:32,720
Gnugga...
505
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
och vrid.
506
00:29:42,160 --> 00:29:43,320
Å nej, inte igen.
507
00:29:44,680 --> 00:29:46,760
Allt bra? Gillar du föreställningen?
508
00:29:46,920 --> 00:29:49,640
Vill du han en öl? En stol?
Jag kommer strax.
509
00:29:50,680 --> 00:29:53,240
Du får inget sånt! Vad gör du här?
510
00:29:53,400 --> 00:29:54,640
Samma sak som du.
511
00:29:54,800 --> 00:29:57,480
Vet hon att du tjuvtittar?
Jag kanske berättar.
512
00:30:01,200 --> 00:30:02,200
Hon är otrolig.
513
00:30:03,120 --> 00:30:08,200
Hon lär sig att tvätta för att vara redo
för ett hårdare liv i Gallien med mig.
514
00:30:09,320 --> 00:30:13,720
En kinesisk prinsessa med lantisarna
i Gallien? Tillåt mig skratta.
515
00:30:13,880 --> 00:30:16,800
Blir du döv när jag säger
att vi är tillsammans?
516
00:30:16,960 --> 00:30:20,240
- Det är ni inte.
- Jo, sen sex månader.
517
00:30:20,400 --> 00:30:21,400
Verkligen?
518
00:30:21,880 --> 00:30:23,080
Det är inte sant!
519
00:30:23,240 --> 00:30:25,200
En gång för alla.
520
00:30:25,360 --> 00:30:28,040
Det är på riktigt mellan oss.
Vi ska gifta oss.
521
00:30:29,400 --> 00:30:31,440
- Grattis, Minimais.
- Tack, Obelix.
522
00:30:31,600 --> 00:30:33,920
Jag älskar bröllop! Blir det en bankett?
523
00:30:34,080 --> 00:30:37,400
Självklart, och vet du vad?
Du blir min bröllopsmarskalk.
524
00:30:38,400 --> 00:30:40,480
Tack! Det har jag aldrig varit.
525
00:30:40,640 --> 00:30:44,760
Kan du sluta tro på allt folk säger?
Det är irriterande.
526
00:30:44,920 --> 00:30:47,400
- Det är inte mitt fel om de är kära.
- Exakt.
527
00:30:47,560 --> 00:30:49,080
De är inte kära!
528
00:30:49,240 --> 00:30:51,480
Så länge Tju Si är ensam är hon själv.
529
00:30:51,640 --> 00:30:52,680
Må bäste man vinna.
530
00:30:52,840 --> 00:30:55,960
Jag längtar efter att se
hennes min när jag säger att...
531
00:30:56,720 --> 00:30:58,880
att du varken är gallisk eller blond.
532
00:30:59,040 --> 00:31:03,320
Jaså? Jag vill se hennes min
när jag säger att din mustasch...
533
00:31:03,480 --> 00:31:04,800
Vad är det med den?
534
00:31:04,960 --> 00:31:06,080
Din mustasch...
535
00:31:07,400 --> 00:31:08,280
är förfärlig.
536
00:31:08,440 --> 00:31:09,440
Å nej!
537
00:31:11,560 --> 00:31:12,560
Vad hemskt.
538
00:31:13,080 --> 00:31:14,400
Ja, kanske.
539
00:31:15,600 --> 00:31:17,440
- Jag gick för långt.
- Mustaschen?
540
00:31:17,600 --> 00:31:20,720
- Jag vet, men han hetsar mig!
- Ja, men inte mustaschen!
541
00:31:22,040 --> 00:31:23,040
Vad gör han?
542
00:31:23,640 --> 00:31:25,800
Otroligt. Han skvallrar på oss!
543
00:31:25,960 --> 00:31:27,600
Vad är det för vän du har?
544
00:31:28,200 --> 00:31:29,200
Hon kommer hit.
545
00:31:31,800 --> 00:31:32,600
Vad gör ni?
546
00:31:32,760 --> 00:31:35,480
Inget. Vi bara letar efter en...
547
00:31:35,640 --> 00:31:36,920
dadel!
548
00:31:37,080 --> 00:31:38,240
- För bröllopet.
- Ja.
549
00:31:38,400 --> 00:31:41,040
- Nej, för att äta frukten.
- Äta på bröllopet.
550
00:31:41,200 --> 00:31:42,440
Nej, för att äta här.
551
00:31:42,600 --> 00:31:44,000
Jag är marskalk!
552
00:31:44,160 --> 00:31:45,480
Det är inte sant.
553
00:31:45,680 --> 00:31:46,720
Han talar nonsens.
554
00:31:48,160 --> 00:31:49,280
Ja, vi ska gå.
555
00:31:51,480 --> 00:31:53,480
Varför kan du inte hålla tyst?
556
00:31:59,640 --> 00:32:01,160
God natt, besserwisser!
557
00:32:02,720 --> 00:32:04,280
God natt, falska vän.
558
00:32:05,920 --> 00:32:07,600
Godnatt, grönsaksätare.
559
00:32:07,760 --> 00:32:10,280
'Å, vad gott det är med grönsaker.'
560
00:32:10,440 --> 00:32:11,960
God natt, låtsasblondin.
561
00:32:12,120 --> 00:32:14,480
- God natt...
- Kan ni sluta säga god natt nu?
562
00:32:15,680 --> 00:32:16,560
Det var han.
563
00:32:16,720 --> 00:32:17,960
God natt, Sny Ting.
564
00:32:21,840 --> 00:32:22,840
Sny Ting,
565
00:32:24,400 --> 00:32:26,320
tror du min mor är vid liv?
566
00:32:26,920 --> 00:32:29,560
Kejsarinnan är himlens dotter.
567
00:32:30,400 --> 00:32:31,920
Inget kan såra henne.
568
00:32:35,480 --> 00:32:37,720
God natt, kärlekskranka fåne!
569
00:32:37,880 --> 00:32:41,440
God natt, din struntpratande jättetjockis!
570
00:32:41,600 --> 00:32:45,640
Godnatt, din ensamma, lilla insekt.
571
00:32:45,800 --> 00:32:48,040
- Nu räcker det!
- Förlåt.
572
00:33:08,920 --> 00:33:11,400
Hej! Är allt bra?
573
00:33:11,560 --> 00:33:12,960
Var det en trevlig resa?
574
00:33:28,480 --> 00:33:31,480
Vi hittar inte din dotter.
Vi har letat för länge.
575
00:33:31,680 --> 00:33:34,880
Hallå där? Jag är också här. Vem är du?
576
00:33:35,040 --> 00:33:37,600
När armén kommer
hugger jag huvudet av dig.
577
00:33:37,760 --> 00:33:42,000
Just det. Du är han som älskar
att hugga huvudet av folk.
578
00:33:42,160 --> 00:33:43,160
Du också, köprman!
579
00:33:43,920 --> 00:33:46,400
Nej, jag är inte inblandad. Vi måste...
580
00:33:46,560 --> 00:33:47,880
Jag har kulor för dig.
581
00:33:52,840 --> 00:33:54,040
Dag ett.
582
00:33:54,640 --> 00:33:58,240
Om prinsessan inte dykt upp
när det är slut på kulor
583
00:33:59,320 --> 00:34:00,320
ska ni båda...
584
00:34:03,040 --> 00:34:04,160
Vi har två liv.
585
00:34:04,320 --> 00:34:07,240
Det andra börjar
när vi ser att vi bara har ett.
586
00:34:08,920 --> 00:34:09,920
Jag tackar dig.
587
00:34:13,720 --> 00:34:16,120
Så där låter en äkta kejsarinna.
588
00:34:16,280 --> 00:34:19,720
Underbart.
'Vi har två liv, och de börjar när...
589
00:34:19,880 --> 00:34:22,920
Det är det andra livet som börjar när...
590
00:34:23,080 --> 00:34:27,080
Vi har två liv, och det är när de börjar...
591
00:34:27,240 --> 00:34:28,320
Jag tackar dig.
592
00:34:28,480 --> 00:34:31,440
Vi har två liv...'
593
00:34:35,160 --> 00:34:36,000
Under tiden
594
00:34:36,160 --> 00:34:39,040
tog Caesar, hans enorma armé och Mi Ni Mal
595
00:34:39,200 --> 00:34:42,720
Sidenvägen och begav sig
i högsta fart mot Kina.
596
00:34:42,880 --> 00:34:43,960
Tja... nästan.
597
00:34:45,440 --> 00:34:49,120
Är det här Sidenvägen?
Vi är vilse, eller hur? Bara erkänn det!
598
00:34:49,720 --> 00:34:51,760
Versus, vad är det här för väg?
599
00:34:51,920 --> 00:34:54,560
Minst 9 000 man gick norrut.
600
00:34:54,720 --> 00:34:56,240
Jag kan inte jobba så här!
601
00:34:56,400 --> 00:34:57,600
Det går bara inte!
602
00:34:58,480 --> 00:35:00,240
'Gå med i armén' sa de.
603
00:35:04,560 --> 00:35:06,800
Versus, bestäm du. Vänster eller höger?
604
00:35:06,960 --> 00:35:08,880
Lätt som en papyrusplätt. Vänster.
605
00:35:09,040 --> 00:35:10,640
Då går vi till höger.
606
00:35:10,800 --> 00:35:13,720
Tar det nån gång slut
det här med höger och vänster?
607
00:35:13,880 --> 00:35:16,400
Vi lär aldrig nå Kina.
608
00:35:17,160 --> 00:35:19,640
- Vilken uppkomling.
- Securitus. Vakt.
609
00:35:20,400 --> 00:35:22,040
Securitus. Caesars vakt.
610
00:35:22,200 --> 00:35:24,360
Securitus. Caesars vakt.
611
00:35:24,480 --> 00:35:27,800
Securitus! Alla vet vem du är här.
Var är Antivirus?
612
00:35:28,320 --> 00:35:29,880
Fortfarande i fält i Milan.
613
00:35:30,040 --> 00:35:31,960
Han har inte läst mina duvor.
614
00:35:33,600 --> 00:35:34,880
Men jag är här.
615
00:35:35,800 --> 00:35:38,560
- Det är inte samma sak.
- Nej, inte alls.
616
00:35:38,720 --> 00:35:39,720
Vad vill du då?
617
00:35:40,440 --> 00:35:43,880
Mäktige Caesar. Carioca,
huvuddansösen, vill ha en audiens.
618
00:35:44,040 --> 00:35:46,680
Hon kräver respekt eller nåt i den stilen.
619
00:35:46,840 --> 00:35:47,840
Ska jag slå henne?
620
00:35:48,400 --> 00:35:49,400
Är du galen?
621
00:35:50,040 --> 00:35:51,040
Visa in henne.
622
00:35:54,480 --> 00:35:55,480
Tapioca!
623
00:36:01,960 --> 00:36:04,240
Nå, Carioca. Vad vill du?
624
00:36:04,400 --> 00:36:07,880
Caesar, vi fick våra nya kläder,
och vad upptäcker vi?
625
00:36:08,040 --> 00:36:10,120
Kortare än nånsin. Tänka sig!
626
00:36:11,560 --> 00:36:14,880
Om du vill ha osedliga värdshus
finns det många i Rom.
627
00:36:15,640 --> 00:36:16,840
Det vet jag inget om.
628
00:36:17,000 --> 00:36:19,480
Jovisst! Palladium, vid marknaden.
629
00:36:19,680 --> 00:36:21,400
Och så Sternum, och Skrotum.
630
00:36:21,560 --> 00:36:22,560
Okej!
631
00:36:23,560 --> 00:36:26,800
Carioca, vad vill du ha?
Längre dräkter för dansöserna?
632
00:36:26,960 --> 00:36:27,960
Till en början.
633
00:36:28,080 --> 00:36:32,760
Sen tycker jag vi kan prata
om kvinnors roll allmänhet hos oss.
634
00:36:32,920 --> 00:36:35,360
Titta noggrant. Det är bara män här.
635
00:36:35,480 --> 00:36:37,200
Gladiatorer? Män.
636
00:36:37,360 --> 00:36:38,640
Senatorer? Bara män.
637
00:36:38,800 --> 00:36:40,120
Legionärer? Bara män.
638
00:36:40,280 --> 00:36:42,240
Caesarer? Bara män.
639
00:36:42,400 --> 00:36:43,960
Vill du ha en Julia Casear?
640
00:36:47,880 --> 00:36:49,600
Ska en kvinna styra Rom?
641
00:36:52,040 --> 00:36:53,040
Okej.
642
00:37:01,280 --> 00:37:02,720
Här är våra vänner igen.
643
00:37:03,280 --> 00:37:07,720
Efter att ha korsat den egyptiska öknen
under en tryckande hetta
644
00:37:08,320 --> 00:37:11,920
når de till slut Röda havet
vid staden Klysma,
645
00:37:12,080 --> 00:37:16,040
en liten egyptisk hamnstad
som senare kommer få namnet Suez.
646
00:37:16,200 --> 00:37:17,480
Ja, som kanalen.
647
00:37:23,720 --> 00:37:26,960
Här garanterar jag
att vi kommer hitta en kapten.
648
00:37:28,040 --> 00:37:30,720
Titta, Asterix.
Värdshuset heter Lilla Lutetia.
649
00:37:30,880 --> 00:37:37,480
Våga kom och kasta första stenen
650
00:37:40,480 --> 00:37:42,960
Så förskräckligt allting är
651
00:37:43,120 --> 00:37:44,960
När man blivit kär
652
00:37:45,120 --> 00:37:49,160
Men inget är så bra som en kärleksdag
653
00:37:51,600 --> 00:37:54,560
Så försök förstå den brud
654
00:37:55,600 --> 00:37:59,800
Som lyssnar till hjärtats ljud
655
00:38:00,440 --> 00:38:01,480
Du kan den inte.
656
00:38:01,640 --> 00:38:02,680
Jag kan den utantill.
657
00:38:02,840 --> 00:38:05,080
Med hennes hjärtas mål
658
00:38:05,960 --> 00:38:07,480
Så ja! Bravo!
659
00:38:11,840 --> 00:38:13,480
Såg du? Det här är Gallien!
660
00:38:13,640 --> 00:38:15,120
Jag älskar stället.
661
00:38:15,280 --> 00:38:18,120
Precis så här föreställde jag mig Lutetia.
662
00:38:18,280 --> 00:38:19,280
Bubblina!
663
00:38:19,440 --> 00:38:20,440
Jag med.
664
00:38:25,480 --> 00:38:27,760
Vad gott! Du är allt gallisk.
665
00:38:27,920 --> 00:38:30,040
Jajamän. Tvättäkta.
666
00:38:30,200 --> 00:38:32,920
- Har du bott här länge?
- Nästan en evighet.
667
00:38:33,080 --> 00:38:35,120
Jag hade ett värdshus i Lutetia.
668
00:38:35,280 --> 00:38:38,960
Det var fullt varje kväll,
men jag blev förälskad i en typ,
669
00:38:39,120 --> 00:38:43,400
en lymmel som ville ha mig
som sitt fruntimmer och ta all min kosing.
670
00:38:44,240 --> 00:38:46,840
Så vem tog sina stålar och begav sig hit?
671
00:38:47,000 --> 00:38:49,240
Bubblina!
672
00:38:50,120 --> 00:38:51,800
Vad gör ni blondiner här?
673
00:38:51,960 --> 00:38:54,640
Vi söker den bästa sjökaptenen här.
674
00:38:54,800 --> 00:38:57,080
Det är han där borta. Titanix!
675
00:38:58,560 --> 00:38:59,880
Är han pålitlig?
676
00:39:00,040 --> 00:39:03,560
Titanix är förstklassig.
Med honom sjunker man inte!
677
00:39:03,720 --> 00:39:06,400
- Tack för hjälpen.
- Vi är ju båda galler.
678
00:39:07,480 --> 00:39:09,000
Jyckar brukar få sitta ute.
679
00:39:09,160 --> 00:39:10,720
Men du är en riktig sötnos.
680
00:39:17,280 --> 00:39:19,480
Vi söker en båt för att åka till Kina.
681
00:39:19,640 --> 00:39:22,360
Kina via sjövägen? Det är för långt.
682
00:39:23,280 --> 00:39:24,640
Det här är mitt förslag:
683
00:39:24,800 --> 00:39:26,680
En tur till klipporna här,
684
00:39:26,840 --> 00:39:29,840
äta spett, bada och se på solnedgången.
685
00:39:30,480 --> 00:39:31,800
Det låter trevligt.
686
00:39:33,720 --> 00:39:34,800
Senare menar jag.
687
00:39:34,960 --> 00:39:37,120
Den här är värd mer än skeppet.
688
00:39:38,120 --> 00:39:39,640
Ni borde börjat med den.
689
00:39:40,240 --> 00:39:41,320
Så, ska vi...
690
00:39:41,480 --> 00:39:44,440
Tror ni jag tänker låta er utpressa mig?
691
00:39:44,600 --> 00:39:46,720
Stick innan jag tar fram knölpåken!
692
00:39:46,880 --> 00:39:49,440
Bubblina kokar. Nu blir det trubbel.
693
00:39:49,600 --> 00:39:50,720
Är nåt på tok?
694
00:39:50,880 --> 00:39:53,400
De här herrarna vill åt mina pengar.
695
00:39:53,560 --> 00:39:57,280
De ska få sig en omgång.
Ingen bråkar med Bubblina.
696
00:39:58,640 --> 00:40:00,960
Ni är för tunna
för att bråka med galler.
697
00:40:01,120 --> 00:40:02,320
Vad vill ni med damen?
698
00:40:04,120 --> 00:40:05,120
Är vi tunna?
699
00:40:10,480 --> 00:40:11,480
Vilken knäppgök.
700
00:40:11,640 --> 00:40:15,320
Prinsessan,
när tungviktare pladdrar i Gallien
701
00:40:16,400 --> 00:40:18,920
hör inte tunt folk på.
702
00:40:46,480 --> 00:40:47,480
Han är en ödla!
703
00:40:55,640 --> 00:40:56,640
Vad händer?
704
00:41:07,800 --> 00:41:10,640
Vad starkt det var! Han hade i för mycket.
705
00:41:11,640 --> 00:41:13,720
Ge mig lite. Ingen får veta.
706
00:41:13,880 --> 00:41:14,880
Aldrig.
707
00:41:18,560 --> 00:41:20,240
Du får en. Vem vill du ha?
708
00:41:20,840 --> 00:41:22,120
Jag tar väl den stora.
709
00:41:25,440 --> 00:41:26,440
Mina herrar...
710
00:41:35,800 --> 00:41:39,000
Jag får inte dricka,
för jag föll i när jag var liten,
711
00:41:39,680 --> 00:41:41,240
så det här gör mindre ont.
712
00:42:00,120 --> 00:42:03,440
Föreställ dig en liten amfora
med två vingar påmålade.
713
00:42:03,600 --> 00:42:07,360
Inuti har man lite trolldryck,
men bara nog för att piggna till.
714
00:42:07,480 --> 00:42:10,200
Vi marknadsför den
som en uppfriskande drink.
715
00:42:10,360 --> 00:42:12,480
Jag ska komma på ett namn för den.
716
00:42:13,120 --> 00:42:17,840
I Rom, med alla orgier
och ungdomar som dansar hela natten,
717
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
blir det succé.
718
00:42:19,600 --> 00:42:22,080
Jag är med. Jag sköter frakten.
719
00:42:22,920 --> 00:42:23,960
Vad gör ni?
720
00:42:24,480 --> 00:42:25,720
Det är tai chi,
721
00:42:25,880 --> 00:42:28,680
en gammal kinesisk teknik
som ger kroppen energi.
722
00:42:29,640 --> 00:42:31,600
Det är galet att vi möttes nu.
723
00:42:31,760 --> 00:42:35,040
Min nya livsstil
passar perfekt med er kultur.
724
00:42:35,560 --> 00:42:38,600
Balans, näring, energi. Allt sånt.
725
00:42:39,560 --> 00:42:41,080
Vi har en stark koppling.
726
00:42:47,000 --> 00:42:48,640
- Klara?
- Nu mediterar vi.
727
00:42:48,800 --> 00:42:49,600
Toppen!
728
00:42:49,760 --> 00:42:50,760
I tystnad.
729
00:42:56,800 --> 00:42:58,040
Vilket fint mynt.
730
00:43:00,800 --> 00:43:01,920
Är det du?
731
00:43:02,440 --> 00:43:05,000
Ja. Det är en gåva från min mor.
732
00:43:06,200 --> 00:43:07,200
Hon älskar dig.
733
00:43:10,560 --> 00:43:11,680
När hon gav mig den
734
00:43:12,800 --> 00:43:13,800
log jag inte.
735
00:43:14,800 --> 00:43:16,160
Oroa dig inte.
736
00:43:16,800 --> 00:43:18,320
Jag ska rädda din mor.
737
00:43:19,600 --> 00:43:20,600
Jag är här.
738
00:43:21,720 --> 00:43:23,160
Ursäkta mig lite.
739
00:43:23,320 --> 00:43:24,720
Vi är här för dig,
740
00:43:24,880 --> 00:43:28,440
och vissa har varit det
sen äventyrets början.
741
00:43:29,480 --> 00:43:30,720
Ursäkta mig.
742
00:43:30,880 --> 00:43:31,880
Prinsessan...
743
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
Vad gör du?
744
00:43:39,160 --> 00:43:40,800
Nej! Det där var två kulor!
745
00:43:40,960 --> 00:43:42,640
- Nej.
- Jo. Sätt tillbaka en.
746
00:43:42,800 --> 00:43:45,360
Sätt tillbaka en. Luras inte med dem.
747
00:43:45,480 --> 00:43:47,040
Jag får sitta längre här.
748
00:43:48,560 --> 00:43:50,680
Förresten, har du funderat över...
749
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
mitt förslag?
750
00:43:55,880 --> 00:43:57,320
Han spelar svårflörtad.
751
00:43:58,240 --> 00:44:00,800
Men jag är van vid tuffa förhandlingar.
752
00:44:00,960 --> 00:44:02,480
- Epidemais.
- Ja?
753
00:44:02,680 --> 00:44:04,000
Om vi nånsin kommer ut,
754
00:44:04,800 --> 00:44:07,120
vill du fortsätta handla i Kina?
755
00:44:07,680 --> 00:44:09,440
- Javisst.
- Håll tyst då!
756
00:44:11,680 --> 00:44:13,840
Du sattes nog här för att plåga mig.
757
00:44:14,480 --> 00:44:15,680
Överdriv inte.
758
00:44:16,840 --> 00:44:18,000
Det kanske är...
759
00:44:19,000 --> 00:44:20,480
ödet som fört oss samman.
760
00:44:21,040 --> 00:44:22,840
Maktub, som mitt folk säger.
761
00:44:24,080 --> 00:44:26,480
Du är väldigt vacker när du är arg.
762
00:44:45,320 --> 00:44:46,120
Mina herrar!
763
00:44:46,280 --> 00:44:48,960
Inga mer otrevliga möten
för oss på Röda Havet!
764
00:44:49,120 --> 00:44:51,480
Vilka är det som är rovdjur här?
765
00:44:51,640 --> 00:44:53,280
- Det är vi!
- Just det!
766
00:44:54,840 --> 00:44:57,080
Skepp i sikte!
767
00:44:58,280 --> 00:44:59,280
Tack, utkik!
768
00:44:59,400 --> 00:45:00,400
Det är mitt jobb!
769
00:45:00,480 --> 00:45:02,960
Inga rika skepp ska undfly oss.
770
00:45:03,480 --> 00:45:04,680
Vi ska sova i siden!
771
00:45:15,400 --> 00:45:17,600
Gallerna. Det är gallerna.
772
00:45:19,920 --> 00:45:20,720
Gallerna?
773
00:45:20,880 --> 00:45:23,160
Gallerna!
774
00:45:25,920 --> 00:45:27,400
Hallå där!
775
00:45:27,560 --> 00:45:29,040
Hallå, pojkar!
776
00:45:30,280 --> 00:45:33,080
Nej!
777
00:45:33,240 --> 00:45:35,640
- Inte gallerna!
- Varför måste det vara vi?
778
00:45:36,920 --> 00:45:38,200
Det finns andra skepp.
779
00:45:39,080 --> 00:45:41,480
Hej. Kan ni låtsas att ni inte såg oss?
780
00:45:41,640 --> 00:45:43,040
Men vi såg er.
781
00:45:43,200 --> 00:45:44,480
Ja, det är sant.
782
00:45:45,680 --> 00:45:47,680
Förbered försvaret! Sätt fart!
783
00:45:52,320 --> 00:45:54,120
Och vi som nyss målat skeppet!
784
00:45:54,680 --> 00:45:56,080
Se upp!
785
00:46:00,840 --> 00:46:02,480
Tro inte att jag gillar det.
786
00:46:02,680 --> 00:46:03,680
Visst.
787
00:46:03,800 --> 00:46:04,880
Nej, vänta.
788
00:46:05,840 --> 00:46:07,320
Se hur vi slåss.
789
00:46:25,680 --> 00:46:26,960
Vad gör vi, kapten?
790
00:46:28,360 --> 00:46:29,480
Det känns sådär.
791
00:46:29,680 --> 00:46:31,480
Vi anfaller ändå. Anfall!
792
00:46:33,600 --> 00:46:35,160
Nej!
793
00:46:35,320 --> 00:46:36,480
Nej, gå tillbaka!
794
00:46:36,680 --> 00:46:39,920
Michel, kom igen.
795
00:46:52,480 --> 00:46:54,000
Det måste svida.
796
00:47:02,280 --> 00:47:03,560
Vad många fötter!
797
00:47:04,960 --> 00:47:06,120
Släpp igenom mig.
798
00:47:10,040 --> 00:47:12,040
- Förlåt, kapten!
- Vart ska du?
799
00:47:12,600 --> 00:47:14,240
- Jag slinker undan.
- Nej!
800
00:47:15,560 --> 00:47:17,080
Bakom dig!
801
00:47:17,640 --> 00:47:18,680
Å nej!
802
00:47:21,480 --> 00:47:23,280
Ta det lugnt, din galning!
803
00:48:03,840 --> 00:48:07,280
Kamrater,
officiell anledning till att vi sjunker:
804
00:48:07,440 --> 00:48:09,080
vi mötte en kinesisk tromb.
805
00:48:19,360 --> 00:48:20,360
Får jag?
806
00:48:21,000 --> 00:48:22,000
Ja.
807
00:48:25,880 --> 00:48:26,880
Vad vackert.
808
00:48:28,400 --> 00:48:31,960
Jag ville säga att du slåss otroligt bra.
809
00:48:32,680 --> 00:48:33,680
Tack.
810
00:48:34,920 --> 00:48:37,240
Dricker du aldrig trolldryck?
811
00:48:37,400 --> 00:48:38,440
Nej, jag får inte.
812
00:48:40,400 --> 00:48:43,080
Det är visst farligt.
Jag har fått för mycket.
813
00:48:45,960 --> 00:48:49,200
Jag vill verkligen uppleva
den där känslan en gång till.
814
00:49:38,400 --> 00:49:39,400
Obelix?
815
00:49:41,920 --> 00:49:42,920
Mamma!
816
00:49:48,320 --> 00:49:50,080
Det är en otrolig känsla.
817
00:49:50,240 --> 00:49:52,760
Det bubblar i huvudet
och kroppen, som när...
818
00:49:52,920 --> 00:49:54,920
man blir kär, av vad jag hört.
819
00:50:21,200 --> 00:50:24,040
Efter att till slut ha kommit på rätt spår
820
00:50:24,200 --> 00:50:26,440
har Caesar och hans starka armé
821
00:50:26,600 --> 00:50:29,720
korsat Persien, Indiens berg,
822
00:50:29,880 --> 00:50:31,680
Mongoliets stäpper
823
00:50:31,840 --> 00:50:34,080
och till slut nått Kinas portar,
824
00:50:34,240 --> 00:50:36,440
där den förskräcklige Ding Tsin Qin
825
00:50:36,600 --> 00:50:38,480
slipar på sin lömska plan
826
00:50:38,680 --> 00:50:40,640
för att erövra de sex kungadömena.
827
00:50:47,640 --> 00:50:48,880
Ave!
828
00:50:49,040 --> 00:50:50,040
Är kriget här?
829
00:50:50,120 --> 00:50:51,280
Furste Ding Tsin Qin,
830
00:50:51,440 --> 00:50:52,720
låt mig presentera...
831
00:50:53,400 --> 00:50:56,960
Julius Caesar. Imponerande,
jag vet, men var lugna och andas
832
00:50:57,120 --> 00:50:58,560
så kommer det gå bra.
833
00:50:59,160 --> 00:51:02,080
Var är de där rebellerna
du inte kan hålla i styr?
834
00:51:02,240 --> 00:51:05,920
Krig är ett yrke.
Det var klokt av dig hämta in proffsen.
835
00:51:07,400 --> 00:51:09,120
Är det inte lite väl komplicerat?
836
00:51:09,280 --> 00:51:11,960
Nej, vi bara följer Sun Tzus råd.
837
00:51:12,120 --> 00:51:13,600
Kinas största strateg.
838
00:51:13,760 --> 00:51:15,120
Han skrev Krigskonsten.
839
00:51:15,680 --> 00:51:17,040
Kisskonsten?
840
00:51:18,720 --> 00:51:22,640
Håll ögonen öppna, småglin.
Det här får vi snabbt överstökat.
841
00:51:23,480 --> 00:51:25,960
- Om du vill ha fred...
- Rusta dig för krig.
842
00:51:26,120 --> 00:51:27,120
Exakt.
843
00:51:28,360 --> 00:51:29,480
Vilken jobbig typ.
844
00:51:29,640 --> 00:51:30,800
En galning.
845
00:51:30,960 --> 00:51:33,800
Jättepretentiös också.
Första dekanens kräfta.
846
00:51:34,480 --> 00:51:37,080
Det var oväntat. Jag går och lägger mig.
847
00:51:41,640 --> 00:51:43,240
Biopix, ett nytt kapitel.
848
00:51:43,400 --> 00:51:45,920
Efter 'Caesar, förföraren',
849
00:51:46,600 --> 00:51:47,800
'Caesar, strategen.'
850
00:51:47,960 --> 00:51:50,480
Vänta. Jag ska bara byta rulle.
851
00:51:51,080 --> 00:51:52,240
- Hjälm!
- Harrus Bojus!
852
00:52:03,960 --> 00:52:04,960
Svärd!
853
00:52:08,400 --> 00:52:09,280
Vad är det här?
854
00:52:09,440 --> 00:52:12,480
- Sist skar du dig på...
- Det går bra.
855
00:52:13,360 --> 00:52:14,880
Hr vi hört från Antivirus?
856
00:52:15,040 --> 00:52:17,080
Han är här och redo, mäktige Caesar.
857
00:52:17,240 --> 00:52:18,280
Då börjar vi.
858
00:52:23,320 --> 00:52:24,160
Alla samtidigt!
859
00:52:24,320 --> 00:52:27,720
Anti, Antivirus
860
00:52:27,880 --> 00:52:30,560
- Jag får gåshud.
- Samma här.
861
00:53:49,880 --> 00:53:51,160
Jag älskar dig!
862
00:54:04,360 --> 00:54:06,960
Antivirus, sansa dig.
863
00:54:07,480 --> 00:54:09,240
Knuffas inte. Det gör ont.
864
00:54:09,400 --> 00:54:11,400
Ni ville ha Antivirus.
865
00:54:11,560 --> 00:54:13,200
Jag ger er Antivirus.
866
00:54:13,360 --> 00:54:16,560
Återvänd till era vagnslopp nu.
867
00:54:18,240 --> 00:54:21,000
Varför prata när man kan flyga?
868
00:54:45,720 --> 00:54:47,280
Lätt som en plätt!
869
00:54:49,880 --> 00:54:51,120
Om några dagar
870
00:54:51,280 --> 00:54:53,040
är jag Kinas mästare.
871
00:54:54,040 --> 00:54:58,640
Jag avundas nästan dig, som för
första gången får uppleva romersk styrka.
872
00:54:58,800 --> 00:55:01,000
Veni, vidi, vici.
873
00:55:02,200 --> 00:55:04,240
Caesar, du skämmer bort mig.
874
00:55:04,400 --> 00:55:06,240
Jag har fått med allt ordagrant.
875
00:55:06,400 --> 00:55:08,840
- Vad obekvämt. Åt du det där?
- Ja.
876
00:55:09,000 --> 00:55:10,480
- Ingen gästvänlighet.
- Nej.
877
00:55:11,840 --> 00:55:13,560
Antivirus då? Är han inte här.
878
00:55:13,720 --> 00:55:14,920
Han sover.
879
00:55:15,080 --> 00:55:15,920
Vadå sover?
880
00:55:16,080 --> 00:55:17,080
Men jag är här.
881
00:55:17,240 --> 00:55:19,480
- Det är inte samma sak.
- Nej, inte alls.
882
00:55:19,640 --> 00:55:24,040
Caesar, ett kungadöme återstår att erövra.
883
00:55:24,200 --> 00:55:25,480
Och det blir svårare.
884
00:55:26,280 --> 00:55:28,000
Folk hör talas om våra segrar.
885
00:55:28,160 --> 00:55:29,920
Klanen Ding ger sig inte lätt.
886
00:55:30,080 --> 00:55:33,240
Då får vi se vem som är mest ding.
887
00:55:34,960 --> 00:55:37,960
Jag skrattar inte.
Deras kung dog i vintras.
888
00:55:38,840 --> 00:55:41,560
Hans son och arvinge,
Ding Dong, är 20 år gammal
889
00:55:41,720 --> 00:55:44,360
och bär en mask
för att dölja en missbildning.
890
00:55:44,480 --> 00:55:46,480
Han är mannen i bambumasken.
891
00:55:46,680 --> 00:55:47,480
Sorg i familjen
892
00:55:47,680 --> 00:55:50,960
och sen få stryk av Caesar.
Inget bra år för dem.
893
00:55:52,360 --> 00:55:53,360
Förresten...
894
00:55:54,920 --> 00:55:56,400
är inte du lite ding?
895
00:55:57,080 --> 00:55:59,360
Nej, jag heter Qin. En annan släkt.
896
00:55:59,480 --> 00:56:00,480
Ja, men...
897
00:56:03,400 --> 00:56:04,920
Du är ändå lite ding, va?
898
00:56:11,280 --> 00:56:15,960
Varför vill du ha min hjälp
för att störta dig från ditt eget rike?
899
00:56:16,120 --> 00:56:17,840
Vad har du att vinna på det,
900
00:56:18,480 --> 00:56:20,280
Ding Tsin Qin?
901
00:56:21,480 --> 00:56:23,720
Har du tänkt ge mig ett kejsarsnitt
902
00:56:23,880 --> 00:56:25,720
när jag erövrat alla riken?
903
00:56:25,880 --> 00:56:27,000
Nej.
904
00:56:27,600 --> 00:56:29,280
Det skulle jag aldrig.
905
00:56:29,440 --> 00:56:30,440
Jaså?
906
00:56:31,840 --> 00:56:32,840
Det hade jag.
907
00:56:33,640 --> 00:56:35,000
Den såg du inte komma!
908
00:56:36,480 --> 00:56:37,480
Den var bra!
909
00:56:39,600 --> 00:56:41,240
Säg mig, å Caesar,
910
00:56:41,960 --> 00:56:43,880
visste du att drottning Kleopatra
911
00:56:44,040 --> 00:56:45,560
är högt aktad här i Kina?
912
00:56:46,400 --> 00:56:47,280
Det är sant.
913
00:56:47,440 --> 00:56:50,480
Hon har gjort så mycket
för att bevara pandan att...
914
00:56:51,280 --> 00:56:53,320
Hur är hon på riktigt? Trevlig?
915
00:57:08,560 --> 00:57:09,960
Äntligen hemma.
916
00:57:11,320 --> 00:57:14,280
Känner ni lukten
av bambu, eukalyptus och ingefära?
917
00:57:15,840 --> 00:57:17,800
De vet inte ens vad det är.
918
00:57:17,960 --> 00:57:19,840
Men jag känner lukten.
919
00:57:20,800 --> 00:57:21,800
Vilken ljuv arom.
920
00:57:22,320 --> 00:57:23,320
Titanix
921
00:57:23,440 --> 00:57:25,440
ska du tillbaka till Egypten?
922
00:57:25,600 --> 00:57:29,960
Nej, jag fortsätter rakt framåt
tills jag bevisat att jorden är rund.
923
00:58:00,560 --> 00:58:02,400
Jag sa ju att vi skulle nå hit.
924
00:58:08,200 --> 00:58:10,800
Sny Ting,
hur ska vi hitta din mästare här?
925
00:58:10,960 --> 00:58:12,480
Det är han som hittar oss.
926
00:58:30,440 --> 00:58:31,240
Vad stod det?
927
00:58:31,400 --> 00:58:32,400
Inget.
928
00:58:33,800 --> 00:58:35,040
Är flintisen din vän?
929
00:58:36,400 --> 00:58:38,480
Berätta då om det inte är nåt.
930
00:58:40,360 --> 00:58:44,160
Min mäster Smo Ka möter oss
på ett värdshus där vi ska sova.
931
00:58:45,360 --> 00:58:47,560
Det var väl bara att säga?
932
00:58:47,720 --> 00:58:48,840
Min aptit är borta!
933
00:58:52,080 --> 00:58:53,480
Han beter sig aldrig så.
934
00:58:54,960 --> 00:58:58,920
Det är nog utmattning,
tidsskillnaden och kulturchock.
935
00:58:59,080 --> 00:59:00,920
Kan jag vara uppriktig med dig?
936
00:59:01,640 --> 00:59:05,640
Vi är knappast vänner.
Jag avskyr dig, och det är nog ömsesidigt.
937
00:59:06,400 --> 00:59:08,320
Men det är väldigt spänt mellan er.
938
00:59:08,960 --> 00:59:10,480
Det börjar påverka alla.
939
00:59:11,280 --> 00:59:12,280
- Verkligen?
- Ja.
940
00:59:13,480 --> 00:59:15,040
Jag har en idé för er,
941
00:59:15,200 --> 00:59:18,600
och jag tror att det
kan göra er väldigt gott.
942
00:59:21,600 --> 00:59:23,560
Obelix, vi måste prata.
943
00:59:24,200 --> 00:59:25,200
Jag lyssnar.
944
00:59:25,280 --> 00:59:29,040
Du har nog sett att nåt fint
är på gång med mig och prinsessan.
945
00:59:29,200 --> 00:59:30,320
Jaså?
946
00:59:31,120 --> 00:59:32,120
Ja!
947
00:59:33,640 --> 00:59:35,800
Och det vore nog enklast om...
948
00:59:36,680 --> 00:59:38,760
hon flyttade till vår by.
949
00:59:38,920 --> 00:59:39,920
Okej.
950
00:59:41,040 --> 00:59:42,600
Du och jag...
951
00:59:42,760 --> 00:59:44,320
Vi har delat hus sen länge.
952
00:59:45,200 --> 00:59:47,280
Vi sa aldrig att det var för evigt.
953
00:59:48,480 --> 00:59:49,640
Från början
954
00:59:50,200 --> 00:59:52,120
var det ju mina föräldras hydda...
955
00:59:56,120 --> 00:59:57,680
Vill du att jag flyttar ut?
956
00:59:58,920 --> 00:59:59,920
Ja.
957
01:00:02,560 --> 01:00:03,560
Asterix!
958
01:00:04,040 --> 01:00:05,360
Vilken lättnad!
959
01:00:05,480 --> 01:00:08,600
Jag vill ut, men visste inte
hur jag skulle säga det.
960
01:00:09,400 --> 01:00:10,400
Jaså?
961
01:00:12,880 --> 01:00:14,280
Jag är också kär.
962
01:00:15,880 --> 01:00:16,880
Är du kär?
963
01:00:17,680 --> 01:00:19,040
Den vackra Sny Ting.
964
01:00:22,600 --> 01:00:23,600
Sny Ting?
965
01:00:24,440 --> 01:00:25,440
Vår Sny Ting?
966
01:00:26,160 --> 01:00:27,160
Du skojar.
967
01:00:27,600 --> 01:00:29,000
Obelix och Sny Ting!
968
01:00:29,800 --> 01:00:30,920
Varför skrattar du?
969
01:00:32,040 --> 01:00:33,120
Jag är överraskad.
970
01:00:33,280 --> 01:00:34,480
Av att jag är kär?
971
01:00:35,240 --> 01:00:36,360
Nej då, Oby.
972
01:00:36,480 --> 01:00:37,960
Kalla mig inte det.
973
01:00:38,120 --> 01:00:39,120
Aldrig mer!
974
01:00:40,640 --> 01:00:41,440
Vad är så kul?
975
01:00:41,600 --> 01:00:43,040
Får jag inte vara kär?
976
01:00:43,720 --> 01:00:44,880
Inget får jag göra!
977
01:00:45,040 --> 01:00:46,800
Strunt! Allt handlar om dig.
978
01:00:46,960 --> 01:00:47,960
Det är inte sant!
979
01:00:48,080 --> 01:00:49,360
- Jo, det är det!
- Nej!
980
01:00:49,960 --> 01:00:53,280
Obelix får ingen trolldryck!
Obelix får inte vara kär!
981
01:00:53,440 --> 01:00:56,360
Stackars Obelix! Han får ingen trolldryck!
982
01:00:57,280 --> 01:00:58,080
Stackaren!
983
01:00:58,240 --> 01:00:59,560
Nu får jag inte ens
984
01:00:59,720 --> 01:01:03,480
steka vildsvin i min egen hydda!
985
01:01:03,640 --> 01:01:06,280
Men nej, det är ju
Asterix föräldrars hydda!
986
01:01:06,440 --> 01:01:09,280
- Det stämmer!
- Han vill att jag äter grönt.
987
01:01:09,440 --> 01:01:11,880
Och varför vill jag det?
988
01:01:12,040 --> 01:01:13,040
För din skull!
989
01:01:13,480 --> 01:01:16,400
- För din hälsa!
- Säg inte ordet. Säg det inte!
990
01:01:16,560 --> 01:01:17,880
För att du är tjock!
991
01:01:20,240 --> 01:01:22,480
Jag är kurvig!
992
01:01:23,360 --> 01:01:24,920
Men jag är åtmistone
993
01:01:25,080 --> 01:01:26,080
stark.
994
01:01:26,240 --> 01:01:28,400
Där kom det! Tack!
995
01:01:28,560 --> 01:01:31,360
Tror du det är lätt
att alltid vara svagare?
996
01:01:31,480 --> 01:01:32,840
Att styras av en flaska?
997
01:01:33,000 --> 01:01:34,040
Rätt åt dig!
998
01:01:34,640 --> 01:01:35,960
Så. Nu är det sagt.
999
01:01:37,800 --> 01:01:40,920
Nålarna verkar. Lättar på spänningar.
1000
01:01:41,960 --> 01:01:44,000
Tala fritt.
1001
01:01:56,320 --> 01:01:57,800
- Romare!
- Nej!
1002
01:01:57,960 --> 01:01:59,400
Vad nu då?
1003
01:01:59,560 --> 01:02:01,600
Prinsessans identitet måste döljas.
1004
01:02:03,000 --> 01:02:04,240
Vad gör Caesar i Kina?
1005
01:02:04,400 --> 01:02:07,400
Förrädaren Ding Tsin Qin
har sålt oss till romarna.
1006
01:02:09,920 --> 01:02:11,600
Nyheter!
1007
01:02:12,200 --> 01:02:16,120
Gott folk,
Ding Tsin Qin och Julius Caesar
1008
01:02:16,280 --> 01:02:20,040
bjuder in er till avrättningen
av den forna kejsarinnan.
1009
01:02:21,200 --> 01:02:24,320
Halshuggningen äger rum
om sju dagar vid solnedgången.
1010
01:02:25,720 --> 01:02:29,640
Mat kommer finnas.
Boka för att vara säkra på en plats.
1011
01:02:29,800 --> 01:02:32,560
- Ingen sa nåt.
- Ingen papyrus? Är du i gruppen?
1012
01:02:32,720 --> 01:02:34,640
Nej, det är jag aldrig.
1013
01:02:34,800 --> 01:02:36,720
Ja är prinsessan Tju Si!
1014
01:02:36,880 --> 01:02:41,400
Ingen rör himlens dotter,
Hennes Majestät kejsarinnan, min mor!
1015
01:02:41,560 --> 01:02:42,920
Grip henne!
1016
01:02:49,600 --> 01:02:50,600
Hej, lilla hund.
1017
01:02:51,320 --> 01:02:52,120
Nu så.
1018
01:02:52,280 --> 01:02:55,720
Den som rör ett hår på min framtida fru
1019
01:02:55,880 --> 01:02:58,040
kommer få det hett om öronen!
1020
01:02:59,400 --> 01:03:00,600
Sa jag just det där?
1021
01:03:07,680 --> 01:03:09,720
Vänta lite. Paus.
1022
01:03:09,880 --> 01:03:12,480
Ge mig en sekund. Jag kommer strax!
1023
01:03:13,840 --> 01:03:14,880
Du skojar.
1024
01:03:17,080 --> 01:03:18,080
Allt bra?
1025
01:03:22,560 --> 01:03:23,360
Kan vi börja?
1026
01:03:23,480 --> 01:03:24,720
Ja. Jag var på toa.
1027
01:03:24,880 --> 01:03:25,680
Visst.
1028
01:03:25,840 --> 01:03:27,000
Ingen köper det.
1029
01:03:57,000 --> 01:03:58,000
Vrid!
1030
01:04:21,800 --> 01:04:22,800
Jösses.
1031
01:04:28,320 --> 01:04:30,920
Akupunktören sa åt mig
att vila i två dagar.
1032
01:04:31,080 --> 01:04:32,440
För vår lön...
1033
01:04:33,800 --> 01:04:35,480
Kan vi låtsas som inget?
1034
01:04:35,680 --> 01:04:36,680
Det låter bra.
1035
01:05:33,040 --> 01:05:34,160
Såg du vad han flög?
1036
01:05:34,320 --> 01:05:35,440
Ja, jag såg!
1037
01:05:35,600 --> 01:05:37,440
Ingen är starkare än dig.
1038
01:05:38,360 --> 01:05:39,560
Vad nu då?
1039
01:05:42,960 --> 01:05:43,800
Det är galet!
1040
01:05:43,960 --> 01:05:45,880
Kom. Vi kan inte stanna här.
1041
01:05:46,040 --> 01:05:48,040
'Kom. Vi kan inte stanna här.'
1042
01:05:49,840 --> 01:05:50,720
Vill du nåt?
1043
01:05:50,880 --> 01:05:51,880
Kanske.
1044
01:05:52,720 --> 01:05:53,800
Har drycken släppt?
1045
01:05:53,960 --> 01:05:56,000
Kanske. Vill du se efter?
1046
01:05:57,440 --> 01:05:58,440
Vi pratar sen.
1047
01:05:59,240 --> 01:06:00,240
Bara säg till.
1048
01:06:19,280 --> 01:06:20,320
Halt!
1049
01:06:25,120 --> 01:06:26,960
CITROËN 2CV - TVÅ HÄSTAR
1050
01:06:32,160 --> 01:06:33,960
KLEOS TVÅLAR
1051
01:06:36,400 --> 01:06:38,200
Vem visslade?
1052
01:06:49,160 --> 01:06:50,280
Jag drar ut i krig.
1053
01:06:51,240 --> 01:06:53,200
Jag riskerar livet och får inget.
1054
01:06:53,720 --> 01:06:55,480
Inga brev eller nyheter.
1055
01:06:55,680 --> 01:06:57,480
Ingen papyrus eller duva.
1056
01:06:57,680 --> 01:06:59,240
Dags att vakna!
1057
01:06:59,400 --> 01:07:02,640
Vi var den modige, hjältemodige erövraren.
1058
01:07:02,800 --> 01:07:04,480
- Var är energin?
- Han har rätt.
1059
01:07:04,680 --> 01:07:06,120
Har du skrivit till henne?
1060
01:07:06,280 --> 01:07:09,360
Nej, inga meddelanden sa vi.
1061
01:07:09,480 --> 01:07:12,040
Vi gör inget. Vi låter henne sjuda.
1062
01:07:12,200 --> 01:07:14,200
Vet din plats, vekling.
1063
01:07:14,360 --> 01:07:16,120
Vad sa du, vakt?
1064
01:07:16,280 --> 01:07:19,560
Securitus! Ett akvarium
med vatten i skallen.
1065
01:07:19,720 --> 01:07:22,680
Tror du du är Antivirus?
Du är inget i jämförelse.
1066
01:07:22,840 --> 01:07:24,480
Håll tyst!
1067
01:07:27,120 --> 01:07:29,680
Caesar, vem bär togan hemma?
1068
01:07:30,280 --> 01:07:31,080
Vem är chefen?
1069
01:07:31,240 --> 01:07:32,760
Jag.
1070
01:07:32,920 --> 01:07:33,920
Hörde nån?
1071
01:07:35,040 --> 01:07:36,480
Vem är chefen?
1072
01:07:37,960 --> 01:07:39,280
- Jag.
- Så ja!
1073
01:07:39,440 --> 01:07:41,280
Där har vi Julius Caesar!
1074
01:07:41,440 --> 01:07:42,920
Vår mästare. Nummer ett!
1075
01:07:43,840 --> 01:07:45,480
Om vi skickar ett meddelande
1076
01:07:45,640 --> 01:07:48,760
ska det vara:
'Packa dina saker och åk till Egypten!
1077
01:07:48,920 --> 01:07:51,480
Du kan gå rakt eller sidledes, men stick!'
1078
01:07:55,480 --> 01:07:56,800
Du har rätt. Skriv.
1079
01:08:05,600 --> 01:08:07,080
'Kleo...' Nej.
1080
01:08:07,240 --> 01:08:08,040
'Kleopatra.'
1081
01:08:08,200 --> 01:08:09,480
Så ska det låta.
1082
01:08:09,680 --> 01:08:13,160
'Alla sarkofager och bandage
ska ut ur mitt palats.
1083
01:08:14,120 --> 01:08:17,200
Från och med idag
kommer du veta vem som bär togan!
1084
01:08:18,280 --> 01:08:19,480
Ave från mig.'
1085
01:08:19,640 --> 01:08:23,760
Där har vi Caesar i högform. Mästerligt!
1086
01:08:23,920 --> 01:08:25,480
Drottning av Egypten?
1087
01:08:25,680 --> 01:08:27,480
Snarare drotting av träskallar!
1088
01:08:28,400 --> 01:08:29,880
Var är de nu?
1089
01:08:30,480 --> 01:08:33,280
Var är egyptierna nu?
1090
01:08:33,440 --> 01:08:34,360
Skicka det.
1091
01:08:34,480 --> 01:08:35,480
Ja!
1092
01:08:39,080 --> 01:08:40,360
Lilla duvan.
1093
01:08:43,680 --> 01:08:44,680
En kanin!
1094
01:08:46,000 --> 01:08:47,320
Det är en kanin.
1095
01:08:47,480 --> 01:08:48,480
Läskigt!
1096
01:08:48,960 --> 01:08:50,440
En tvättbjörn!
1097
01:08:54,160 --> 01:08:55,160
En get!
1098
01:08:55,920 --> 01:08:56,920
En bock.
1099
01:09:03,240 --> 01:09:04,560
Kom, sötnos.
1100
01:09:14,080 --> 01:09:15,080
Från Kleopatra.
1101
01:09:15,240 --> 01:09:16,240
Redan?
1102
01:09:17,720 --> 01:09:18,720
Läs då!
1103
01:09:27,000 --> 01:09:28,920
'Jag...'
1104
01:09:31,040 --> 01:09:32,640
Jag förstår ingenting.
1105
01:09:35,160 --> 01:09:36,600
'Jag vill be om ursäkt
1106
01:09:37,840 --> 01:09:38,840
för mitt beteende.
1107
01:09:39,000 --> 01:09:40,240
Jag gick för långt.'
1108
01:09:40,400 --> 01:09:41,400
Minst sagt.
1109
01:09:42,680 --> 01:09:46,480
'Efter fyra månader utan dig
drömmer jag bara om att återse dig.
1110
01:09:47,120 --> 01:09:49,680
Jag väntar i Rom. Kom hem snart.
1111
01:09:50,600 --> 01:09:51,840
Din tillgivna Kleo.'
1112
01:09:53,600 --> 01:09:55,280
Vi måste stoppa duvan!
1113
01:09:55,440 --> 01:09:56,440
Avbryt duvan!
1114
01:09:56,560 --> 01:09:59,640
- Snabbt.
- Det går inte. Gjort är gjort.
1115
01:10:00,200 --> 01:10:01,240
Ska jag slå honom?
1116
01:10:01,400 --> 01:10:02,720
Alla ska ut!
1117
01:10:07,480 --> 01:10:08,480
Jag sa 'alla'.
1118
01:11:15,080 --> 01:11:16,320
Kleo!
1119
01:11:26,600 --> 01:11:28,480
Hungriga? Vi har frukt här.
1120
01:11:28,640 --> 01:11:29,680
- Vad gör du?
- Va?
1121
01:11:29,840 --> 01:11:30,880
De är offergåvor.
1122
01:11:31,840 --> 01:11:33,200
Förlåt. Jag...
1123
01:11:41,200 --> 01:11:42,080
Vänta här.
1124
01:11:42,240 --> 01:11:44,560
Här kan du inte vara. God kväll.
1125
01:11:44,720 --> 01:11:45,720
Lycka till.
1126
01:11:46,600 --> 01:11:47,640
Bara en tiggare.
1127
01:11:52,840 --> 01:11:53,840
Mäster Smo Ka.
1128
01:11:55,120 --> 01:11:56,120
Förlåt mig.
1129
01:11:57,200 --> 01:11:59,840
Jag ber om ursäkt, herr Smo Ka.
Jag trodde...
1130
01:12:00,440 --> 01:12:03,600
Min mäster är en eremit
som ägnat livet åt meditering
1131
01:12:03,760 --> 01:12:05,400
och tagit fattigdomslöfte.
1132
01:12:06,880 --> 01:12:10,560
Bra gjort med eden.
Själv hade jag aldrig klarat det.
1133
01:12:10,720 --> 01:12:13,640
Men då tar jag tillbaka mitt mynt.
1134
01:12:13,800 --> 01:12:16,720
Försök ta tillbaka ditt mynt,
1135
01:12:16,880 --> 01:12:18,200
lilla skalbagge!
1136
01:12:22,000 --> 01:12:24,320
Det är lätt. Du är ju blind.
1137
01:12:24,480 --> 01:12:27,880
Anta aldrig att nån inte kan se
bara för att han är bli...
1138
01:12:29,840 --> 01:12:31,120
Såg du den komma?
1139
01:12:33,040 --> 01:12:34,040
Titta!
1140
01:12:35,160 --> 01:12:37,040
- Han började!
- Låt honom vara.
1141
01:12:38,000 --> 01:12:39,360
Lilla skalbagge!
1142
01:12:39,480 --> 01:12:40,920
Nej, jag är här.
1143
01:12:41,600 --> 01:12:43,920
Du är kvick som en kobra!
1144
01:12:44,080 --> 01:12:45,080
Ja, Smo Ka.
1145
01:12:45,160 --> 01:12:47,640
Kan vi ta lite viktigare saker nu?
1146
01:12:54,120 --> 01:12:55,440
- Vid Teutates!
- Oj.
1147
01:12:55,600 --> 01:12:59,800
Ding Tsin Qin sprider skräck över landet.
1148
01:12:59,960 --> 01:13:01,320
Rör inte.
1149
01:13:02,400 --> 01:13:03,400
Den frestar.
1150
01:13:03,880 --> 01:13:06,960
Jag ser ett gammalt, övergivet tempel.
1151
01:13:07,120 --> 01:13:09,320
Det är templet i Xuan.
1152
01:13:09,480 --> 01:13:13,680
Hennes Majestät kejsarinnan hålls fången.
1153
01:13:14,360 --> 01:13:16,440
När ni befriat henne
1154
01:13:16,600 --> 01:13:21,320
måste ni så fort som möjligt
ta er till klanen Dings palats
1155
01:13:21,480 --> 01:13:26,080
innan Caesar erövrar det sista kungadömet.
1156
01:13:26,240 --> 01:13:28,280
Ni kommer få möta
1157
01:13:28,960 --> 01:13:29,800
den ohygglige,
1158
01:13:29,960 --> 01:13:31,800
vämjelige,
1159
01:13:31,960 --> 01:13:35,920
frånstötande kronprinsen
1160
01:13:36,080 --> 01:13:40,680
Ding Dong, mannen i bambumasken.
1161
01:13:43,000 --> 01:13:44,400
Lugn. Den är inte äkta.
1162
01:13:44,560 --> 01:13:46,360
Lycka till.
1163
01:13:47,040 --> 01:13:49,920
Här måste våra vägar skiljas.
1164
01:13:50,080 --> 01:13:53,440
Mäster, är du klar med klotet?
1165
01:13:54,960 --> 01:13:55,960
Ja.
1166
01:14:00,240 --> 01:14:01,240
Jösses!
1167
01:14:04,400 --> 01:14:06,320
Så där. Ni hade sönder det.
1168
01:14:06,480 --> 01:14:08,120
Ni fick ju inte röra det.
1169
01:14:10,200 --> 01:14:11,200
Han har rätt!
1170
01:14:12,120 --> 01:14:13,960
Ni fick inte röra det!
1171
01:14:20,120 --> 01:14:21,320
Varför rörde du det?
1172
01:14:27,200 --> 01:14:29,560
Har du sett prinsessan? Hon var med två...
1173
01:14:33,800 --> 01:14:35,000
Prinsessan Tju Si.
1174
01:14:35,160 --> 01:14:38,440
Har du sett henne?
Hon var med två övermänskliga krigare.
1175
01:14:39,080 --> 01:14:40,080
Och en hund.
1176
01:14:55,280 --> 01:14:56,880
Vad väntar ni på? En öl?
1177
01:14:57,040 --> 01:14:58,040
För hit dem!
1178
01:14:58,560 --> 01:15:00,760
- Asterix!
- Vad? Spring!
1179
01:15:00,920 --> 01:15:02,080
- Asterix!
- Vad?
1180
01:15:02,240 --> 01:15:03,960
- Varför springer vi?
- Varför?
1181
01:15:04,120 --> 01:15:05,960
- Jag vill inte slåss.
- Varför då?
1182
01:15:06,120 --> 01:15:09,600
Jag vill inte dricka
framför prinsessan och verka värdelös.
1183
01:15:10,560 --> 01:15:12,480
Skynda er! Jag hittade en riksha.
1184
01:15:12,680 --> 01:15:13,680
Kom igen!
1185
01:15:15,480 --> 01:15:16,480
Skynda på!
1186
01:15:17,120 --> 01:15:19,040
- Skynda då!
- Lugn!
1187
01:15:21,920 --> 01:15:23,920
- Prinsessan.
- Han gör det med flit.
1188
01:16:17,280 --> 01:16:18,280
Okej.
1189
01:16:23,440 --> 01:16:26,360
En kula till så är det slut med oss.
1190
01:16:27,800 --> 01:16:28,880
Sista natten nu.
1191
01:16:29,840 --> 01:16:30,960
Jag tänkte att vi...
1192
01:16:31,680 --> 01:16:33,720
kanske för att minnas...
1193
01:16:33,880 --> 01:16:34,880
Ers Majestät!
1194
01:16:36,560 --> 01:16:37,560
Hon skrämde mig!
1195
01:16:37,680 --> 01:16:39,080
Vi ska få dig ut härifrån.
1196
01:16:39,240 --> 01:16:40,400
Vem är det?
1197
01:16:41,880 --> 01:16:42,880
Backa.
1198
01:16:54,920 --> 01:16:55,920
Allt bra?
1199
01:17:03,840 --> 01:17:04,840
Förlåt.
1200
01:17:17,480 --> 01:17:18,480
Res dig upp.
1201
01:17:20,080 --> 01:17:20,880
Nu går vi.
1202
01:17:21,040 --> 01:17:22,400
Hoppa. Vi fångar dig.
1203
01:17:22,560 --> 01:17:24,280
Hoppa? Är du galen?
1204
01:17:24,440 --> 01:17:25,440
Jag kan inte gå nu.
1205
01:17:25,600 --> 01:17:28,760
Jag har aldrig lämnat en förhandling.
1206
01:17:28,920 --> 01:17:30,800
Om två kulor ger han med sig.
1207
01:17:30,960 --> 01:17:33,320
Fortsätt utan mig. Jag kommer sen.
1208
01:17:34,000 --> 01:17:35,000
Är du säker?
1209
01:17:35,680 --> 01:17:36,680
Ja.
1210
01:17:37,720 --> 01:17:38,720
Som du önskar.
1211
01:17:42,200 --> 01:17:43,200
Sköt om dig.
1212
01:17:44,200 --> 01:17:45,320
Och akta huvudet.
1213
01:17:47,480 --> 01:17:49,040
Du är rädd för min skull.
1214
01:17:50,400 --> 01:17:54,240
Ser du? Du är ännu vackrare
när du ler än när du är arg.
1215
01:18:02,160 --> 01:18:03,680
Hon är så imponerande!
1216
01:18:04,720 --> 01:18:05,720
Tack.
1217
01:18:07,960 --> 01:18:08,960
Mor!
1218
01:18:09,600 --> 01:18:11,200
Vad glad jag är att se dig.
1219
01:18:21,360 --> 01:18:22,160
Larm!
1220
01:18:22,320 --> 01:18:23,960
- Vi flyr!
- De har rymt!
1221
01:18:34,920 --> 01:18:36,360
Vart nu?
1222
01:18:38,000 --> 01:18:39,000
Vänta.
1223
01:18:40,080 --> 01:18:42,040
Bra. Vi skakade av oss dem.
1224
01:18:42,200 --> 01:18:44,280
Galliska vänner, tack för er hjälp.
1225
01:18:44,440 --> 01:18:46,240
Vårt nöje, Ers Majestät.
1226
01:18:47,360 --> 01:18:49,080
Om ingen ska introducera mig...
1227
01:18:51,080 --> 01:18:52,080
Minimais.
1228
01:18:52,560 --> 01:18:55,040
Vi träffades på marknaden.
1229
01:18:55,600 --> 01:18:56,600
Jajamen.
1230
01:18:57,480 --> 01:18:59,040
Livet är så överraskande.
1231
01:19:01,480 --> 01:19:03,480
Hon har svårt med koncentrationen.
1232
01:19:03,680 --> 01:19:07,600
Tju Si, ta våra vänner
till klanen Ding och få deras stöd.
1233
01:19:07,760 --> 01:19:11,160
Jag ska försöka samla
vår armé och de som är oss trogna.
1234
01:19:11,840 --> 01:19:13,080
Sny Ting, följ med.
1235
01:19:14,000 --> 01:19:16,640
Jag ska hedra dig och göra dig stolt.
1236
01:19:18,600 --> 01:19:20,120
Det är jag redan.
1237
01:19:21,960 --> 01:19:22,960
Kom, Sny Ting.
1238
01:19:40,480 --> 01:19:41,960
Det här lär sluta illa.
1239
01:19:49,640 --> 01:19:50,680
Sny Ting.
1240
01:20:04,800 --> 01:20:06,840
Hon är förälskad i Obelix.
1241
01:20:08,840 --> 01:20:09,840
Han också.
1242
01:20:12,720 --> 01:20:15,480
Det är för mycket kärlek
i det här äventyret.
1243
01:20:16,680 --> 01:20:17,680
Då går vi.
1244
01:20:19,160 --> 01:20:20,480
Obelix, kom.
1245
01:20:29,120 --> 01:20:31,600
- Vad är vinet gjort på?
- Ris.
1246
01:20:32,920 --> 01:20:34,600
Ni är inte så raffinerade.
1247
01:20:39,640 --> 01:20:43,040
Det är starkt, men inte så illa.
Det är avslappnande.
1248
01:20:43,800 --> 01:20:44,800
Risvin.
1249
01:20:45,440 --> 01:20:48,360
Jag kanske tar med lite
för grälen med frugan.
1250
01:20:51,240 --> 01:20:52,080
Du ser...
1251
01:20:52,240 --> 01:20:53,720
Vid såna här tillfällen...
1252
01:20:57,400 --> 01:20:58,640
saknar jag henne.
1253
01:20:58,800 --> 01:21:00,480
Vad är det för musik?
1254
01:21:00,680 --> 01:21:01,480
Är de många?
1255
01:21:01,680 --> 01:21:02,960
Fyra och en sångerska.
1256
01:21:03,480 --> 01:21:05,320
- Tar du alltid med dem?
- Ja.
1257
01:21:05,480 --> 01:21:06,480
Det är praktiskt.
1258
01:21:07,600 --> 01:21:09,640
Min favoritmusik är alltid nära.
1259
01:21:11,480 --> 01:21:13,920
- Har du hört den här?
- Ja, det är klart.
1260
01:21:14,720 --> 01:21:16,920
Det här är vad jag kallar musik.
1261
01:21:18,200 --> 01:21:21,400
Inte som ert nonsens.
1262
01:21:34,160 --> 01:21:35,160
Min älskade!
1263
01:21:36,160 --> 01:21:37,200
Vad gör du?
1264
01:21:39,040 --> 01:21:41,400
- Jag såg min fru.
- Jag är ingens fru!
1265
01:21:43,240 --> 01:21:44,040
Vet du vad?
1266
01:21:44,200 --> 01:21:46,480
Nu fick jag tillbaka lusten.
1267
01:21:49,560 --> 01:21:52,400
Jag ska bli Kinas nya kejsare.
1268
01:21:53,040 --> 01:21:54,040
Jösses!
1269
01:21:54,160 --> 01:21:56,640
Det kommer Kleo aldrig glömma!
1270
01:21:57,720 --> 01:21:59,960
Imorgon ska vi visa vem som är ding!
1271
01:22:17,800 --> 01:22:20,080
Sakta ner! Vår avfart kommer snart.
1272
01:22:20,240 --> 01:22:21,480
Ja, det är nästa.
1273
01:22:23,440 --> 01:22:25,560
Tack vare Obelix igen
1274
01:22:25,720 --> 01:22:29,480
slår våra vänner Caesars armé
till prins Ding Dongs palats.
1275
01:22:29,680 --> 01:22:31,680
Mannen i bambumasken alltså,
1276
01:22:31,840 --> 01:22:33,080
för er som hängt med.
1277
01:22:36,560 --> 01:22:38,160
Jag är To Fu,
1278
01:22:38,800 --> 01:22:41,720
rådgivare till prinsregenten, Ding Dong.
1279
01:22:41,880 --> 01:22:43,720
Kan du bevisa
1280
01:22:44,480 --> 01:22:47,160
att du verkligen är prinsessan Tju Si?
1281
01:22:47,840 --> 01:22:50,360
Du har mitt ord.
Jag är kejsarinnans dotter.
1282
01:22:50,480 --> 01:22:54,120
Tyvärr räcker ditt ord inte till.
1283
01:22:55,440 --> 01:22:56,880
Du kan vara en spion,
1284
01:22:57,800 --> 01:22:58,800
som är lejd
1285
01:22:58,920 --> 01:23:00,400
av Ding Tsin Qin!
1286
01:23:02,960 --> 01:23:04,360
Myntet!
1287
01:23:09,960 --> 01:23:13,200
Får detta mynt dig att buga
inför kejsarinnans dotter?
1288
01:23:15,320 --> 01:23:17,280
Jag ber om ursäkt, prinsessan.
1289
01:23:17,440 --> 01:23:18,920
Vi måste vara försiktiga.
1290
01:23:19,680 --> 01:23:22,040
Hans höghet, prins
1291
01:23:22,200 --> 01:23:23,200
Ding Dong!
1292
01:23:35,720 --> 01:23:36,720
Vad är det?
1293
01:23:37,400 --> 01:23:40,560
Vänd inte ryggen till!
Man gör inte så när man är gäst.
1294
01:24:03,200 --> 01:24:04,040
Prinsessan.
1295
01:24:04,200 --> 01:24:06,840
Jag är Ding Dong. Mina män är dina.
1296
01:24:07,000 --> 01:24:09,160
Vi står bakom din mor kejsarinnan.
1297
01:24:11,120 --> 01:24:12,120
Tack.
1298
01:24:12,880 --> 01:24:13,920
Förlåt. Jag...
1299
01:24:14,480 --> 01:24:15,480
Det är mitt fel.
1300
01:24:15,560 --> 01:24:16,800
Håret skrämmer dig.
1301
01:24:17,640 --> 01:24:19,360
Nej då. Det passar dig.
1302
01:24:21,120 --> 01:24:22,360
Det har ingen sagt.
1303
01:24:22,480 --> 01:24:24,360
Jag har aldrig velat säga det.
1304
01:24:40,000 --> 01:24:42,000
Kärlek vid första ögonkastet.
1305
01:24:42,160 --> 01:24:44,400
Flera veckors möda förgäves.
1306
01:24:47,200 --> 01:24:49,160
Då var jag tillbaka i vänzonen.
1307
01:24:49,720 --> 01:24:51,280
Ska vi gå eller?
1308
01:24:53,040 --> 01:24:54,440
Vi ska väl rädda landet?
1309
01:25:08,000 --> 01:25:10,600
Man måste vara ding
för att bygga i en dal.
1310
01:25:11,480 --> 01:25:12,800
Ingen utväg.
1311
01:25:12,960 --> 01:25:15,080
Fångad av Caesar. Det lär gå snabbt.
1312
01:25:18,720 --> 01:25:21,400
Då var det dags att pladdra.
1313
01:25:33,360 --> 01:25:35,080
Jag är prinsessan Tju Si.
1314
01:25:35,240 --> 01:25:38,080
Underkasta er Kinas enda kejsarinna.
1315
01:25:39,720 --> 01:25:42,280
Min kära, nu kan vi äntligen gifta oss.
1316
01:25:42,440 --> 01:25:45,840
Räkna inte med det.
Du ska få ångra vad du gjort.
1317
01:25:46,800 --> 01:25:49,480
- Hon är inte lätt.
- Hon verkar inte störtkär.
1318
01:25:49,640 --> 01:25:52,120
Jag har en fråga.
1319
01:25:53,240 --> 01:25:54,240
Hur många?
1320
01:25:54,880 --> 01:25:55,960
Tio tusen.
1321
01:25:56,120 --> 01:25:59,640
Det är bara det att vi har 80 000 man!
1322
01:26:05,840 --> 01:26:09,120
Det är erfarenhet.
Jag skryter inte, men jag är obesegrad.
1323
01:26:09,280 --> 01:26:10,080
Du är otrolig.
1324
01:26:10,240 --> 01:26:11,800
Du räknade fel, prinsessan.
1325
01:26:11,960 --> 01:26:13,440
Du har 10 000 plus 2.
1326
01:26:13,600 --> 01:26:14,720
Om jag ännu behövs.
1327
01:26:14,880 --> 01:26:15,960
Hallå där, Julius!
1328
01:26:16,120 --> 01:26:17,120
Det är vi!
1329
01:26:17,280 --> 01:26:18,080
Galningarna!
1330
01:26:18,240 --> 01:26:19,400
Inte plus två.
1331
01:26:19,560 --> 01:26:20,560
Plus tre!
1332
01:26:21,240 --> 01:26:22,960
Det är mannen i bambumasken!
1333
01:26:25,120 --> 01:26:26,400
Vad hemskt. Stackaren.
1334
01:26:26,560 --> 01:26:28,640
- Han är blond!
- Det ser väl okej ut.
1335
01:26:28,800 --> 01:26:30,320
Inte plus tre. Plus fyra!
1336
01:26:31,200 --> 01:26:32,280
Jag är mannen
1337
01:26:32,960 --> 01:26:34,000
med fjäderfötter!
1338
01:26:34,160 --> 01:26:35,360
Vad är det här?
1339
01:26:38,600 --> 01:26:39,600
Nu räcker det.
1340
01:26:42,040 --> 01:26:44,320
Varför prata när man kan springa?
1341
01:26:50,880 --> 01:26:52,240
Aj!
1342
01:26:52,400 --> 01:26:54,320
Mamma mia!
1343
01:26:56,640 --> 01:26:58,840
Han värmde inte upp. Vilken fårskalle.
1344
01:26:59,000 --> 01:27:00,680
- Sa jag 'anfall'?
- Nej.
1345
01:27:03,640 --> 01:27:04,640
Nåväl. Byte.
1346
01:27:05,240 --> 01:27:06,240
Byte!
1347
01:27:08,920 --> 01:27:10,240
Antivirus!
1348
01:27:47,120 --> 01:27:49,000
- Ge mig en droppe.
- Nej.
1349
01:27:49,640 --> 01:27:50,640
Det räcker inte.
1350
01:27:50,720 --> 01:27:51,880
'Det räcker inte.'
1351
01:27:55,560 --> 01:27:56,880
Vilka fuskare!
1352
01:27:57,040 --> 01:27:58,120
Det räcker inte.
1353
01:27:59,640 --> 01:28:01,480
Anfall!
1354
01:28:18,880 --> 01:28:19,880
Ja?
1355
01:28:20,400 --> 01:28:21,400
Självklart.
1356
01:29:11,120 --> 01:29:12,120
Hjälp mig.
1357
01:29:12,560 --> 01:29:13,640
Knip igen.
1358
01:29:13,800 --> 01:29:15,320
Är du galen?
1359
01:29:15,480 --> 01:29:17,320
Galen som en galler.
1360
01:29:30,080 --> 01:29:31,360
Får jag vara med nu?
1361
01:29:31,480 --> 01:29:32,680
Javisst.
1362
01:29:32,840 --> 01:29:33,840
Bågskyttar!
1363
01:29:34,960 --> 01:29:35,960
Förbered!
1364
01:29:36,400 --> 01:29:37,640
Spänn!
1365
01:29:37,800 --> 01:29:38,880
Skjut!
1366
01:29:40,240 --> 01:29:43,360
Ding Tsin Qin, Kinas kejsare!
1367
01:29:45,600 --> 01:29:46,600
Pilar!
1368
01:30:01,040 --> 01:30:02,440
Du skojar.
1369
01:30:02,600 --> 01:30:03,720
Döm mig inte.
1370
01:30:06,480 --> 01:30:07,480
Jag känner det.
1371
01:30:08,800 --> 01:30:10,080
Här kommer det!
1372
01:30:13,400 --> 01:30:14,440
Det är galet!
1373
01:30:16,000 --> 01:30:18,040
Var det allt?
1374
01:30:20,600 --> 01:30:22,120
Det är inte sant!
1375
01:30:32,040 --> 01:30:33,320
Det doftar seger.
1376
01:30:33,480 --> 01:30:34,480
'Doftar seger.'
1377
01:30:35,200 --> 01:30:36,200
En särskild doft?
1378
01:30:37,480 --> 01:30:39,480
Bryr sig läsarna om detaljer?
1379
01:30:39,640 --> 01:30:40,960
Det skapar stämning.
1380
01:30:42,800 --> 01:30:44,360
Det doftar lager.
1381
01:30:44,480 --> 01:30:47,600
Utmärkt!
1382
01:31:09,360 --> 01:31:10,360
Tack.
1383
01:31:10,440 --> 01:31:11,560
Ingen orsak.
1384
01:31:14,920 --> 01:31:16,840
Jag hjälper även om vi är osams.
1385
01:31:17,600 --> 01:31:19,240
- Jag vet.
- Jag försvarar dig.
1386
01:31:21,040 --> 01:31:22,040
Jag vet.
1387
01:31:23,360 --> 01:31:25,080
Du är alltid min kompis.
1388
01:31:28,160 --> 01:31:29,160
Jag vet.
1389
01:31:30,240 --> 01:31:31,480
Förlåt, Obelix.
1390
01:31:34,360 --> 01:31:36,480
Asterix! Obelix!
1391
01:31:55,280 --> 01:31:58,480
Obelix! Sluta.
1392
01:32:11,840 --> 01:32:12,960
Innan jag dör...
1393
01:32:14,720 --> 01:32:16,400
vill jag säga en sak.
1394
01:32:42,440 --> 01:32:44,440
Titta!
1395
01:32:45,120 --> 01:32:46,840
Just när allt tycks förlorat
1396
01:32:47,440 --> 01:32:48,960
dyker kejsarinnan upp,
1397
01:32:49,120 --> 01:32:51,560
följd av sin armé och hela sitt folk.
1398
01:32:52,120 --> 01:32:53,480
De är alla här.
1399
01:32:53,640 --> 01:32:56,360
Alla har följt henne genom Drakens rike
1400
01:32:56,480 --> 01:32:59,600
för att nå platsen
där slutstriden ska hållas.
1401
01:33:16,640 --> 01:33:17,720
Vad är det här?
1402
01:33:17,880 --> 01:33:20,920
Jag vet inte,
men nu luktar det inte lager längre.
1403
01:33:21,920 --> 01:33:23,040
Nu luktar det tall.
1404
01:33:32,120 --> 01:33:33,480
Jag är Kinas kejsarinna.
1405
01:33:33,640 --> 01:33:36,160
Jag beordrar er att lämna mitt rike.
1406
01:33:37,280 --> 01:33:38,640
Aldrig!
1407
01:33:38,800 --> 01:33:40,960
Vilken glöd. Hon påminner om nån.
1408
01:33:43,000 --> 01:33:44,040
Ers Majestät.
1409
01:33:45,200 --> 01:33:47,320
I stället för att förivra oss
1410
01:33:47,480 --> 01:33:49,880
kanske vi kan bilda en sorts allians.
1411
01:33:50,040 --> 01:33:52,480
När molnen döljer solen
1412
01:33:53,040 --> 01:33:55,280
kommer min armé omvandla er till damm.
1413
01:33:56,200 --> 01:33:57,200
Vad är det?
1414
01:33:57,880 --> 01:33:58,720
Ett talesätt?
1415
01:33:58,880 --> 01:34:01,480
Nej, hon menar det bokstavligt.
Det händer nu.
1416
01:34:07,360 --> 01:34:08,440
Hur många är ni?
1417
01:34:08,600 --> 01:34:09,800
Nu gör han om det.
1418
01:34:10,720 --> 01:34:11,720
En...
1419
01:34:11,800 --> 01:34:12,800
miljon.
1420
01:34:15,720 --> 01:34:17,000
Nu gick det sämre.
1421
01:34:18,480 --> 01:34:20,800
Jag drar. Det är inte mitt land.
1422
01:34:20,960 --> 01:34:22,720
Jag ska till Rom. Håll kontakt.
1423
01:34:22,880 --> 01:34:24,880
Du kan inte bara lämna oss.
1424
01:34:25,040 --> 01:34:26,120
De är en miljon!
1425
01:34:27,240 --> 01:34:28,480
Det är inte mitt krig.
1426
01:34:34,200 --> 01:34:35,400
Så kan jag inte gå.
1427
01:34:38,400 --> 01:34:39,440
Stegra.
1428
01:34:40,800 --> 01:34:41,800
Stegra.
1429
01:34:51,000 --> 01:34:52,040
JAG FICK DITT BREV!
1430
01:34:52,200 --> 01:34:54,120
SÄG FARVÄL TILL MIN LILLA PYRAMID!
1431
01:34:54,280 --> 01:34:56,200
KLEOPATRA
1432
01:34:56,360 --> 01:34:57,840
Vilken jobbig dag.
1433
01:34:58,800 --> 01:34:59,800
Väldigt jobbig.
1434
01:35:39,280 --> 01:35:40,800
Det där blir man glad av.
1435
01:35:42,120 --> 01:35:44,480
Då var vi i Gallien igen,
1436
01:35:44,680 --> 01:35:47,320
inte bara för våra vänners
sedvanliga bankett,
1437
01:35:48,000 --> 01:35:51,840
utan också för ett
gallisk-kinesiskt firande.
1438
01:35:55,120 --> 01:35:58,000
Hör upp! Nu ska kejsarinnan tala.
1439
01:35:59,920 --> 01:36:00,920
Tappra galler.
1440
01:36:01,920 --> 01:36:03,680
Ni har min eviga tacksamhet.
1441
01:36:04,440 --> 01:36:06,600
Det var en ära, Ers Majestät.
1442
01:36:06,760 --> 01:36:09,000
Jag insisterade på att hjälpa till.
1443
01:36:10,400 --> 01:36:12,160
Vi har gjort denna långa resa
1444
01:36:12,320 --> 01:36:14,280
för att fira en vacker förening.
1445
01:36:23,000 --> 01:36:24,480
Det är min kusin Remix.
1446
01:36:24,640 --> 01:36:27,120
Han är specialist på världsmusik.
1447
01:36:27,800 --> 01:36:31,240
Det är min kusin. Det är inte din. Du...
1448
01:37:18,000 --> 01:37:20,120
Vi har mycket gemensamt.
1449
01:37:20,280 --> 01:37:21,480
Vi är hövdingar.
1450
01:37:21,680 --> 01:37:25,000
Enligt mig isolerar makt en
från folket. Håller du med?
1451
01:37:28,040 --> 01:37:29,880
Och det var en sak till.
1452
01:37:30,040 --> 01:37:32,280
Bakom varje stor man finns
1453
01:37:32,440 --> 01:37:33,280
en stor kvinna.
1454
01:37:33,440 --> 01:37:36,360
Utan Bonemine är jag inget.
Hon bär skölden hemma.
1455
01:37:36,480 --> 01:37:39,160
Jag stör dig väl inte? Har du en bra dag?
1456
01:37:40,480 --> 01:37:41,480
Vi pratar sen.
1457
01:37:43,160 --> 01:37:44,160
Raring!
1458
01:37:44,680 --> 01:37:47,280
Ursäkta mig. Ett litet äktenskapsgräl.
1459
01:37:50,880 --> 01:37:52,640
Han ville aldrig gå.
1460
01:37:54,320 --> 01:37:57,360
När du lämnade cellen
höll jag huvudet kallt.
1461
01:37:58,920 --> 01:38:00,360
Men å andra sidan...
1462
01:38:00,480 --> 01:38:01,800
förlorade jag hjärtat.
1463
01:38:02,560 --> 01:38:03,560
Seså.
1464
01:38:04,120 --> 01:38:06,600
Så var är mitt lilla hjärta?
1465
01:38:09,480 --> 01:38:10,480
Minimais, titta.
1466
01:38:11,000 --> 01:38:12,800
Jag sov inte bara i fängelset.
1467
01:38:13,800 --> 01:38:14,800
Stilfullt!
1468
01:38:21,720 --> 01:38:22,480
Lite mer.
1469
01:38:22,680 --> 01:38:23,680
Nej, mycket mer!
1470
01:38:23,840 --> 01:38:24,640
Vill du ha?
1471
01:38:24,800 --> 01:38:25,640
Nej.
1472
01:38:25,800 --> 01:38:27,480
- Jag ger inte upp.
- Dumma mig.
1473
01:38:28,880 --> 01:38:30,280
Saknar du det inte?
1474
01:38:31,040 --> 01:38:32,480
Inte alls.
1475
01:38:32,640 --> 01:38:33,640
Ärligt talat...
1476
01:38:34,160 --> 01:38:35,240
äcklar lukten mig.
1477
01:38:36,720 --> 01:38:38,440
Fast ibland blir jag frestad.
1478
01:38:39,480 --> 01:38:41,640
Det är svårt när man dricker öl.
1479
01:38:43,120 --> 01:38:44,120
Hej, Obelix.
1480
01:38:44,840 --> 01:38:45,840
Lillfixa.
1481
01:38:46,760 --> 01:38:47,560
Stör jag dig?
1482
01:38:47,720 --> 01:38:48,480
Nej då.
1483
01:38:48,680 --> 01:38:50,000
Jo, det kan jag se.
1484
01:38:50,600 --> 01:38:51,720
Du ser inte på mig.
1485
01:38:53,160 --> 01:38:54,320
Är ryktena sanna?
1486
01:38:54,480 --> 01:38:55,840
Du och Sny Ting?
1487
01:38:56,920 --> 01:38:57,720
Du skojar.
1488
01:38:57,880 --> 01:38:59,920
Långdistansförhållanden funkar inte.
1489
01:39:00,080 --> 01:39:02,840
Hon är där, du är här... och jag är här.
1490
01:39:03,480 --> 01:39:06,040
Jag har väntat
och oroat mig i flera månader,
1491
01:39:06,200 --> 01:39:07,400
och så blir du kär?
1492
01:39:08,560 --> 01:39:09,680
Älskar du mig inte?
1493
01:39:10,800 --> 01:39:11,920
Är det ja eller nej?
1494
01:39:12,080 --> 01:39:13,360
Nyss ville du ha mig.
1495
01:39:13,920 --> 01:39:15,000
Ja eller nej?
1496
01:39:15,160 --> 01:39:17,040
- Måste jag glömma dig?
- Säg 'ja'!
1497
01:39:17,200 --> 01:39:18,200
Lillfixa...
1498
01:39:19,480 --> 01:39:20,480
Låt det vara.
1499
01:39:20,960 --> 01:39:23,240
Du vet attt byn lever på nya äventyr.
1500
01:39:25,040 --> 01:39:26,480
Det är dags för mig också.
1501
01:39:26,680 --> 01:39:28,200
Det handlar inte om dig.
1502
01:39:29,280 --> 01:39:30,320
Ursäkta mig.
1503
01:39:31,280 --> 01:39:32,280
Du är knäpp.
1504
01:39:34,400 --> 01:39:35,800
Men jag vill...
1505
01:41:58,960 --> 01:42:00,000
Det gick väl bra?
1506
01:42:00,480 --> 01:42:02,240
Alla verkade ha roligt.
1507
01:42:04,040 --> 01:42:05,200
Ja, en fin fest.
1508
01:42:08,240 --> 01:42:10,280
Har Sny Ting åkt hemåt?
1509
01:42:10,440 --> 01:42:11,920
Ja, det är en lång resa.
1510
01:42:14,280 --> 01:42:15,920
Hon kallade mig sin kärlek.
1511
01:42:17,160 --> 01:42:18,160
Verkligen?
1512
01:42:18,800 --> 01:42:19,800
Vad underbart.
1513
01:42:20,880 --> 01:42:21,880
Men...
1514
01:42:22,000 --> 01:42:23,360
ville hon inte stanna?
1515
01:42:23,480 --> 01:42:24,920
Hon ville, men...
1516
01:42:25,840 --> 01:42:28,960
hon har för mycket att göra i Kina,
så mycket ansvar.
1517
01:42:30,040 --> 01:42:31,440
Men vi kommer ses igen.
1518
01:42:32,000 --> 01:42:33,000
Som vuxna.
1519
01:42:33,920 --> 01:42:34,720
Som vuxna?
1520
01:42:34,880 --> 01:42:36,000
Ja.
1521
01:42:38,920 --> 01:42:40,400
Jag går och lägger mig.
1522
01:42:43,800 --> 01:42:44,800
Oby?
1523
01:42:45,880 --> 01:42:47,120
Ska vi ta en sista?
1524
01:42:47,280 --> 01:42:48,960
Det säger jag inte nej till.
1525
01:42:56,560 --> 01:42:57,560
Oby.
1526
01:42:58,360 --> 01:42:59,480
Min kompis.
1527
01:43:08,960 --> 01:43:09,960
Du stryper mig.
1528
01:43:15,640 --> 01:43:16,640
SLUT
1529
01:43:16,720 --> 01:43:19,080
TILLÄGNAD RENÉ GOSCINNY
OCH ALBERT UDERZO
1530
01:44:18,400 --> 01:44:20,120
Vill ni inte att jag sjunger?
1531
01:44:25,040 --> 01:44:26,240
Jag sjunger ändå
1532
01:44:27,840 --> 01:44:29,800
Vill ni inte att jag sjunger?
1533
01:44:31,960 --> 01:44:33,760
Vill ni inte det?
1534
01:44:33,920 --> 01:44:35,000
Överraskningen!
1535
01:44:35,160 --> 01:44:36,960
- Vilken överraskning?
- Vänta.
1536
01:44:39,680 --> 01:44:42,480
Så vad är grejen?
Är det min röst eller jag?
1537
01:44:42,640 --> 01:44:45,400
Är det min röst som inte är bra?
1538
01:44:45,560 --> 01:44:49,040
Är min röst inte mycket att ha?
Är det vad ni inte vill ha?
1539
01:44:49,200 --> 01:44:50,680
Eller är det bara jag?
1540
01:44:51,400 --> 01:44:54,160
Så säg vad ni vill ha
Aldrig går nåt bra
1541
01:44:55,320 --> 01:44:57,160
Alltid nåt som jag inte får göra
1542
01:44:57,320 --> 01:45:00,080
Är det min text eller röst som ej är bra?
1543
01:45:00,240 --> 01:45:02,960
Mig vill ni alla trakassera!
1544
01:45:05,000 --> 01:45:06,240
Ska jag inte sjunga?
1545
01:45:10,360 --> 01:45:11,640
Jag sjunger ändå
1546
01:45:28,160 --> 01:45:29,480
Caesar sa:
1547
01:45:29,680 --> 01:45:31,480
'Det ska skina när jag kommer.'
1548
01:45:32,560 --> 01:45:33,720
Så polera.
1549
01:45:34,480 --> 01:45:35,680
Polera!
1550
01:45:37,320 --> 01:45:39,280
Så ja. Så ska det se ut.
1551
01:45:42,720 --> 01:45:46,000
Du kan ta Gallien
så tar jag Kina och resten av världen.
1552
01:45:46,160 --> 01:45:47,480
Det kan göra succé.
1553
01:45:47,680 --> 01:45:49,720
Bestäm dig nu.
1554
01:45:50,360 --> 01:45:51,800
Vad kan göra succé?
1555
01:45:51,960 --> 01:45:54,480
- Det sa jag inte.
- Det gjorde du visst.
1556
01:45:54,680 --> 01:45:58,280
Prima köpmän som mig
kan läsa läppar på fem kilometers avstånd.
1557
01:45:58,440 --> 01:46:00,720
- Varför sa du det?
- Jag sa inget!
1558
01:46:00,880 --> 01:46:02,600
- Jo!
- Jag blir vild!
1559
01:46:04,800 --> 01:46:07,640
Du kan vinna tillbaka din Julius.
1560
01:46:07,800 --> 01:46:10,080
Skicka ett meddelande.
1561
01:46:10,240 --> 01:46:13,120
'Jag gör allt för dig.
Jag färgar håret blont...'
1562
01:46:13,280 --> 01:46:15,880
Då ska du se att rackaren kommer tillbaka.
1563
01:46:17,040 --> 01:46:19,640
Du har rätt.
Det var inte så frisyrresande.
1564
01:46:22,840 --> 01:46:25,560
Den är slut. Har du en duvladdare?
1565
01:46:26,240 --> 01:46:28,120
Sitt still. Jag ska hitta en.
1566
01:46:29,480 --> 01:46:31,000
Med en egyptisk adapter!
1567
01:46:31,920 --> 01:46:32,920
Varför då?
1568
01:46:45,040 --> 01:46:46,920
Har ni fört nog med oväsen nu?
1569
01:46:47,640 --> 01:46:49,400
Vi försöker sova här!
1570
01:46:54,920 --> 01:46:55,920
Förlåt.
1571
01:46:59,720 --> 01:47:01,480
God natt!
1572
01:47:01,640 --> 01:47:03,840
God natt, små galler!
1573
01:50:32,920 --> 01:50:35,440
Undertexter: Kasper Wikman
1574
01:50:35,600 --> 01:50:38,280
Ansvarig utgivare: Sara Karlsdotter
de Costa, Noble Entertainment AB
106280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.