All language subtitles for Asterix oamp Obelix - I drakens rike.swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,600 --> 00:01:03,080 I DRAKENS RIKE 2 00:01:06,280 --> 00:01:08,240 Året är 50 före Kristus. 3 00:01:08,840 --> 00:01:11,320 Hela Gallien har ockuperats av romarna. 4 00:01:11,480 --> 00:01:12,720 Hela Gallien? 5 00:01:12,880 --> 00:01:13,720 Nej. 6 00:01:13,880 --> 00:01:16,320 En by full av okuvliga galler 7 00:01:16,480 --> 00:01:19,600 står fortfarande emot inkräktarna. 8 00:01:19,760 --> 00:01:23,280 Och de gör inte livet lätt för de romerska legionärerna 9 00:01:23,440 --> 00:01:28,560 i sina läger i Delirium, Akvarium, Laudanum och Badskum. 10 00:01:31,400 --> 00:01:34,400 Det som för mig gör livet glatt 11 00:01:34,560 --> 00:01:37,480 Är att vandra dag och natt 12 00:01:37,640 --> 00:01:40,040 Det som är kul i skogen 13 00:01:40,200 --> 00:01:43,280 Är att vandra med min vän 14 00:01:43,440 --> 00:01:44,440 Det rimmar. 15 00:01:44,960 --> 00:01:47,760 Obelix, vi lever inte sunt. 16 00:01:47,920 --> 00:01:49,320 Vi äter för mycket kött. 17 00:01:50,400 --> 00:01:51,720 - För mycket kött? - Ja. 18 00:01:51,880 --> 00:01:55,440 Vi äter vildsvin till frukost, lunch och middag. 19 00:01:55,600 --> 00:01:57,200 Och sen har vi ölen. 20 00:01:57,360 --> 00:01:59,040 Det kan inte vara bra för oss. 21 00:01:59,200 --> 00:02:01,080 Vad vill du äta då? 22 00:02:01,240 --> 00:02:04,600 Jag vet inte. Vi kan väl balansera det ibland med... 23 00:02:05,320 --> 00:02:06,320 grönsaker. 24 00:02:08,120 --> 00:02:09,120 Grönsaker... 25 00:02:09,280 --> 00:02:10,360 - Grönsaker? - Ja. 26 00:02:15,960 --> 00:02:18,080 Du får mig att skratta, Asterix. 27 00:02:19,280 --> 00:02:20,800 Hörde du, Idéfix? 28 00:02:20,960 --> 00:02:23,760 Tänk dig honom tugga på selleri i stället för ben. 29 00:02:23,920 --> 00:02:24,920 Grönsaker! 30 00:02:25,400 --> 00:02:26,880 Visst, skratta du. 31 00:02:27,040 --> 00:02:30,560 Jag förstår inte varför vi måste förstöra vår hälsa. 32 00:02:30,720 --> 00:02:32,360 Samma sak med trolldrycken. 33 00:02:33,080 --> 00:02:35,400 Den kanske är dålig för kroppen. 34 00:02:35,560 --> 00:02:37,920 Vi vet inget om den. 35 00:02:38,080 --> 00:02:40,040 Och behöver vi den verkligen? 36 00:02:42,640 --> 00:02:43,640 Mår du bra? 37 00:02:43,760 --> 00:02:45,000 Nej. 38 00:02:45,160 --> 00:02:49,120 Vi kan väl ta en sallad ibland, eller svampar eller kastanjer. 39 00:02:49,280 --> 00:02:51,240 När det är säsong, så klart. 40 00:02:56,880 --> 00:02:59,480 Du har redan fångat en. Låt stackarna vara. 41 00:03:07,680 --> 00:03:10,560 Hallå där, era blåbär! 42 00:03:12,880 --> 00:03:16,480 Ave! Vi är vilse. Tänk att vi är så nära byn. 43 00:03:16,680 --> 00:03:18,480 Jag sa ju det. 44 00:03:19,400 --> 00:03:20,400 - Nej. - Jovisst. 45 00:03:20,560 --> 00:03:22,880 Då sa du: 'Åt skogen med gallerna. 46 00:03:23,040 --> 00:03:24,560 De retar gallfeber på mig. 47 00:03:24,720 --> 00:03:27,000 -De ska äta upp sina bautastenar.' -Nej! 48 00:03:27,640 --> 00:03:29,280 Jag kan inte ljuga. 49 00:03:30,680 --> 00:03:31,840 Jag sköter det här. 50 00:03:32,960 --> 00:03:35,040 Jag behöver inte den här. 51 00:03:37,680 --> 00:03:38,920 Styrkan finns här. 52 00:03:39,080 --> 00:03:40,400 Och här. 53 00:03:41,200 --> 00:03:43,800 Sitt stilla och se på. 54 00:03:47,480 --> 00:03:48,480 Hej. 55 00:03:53,720 --> 00:03:55,800 Vilken hård hjälm! 56 00:03:55,960 --> 00:03:57,280 Har du tänkt kliva in? 57 00:03:57,440 --> 00:03:58,920 Nej, jag får inte. 58 00:04:00,720 --> 00:04:02,280 Nej! 59 00:04:08,240 --> 00:04:09,120 Det här är dumt! 60 00:04:09,280 --> 00:04:10,320 Hårdare! 61 00:04:28,040 --> 00:04:29,280 Det är inte rättvist. 62 00:04:31,280 --> 00:04:32,280 Fuskare! 63 00:04:32,960 --> 00:04:35,880 Nej då. Det hade gått lika bra utan. 64 00:04:42,560 --> 00:04:43,880 Du är inte tvungen. 65 00:04:44,040 --> 00:04:46,000 Jo, det är jag. 66 00:04:51,880 --> 00:04:55,280 ASTERIX & OBELIX: I DRAKENS RIKE 67 00:05:28,000 --> 00:05:29,200 Varför är ingen här? 68 00:05:29,800 --> 00:05:31,360 De är inte så färska. 69 00:05:31,480 --> 00:05:33,000 - Skulle du vara det? - Va? 70 00:05:33,160 --> 00:05:34,280 Inget. 71 00:05:34,440 --> 00:05:37,400 Miraculix, han låter mig inte röka köttet i huset. 72 00:05:37,560 --> 00:05:41,920 Jag ska väl inte behöva sluta bara för att Asterix gjort det? 73 00:05:42,080 --> 00:05:43,760 Lillfixa! 74 00:05:43,920 --> 00:05:45,160 Lillfixa! 75 00:05:46,480 --> 00:05:47,880 Hej, flickor. 76 00:05:48,040 --> 00:05:49,600 - Ska vi till marknaden? - Ja. 77 00:05:52,640 --> 00:05:55,000 - Hej, Lillfixa. - Hej, Obelix. 78 00:05:55,160 --> 00:05:56,160 Lillfixa? 79 00:05:57,240 --> 00:05:58,680 Jag vill bara säga... 80 00:06:00,440 --> 00:06:03,120 Jag gjorde den här bautastenen åt dig. 81 00:06:03,680 --> 00:06:06,040 Snällt, men vad ska jag göra med den? 82 00:06:10,480 --> 00:06:11,480 Vi ses sen. 83 00:06:13,640 --> 00:06:14,640 Hon tog den inte. 84 00:06:15,720 --> 00:06:16,880 Hon tog inte stenen. 85 00:06:17,040 --> 00:06:19,400 Inte konstigt. Den väger ju ett ton. 86 00:06:19,560 --> 00:06:21,760 Vad ska hon med den till? Ha som ring? 87 00:06:21,920 --> 00:06:22,920 Din skära. 88 00:06:23,080 --> 00:06:24,480 Tack, Smidefix. 89 00:06:24,640 --> 00:06:25,640 Ta det lugnt. 90 00:06:28,400 --> 00:06:29,400 Du... 91 00:06:32,880 --> 00:06:36,120 Inget hindrar Asterix från att ändra sin diet. 92 00:06:36,280 --> 00:06:37,640 Men andra gör sitt val. 93 00:06:38,800 --> 00:06:39,920 Vad händer med dig? 94 00:06:43,440 --> 00:06:44,360 Jag sjunker. 95 00:06:44,480 --> 00:06:45,480 Varför då? 96 00:06:45,640 --> 00:06:47,040 Det måste vara kvicksand. 97 00:06:47,200 --> 00:06:49,800 Det finns ingen kvicksand häromkring. 98 00:06:50,560 --> 00:06:52,480 Nån borde lära marken det. 99 00:06:53,440 --> 00:06:54,480 Vagn i sikte! 100 00:06:55,240 --> 00:06:58,320 Vagn i sikte! 101 00:07:00,280 --> 00:07:01,280 Ursäkta mig. 102 00:07:01,400 --> 00:07:05,720 Vissa kvällar vill min röst bara ropa ut 103 00:07:05,880 --> 00:07:07,480 Kan du inte knipa igen? 104 00:07:13,640 --> 00:07:15,720 För en gångs skull fanns en kund! 105 00:07:15,880 --> 00:07:17,480 Och färsk fisk! 106 00:07:17,680 --> 00:07:19,800 Va? Är inte min fisk färsk? 107 00:07:27,120 --> 00:07:28,160 Jag ska titta. 108 00:07:51,240 --> 00:07:53,480 FÖR LOUISE OCH MARCEL 109 00:07:54,960 --> 00:07:55,960 Stå kvar här. 110 00:07:56,120 --> 00:07:58,600 Minimais, vad gör du här? Det är inte höst. 111 00:07:58,760 --> 00:07:59,760 Har du anfallits? 112 00:07:59,840 --> 00:08:02,720 - Var är din morbror? - Tyst med er! 113 00:08:03,280 --> 00:08:05,240 Mina vänner, är allt bra? Fint. 114 00:08:05,400 --> 00:08:07,920 Jag kommer från Kina och behöver er hjälp. 115 00:08:08,640 --> 00:08:10,880 - Kom. Det är galet. - Varför är du blond? 116 00:08:11,040 --> 00:08:12,240 Jag ska förklara det. 117 00:08:12,400 --> 00:08:14,800 Jag är gallisk, okej? Sen alltid. 118 00:08:14,960 --> 00:08:17,240 Snälla. Gör inte bort er. 119 00:08:17,400 --> 00:08:19,440 Jag ber er. Jag ska förklara. Kom. 120 00:08:30,480 --> 00:08:33,640 Hon där, den vackra flickan som sover, 121 00:08:33,800 --> 00:08:34,880 är en prinsessa. 122 00:08:35,040 --> 00:08:38,080 Hon heter Tju Si, dotter till Kinas kejsarinna. 123 00:08:40,480 --> 00:08:42,120 Ni vet väl var Kina ligger? 124 00:08:43,360 --> 00:08:44,560 Visst. 125 00:08:44,720 --> 00:08:46,360 - Två prinsessor! - Nej. 126 00:08:46,480 --> 00:08:48,560 Det är hennes livvakt, Sny Ting. 127 00:08:49,120 --> 00:08:52,240 Hon är helt galen. Hon slog ner alla på vägen. 128 00:08:52,400 --> 00:08:55,240 Hon slog ner skyter, parter och hunner! 129 00:08:56,000 --> 00:08:56,840 Hon är vacker. 130 00:08:57,000 --> 00:09:00,240 En kvinnlig livvakt? Tillåt mig skratta. 131 00:09:00,400 --> 00:09:01,880 Skratta på, du. 132 00:09:02,040 --> 00:09:04,880 Dela med oss av din upplevelse som alfahanne! 133 00:09:06,280 --> 00:09:08,160 Försök bara att röra henne. 134 00:09:08,320 --> 00:09:10,240 - Försök. - Okej. 135 00:09:16,400 --> 00:09:17,400 Du ser! 136 00:09:42,200 --> 00:09:43,400 Är det trolldrycken? 137 00:09:44,160 --> 00:09:45,160 Nej. 138 00:09:46,040 --> 00:09:46,880 Vad händer? 139 00:09:47,040 --> 00:09:49,080 Jag ser allt vad som händer. 140 00:09:49,840 --> 00:09:51,840 Och du ska sluta med det genast. 141 00:09:52,400 --> 00:09:55,400 Prinsessan och jag är mer än bara vänner. 142 00:09:56,080 --> 00:09:57,240 - Jaså? - Ja. 143 00:09:57,800 --> 00:09:58,800 Prinsessan. 144 00:10:01,840 --> 00:10:02,880 Vi är framme. 145 00:10:06,960 --> 00:10:08,040 Vad försiggår här? 146 00:10:08,800 --> 00:10:10,560 - Hövdingen! - Spring! 147 00:10:10,720 --> 00:10:13,960 Det är Majestix. Han är hövding över alla galler. 148 00:10:15,800 --> 00:10:17,560 Så du är här, vid Teutates? 149 00:10:18,480 --> 00:10:21,880 Var är din morbror Epidemais? Halsdukarna är för små. 150 00:10:22,040 --> 00:10:24,200 - Jaså? - De skulle visst bli lösare. 151 00:10:24,360 --> 00:10:25,480 - Ser det ut så? - Nej. 152 00:10:25,640 --> 00:10:27,320 - Han är en tjuv! - Aj! 153 00:10:27,480 --> 00:10:29,720 Han sände mig. Låt mig förklara. 154 00:10:29,880 --> 00:10:32,360 Låt mig presentera prinsessan Tju Si, 155 00:10:32,480 --> 00:10:34,960 dotter till Kinas kejsarinna. 156 00:10:37,000 --> 00:10:38,360 Vem är hon? 157 00:10:38,480 --> 00:10:40,200 - Tack, Minimais. - Ingen orsak. 158 00:10:40,800 --> 00:10:44,360 Store hövding Majestix, låt mig förklara varför jag kommit. 159 00:10:44,480 --> 00:10:46,400 Miraculix, är Kina långt bort? 160 00:10:46,560 --> 00:10:49,120 Ja, det är där solen stiger upp. Åt det hållet. 161 00:10:55,640 --> 00:11:00,760 Eftersom prinsessans berättelse kan bli väldigt lång och känslomässig, 162 00:11:00,920 --> 00:11:03,800 låt mig sammanfatta. 163 00:11:03,960 --> 00:11:06,560 Prinsessan bor med sin mor, kejsarinnan, 164 00:11:06,720 --> 00:11:09,880 som efter kejsarens död regerar över sitt land, 165 00:11:10,040 --> 00:11:11,680 uppdelat i sex kungadömen. 166 00:11:11,840 --> 00:11:16,480 Kejsarinnan är älskad av sitt folk och måste handskas med ambitiösa furstar 167 00:11:16,680 --> 00:11:18,680 som i hemlighet åtrår hennes tron. 168 00:11:20,080 --> 00:11:23,640 Besvären började på prinsessan Tju Sis födelsedag, 169 00:11:23,800 --> 00:11:25,600 hon som ni såg i byn. 170 00:11:25,760 --> 00:11:27,240 Det här är en återblick. 171 00:11:31,640 --> 00:11:33,200 En till vas? 172 00:11:34,720 --> 00:11:38,040 Samma visa varje år. Vem vill samla på kinesiska vaser? 173 00:11:38,200 --> 00:11:42,200 Jag fyller 20 och har aldrig lämnat palatset. Jag är trött på vakter! 174 00:11:42,360 --> 00:11:44,360 Tju Si, för din säkerthet... 175 00:11:44,480 --> 00:11:49,080 Far lovade att ta mig till Lutetia för att se alla affärer och värdshus. 176 00:11:49,240 --> 00:11:50,800 Jag vill se Gallien. 177 00:11:50,960 --> 00:11:54,320 Vi har pratat om det här. Det är farligt att resa så långt. 178 00:11:54,480 --> 00:11:55,480 Svaret är nej. 179 00:11:57,080 --> 00:11:58,560 Öppna den här. 180 00:12:00,360 --> 00:12:03,480 Det är ett guldmynt med din avbild. Första exemplaret. 181 00:12:04,080 --> 00:12:05,560 För att handla i Lutetia? 182 00:12:06,480 --> 00:12:07,480 Tju Si! 183 00:12:14,680 --> 00:12:16,080 Furste Ding Tsin Qin. 184 00:12:19,160 --> 00:12:22,400 Du har visst infört ytterligare en skatt i ditt rike 185 00:12:22,560 --> 00:12:24,120 medan ditt folk svälter. 186 00:12:24,280 --> 00:12:26,040 Tillåt mig, Ers Majestät. 187 00:12:26,200 --> 00:12:30,080 Julius Caesar införde skatter överallt i Rom, och det funkar bra. 188 00:12:30,240 --> 00:12:32,600 Inget nöje utan lidande, som man säger. 189 00:12:32,760 --> 00:12:33,920 Vem är han? 190 00:12:34,080 --> 00:12:37,080 Mi Ni Mal, min nya strategiska rådgivare. 191 00:12:37,240 --> 00:12:40,200 I Rom innehade han de högsta av ämbeten. 192 00:12:40,360 --> 00:12:43,960 Tänk på ditt folk innan du lyssnar på dåliga romerska råd. 193 00:12:44,480 --> 00:12:46,920 Givetvis, Ers Kejserliga Majestät. 194 00:12:47,920 --> 00:12:48,920 Innan jag går, 195 00:12:49,040 --> 00:12:51,680 har du tänkt över mitt frieri? 196 00:12:51,840 --> 00:12:53,400 Jag talade med prinsessan. 197 00:12:53,560 --> 00:12:54,560 Nå? 198 00:12:55,440 --> 00:12:56,480 Vi skrattade gott. 199 00:12:59,480 --> 00:13:01,200 När en kvinna skrattar... 200 00:13:03,360 --> 00:13:04,240 Förlåt. 201 00:13:04,400 --> 00:13:07,160 Om Ers Majestät och hennes dotter skrattade 202 00:13:07,720 --> 00:13:08,920 så får det vara så. 203 00:13:15,080 --> 00:13:16,080 Sny Ting. 204 00:13:19,600 --> 00:13:20,960 Min trogna slagskämpe. 205 00:13:21,600 --> 00:13:22,800 För hit min dotter. 206 00:13:46,440 --> 00:13:48,280 Vi är i Kina. 207 00:13:48,440 --> 00:13:51,480 Kineser är galna i galliska saker, så vi är galler nu. 208 00:13:51,680 --> 00:13:54,160 Som fenicier är det förnedrande, Epidemais. 209 00:13:55,440 --> 00:13:58,600 'Epidemaix'. När ska du fatta det? 210 00:13:58,760 --> 00:14:01,440 Ni heter Samix och Alix. 211 00:14:01,600 --> 00:14:03,880 Vi är galler. Har ni begripix? 212 00:14:04,040 --> 00:14:06,400 Det är alltid vi som får jobba. 213 00:14:06,560 --> 00:14:07,560 Alltid ni? 214 00:14:10,640 --> 00:14:12,240 Är det roligt? 215 00:14:12,400 --> 00:14:14,600 - Är det roligt att jag blir blond? - Nej. 216 00:14:14,760 --> 00:14:17,720 Ta genast papyrerna och ge er ut på stan. Rör på er! 217 00:14:17,880 --> 00:14:19,840 Jalla! Jag menar... Nu går vi. 218 00:14:20,000 --> 00:14:21,920 Sätt på er hjälmarna. Så där. 219 00:14:22,480 --> 00:14:23,760 Rör på påkarna! 220 00:14:23,920 --> 00:14:25,080 Kina ska bli vårt! 221 00:14:26,680 --> 00:14:27,680 Snoka inte. 222 00:14:28,400 --> 00:14:29,760 Behöver du hjälp? 223 00:14:29,920 --> 00:14:31,200 Rör du så köper du. 224 00:14:32,120 --> 00:14:33,360 Är Louboutixerna äkta? 225 00:14:33,480 --> 00:14:35,200 'Är Louboutixerna äkta?' 226 00:14:35,360 --> 00:14:37,800 Självklart är de äkta. Titta på sulan. 227 00:14:37,960 --> 00:14:42,280 De är röda, liksom prislappen. Gå till Rabbatos om du inte har råd. 228 00:14:43,400 --> 00:14:45,920 Stick från mitt bås. Stick! 229 00:14:47,320 --> 00:14:48,640 Din fårskalle! 230 00:14:49,320 --> 00:14:52,480 Förlåt honom, Ers Majestät. Förlåt min systerson. 231 00:14:52,640 --> 00:14:55,040 Han har sin mors temperament. 232 00:14:55,200 --> 00:14:56,920 Ja, det säger alla. 233 00:14:57,080 --> 00:14:59,680 Sandalerna får du givetvis som gåva. 234 00:14:59,840 --> 00:15:01,960 Jag drar av det från hans lön. 235 00:15:02,120 --> 00:15:04,040 - Aj. - Du har dig själv att skylla. 236 00:15:04,200 --> 00:15:06,160 Epidemaix, till din tjänst. 237 00:15:06,720 --> 00:15:08,200 Ingen skakar hand här. 238 00:15:08,800 --> 00:15:10,160 - Ingen? - Ingen. 239 00:15:10,320 --> 00:15:13,200 Ett beklagligt misstag, prinsessan. 240 00:15:13,360 --> 00:15:14,840 Å, så vacker. 241 00:15:17,320 --> 00:15:18,120 Minimais. 242 00:15:18,280 --> 00:15:21,360 Jag är systersonen, med min mors temperament. 243 00:15:21,480 --> 00:15:22,480 Och även... 244 00:15:23,280 --> 00:15:24,280 hennes ögon. 245 00:15:27,000 --> 00:15:28,600 Jag avundas ditt blonda hår. 246 00:15:29,320 --> 00:15:32,560 Jag hade inget val, prinsessan. Jag föddes så här. 247 00:15:32,720 --> 00:15:34,240 Det var naturens vilja. 248 00:15:34,400 --> 00:15:36,120 Ers Kejserliga Majestät 249 00:15:36,280 --> 00:15:41,840 om du kan förlåta oss och vill smaka vår berömda galliska nektar 250 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 vore vi hedrade. 251 00:15:44,120 --> 00:15:45,120 Stig in. 252 00:15:46,240 --> 00:15:47,240 En fin årgång, 253 00:15:47,400 --> 00:15:50,480 för att fira den stora och majestätiska kejsarinnan. 254 00:15:52,040 --> 00:15:53,640 Den har fruktiga toner. 255 00:15:54,200 --> 00:15:55,320 Den luktar solsken, 256 00:15:56,240 --> 00:15:57,600 tall och skugga 257 00:15:57,760 --> 00:15:59,840 och en aning kastanj. 258 00:16:00,000 --> 00:16:01,080 Bananer. 259 00:16:01,640 --> 00:16:02,800 Och dadlar. 260 00:16:02,960 --> 00:16:05,880 Det är mer en fruktsallad än ett vin. 261 00:16:10,440 --> 00:16:11,480 JAG ÄLSKAR GALLIEN 262 00:16:21,280 --> 00:16:22,280 Jag tar allt. 263 00:16:25,480 --> 00:16:26,800 Är det gallisk parfym? 264 00:16:26,960 --> 00:16:28,640 Självklart, prinsessan. 265 00:16:28,800 --> 00:16:32,400 All vår parfym är gallisk, liksom jag och min personal. 266 00:16:33,560 --> 00:16:35,280 Här är den senaste skapelsen 267 00:16:35,440 --> 00:16:38,240 alla galliska kvinnor skulle döda för: amforan. 268 00:16:38,840 --> 00:16:39,840 Amfora? 269 00:16:40,400 --> 00:16:41,400 Den bedårar. 270 00:16:41,480 --> 00:16:42,640 Det stämmer bra. 271 00:16:42,800 --> 00:16:44,080 Bågskyttar! Avfyra! 272 00:16:44,240 --> 00:16:45,240 Akta! 273 00:16:53,160 --> 00:16:54,480 Tju Si, är du sårad? 274 00:16:54,640 --> 00:16:55,880 Nej, mamma. 275 00:16:56,040 --> 00:16:58,600 - Minimais, är nåt brustet? - Nej, jag mår bra. 276 00:16:58,760 --> 00:16:59,960 Jag menade varorna. 277 00:17:00,120 --> 00:17:01,120 Vad snällt. 278 00:17:01,280 --> 00:17:02,480 Kejsarinnan! 279 00:17:02,640 --> 00:17:06,120 Kom ut med händerna på huvudet så blir ingen sårad. 280 00:17:06,640 --> 00:17:07,640 Du är inringad! 281 00:17:07,800 --> 00:17:09,080 Och rynkig. 282 00:17:11,320 --> 00:17:14,040 Du sa 'inringad', som ett sminkat öga, 283 00:17:14,200 --> 00:17:15,480 och jag lade till... 284 00:17:20,080 --> 00:17:20,920 Kan vi fly? 285 00:17:21,080 --> 00:17:22,600 Ja. Genom min hemliga gång. 286 00:17:22,760 --> 00:17:24,600 Den är för om tullen kommer och... 287 00:17:24,760 --> 00:17:28,080 Jag menar om det brinner. Det är nödutgången. 288 00:17:29,200 --> 00:17:31,240 Sny Ting, fly med min dotter. 289 00:17:31,400 --> 00:17:32,920 Nej, mamma. Fly med oss. 290 00:17:33,080 --> 00:17:36,360 Kinas kejsarinna flyr inte. Förrädaren är ute efter dig. 291 00:17:37,240 --> 00:17:38,240 Kom igen. 292 00:17:39,840 --> 00:17:41,280 - Adjö, prinsessan. - Sluta. 293 00:17:41,440 --> 00:17:44,440 Jag stannar. En god köpman lämnar aldrig sina varor. 294 00:17:44,600 --> 00:17:45,920 Lite som en sjökapten. 295 00:17:46,880 --> 00:17:49,160 - Okej. - Åk hem och hämta de andra. 296 00:17:49,320 --> 00:17:52,400 - Va? Till farbror Mahmood? - Nej! Vårt andra hem. 297 00:17:52,560 --> 00:17:56,000 - Det hemmet? Det är långt bort. - Så rör på dig! 298 00:17:57,160 --> 00:17:58,160 Vänta! 299 00:17:58,800 --> 00:18:00,440 Sköt om prinsessan. 300 00:18:00,600 --> 00:18:01,920 Vi tappar inte kunden. 301 00:18:02,080 --> 00:18:05,480 Tänk. Du räddar Kinas prinsessa. 302 00:18:13,120 --> 00:18:14,400 Jag klurar ut det sen. 303 00:18:14,560 --> 00:18:15,680 Sköt om dig, onkel! 304 00:18:20,720 --> 00:18:23,920 Jag kan en del fenicisk boxning. Låt mig sköta det här. 305 00:18:25,000 --> 00:18:27,160 Jaså, så ni besvärar damerna? 306 00:18:32,720 --> 00:18:34,400 Jag gick in dit, och... 307 00:18:35,800 --> 00:18:36,800 Vad hände? 308 00:18:36,960 --> 00:18:38,560 Du fick en spark i huvudet. 309 00:18:39,200 --> 00:18:40,920 Då förstår jag! 310 00:18:41,080 --> 00:18:43,000 Skrattar du nu, kejsarinnan? 311 00:18:43,160 --> 00:18:45,120 Ursäkta, men vem är du? 312 00:18:45,280 --> 00:18:48,600 Jag förstår ingenting. Jag är helt vilse. 313 00:18:49,840 --> 00:18:51,760 - Nå? - Vi hittar henne inte. 314 00:18:51,920 --> 00:18:54,480 Om hon gömmer sig är hon listig! 315 00:18:54,640 --> 00:18:56,720 Hon är slug som en liten fisk! 316 00:18:57,960 --> 00:19:00,280 Finkamma riket! Utfärda en fin belöning. 317 00:19:00,440 --> 00:19:03,720 Hon ska vara vid liv för vårt magnifika tvångsbröllop! 318 00:19:06,280 --> 00:19:07,920 Jag känner min dotter. 319 00:19:08,080 --> 00:19:09,280 Hon kommer söka hämnd. 320 00:19:09,440 --> 00:19:12,640 Vad läskigt! En bortskämd flicka som aldrig åkt hemifrån. 321 00:19:12,800 --> 00:19:14,680 - Du talar om min fru. - Förlåt mig. 322 00:19:14,840 --> 00:19:18,680 Förlåt mig också, för jag är helt vilse. 323 00:19:18,840 --> 00:19:20,680 Du ska halshuggas, kejsarinnan. 324 00:19:20,840 --> 00:19:23,680 Här ska ingen halshuggas. Så gör man inte. 325 00:19:23,840 --> 00:19:27,840 - Han har rätt. Du kan inte döda henne. - Va? 326 00:19:28,000 --> 00:19:31,400 Det är knepigt, för de andra fyra furstarna avskyr dig. 327 00:19:31,560 --> 00:19:34,480 De ser dig inte som lämplig, och säger att du har 328 00:19:34,640 --> 00:19:36,880 'en svag fysik och en liten...' 329 00:19:37,040 --> 00:19:39,120 - Vilket strunt. - Nej, armé! 330 00:19:39,280 --> 00:19:41,560 En liten armé. Minst av alla. 331 00:19:41,720 --> 00:19:43,360 I strid har du inte en suck. 332 00:19:43,480 --> 00:19:46,080 Om du vågar säga sånt måste du ha en plan. 333 00:19:46,240 --> 00:19:47,240 Naturligtvis. 334 00:19:48,320 --> 00:19:49,320 Och min idé... 335 00:19:51,560 --> 00:19:53,320 - För bort dem! - Kom igen! 336 00:19:53,480 --> 00:19:55,680 Ta det varligt! 337 00:19:55,840 --> 00:19:57,960 Akta kejsarinnan och krukorna. 338 00:19:58,120 --> 00:19:59,440 Kina är vårt! 339 00:20:31,480 --> 00:20:32,840 Det ordnar sig. 340 00:20:33,000 --> 00:20:34,240 Jag är här för dig. 341 00:20:35,200 --> 00:20:38,120 Jag är här. Aj! 342 00:20:38,280 --> 00:20:40,360 Oroa dig inte. Vi ska hjälpa er. 343 00:20:40,480 --> 00:20:43,480 Vi galler är kända för att vi älskar att hjälpa andra. 344 00:20:43,640 --> 00:20:44,640 Nej! 345 00:20:45,080 --> 00:20:46,800 Nej, nej och nej! 346 00:20:46,960 --> 00:20:48,440 Kommer inte på fråga. 347 00:20:48,600 --> 00:20:50,880 Var inte hennes berättelse långdragen? 348 00:20:52,240 --> 00:20:56,320 Vid Beli. Varför ska folk alltid be oss om hjälp? 349 00:20:57,200 --> 00:20:59,640 Majestix, det är en tradition för oss 350 00:20:59,800 --> 00:21:01,720 att hjälpa dem som behöver hjälp. 351 00:21:02,400 --> 00:21:04,440 Vi får inte glömma Epide... 352 00:21:04,600 --> 00:21:06,040 - mais. - Epidemais. 353 00:21:06,200 --> 00:21:07,480 'Maix' ska det vara. 354 00:21:08,200 --> 00:21:09,400 Svaret är nej. 355 00:21:09,560 --> 00:21:10,920 Det har ofta varit ja. 356 00:21:11,080 --> 00:21:12,080 Men inte nu. 357 00:21:12,720 --> 00:21:15,440 Det känns inte rätt. Kina är långt bort. 358 00:21:15,600 --> 00:21:17,160 Vi vet inte ens var det är. 359 00:21:17,320 --> 00:21:18,120 Jo då. 360 00:21:18,280 --> 00:21:19,640 Till och med jag vet. 361 00:21:19,800 --> 00:21:22,440 Det är åt det hållet där solen stiger upp. 362 00:21:23,240 --> 00:21:24,240 Där teg han. 363 00:21:25,160 --> 00:21:26,600 Det är jag som bestämmer. 364 00:21:26,760 --> 00:21:31,200 Hövding, jag respekterar ditt beslut. Jag åker nu och räddar min mor och land. 365 00:21:31,360 --> 00:21:32,560 Vänta, prinsessan! 366 00:21:35,360 --> 00:21:36,360 För mig går det. 367 00:21:37,000 --> 00:21:39,800 Jag har ändå inget för mig just nu. 368 00:21:41,040 --> 00:21:43,960 Inte jag heller. Jag vill också med. 369 00:21:44,120 --> 00:21:46,200 Hör ni! Vem sitter i stolen? 370 00:21:47,440 --> 00:21:48,880 Är ni hövdingar nu? 371 00:21:49,640 --> 00:21:53,360 - Slutdiskuterat. Det blir nej. - Är du helt från vettet? 372 00:21:54,360 --> 00:21:55,600 Just en snygg hövding! 373 00:21:56,280 --> 00:21:57,920 Struntar du i flickors tårar? 374 00:21:58,080 --> 00:21:59,920 - Raring... - Försök inte! 375 00:22:00,080 --> 00:22:02,800 - Är du så du välkomnar våra vänner? - Bra fråga. 376 00:22:02,960 --> 00:22:05,080 Du och ditt Gallien! 377 00:22:05,240 --> 00:22:06,960 Vill du inte åka så långt bort? 378 00:22:07,120 --> 00:22:08,600 Du ska väl ingenstans? 379 00:22:10,000 --> 00:22:12,400 Nej, Asterix och Obelix åker, som alltid. 380 00:22:13,640 --> 00:22:16,360 Om nån stolle skriver om vår by en dag 381 00:22:16,480 --> 00:22:19,840 kommer titeln aldrig bli Gallen Majestix Äventyr. 382 00:22:20,000 --> 00:22:21,560 Idéfix reser mer än dig. 383 00:22:22,440 --> 00:22:23,480 Hörde du, Idéfix? 384 00:22:26,480 --> 00:22:27,480 Vilken salva! 385 00:22:27,680 --> 00:22:30,920 När vi ska göra trolldryck är alla med. 386 00:22:31,080 --> 00:22:33,400 Men är ingen med på känsligare saker? 387 00:22:42,600 --> 00:22:43,600 Okej, ni kan åka. 388 00:22:46,880 --> 00:22:48,440 Jag kan inte tacka dig nog. 389 00:22:49,400 --> 00:22:52,200 Nu när ni ska resa bort 390 00:22:53,720 --> 00:22:55,840 Och vi tar avsked av varann ikväll 391 00:22:57,920 --> 00:22:59,080 Minns mitt hjärta... 392 00:22:59,240 --> 00:23:00,440 Dig! 393 00:23:09,040 --> 00:23:12,840 Samtidigt, i den eviga, välbevattnade staden Rom, 394 00:23:13,000 --> 00:23:15,960 finns Julius Caesar i sitt magnifika palats, 395 00:23:16,120 --> 00:23:19,440 där han lever kärleksfullt med Egyptens mäktiga drottning, 396 00:23:19,600 --> 00:23:22,080 den förtjusande och ljuva Kleopatra. 397 00:23:22,240 --> 00:23:23,640 Jag har fått nog! 398 00:23:23,800 --> 00:23:26,480 Vet du vad? Jag har fått nog! 399 00:23:31,800 --> 00:23:33,240 Får jag fråga vad du gör? 400 00:23:33,400 --> 00:23:37,480 Jag packar och sen åker jag hem. Jag borde lyssnat på mamma. 401 00:23:39,160 --> 00:23:41,800 Nu kan jag berätta att jag träffat nån annan. 402 00:23:41,960 --> 00:23:43,320 Vad menar du? 403 00:23:44,960 --> 00:23:46,360 Du kan inte mena allvar. 404 00:23:47,800 --> 00:23:49,480 Vad menar du med det? 405 00:23:50,640 --> 00:23:53,120 Vad talar vi om? Otrohet? 406 00:23:53,280 --> 00:23:54,280 Helt rätt. 407 00:23:56,440 --> 00:23:57,440 Och... 408 00:23:58,800 --> 00:24:01,600 Får jag fråga vem du lämnar den store Caesar för? 409 00:24:03,000 --> 00:24:04,200 Tabascos! 410 00:24:05,720 --> 00:24:07,480 Tabascos? Den där greken? 411 00:24:11,120 --> 00:24:13,120 Greken Tabascos! 412 00:24:13,280 --> 00:24:16,160 Du lämnar alltså den store Caesar 413 00:24:17,800 --> 00:24:19,680 för att vara med en gympalärare? 414 00:24:21,480 --> 00:24:24,280 Nåväl. Vi kan tala om det efter lejonen. 415 00:24:25,200 --> 00:24:27,240 Jag förbjuder dig att såra honom! 416 00:24:28,160 --> 00:24:29,680 Jag älskar honom. 417 00:24:30,480 --> 00:24:31,480 Vad menar du? 418 00:24:32,840 --> 00:24:34,040 Vad menar du? 419 00:24:35,560 --> 00:24:39,160 - Vad har han som jag saknar? - Han är internationell gymnast. 420 00:24:39,320 --> 00:24:41,800 Du är okänd utanför Rom och Gallien. 421 00:24:44,000 --> 00:24:45,920 Okänd? Julius Caesar? 422 00:24:46,600 --> 00:24:50,360 Okej. Har du internationella ambitioner? Ta din atlet då. 423 00:24:50,480 --> 00:24:52,640 Du har tzat din sista ziki! 424 00:24:54,480 --> 00:24:56,600 - Ja? - Får jag, Caesar? 425 00:24:56,760 --> 00:24:59,480 Bara ett litet äktenskapsgräl. Det är löst. 426 00:25:00,360 --> 00:25:04,240 Tala, Tullius Perfidus, min lömska och frånstötande rådgivare. 427 00:25:04,400 --> 00:25:07,680 Ave Caesar. Din klarsynthet fångar mig perfekt. 428 00:25:15,640 --> 00:25:18,080 Låt mig presentera Mi Ni Mal, 429 00:25:18,240 --> 00:25:22,440 företrädare för Ding Tsin Qin, Kinas nya härskare. 430 00:25:22,600 --> 00:25:26,160 Hur kan ett så stort kejsardöme ha en sån liten rådgivare? 431 00:25:26,960 --> 00:25:29,400 Det är duglighet som räknas. Inte storlek. 432 00:25:29,560 --> 00:25:31,120 Och vissa saknar båda två. 433 00:25:34,440 --> 00:25:35,960 Hon är vacker. 434 00:25:36,120 --> 00:25:37,440 Nå, småtting? 435 00:25:37,600 --> 00:25:41,080 Jag kommer för att erbjuda dig mitt nya lands stora rikedomar 436 00:25:41,240 --> 00:25:43,480 i utbyte mot ett smärre militärt stöd. 437 00:25:43,640 --> 00:25:47,080 Ditt land? Även Alexander den store avstod från Kina. 438 00:25:47,240 --> 00:25:51,680 Det är en bra möjlighet att utöka mitt rike. Ditt rike, Caesar. 439 00:25:51,840 --> 00:25:53,480 Jag har erövrat tillräckligt. 440 00:25:53,640 --> 00:25:56,760 Mitt namn är för evigt graverat i historiens marmor. 441 00:25:56,920 --> 00:26:00,480 Jag älskar när du säger det! Du säger det så bra. 442 00:26:01,160 --> 00:26:02,160 Visst gör han? 443 00:26:02,320 --> 00:26:03,960 Biofix, min galiciska biograf. 444 00:26:04,120 --> 00:26:08,040 Vad är mer inspirerande än den mäktige Caesars levnadssaga? 445 00:26:08,200 --> 00:26:09,760 Vade retro med er. 446 00:26:09,920 --> 00:26:13,440 Får jag påpeka en sak för dig som vill skriva historia? 447 00:26:13,600 --> 00:26:15,560 I Kina är du okänd. 448 00:26:15,720 --> 00:26:17,360 Vad var det jag sa? 449 00:26:18,560 --> 00:26:20,440 Nu får det vara nog! 450 00:26:21,880 --> 00:26:24,320 Julius Caesar, mannen med tusen erövringar. 451 00:26:24,480 --> 00:26:25,680 Är jag okänd? 452 00:26:25,840 --> 00:26:26,840 Dessvärre. 453 00:26:38,800 --> 00:26:39,800 Han har rätt. 454 00:26:40,360 --> 00:26:41,400 Åtminstone i Kina. 455 00:26:41,560 --> 00:26:44,240 Ingen fara. Bli inte upprörd. 456 00:26:44,400 --> 00:26:47,800 Okej. Mi Ni Mal, stig fram och tala om den här alliansen 457 00:26:48,400 --> 00:26:49,400 och om ditt land 458 00:26:49,560 --> 00:26:51,880 som snart kommer känna till mig! 459 00:26:54,080 --> 00:26:57,560 Men rappa på. Caesar vill gå och äta sallad. 460 00:27:01,880 --> 00:27:04,440 Jag bytte ut er rishög. Ni behöver nåt tåligare. 461 00:27:04,600 --> 00:27:07,640 Det här kan man kalla vagn. Kusin BX lånade ut den. 462 00:27:07,800 --> 00:27:09,560 Jag satte in vildsvinsmagar. 463 00:27:11,000 --> 00:27:12,960 En sorts luftkuddar, mot stötar. 464 00:27:14,560 --> 00:27:15,560 Och en taklucka. 465 00:27:15,640 --> 00:27:16,800 Där ser man. 466 00:27:16,960 --> 00:27:19,480 Ser du? Min vagn är perfekt. 467 00:27:20,040 --> 00:27:21,040 Magnifik. 468 00:27:25,360 --> 00:27:26,360 Nu åker vi! 469 00:27:28,040 --> 00:27:30,040 Prinsessan, vill du kliva på? 470 00:27:34,120 --> 00:27:35,120 Vad synd. 471 00:27:36,360 --> 00:27:38,200 Vi kommer få en härlig resa. 472 00:27:40,040 --> 00:27:43,600 Asterix, jag har gjort en flaska trolldryck, 473 00:27:43,760 --> 00:27:47,320 men Obelix sa att du inte behövde den, så... 474 00:27:47,480 --> 00:27:48,640 Nej, jag klarar mig. 475 00:27:51,560 --> 00:27:53,720 Men jag tar den ändå, bara utifall att. 476 00:27:54,280 --> 00:27:55,560 Jag vill skära ner. 477 00:27:55,720 --> 00:27:58,200 Ta det varsamt, för det är krut i den. 478 00:28:04,360 --> 00:28:05,360 Har du druckit? 479 00:28:06,600 --> 00:28:09,480 Nej, jag bara smakade lite. För att se. 480 00:28:09,680 --> 00:28:11,720 - Den är... - Visst. 481 00:28:12,440 --> 00:28:14,080 Lycka till, prinsessan. 482 00:28:14,240 --> 00:28:15,480 Och ni två, 483 00:28:15,680 --> 00:28:17,480 var modiga, vårdslösa 484 00:28:17,680 --> 00:28:20,040 och oärliga. Med andra ord, 485 00:28:20,560 --> 00:28:21,560 var galliska! 486 00:28:23,680 --> 00:28:24,680 Håll i er. 487 00:28:25,400 --> 00:28:27,880 På hemvägen kommer det gå mycket snabbare. 488 00:28:28,040 --> 00:28:29,160 'Det går snabbare.' 489 00:28:30,800 --> 00:28:33,880 Ursäkta mig, men jag skulle vilja påpeka 490 00:28:34,040 --> 00:28:38,640 att bardens roll är att besjunga hjältar och deras bragder. 491 00:28:39,240 --> 00:28:41,480 Vad är jag om om jag aldrig reser? 492 00:28:43,080 --> 00:28:44,080 Lysande idé. 493 00:28:44,480 --> 00:28:46,360 - Nej! - Troubadix ska åka med... 494 00:28:51,400 --> 00:28:52,840 De glömde kvar mig. 495 00:28:53,800 --> 00:28:56,720 De glömde kvar mig 496 00:29:02,480 --> 00:29:05,720 Och så färdades våra vänner i hög fart söderut 497 00:29:05,880 --> 00:29:09,320 och valde sjövägen, som enligt Miraculix 498 00:29:09,480 --> 00:29:11,400 är snabbare än Sidenvägen. 499 00:29:12,280 --> 00:29:14,720 Efter att ha rott över Medelhavet, 500 00:29:14,880 --> 00:29:16,080 tack vare Obelix, 501 00:29:16,240 --> 00:29:18,280 har de nått Nordafrika. 502 00:29:24,880 --> 00:29:26,360 Gnugga och vrid. 503 00:29:27,000 --> 00:29:29,440 Jag ville lära mig kung fu. 504 00:29:31,720 --> 00:29:32,720 Gnugga... 505 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 och vrid. 506 00:29:42,160 --> 00:29:43,320 Å nej, inte igen. 507 00:29:44,680 --> 00:29:46,760 Allt bra? Gillar du föreställningen? 508 00:29:46,920 --> 00:29:49,640 Vill du han en öl? En stol? Jag kommer strax. 509 00:29:50,680 --> 00:29:53,240 Du får inget sånt! Vad gör du här? 510 00:29:53,400 --> 00:29:54,640 Samma sak som du. 511 00:29:54,800 --> 00:29:57,480 Vet hon att du tjuvtittar? Jag kanske berättar. 512 00:30:01,200 --> 00:30:02,200 Hon är otrolig. 513 00:30:03,120 --> 00:30:08,200 Hon lär sig att tvätta för att vara redo för ett hårdare liv i Gallien med mig. 514 00:30:09,320 --> 00:30:13,720 En kinesisk prinsessa med lantisarna i Gallien? Tillåt mig skratta. 515 00:30:13,880 --> 00:30:16,800 Blir du döv när jag säger att vi är tillsammans? 516 00:30:16,960 --> 00:30:20,240 - Det är ni inte. - Jo, sen sex månader. 517 00:30:20,400 --> 00:30:21,400 Verkligen? 518 00:30:21,880 --> 00:30:23,080 Det är inte sant! 519 00:30:23,240 --> 00:30:25,200 En gång för alla. 520 00:30:25,360 --> 00:30:28,040 Det är på riktigt mellan oss. Vi ska gifta oss. 521 00:30:29,400 --> 00:30:31,440 - Grattis, Minimais. - Tack, Obelix. 522 00:30:31,600 --> 00:30:33,920 Jag älskar bröllop! Blir det en bankett? 523 00:30:34,080 --> 00:30:37,400 Självklart, och vet du vad? Du blir min bröllopsmarskalk. 524 00:30:38,400 --> 00:30:40,480 Tack! Det har jag aldrig varit. 525 00:30:40,640 --> 00:30:44,760 Kan du sluta tro på allt folk säger? Det är irriterande. 526 00:30:44,920 --> 00:30:47,400 - Det är inte mitt fel om de är kära. - Exakt. 527 00:30:47,560 --> 00:30:49,080 De är inte kära! 528 00:30:49,240 --> 00:30:51,480 Så länge Tju Si är ensam är hon själv. 529 00:30:51,640 --> 00:30:52,680 Må bäste man vinna. 530 00:30:52,840 --> 00:30:55,960 Jag längtar efter att se hennes min när jag säger att... 531 00:30:56,720 --> 00:30:58,880 att du varken är gallisk eller blond. 532 00:30:59,040 --> 00:31:03,320 Jaså? Jag vill se hennes min när jag säger att din mustasch... 533 00:31:03,480 --> 00:31:04,800 Vad är det med den? 534 00:31:04,960 --> 00:31:06,080 Din mustasch... 535 00:31:07,400 --> 00:31:08,280 är förfärlig. 536 00:31:08,440 --> 00:31:09,440 Å nej! 537 00:31:11,560 --> 00:31:12,560 Vad hemskt. 538 00:31:13,080 --> 00:31:14,400 Ja, kanske. 539 00:31:15,600 --> 00:31:17,440 - Jag gick för långt. - Mustaschen? 540 00:31:17,600 --> 00:31:20,720 - Jag vet, men han hetsar mig! - Ja, men inte mustaschen! 541 00:31:22,040 --> 00:31:23,040 Vad gör han? 542 00:31:23,640 --> 00:31:25,800 Otroligt. Han skvallrar på oss! 543 00:31:25,960 --> 00:31:27,600 Vad är det för vän du har? 544 00:31:28,200 --> 00:31:29,200 Hon kommer hit. 545 00:31:31,800 --> 00:31:32,600 Vad gör ni? 546 00:31:32,760 --> 00:31:35,480 Inget. Vi bara letar efter en... 547 00:31:35,640 --> 00:31:36,920 dadel! 548 00:31:37,080 --> 00:31:38,240 - För bröllopet. - Ja. 549 00:31:38,400 --> 00:31:41,040 - Nej, för att äta frukten. - Äta på bröllopet. 550 00:31:41,200 --> 00:31:42,440 Nej, för att äta här. 551 00:31:42,600 --> 00:31:44,000 Jag är marskalk! 552 00:31:44,160 --> 00:31:45,480 Det är inte sant. 553 00:31:45,680 --> 00:31:46,720 Han talar nonsens. 554 00:31:48,160 --> 00:31:49,280 Ja, vi ska gå. 555 00:31:51,480 --> 00:31:53,480 Varför kan du inte hålla tyst? 556 00:31:59,640 --> 00:32:01,160 God natt, besserwisser! 557 00:32:02,720 --> 00:32:04,280 God natt, falska vän. 558 00:32:05,920 --> 00:32:07,600 Godnatt, grönsaksätare. 559 00:32:07,760 --> 00:32:10,280 'Å, vad gott det är med grönsaker.' 560 00:32:10,440 --> 00:32:11,960 God natt, låtsasblondin. 561 00:32:12,120 --> 00:32:14,480 - God natt... - Kan ni sluta säga god natt nu? 562 00:32:15,680 --> 00:32:16,560 Det var han. 563 00:32:16,720 --> 00:32:17,960 God natt, Sny Ting. 564 00:32:21,840 --> 00:32:22,840 Sny Ting, 565 00:32:24,400 --> 00:32:26,320 tror du min mor är vid liv? 566 00:32:26,920 --> 00:32:29,560 Kejsarinnan är himlens dotter. 567 00:32:30,400 --> 00:32:31,920 Inget kan såra henne. 568 00:32:35,480 --> 00:32:37,720 God natt, kärlekskranka fåne! 569 00:32:37,880 --> 00:32:41,440 God natt, din struntpratande jättetjockis! 570 00:32:41,600 --> 00:32:45,640 Godnatt, din ensamma, lilla insekt. 571 00:32:45,800 --> 00:32:48,040 - Nu räcker det! - Förlåt. 572 00:33:08,920 --> 00:33:11,400 Hej! Är allt bra? 573 00:33:11,560 --> 00:33:12,960 Var det en trevlig resa? 574 00:33:28,480 --> 00:33:31,480 Vi hittar inte din dotter. Vi har letat för länge. 575 00:33:31,680 --> 00:33:34,880 Hallå där? Jag är också här. Vem är du? 576 00:33:35,040 --> 00:33:37,600 När armén kommer hugger jag huvudet av dig. 577 00:33:37,760 --> 00:33:42,000 Just det. Du är han som älskar att hugga huvudet av folk. 578 00:33:42,160 --> 00:33:43,160 Du också, köprman! 579 00:33:43,920 --> 00:33:46,400 Nej, jag är inte inblandad. Vi måste... 580 00:33:46,560 --> 00:33:47,880 Jag har kulor för dig. 581 00:33:52,840 --> 00:33:54,040 Dag ett. 582 00:33:54,640 --> 00:33:58,240 Om prinsessan inte dykt upp när det är slut på kulor 583 00:33:59,320 --> 00:34:00,320 ska ni båda... 584 00:34:03,040 --> 00:34:04,160 Vi har två liv. 585 00:34:04,320 --> 00:34:07,240 Det andra börjar när vi ser att vi bara har ett. 586 00:34:08,920 --> 00:34:09,920 Jag tackar dig. 587 00:34:13,720 --> 00:34:16,120 Så där låter en äkta kejsarinna. 588 00:34:16,280 --> 00:34:19,720 Underbart. 'Vi har två liv, och de börjar när... 589 00:34:19,880 --> 00:34:22,920 Det är det andra livet som börjar när... 590 00:34:23,080 --> 00:34:27,080 Vi har två liv, och det är när de börjar... 591 00:34:27,240 --> 00:34:28,320 Jag tackar dig. 592 00:34:28,480 --> 00:34:31,440 Vi har två liv...' 593 00:34:35,160 --> 00:34:36,000 Under tiden 594 00:34:36,160 --> 00:34:39,040 tog Caesar, hans enorma armé och Mi Ni Mal 595 00:34:39,200 --> 00:34:42,720 Sidenvägen och begav sig i högsta fart mot Kina. 596 00:34:42,880 --> 00:34:43,960 Tja... nästan. 597 00:34:45,440 --> 00:34:49,120 Är det här Sidenvägen? Vi är vilse, eller hur? Bara erkänn det! 598 00:34:49,720 --> 00:34:51,760 Versus, vad är det här för väg? 599 00:34:51,920 --> 00:34:54,560 Minst 9 000 man gick norrut. 600 00:34:54,720 --> 00:34:56,240 Jag kan inte jobba så här! 601 00:34:56,400 --> 00:34:57,600 Det går bara inte! 602 00:34:58,480 --> 00:35:00,240 'Gå med i armén' sa de. 603 00:35:04,560 --> 00:35:06,800 Versus, bestäm du. Vänster eller höger? 604 00:35:06,960 --> 00:35:08,880 Lätt som en papyrusplätt. Vänster. 605 00:35:09,040 --> 00:35:10,640 Då går vi till höger. 606 00:35:10,800 --> 00:35:13,720 Tar det nån gång slut det här med höger och vänster? 607 00:35:13,880 --> 00:35:16,400 Vi lär aldrig nå Kina. 608 00:35:17,160 --> 00:35:19,640 - Vilken uppkomling. - Securitus. Vakt. 609 00:35:20,400 --> 00:35:22,040 Securitus. Caesars vakt. 610 00:35:22,200 --> 00:35:24,360 Securitus. Caesars vakt. 611 00:35:24,480 --> 00:35:27,800 Securitus! Alla vet vem du är här. Var är Antivirus? 612 00:35:28,320 --> 00:35:29,880 Fortfarande i fält i Milan. 613 00:35:30,040 --> 00:35:31,960 Han har inte läst mina duvor. 614 00:35:33,600 --> 00:35:34,880 Men jag är här. 615 00:35:35,800 --> 00:35:38,560 - Det är inte samma sak. - Nej, inte alls. 616 00:35:38,720 --> 00:35:39,720 Vad vill du då? 617 00:35:40,440 --> 00:35:43,880 Mäktige Caesar. Carioca, huvuddansösen, vill ha en audiens. 618 00:35:44,040 --> 00:35:46,680 Hon kräver respekt eller nåt i den stilen. 619 00:35:46,840 --> 00:35:47,840 Ska jag slå henne? 620 00:35:48,400 --> 00:35:49,400 Är du galen? 621 00:35:50,040 --> 00:35:51,040 Visa in henne. 622 00:35:54,480 --> 00:35:55,480 Tapioca! 623 00:36:01,960 --> 00:36:04,240 Nå, Carioca. Vad vill du? 624 00:36:04,400 --> 00:36:07,880 Caesar, vi fick våra nya kläder, och vad upptäcker vi? 625 00:36:08,040 --> 00:36:10,120 Kortare än nånsin. Tänka sig! 626 00:36:11,560 --> 00:36:14,880 Om du vill ha osedliga värdshus finns det många i Rom. 627 00:36:15,640 --> 00:36:16,840 Det vet jag inget om. 628 00:36:17,000 --> 00:36:19,480 Jovisst! Palladium, vid marknaden. 629 00:36:19,680 --> 00:36:21,400 Och så Sternum, och Skrotum. 630 00:36:21,560 --> 00:36:22,560 Okej! 631 00:36:23,560 --> 00:36:26,800 Carioca, vad vill du ha? Längre dräkter för dansöserna? 632 00:36:26,960 --> 00:36:27,960 Till en början. 633 00:36:28,080 --> 00:36:32,760 Sen tycker jag vi kan prata om kvinnors roll allmänhet hos oss. 634 00:36:32,920 --> 00:36:35,360 Titta noggrant. Det är bara män här. 635 00:36:35,480 --> 00:36:37,200 Gladiatorer? Män. 636 00:36:37,360 --> 00:36:38,640 Senatorer? Bara män. 637 00:36:38,800 --> 00:36:40,120 Legionärer? Bara män. 638 00:36:40,280 --> 00:36:42,240 Caesarer? Bara män. 639 00:36:42,400 --> 00:36:43,960 Vill du ha en Julia Casear? 640 00:36:47,880 --> 00:36:49,600 Ska en kvinna styra Rom? 641 00:36:52,040 --> 00:36:53,040 Okej. 642 00:37:01,280 --> 00:37:02,720 Här är våra vänner igen. 643 00:37:03,280 --> 00:37:07,720 Efter att ha korsat den egyptiska öknen under en tryckande hetta 644 00:37:08,320 --> 00:37:11,920 når de till slut Röda havet vid staden Klysma, 645 00:37:12,080 --> 00:37:16,040 en liten egyptisk hamnstad som senare kommer få namnet Suez. 646 00:37:16,200 --> 00:37:17,480 Ja, som kanalen. 647 00:37:23,720 --> 00:37:26,960 Här garanterar jag att vi kommer hitta en kapten. 648 00:37:28,040 --> 00:37:30,720 Titta, Asterix. Värdshuset heter Lilla Lutetia. 649 00:37:30,880 --> 00:37:37,480 Våga kom och kasta första stenen 650 00:37:40,480 --> 00:37:42,960 Så förskräckligt allting är 651 00:37:43,120 --> 00:37:44,960 När man blivit kär 652 00:37:45,120 --> 00:37:49,160 Men inget är så bra som en kärleksdag 653 00:37:51,600 --> 00:37:54,560 Så försök förstå den brud 654 00:37:55,600 --> 00:37:59,800 Som lyssnar till hjärtats ljud 655 00:38:00,440 --> 00:38:01,480 Du kan den inte. 656 00:38:01,640 --> 00:38:02,680 Jag kan den utantill. 657 00:38:02,840 --> 00:38:05,080 Med hennes hjärtas mål 658 00:38:05,960 --> 00:38:07,480 Så ja! Bravo! 659 00:38:11,840 --> 00:38:13,480 Såg du? Det här är Gallien! 660 00:38:13,640 --> 00:38:15,120 Jag älskar stället. 661 00:38:15,280 --> 00:38:18,120 Precis så här föreställde jag mig Lutetia. 662 00:38:18,280 --> 00:38:19,280 Bubblina! 663 00:38:19,440 --> 00:38:20,440 Jag med. 664 00:38:25,480 --> 00:38:27,760 Vad gott! Du är allt gallisk. 665 00:38:27,920 --> 00:38:30,040 Jajamän. Tvättäkta. 666 00:38:30,200 --> 00:38:32,920 - Har du bott här länge? - Nästan en evighet. 667 00:38:33,080 --> 00:38:35,120 Jag hade ett värdshus i Lutetia. 668 00:38:35,280 --> 00:38:38,960 Det var fullt varje kväll, men jag blev förälskad i en typ, 669 00:38:39,120 --> 00:38:43,400 en lymmel som ville ha mig som sitt fruntimmer och ta all min kosing. 670 00:38:44,240 --> 00:38:46,840 Så vem tog sina stålar och begav sig hit? 671 00:38:47,000 --> 00:38:49,240 Bubblina! 672 00:38:50,120 --> 00:38:51,800 Vad gör ni blondiner här? 673 00:38:51,960 --> 00:38:54,640 Vi söker den bästa sjökaptenen här. 674 00:38:54,800 --> 00:38:57,080 Det är han där borta. Titanix! 675 00:38:58,560 --> 00:38:59,880 Är han pålitlig? 676 00:39:00,040 --> 00:39:03,560 Titanix är förstklassig. Med honom sjunker man inte! 677 00:39:03,720 --> 00:39:06,400 - Tack för hjälpen. - Vi är ju båda galler. 678 00:39:07,480 --> 00:39:09,000 Jyckar brukar få sitta ute. 679 00:39:09,160 --> 00:39:10,720 Men du är en riktig sötnos. 680 00:39:17,280 --> 00:39:19,480 Vi söker en båt för att åka till Kina. 681 00:39:19,640 --> 00:39:22,360 Kina via sjövägen? Det är för långt. 682 00:39:23,280 --> 00:39:24,640 Det här är mitt förslag: 683 00:39:24,800 --> 00:39:26,680 En tur till klipporna här, 684 00:39:26,840 --> 00:39:29,840 äta spett, bada och se på solnedgången. 685 00:39:30,480 --> 00:39:31,800 Det låter trevligt. 686 00:39:33,720 --> 00:39:34,800 Senare menar jag. 687 00:39:34,960 --> 00:39:37,120 Den här är värd mer än skeppet. 688 00:39:38,120 --> 00:39:39,640 Ni borde börjat med den. 689 00:39:40,240 --> 00:39:41,320 Så, ska vi... 690 00:39:41,480 --> 00:39:44,440 Tror ni jag tänker låta er utpressa mig? 691 00:39:44,600 --> 00:39:46,720 Stick innan jag tar fram knölpåken! 692 00:39:46,880 --> 00:39:49,440 Bubblina kokar. Nu blir det trubbel. 693 00:39:49,600 --> 00:39:50,720 Är nåt på tok? 694 00:39:50,880 --> 00:39:53,400 De här herrarna vill åt mina pengar. 695 00:39:53,560 --> 00:39:57,280 De ska få sig en omgång. Ingen bråkar med Bubblina. 696 00:39:58,640 --> 00:40:00,960 Ni är för tunna för att bråka med galler. 697 00:40:01,120 --> 00:40:02,320 Vad vill ni med damen? 698 00:40:04,120 --> 00:40:05,120 Är vi tunna? 699 00:40:10,480 --> 00:40:11,480 Vilken knäppgök. 700 00:40:11,640 --> 00:40:15,320 Prinsessan, när tungviktare pladdrar i Gallien 701 00:40:16,400 --> 00:40:18,920 hör inte tunt folk på. 702 00:40:46,480 --> 00:40:47,480 Han är en ödla! 703 00:40:55,640 --> 00:40:56,640 Vad händer? 704 00:41:07,800 --> 00:41:10,640 Vad starkt det var! Han hade i för mycket. 705 00:41:11,640 --> 00:41:13,720 Ge mig lite. Ingen får veta. 706 00:41:13,880 --> 00:41:14,880 Aldrig. 707 00:41:18,560 --> 00:41:20,240 Du får en. Vem vill du ha? 708 00:41:20,840 --> 00:41:22,120 Jag tar väl den stora. 709 00:41:25,440 --> 00:41:26,440 Mina herrar... 710 00:41:35,800 --> 00:41:39,000 Jag får inte dricka, för jag föll i när jag var liten, 711 00:41:39,680 --> 00:41:41,240 så det här gör mindre ont. 712 00:42:00,120 --> 00:42:03,440 Föreställ dig en liten amfora med två vingar påmålade. 713 00:42:03,600 --> 00:42:07,360 Inuti har man lite trolldryck, men bara nog för att piggna till. 714 00:42:07,480 --> 00:42:10,200 Vi marknadsför den som en uppfriskande drink. 715 00:42:10,360 --> 00:42:12,480 Jag ska komma på ett namn för den. 716 00:42:13,120 --> 00:42:17,840 I Rom, med alla orgier och ungdomar som dansar hela natten, 717 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 blir det succé. 718 00:42:19,600 --> 00:42:22,080 Jag är med. Jag sköter frakten. 719 00:42:22,920 --> 00:42:23,960 Vad gör ni? 720 00:42:24,480 --> 00:42:25,720 Det är tai chi, 721 00:42:25,880 --> 00:42:28,680 en gammal kinesisk teknik som ger kroppen energi. 722 00:42:29,640 --> 00:42:31,600 Det är galet att vi möttes nu. 723 00:42:31,760 --> 00:42:35,040 Min nya livsstil passar perfekt med er kultur. 724 00:42:35,560 --> 00:42:38,600 Balans, näring, energi. Allt sånt. 725 00:42:39,560 --> 00:42:41,080 Vi har en stark koppling. 726 00:42:47,000 --> 00:42:48,640 - Klara? - Nu mediterar vi. 727 00:42:48,800 --> 00:42:49,600 Toppen! 728 00:42:49,760 --> 00:42:50,760 I tystnad. 729 00:42:56,800 --> 00:42:58,040 Vilket fint mynt. 730 00:43:00,800 --> 00:43:01,920 Är det du? 731 00:43:02,440 --> 00:43:05,000 Ja. Det är en gåva från min mor. 732 00:43:06,200 --> 00:43:07,200 Hon älskar dig. 733 00:43:10,560 --> 00:43:11,680 När hon gav mig den 734 00:43:12,800 --> 00:43:13,800 log jag inte. 735 00:43:14,800 --> 00:43:16,160 Oroa dig inte. 736 00:43:16,800 --> 00:43:18,320 Jag ska rädda din mor. 737 00:43:19,600 --> 00:43:20,600 Jag är här. 738 00:43:21,720 --> 00:43:23,160 Ursäkta mig lite. 739 00:43:23,320 --> 00:43:24,720 Vi är här för dig, 740 00:43:24,880 --> 00:43:28,440 och vissa har varit det sen äventyrets början. 741 00:43:29,480 --> 00:43:30,720 Ursäkta mig. 742 00:43:30,880 --> 00:43:31,880 Prinsessan... 743 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 Vad gör du? 744 00:43:39,160 --> 00:43:40,800 Nej! Det där var två kulor! 745 00:43:40,960 --> 00:43:42,640 - Nej. - Jo. Sätt tillbaka en. 746 00:43:42,800 --> 00:43:45,360 Sätt tillbaka en. Luras inte med dem. 747 00:43:45,480 --> 00:43:47,040 Jag får sitta längre här. 748 00:43:48,560 --> 00:43:50,680 Förresten, har du funderat över... 749 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 mitt förslag? 750 00:43:55,880 --> 00:43:57,320 Han spelar svårflörtad. 751 00:43:58,240 --> 00:44:00,800 Men jag är van vid tuffa förhandlingar. 752 00:44:00,960 --> 00:44:02,480 - Epidemais. - Ja? 753 00:44:02,680 --> 00:44:04,000 Om vi nånsin kommer ut, 754 00:44:04,800 --> 00:44:07,120 vill du fortsätta handla i Kina? 755 00:44:07,680 --> 00:44:09,440 - Javisst. - Håll tyst då! 756 00:44:11,680 --> 00:44:13,840 Du sattes nog här för att plåga mig. 757 00:44:14,480 --> 00:44:15,680 Överdriv inte. 758 00:44:16,840 --> 00:44:18,000 Det kanske är... 759 00:44:19,000 --> 00:44:20,480 ödet som fört oss samman. 760 00:44:21,040 --> 00:44:22,840 Maktub, som mitt folk säger. 761 00:44:24,080 --> 00:44:26,480 Du är väldigt vacker när du är arg. 762 00:44:45,320 --> 00:44:46,120 Mina herrar! 763 00:44:46,280 --> 00:44:48,960 Inga mer otrevliga möten för oss på Röda Havet! 764 00:44:49,120 --> 00:44:51,480 Vilka är det som är rovdjur här? 765 00:44:51,640 --> 00:44:53,280 - Det är vi! - Just det! 766 00:44:54,840 --> 00:44:57,080 Skepp i sikte! 767 00:44:58,280 --> 00:44:59,280 Tack, utkik! 768 00:44:59,400 --> 00:45:00,400 Det är mitt jobb! 769 00:45:00,480 --> 00:45:02,960 Inga rika skepp ska undfly oss. 770 00:45:03,480 --> 00:45:04,680 Vi ska sova i siden! 771 00:45:15,400 --> 00:45:17,600 Gallerna. Det är gallerna. 772 00:45:19,920 --> 00:45:20,720 Gallerna? 773 00:45:20,880 --> 00:45:23,160 Gallerna! 774 00:45:25,920 --> 00:45:27,400 Hallå där! 775 00:45:27,560 --> 00:45:29,040 Hallå, pojkar! 776 00:45:30,280 --> 00:45:33,080 Nej! 777 00:45:33,240 --> 00:45:35,640 - Inte gallerna! - Varför måste det vara vi? 778 00:45:36,920 --> 00:45:38,200 Det finns andra skepp. 779 00:45:39,080 --> 00:45:41,480 Hej. Kan ni låtsas att ni inte såg oss? 780 00:45:41,640 --> 00:45:43,040 Men vi såg er. 781 00:45:43,200 --> 00:45:44,480 Ja, det är sant. 782 00:45:45,680 --> 00:45:47,680 Förbered försvaret! Sätt fart! 783 00:45:52,320 --> 00:45:54,120 Och vi som nyss målat skeppet! 784 00:45:54,680 --> 00:45:56,080 Se upp! 785 00:46:00,840 --> 00:46:02,480 Tro inte att jag gillar det. 786 00:46:02,680 --> 00:46:03,680 Visst. 787 00:46:03,800 --> 00:46:04,880 Nej, vänta. 788 00:46:05,840 --> 00:46:07,320 Se hur vi slåss. 789 00:46:25,680 --> 00:46:26,960 Vad gör vi, kapten? 790 00:46:28,360 --> 00:46:29,480 Det känns sådär. 791 00:46:29,680 --> 00:46:31,480 Vi anfaller ändå. Anfall! 792 00:46:33,600 --> 00:46:35,160 Nej! 793 00:46:35,320 --> 00:46:36,480 Nej, gå tillbaka! 794 00:46:36,680 --> 00:46:39,920 Michel, kom igen. 795 00:46:52,480 --> 00:46:54,000 Det måste svida. 796 00:47:02,280 --> 00:47:03,560 Vad många fötter! 797 00:47:04,960 --> 00:47:06,120 Släpp igenom mig. 798 00:47:10,040 --> 00:47:12,040 - Förlåt, kapten! - Vart ska du? 799 00:47:12,600 --> 00:47:14,240 - Jag slinker undan. - Nej! 800 00:47:15,560 --> 00:47:17,080 Bakom dig! 801 00:47:17,640 --> 00:47:18,680 Å nej! 802 00:47:21,480 --> 00:47:23,280 Ta det lugnt, din galning! 803 00:48:03,840 --> 00:48:07,280 Kamrater, officiell anledning till att vi sjunker: 804 00:48:07,440 --> 00:48:09,080 vi mötte en kinesisk tromb. 805 00:48:19,360 --> 00:48:20,360 Får jag? 806 00:48:21,000 --> 00:48:22,000 Ja. 807 00:48:25,880 --> 00:48:26,880 Vad vackert. 808 00:48:28,400 --> 00:48:31,960 Jag ville säga att du slåss otroligt bra. 809 00:48:32,680 --> 00:48:33,680 Tack. 810 00:48:34,920 --> 00:48:37,240 Dricker du aldrig trolldryck? 811 00:48:37,400 --> 00:48:38,440 Nej, jag får inte. 812 00:48:40,400 --> 00:48:43,080 Det är visst farligt. Jag har fått för mycket. 813 00:48:45,960 --> 00:48:49,200 Jag vill verkligen uppleva den där känslan en gång till. 814 00:49:38,400 --> 00:49:39,400 Obelix? 815 00:49:41,920 --> 00:49:42,920 Mamma! 816 00:49:48,320 --> 00:49:50,080 Det är en otrolig känsla. 817 00:49:50,240 --> 00:49:52,760 Det bubblar i huvudet och kroppen, som när... 818 00:49:52,920 --> 00:49:54,920 man blir kär, av vad jag hört. 819 00:50:21,200 --> 00:50:24,040 Efter att till slut ha kommit på rätt spår 820 00:50:24,200 --> 00:50:26,440 har Caesar och hans starka armé 821 00:50:26,600 --> 00:50:29,720 korsat Persien, Indiens berg, 822 00:50:29,880 --> 00:50:31,680 Mongoliets stäpper 823 00:50:31,840 --> 00:50:34,080 och till slut nått Kinas portar, 824 00:50:34,240 --> 00:50:36,440 där den förskräcklige Ding Tsin Qin 825 00:50:36,600 --> 00:50:38,480 slipar på sin lömska plan 826 00:50:38,680 --> 00:50:40,640 för att erövra de sex kungadömena. 827 00:50:47,640 --> 00:50:48,880 Ave! 828 00:50:49,040 --> 00:50:50,040 Är kriget här? 829 00:50:50,120 --> 00:50:51,280 Furste Ding Tsin Qin, 830 00:50:51,440 --> 00:50:52,720 låt mig presentera... 831 00:50:53,400 --> 00:50:56,960 Julius Caesar. Imponerande, jag vet, men var lugna och andas 832 00:50:57,120 --> 00:50:58,560 så kommer det gå bra. 833 00:50:59,160 --> 00:51:02,080 Var är de där rebellerna du inte kan hålla i styr? 834 00:51:02,240 --> 00:51:05,920 Krig är ett yrke. Det var klokt av dig hämta in proffsen. 835 00:51:07,400 --> 00:51:09,120 Är det inte lite väl komplicerat? 836 00:51:09,280 --> 00:51:11,960 Nej, vi bara följer Sun Tzus råd. 837 00:51:12,120 --> 00:51:13,600 Kinas största strateg. 838 00:51:13,760 --> 00:51:15,120 Han skrev Krigskonsten. 839 00:51:15,680 --> 00:51:17,040 Kisskonsten? 840 00:51:18,720 --> 00:51:22,640 Håll ögonen öppna, småglin. Det här får vi snabbt överstökat. 841 00:51:23,480 --> 00:51:25,960 - Om du vill ha fred... - Rusta dig för krig. 842 00:51:26,120 --> 00:51:27,120 Exakt. 843 00:51:28,360 --> 00:51:29,480 Vilken jobbig typ. 844 00:51:29,640 --> 00:51:30,800 En galning. 845 00:51:30,960 --> 00:51:33,800 Jättepretentiös också. Första dekanens kräfta. 846 00:51:34,480 --> 00:51:37,080 Det var oväntat. Jag går och lägger mig. 847 00:51:41,640 --> 00:51:43,240 Biopix, ett nytt kapitel. 848 00:51:43,400 --> 00:51:45,920 Efter 'Caesar, förföraren', 849 00:51:46,600 --> 00:51:47,800 'Caesar, strategen.' 850 00:51:47,960 --> 00:51:50,480 Vänta. Jag ska bara byta rulle. 851 00:51:51,080 --> 00:51:52,240 - Hjälm! - Harrus Bojus! 852 00:52:03,960 --> 00:52:04,960 Svärd! 853 00:52:08,400 --> 00:52:09,280 Vad är det här? 854 00:52:09,440 --> 00:52:12,480 - Sist skar du dig på... - Det går bra. 855 00:52:13,360 --> 00:52:14,880 Hr vi hört från Antivirus? 856 00:52:15,040 --> 00:52:17,080 Han är här och redo, mäktige Caesar. 857 00:52:17,240 --> 00:52:18,280 Då börjar vi. 858 00:52:23,320 --> 00:52:24,160 Alla samtidigt! 859 00:52:24,320 --> 00:52:27,720 Anti, Antivirus 860 00:52:27,880 --> 00:52:30,560 - Jag får gåshud. - Samma här. 861 00:53:49,880 --> 00:53:51,160 Jag älskar dig! 862 00:54:04,360 --> 00:54:06,960 Antivirus, sansa dig. 863 00:54:07,480 --> 00:54:09,240 Knuffas inte. Det gör ont. 864 00:54:09,400 --> 00:54:11,400 Ni ville ha Antivirus. 865 00:54:11,560 --> 00:54:13,200 Jag ger er Antivirus. 866 00:54:13,360 --> 00:54:16,560 Återvänd till era vagnslopp nu. 867 00:54:18,240 --> 00:54:21,000 Varför prata när man kan flyga? 868 00:54:45,720 --> 00:54:47,280 Lätt som en plätt! 869 00:54:49,880 --> 00:54:51,120 Om några dagar 870 00:54:51,280 --> 00:54:53,040 är jag Kinas mästare. 871 00:54:54,040 --> 00:54:58,640 Jag avundas nästan dig, som för första gången får uppleva romersk styrka. 872 00:54:58,800 --> 00:55:01,000 Veni, vidi, vici. 873 00:55:02,200 --> 00:55:04,240 Caesar, du skämmer bort mig. 874 00:55:04,400 --> 00:55:06,240 Jag har fått med allt ordagrant. 875 00:55:06,400 --> 00:55:08,840 - Vad obekvämt. Åt du det där? - Ja. 876 00:55:09,000 --> 00:55:10,480 - Ingen gästvänlighet. - Nej. 877 00:55:11,840 --> 00:55:13,560 Antivirus då? Är han inte här. 878 00:55:13,720 --> 00:55:14,920 Han sover. 879 00:55:15,080 --> 00:55:15,920 Vadå sover? 880 00:55:16,080 --> 00:55:17,080 Men jag är här. 881 00:55:17,240 --> 00:55:19,480 - Det är inte samma sak. - Nej, inte alls. 882 00:55:19,640 --> 00:55:24,040 Caesar, ett kungadöme återstår att erövra. 883 00:55:24,200 --> 00:55:25,480 Och det blir svårare. 884 00:55:26,280 --> 00:55:28,000 Folk hör talas om våra segrar. 885 00:55:28,160 --> 00:55:29,920 Klanen Ding ger sig inte lätt. 886 00:55:30,080 --> 00:55:33,240 Då får vi se vem som är mest ding. 887 00:55:34,960 --> 00:55:37,960 Jag skrattar inte. Deras kung dog i vintras. 888 00:55:38,840 --> 00:55:41,560 Hans son och arvinge, Ding Dong, är 20 år gammal 889 00:55:41,720 --> 00:55:44,360 och bär en mask för att dölja en missbildning. 890 00:55:44,480 --> 00:55:46,480 Han är mannen i bambumasken. 891 00:55:46,680 --> 00:55:47,480 Sorg i familjen 892 00:55:47,680 --> 00:55:50,960 och sen få stryk av Caesar. Inget bra år för dem. 893 00:55:52,360 --> 00:55:53,360 Förresten... 894 00:55:54,920 --> 00:55:56,400 är inte du lite ding? 895 00:55:57,080 --> 00:55:59,360 Nej, jag heter Qin. En annan släkt. 896 00:55:59,480 --> 00:56:00,480 Ja, men... 897 00:56:03,400 --> 00:56:04,920 Du är ändå lite ding, va? 898 00:56:11,280 --> 00:56:15,960 Varför vill du ha min hjälp för att störta dig från ditt eget rike? 899 00:56:16,120 --> 00:56:17,840 Vad har du att vinna på det, 900 00:56:18,480 --> 00:56:20,280 Ding Tsin Qin? 901 00:56:21,480 --> 00:56:23,720 Har du tänkt ge mig ett kejsarsnitt 902 00:56:23,880 --> 00:56:25,720 när jag erövrat alla riken? 903 00:56:25,880 --> 00:56:27,000 Nej. 904 00:56:27,600 --> 00:56:29,280 Det skulle jag aldrig. 905 00:56:29,440 --> 00:56:30,440 Jaså? 906 00:56:31,840 --> 00:56:32,840 Det hade jag. 907 00:56:33,640 --> 00:56:35,000 Den såg du inte komma! 908 00:56:36,480 --> 00:56:37,480 Den var bra! 909 00:56:39,600 --> 00:56:41,240 Säg mig, å Caesar, 910 00:56:41,960 --> 00:56:43,880 visste du att drottning Kleopatra 911 00:56:44,040 --> 00:56:45,560 är högt aktad här i Kina? 912 00:56:46,400 --> 00:56:47,280 Det är sant. 913 00:56:47,440 --> 00:56:50,480 Hon har gjort så mycket för att bevara pandan att... 914 00:56:51,280 --> 00:56:53,320 Hur är hon på riktigt? Trevlig? 915 00:57:08,560 --> 00:57:09,960 Äntligen hemma. 916 00:57:11,320 --> 00:57:14,280 Känner ni lukten av bambu, eukalyptus och ingefära? 917 00:57:15,840 --> 00:57:17,800 De vet inte ens vad det är. 918 00:57:17,960 --> 00:57:19,840 Men jag känner lukten. 919 00:57:20,800 --> 00:57:21,800 Vilken ljuv arom. 920 00:57:22,320 --> 00:57:23,320 Titanix 921 00:57:23,440 --> 00:57:25,440 ska du tillbaka till Egypten? 922 00:57:25,600 --> 00:57:29,960 Nej, jag fortsätter rakt framåt tills jag bevisat att jorden är rund. 923 00:58:00,560 --> 00:58:02,400 Jag sa ju att vi skulle nå hit. 924 00:58:08,200 --> 00:58:10,800 Sny Ting, hur ska vi hitta din mästare här? 925 00:58:10,960 --> 00:58:12,480 Det är han som hittar oss. 926 00:58:30,440 --> 00:58:31,240 Vad stod det? 927 00:58:31,400 --> 00:58:32,400 Inget. 928 00:58:33,800 --> 00:58:35,040 Är flintisen din vän? 929 00:58:36,400 --> 00:58:38,480 Berätta då om det inte är nåt. 930 00:58:40,360 --> 00:58:44,160 Min mäster Smo Ka möter oss på ett värdshus där vi ska sova. 931 00:58:45,360 --> 00:58:47,560 Det var väl bara att säga? 932 00:58:47,720 --> 00:58:48,840 Min aptit är borta! 933 00:58:52,080 --> 00:58:53,480 Han beter sig aldrig så. 934 00:58:54,960 --> 00:58:58,920 Det är nog utmattning, tidsskillnaden och kulturchock. 935 00:58:59,080 --> 00:59:00,920 Kan jag vara uppriktig med dig? 936 00:59:01,640 --> 00:59:05,640 Vi är knappast vänner. Jag avskyr dig, och det är nog ömsesidigt. 937 00:59:06,400 --> 00:59:08,320 Men det är väldigt spänt mellan er. 938 00:59:08,960 --> 00:59:10,480 Det börjar påverka alla. 939 00:59:11,280 --> 00:59:12,280 - Verkligen? - Ja. 940 00:59:13,480 --> 00:59:15,040 Jag har en idé för er, 941 00:59:15,200 --> 00:59:18,600 och jag tror att det kan göra er väldigt gott. 942 00:59:21,600 --> 00:59:23,560 Obelix, vi måste prata. 943 00:59:24,200 --> 00:59:25,200 Jag lyssnar. 944 00:59:25,280 --> 00:59:29,040 Du har nog sett att nåt fint är på gång med mig och prinsessan. 945 00:59:29,200 --> 00:59:30,320 Jaså? 946 00:59:31,120 --> 00:59:32,120 Ja! 947 00:59:33,640 --> 00:59:35,800 Och det vore nog enklast om... 948 00:59:36,680 --> 00:59:38,760 hon flyttade till vår by. 949 00:59:38,920 --> 00:59:39,920 Okej. 950 00:59:41,040 --> 00:59:42,600 Du och jag... 951 00:59:42,760 --> 00:59:44,320 Vi har delat hus sen länge. 952 00:59:45,200 --> 00:59:47,280 Vi sa aldrig att det var för evigt. 953 00:59:48,480 --> 00:59:49,640 Från början 954 00:59:50,200 --> 00:59:52,120 var det ju mina föräldras hydda... 955 00:59:56,120 --> 00:59:57,680 Vill du att jag flyttar ut? 956 00:59:58,920 --> 00:59:59,920 Ja. 957 01:00:02,560 --> 01:00:03,560 Asterix! 958 01:00:04,040 --> 01:00:05,360 Vilken lättnad! 959 01:00:05,480 --> 01:00:08,600 Jag vill ut, men visste inte hur jag skulle säga det. 960 01:00:09,400 --> 01:00:10,400 Jaså? 961 01:00:12,880 --> 01:00:14,280 Jag är också kär. 962 01:00:15,880 --> 01:00:16,880 Är du kär? 963 01:00:17,680 --> 01:00:19,040 Den vackra Sny Ting. 964 01:00:22,600 --> 01:00:23,600 Sny Ting? 965 01:00:24,440 --> 01:00:25,440 Vår Sny Ting? 966 01:00:26,160 --> 01:00:27,160 Du skojar. 967 01:00:27,600 --> 01:00:29,000 Obelix och Sny Ting! 968 01:00:29,800 --> 01:00:30,920 Varför skrattar du? 969 01:00:32,040 --> 01:00:33,120 Jag är överraskad. 970 01:00:33,280 --> 01:00:34,480 Av att jag är kär? 971 01:00:35,240 --> 01:00:36,360 Nej då, Oby. 972 01:00:36,480 --> 01:00:37,960 Kalla mig inte det. 973 01:00:38,120 --> 01:00:39,120 Aldrig mer! 974 01:00:40,640 --> 01:00:41,440 Vad är så kul? 975 01:00:41,600 --> 01:00:43,040 Får jag inte vara kär? 976 01:00:43,720 --> 01:00:44,880 Inget får jag göra! 977 01:00:45,040 --> 01:00:46,800 Strunt! Allt handlar om dig. 978 01:00:46,960 --> 01:00:47,960 Det är inte sant! 979 01:00:48,080 --> 01:00:49,360 - Jo, det är det! - Nej! 980 01:00:49,960 --> 01:00:53,280 Obelix får ingen trolldryck! Obelix får inte vara kär! 981 01:00:53,440 --> 01:00:56,360 Stackars Obelix! Han får ingen trolldryck! 982 01:00:57,280 --> 01:00:58,080 Stackaren! 983 01:00:58,240 --> 01:00:59,560 Nu får jag inte ens 984 01:00:59,720 --> 01:01:03,480 steka vildsvin i min egen hydda! 985 01:01:03,640 --> 01:01:06,280 Men nej, det är ju Asterix föräldrars hydda! 986 01:01:06,440 --> 01:01:09,280 - Det stämmer! - Han vill att jag äter grönt. 987 01:01:09,440 --> 01:01:11,880 Och varför vill jag det? 988 01:01:12,040 --> 01:01:13,040 För din skull! 989 01:01:13,480 --> 01:01:16,400 - För din hälsa! - Säg inte ordet. Säg det inte! 990 01:01:16,560 --> 01:01:17,880 För att du är tjock! 991 01:01:20,240 --> 01:01:22,480 Jag är kurvig! 992 01:01:23,360 --> 01:01:24,920 Men jag är åtmistone 993 01:01:25,080 --> 01:01:26,080 stark. 994 01:01:26,240 --> 01:01:28,400 Där kom det! Tack! 995 01:01:28,560 --> 01:01:31,360 Tror du det är lätt att alltid vara svagare? 996 01:01:31,480 --> 01:01:32,840 Att styras av en flaska? 997 01:01:33,000 --> 01:01:34,040 Rätt åt dig! 998 01:01:34,640 --> 01:01:35,960 Så. Nu är det sagt. 999 01:01:37,800 --> 01:01:40,920 Nålarna verkar. Lättar på spänningar. 1000 01:01:41,960 --> 01:01:44,000 Tala fritt. 1001 01:01:56,320 --> 01:01:57,800 - Romare! - Nej! 1002 01:01:57,960 --> 01:01:59,400 Vad nu då? 1003 01:01:59,560 --> 01:02:01,600 Prinsessans identitet måste döljas. 1004 01:02:03,000 --> 01:02:04,240 Vad gör Caesar i Kina? 1005 01:02:04,400 --> 01:02:07,400 Förrädaren Ding Tsin Qin har sålt oss till romarna. 1006 01:02:09,920 --> 01:02:11,600 Nyheter! 1007 01:02:12,200 --> 01:02:16,120 Gott folk, Ding Tsin Qin och Julius Caesar 1008 01:02:16,280 --> 01:02:20,040 bjuder in er till avrättningen av den forna kejsarinnan. 1009 01:02:21,200 --> 01:02:24,320 Halshuggningen äger rum om sju dagar vid solnedgången. 1010 01:02:25,720 --> 01:02:29,640 Mat kommer finnas. Boka för att vara säkra på en plats. 1011 01:02:29,800 --> 01:02:32,560 - Ingen sa nåt. - Ingen papyrus? Är du i gruppen? 1012 01:02:32,720 --> 01:02:34,640 Nej, det är jag aldrig. 1013 01:02:34,800 --> 01:02:36,720 Ja är prinsessan Tju Si! 1014 01:02:36,880 --> 01:02:41,400 Ingen rör himlens dotter, Hennes Majestät kejsarinnan, min mor! 1015 01:02:41,560 --> 01:02:42,920 Grip henne! 1016 01:02:49,600 --> 01:02:50,600 Hej, lilla hund. 1017 01:02:51,320 --> 01:02:52,120 Nu så. 1018 01:02:52,280 --> 01:02:55,720 Den som rör ett hår på min framtida fru 1019 01:02:55,880 --> 01:02:58,040 kommer få det hett om öronen! 1020 01:02:59,400 --> 01:03:00,600 Sa jag just det där? 1021 01:03:07,680 --> 01:03:09,720 Vänta lite. Paus. 1022 01:03:09,880 --> 01:03:12,480 Ge mig en sekund. Jag kommer strax! 1023 01:03:13,840 --> 01:03:14,880 Du skojar. 1024 01:03:17,080 --> 01:03:18,080 Allt bra? 1025 01:03:22,560 --> 01:03:23,360 Kan vi börja? 1026 01:03:23,480 --> 01:03:24,720 Ja. Jag var på toa. 1027 01:03:24,880 --> 01:03:25,680 Visst. 1028 01:03:25,840 --> 01:03:27,000 Ingen köper det. 1029 01:03:57,000 --> 01:03:58,000 Vrid! 1030 01:04:21,800 --> 01:04:22,800 Jösses. 1031 01:04:28,320 --> 01:04:30,920 Akupunktören sa åt mig att vila i två dagar. 1032 01:04:31,080 --> 01:04:32,440 För vår lön... 1033 01:04:33,800 --> 01:04:35,480 Kan vi låtsas som inget? 1034 01:04:35,680 --> 01:04:36,680 Det låter bra. 1035 01:05:33,040 --> 01:05:34,160 Såg du vad han flög? 1036 01:05:34,320 --> 01:05:35,440 Ja, jag såg! 1037 01:05:35,600 --> 01:05:37,440 Ingen är starkare än dig. 1038 01:05:38,360 --> 01:05:39,560 Vad nu då? 1039 01:05:42,960 --> 01:05:43,800 Det är galet! 1040 01:05:43,960 --> 01:05:45,880 Kom. Vi kan inte stanna här. 1041 01:05:46,040 --> 01:05:48,040 'Kom. Vi kan inte stanna här.' 1042 01:05:49,840 --> 01:05:50,720 Vill du nåt? 1043 01:05:50,880 --> 01:05:51,880 Kanske. 1044 01:05:52,720 --> 01:05:53,800 Har drycken släppt? 1045 01:05:53,960 --> 01:05:56,000 Kanske. Vill du se efter? 1046 01:05:57,440 --> 01:05:58,440 Vi pratar sen. 1047 01:05:59,240 --> 01:06:00,240 Bara säg till. 1048 01:06:19,280 --> 01:06:20,320 Halt! 1049 01:06:25,120 --> 01:06:26,960 CITROËN 2CV - TVÅ HÄSTAR 1050 01:06:32,160 --> 01:06:33,960 KLEOS TVÅLAR 1051 01:06:36,400 --> 01:06:38,200 Vem visslade? 1052 01:06:49,160 --> 01:06:50,280 Jag drar ut i krig. 1053 01:06:51,240 --> 01:06:53,200 Jag riskerar livet och får inget. 1054 01:06:53,720 --> 01:06:55,480 Inga brev eller nyheter. 1055 01:06:55,680 --> 01:06:57,480 Ingen papyrus eller duva. 1056 01:06:57,680 --> 01:06:59,240 Dags att vakna! 1057 01:06:59,400 --> 01:07:02,640 Vi var den modige, hjältemodige erövraren. 1058 01:07:02,800 --> 01:07:04,480 - Var är energin? - Han har rätt. 1059 01:07:04,680 --> 01:07:06,120 Har du skrivit till henne? 1060 01:07:06,280 --> 01:07:09,360 Nej, inga meddelanden sa vi. 1061 01:07:09,480 --> 01:07:12,040 Vi gör inget. Vi låter henne sjuda. 1062 01:07:12,200 --> 01:07:14,200 Vet din plats, vekling. 1063 01:07:14,360 --> 01:07:16,120 Vad sa du, vakt? 1064 01:07:16,280 --> 01:07:19,560 Securitus! Ett akvarium med vatten i skallen. 1065 01:07:19,720 --> 01:07:22,680 Tror du du är Antivirus? Du är inget i jämförelse. 1066 01:07:22,840 --> 01:07:24,480 Håll tyst! 1067 01:07:27,120 --> 01:07:29,680 Caesar, vem bär togan hemma? 1068 01:07:30,280 --> 01:07:31,080 Vem är chefen? 1069 01:07:31,240 --> 01:07:32,760 Jag. 1070 01:07:32,920 --> 01:07:33,920 Hörde nån? 1071 01:07:35,040 --> 01:07:36,480 Vem är chefen? 1072 01:07:37,960 --> 01:07:39,280 - Jag. - Så ja! 1073 01:07:39,440 --> 01:07:41,280 Där har vi Julius Caesar! 1074 01:07:41,440 --> 01:07:42,920 Vår mästare. Nummer ett! 1075 01:07:43,840 --> 01:07:45,480 Om vi skickar ett meddelande 1076 01:07:45,640 --> 01:07:48,760 ska det vara: 'Packa dina saker och åk till Egypten! 1077 01:07:48,920 --> 01:07:51,480 Du kan gå rakt eller sidledes, men stick!' 1078 01:07:55,480 --> 01:07:56,800 Du har rätt. Skriv. 1079 01:08:05,600 --> 01:08:07,080 'Kleo...' Nej. 1080 01:08:07,240 --> 01:08:08,040 'Kleopatra.' 1081 01:08:08,200 --> 01:08:09,480 Så ska det låta. 1082 01:08:09,680 --> 01:08:13,160 'Alla sarkofager och bandage ska ut ur mitt palats. 1083 01:08:14,120 --> 01:08:17,200 Från och med idag kommer du veta vem som bär togan! 1084 01:08:18,280 --> 01:08:19,480 Ave från mig.' 1085 01:08:19,640 --> 01:08:23,760 Där har vi Caesar i högform. Mästerligt! 1086 01:08:23,920 --> 01:08:25,480 Drottning av Egypten? 1087 01:08:25,680 --> 01:08:27,480 Snarare drotting av träskallar! 1088 01:08:28,400 --> 01:08:29,880 Var är de nu? 1089 01:08:30,480 --> 01:08:33,280 Var är egyptierna nu? 1090 01:08:33,440 --> 01:08:34,360 Skicka det. 1091 01:08:34,480 --> 01:08:35,480 Ja! 1092 01:08:39,080 --> 01:08:40,360 Lilla duvan. 1093 01:08:43,680 --> 01:08:44,680 En kanin! 1094 01:08:46,000 --> 01:08:47,320 Det är en kanin. 1095 01:08:47,480 --> 01:08:48,480 Läskigt! 1096 01:08:48,960 --> 01:08:50,440 En tvättbjörn! 1097 01:08:54,160 --> 01:08:55,160 En get! 1098 01:08:55,920 --> 01:08:56,920 En bock. 1099 01:09:03,240 --> 01:09:04,560 Kom, sötnos. 1100 01:09:14,080 --> 01:09:15,080 Från Kleopatra. 1101 01:09:15,240 --> 01:09:16,240 Redan? 1102 01:09:17,720 --> 01:09:18,720 Läs då! 1103 01:09:27,000 --> 01:09:28,920 'Jag...' 1104 01:09:31,040 --> 01:09:32,640 Jag förstår ingenting. 1105 01:09:35,160 --> 01:09:36,600 'Jag vill be om ursäkt 1106 01:09:37,840 --> 01:09:38,840 för mitt beteende. 1107 01:09:39,000 --> 01:09:40,240 Jag gick för långt.' 1108 01:09:40,400 --> 01:09:41,400 Minst sagt. 1109 01:09:42,680 --> 01:09:46,480 'Efter fyra månader utan dig drömmer jag bara om att återse dig. 1110 01:09:47,120 --> 01:09:49,680 Jag väntar i Rom. Kom hem snart. 1111 01:09:50,600 --> 01:09:51,840 Din tillgivna Kleo.' 1112 01:09:53,600 --> 01:09:55,280 Vi måste stoppa duvan! 1113 01:09:55,440 --> 01:09:56,440 Avbryt duvan! 1114 01:09:56,560 --> 01:09:59,640 - Snabbt. - Det går inte. Gjort är gjort. 1115 01:10:00,200 --> 01:10:01,240 Ska jag slå honom? 1116 01:10:01,400 --> 01:10:02,720 Alla ska ut! 1117 01:10:07,480 --> 01:10:08,480 Jag sa 'alla'. 1118 01:11:15,080 --> 01:11:16,320 Kleo! 1119 01:11:26,600 --> 01:11:28,480 Hungriga? Vi har frukt här. 1120 01:11:28,640 --> 01:11:29,680 - Vad gör du? - Va? 1121 01:11:29,840 --> 01:11:30,880 De är offergåvor. 1122 01:11:31,840 --> 01:11:33,200 Förlåt. Jag... 1123 01:11:41,200 --> 01:11:42,080 Vänta här. 1124 01:11:42,240 --> 01:11:44,560 Här kan du inte vara. God kväll. 1125 01:11:44,720 --> 01:11:45,720 Lycka till. 1126 01:11:46,600 --> 01:11:47,640 Bara en tiggare. 1127 01:11:52,840 --> 01:11:53,840 Mäster Smo Ka. 1128 01:11:55,120 --> 01:11:56,120 Förlåt mig. 1129 01:11:57,200 --> 01:11:59,840 Jag ber om ursäkt, herr Smo Ka. Jag trodde... 1130 01:12:00,440 --> 01:12:03,600 Min mäster är en eremit som ägnat livet åt meditering 1131 01:12:03,760 --> 01:12:05,400 och tagit fattigdomslöfte. 1132 01:12:06,880 --> 01:12:10,560 Bra gjort med eden. Själv hade jag aldrig klarat det. 1133 01:12:10,720 --> 01:12:13,640 Men då tar jag tillbaka mitt mynt. 1134 01:12:13,800 --> 01:12:16,720 Försök ta tillbaka ditt mynt, 1135 01:12:16,880 --> 01:12:18,200 lilla skalbagge! 1136 01:12:22,000 --> 01:12:24,320 Det är lätt. Du är ju blind. 1137 01:12:24,480 --> 01:12:27,880 Anta aldrig att nån inte kan se bara för att han är bli... 1138 01:12:29,840 --> 01:12:31,120 Såg du den komma? 1139 01:12:33,040 --> 01:12:34,040 Titta! 1140 01:12:35,160 --> 01:12:37,040 - Han började! - Låt honom vara. 1141 01:12:38,000 --> 01:12:39,360 Lilla skalbagge! 1142 01:12:39,480 --> 01:12:40,920 Nej, jag är här. 1143 01:12:41,600 --> 01:12:43,920 Du är kvick som en kobra! 1144 01:12:44,080 --> 01:12:45,080 Ja, Smo Ka. 1145 01:12:45,160 --> 01:12:47,640 Kan vi ta lite viktigare saker nu? 1146 01:12:54,120 --> 01:12:55,440 - Vid Teutates! - Oj. 1147 01:12:55,600 --> 01:12:59,800 Ding Tsin Qin sprider skräck över landet. 1148 01:12:59,960 --> 01:13:01,320 Rör inte. 1149 01:13:02,400 --> 01:13:03,400 Den frestar. 1150 01:13:03,880 --> 01:13:06,960 Jag ser ett gammalt, övergivet tempel. 1151 01:13:07,120 --> 01:13:09,320 Det är templet i Xuan. 1152 01:13:09,480 --> 01:13:13,680 Hennes Majestät kejsarinnan hålls fången. 1153 01:13:14,360 --> 01:13:16,440 När ni befriat henne 1154 01:13:16,600 --> 01:13:21,320 måste ni så fort som möjligt ta er till klanen Dings palats 1155 01:13:21,480 --> 01:13:26,080 innan Caesar erövrar det sista kungadömet. 1156 01:13:26,240 --> 01:13:28,280 Ni kommer få möta 1157 01:13:28,960 --> 01:13:29,800 den ohygglige, 1158 01:13:29,960 --> 01:13:31,800 vämjelige, 1159 01:13:31,960 --> 01:13:35,920 frånstötande kronprinsen 1160 01:13:36,080 --> 01:13:40,680 Ding Dong, mannen i bambumasken. 1161 01:13:43,000 --> 01:13:44,400 Lugn. Den är inte äkta. 1162 01:13:44,560 --> 01:13:46,360 Lycka till. 1163 01:13:47,040 --> 01:13:49,920 Här måste våra vägar skiljas. 1164 01:13:50,080 --> 01:13:53,440 Mäster, är du klar med klotet? 1165 01:13:54,960 --> 01:13:55,960 Ja. 1166 01:14:00,240 --> 01:14:01,240 Jösses! 1167 01:14:04,400 --> 01:14:06,320 Så där. Ni hade sönder det. 1168 01:14:06,480 --> 01:14:08,120 Ni fick ju inte röra det. 1169 01:14:10,200 --> 01:14:11,200 Han har rätt! 1170 01:14:12,120 --> 01:14:13,960 Ni fick inte röra det! 1171 01:14:20,120 --> 01:14:21,320 Varför rörde du det? 1172 01:14:27,200 --> 01:14:29,560 Har du sett prinsessan? Hon var med två... 1173 01:14:33,800 --> 01:14:35,000 Prinsessan Tju Si. 1174 01:14:35,160 --> 01:14:38,440 Har du sett henne? Hon var med två övermänskliga krigare. 1175 01:14:39,080 --> 01:14:40,080 Och en hund. 1176 01:14:55,280 --> 01:14:56,880 Vad väntar ni på? En öl? 1177 01:14:57,040 --> 01:14:58,040 För hit dem! 1178 01:14:58,560 --> 01:15:00,760 - Asterix! - Vad? Spring! 1179 01:15:00,920 --> 01:15:02,080 - Asterix! - Vad? 1180 01:15:02,240 --> 01:15:03,960 - Varför springer vi? - Varför? 1181 01:15:04,120 --> 01:15:05,960 - Jag vill inte slåss. - Varför då? 1182 01:15:06,120 --> 01:15:09,600 Jag vill inte dricka framför prinsessan och verka värdelös. 1183 01:15:10,560 --> 01:15:12,480 Skynda er! Jag hittade en riksha. 1184 01:15:12,680 --> 01:15:13,680 Kom igen! 1185 01:15:15,480 --> 01:15:16,480 Skynda på! 1186 01:15:17,120 --> 01:15:19,040 - Skynda då! - Lugn! 1187 01:15:21,920 --> 01:15:23,920 - Prinsessan. - Han gör det med flit. 1188 01:16:17,280 --> 01:16:18,280 Okej. 1189 01:16:23,440 --> 01:16:26,360 En kula till så är det slut med oss. 1190 01:16:27,800 --> 01:16:28,880 Sista natten nu. 1191 01:16:29,840 --> 01:16:30,960 Jag tänkte att vi... 1192 01:16:31,680 --> 01:16:33,720 kanske för att minnas... 1193 01:16:33,880 --> 01:16:34,880 Ers Majestät! 1194 01:16:36,560 --> 01:16:37,560 Hon skrämde mig! 1195 01:16:37,680 --> 01:16:39,080 Vi ska få dig ut härifrån. 1196 01:16:39,240 --> 01:16:40,400 Vem är det? 1197 01:16:41,880 --> 01:16:42,880 Backa. 1198 01:16:54,920 --> 01:16:55,920 Allt bra? 1199 01:17:03,840 --> 01:17:04,840 Förlåt. 1200 01:17:17,480 --> 01:17:18,480 Res dig upp. 1201 01:17:20,080 --> 01:17:20,880 Nu går vi. 1202 01:17:21,040 --> 01:17:22,400 Hoppa. Vi fångar dig. 1203 01:17:22,560 --> 01:17:24,280 Hoppa? Är du galen? 1204 01:17:24,440 --> 01:17:25,440 Jag kan inte gå nu. 1205 01:17:25,600 --> 01:17:28,760 Jag har aldrig lämnat en förhandling. 1206 01:17:28,920 --> 01:17:30,800 Om två kulor ger han med sig. 1207 01:17:30,960 --> 01:17:33,320 Fortsätt utan mig. Jag kommer sen. 1208 01:17:34,000 --> 01:17:35,000 Är du säker? 1209 01:17:35,680 --> 01:17:36,680 Ja. 1210 01:17:37,720 --> 01:17:38,720 Som du önskar. 1211 01:17:42,200 --> 01:17:43,200 Sköt om dig. 1212 01:17:44,200 --> 01:17:45,320 Och akta huvudet. 1213 01:17:47,480 --> 01:17:49,040 Du är rädd för min skull. 1214 01:17:50,400 --> 01:17:54,240 Ser du? Du är ännu vackrare när du ler än när du är arg. 1215 01:18:02,160 --> 01:18:03,680 Hon är så imponerande! 1216 01:18:04,720 --> 01:18:05,720 Tack. 1217 01:18:07,960 --> 01:18:08,960 Mor! 1218 01:18:09,600 --> 01:18:11,200 Vad glad jag är att se dig. 1219 01:18:21,360 --> 01:18:22,160 Larm! 1220 01:18:22,320 --> 01:18:23,960 - Vi flyr! - De har rymt! 1221 01:18:34,920 --> 01:18:36,360 Vart nu? 1222 01:18:38,000 --> 01:18:39,000 Vänta. 1223 01:18:40,080 --> 01:18:42,040 Bra. Vi skakade av oss dem. 1224 01:18:42,200 --> 01:18:44,280 Galliska vänner, tack för er hjälp. 1225 01:18:44,440 --> 01:18:46,240 Vårt nöje, Ers Majestät. 1226 01:18:47,360 --> 01:18:49,080 Om ingen ska introducera mig... 1227 01:18:51,080 --> 01:18:52,080 Minimais. 1228 01:18:52,560 --> 01:18:55,040 Vi träffades på marknaden. 1229 01:18:55,600 --> 01:18:56,600 Jajamen. 1230 01:18:57,480 --> 01:18:59,040 Livet är så överraskande. 1231 01:19:01,480 --> 01:19:03,480 Hon har svårt med koncentrationen. 1232 01:19:03,680 --> 01:19:07,600 Tju Si, ta våra vänner till klanen Ding och få deras stöd. 1233 01:19:07,760 --> 01:19:11,160 Jag ska försöka samla vår armé och de som är oss trogna. 1234 01:19:11,840 --> 01:19:13,080 Sny Ting, följ med. 1235 01:19:14,000 --> 01:19:16,640 Jag ska hedra dig och göra dig stolt. 1236 01:19:18,600 --> 01:19:20,120 Det är jag redan. 1237 01:19:21,960 --> 01:19:22,960 Kom, Sny Ting. 1238 01:19:40,480 --> 01:19:41,960 Det här lär sluta illa. 1239 01:19:49,640 --> 01:19:50,680 Sny Ting. 1240 01:20:04,800 --> 01:20:06,840 Hon är förälskad i Obelix. 1241 01:20:08,840 --> 01:20:09,840 Han också. 1242 01:20:12,720 --> 01:20:15,480 Det är för mycket kärlek i det här äventyret. 1243 01:20:16,680 --> 01:20:17,680 Då går vi. 1244 01:20:19,160 --> 01:20:20,480 Obelix, kom. 1245 01:20:29,120 --> 01:20:31,600 - Vad är vinet gjort på? - Ris. 1246 01:20:32,920 --> 01:20:34,600 Ni är inte så raffinerade. 1247 01:20:39,640 --> 01:20:43,040 Det är starkt, men inte så illa. Det är avslappnande. 1248 01:20:43,800 --> 01:20:44,800 Risvin. 1249 01:20:45,440 --> 01:20:48,360 Jag kanske tar med lite för grälen med frugan. 1250 01:20:51,240 --> 01:20:52,080 Du ser... 1251 01:20:52,240 --> 01:20:53,720 Vid såna här tillfällen... 1252 01:20:57,400 --> 01:20:58,640 saknar jag henne. 1253 01:20:58,800 --> 01:21:00,480 Vad är det för musik? 1254 01:21:00,680 --> 01:21:01,480 Är de många? 1255 01:21:01,680 --> 01:21:02,960 Fyra och en sångerska. 1256 01:21:03,480 --> 01:21:05,320 - Tar du alltid med dem? - Ja. 1257 01:21:05,480 --> 01:21:06,480 Det är praktiskt. 1258 01:21:07,600 --> 01:21:09,640 Min favoritmusik är alltid nära. 1259 01:21:11,480 --> 01:21:13,920 - Har du hört den här? - Ja, det är klart. 1260 01:21:14,720 --> 01:21:16,920 Det här är vad jag kallar musik. 1261 01:21:18,200 --> 01:21:21,400 Inte som ert nonsens. 1262 01:21:34,160 --> 01:21:35,160 Min älskade! 1263 01:21:36,160 --> 01:21:37,200 Vad gör du? 1264 01:21:39,040 --> 01:21:41,400 - Jag såg min fru. - Jag är ingens fru! 1265 01:21:43,240 --> 01:21:44,040 Vet du vad? 1266 01:21:44,200 --> 01:21:46,480 Nu fick jag tillbaka lusten. 1267 01:21:49,560 --> 01:21:52,400 Jag ska bli Kinas nya kejsare. 1268 01:21:53,040 --> 01:21:54,040 Jösses! 1269 01:21:54,160 --> 01:21:56,640 Det kommer Kleo aldrig glömma! 1270 01:21:57,720 --> 01:21:59,960 Imorgon ska vi visa vem som är ding! 1271 01:22:17,800 --> 01:22:20,080 Sakta ner! Vår avfart kommer snart. 1272 01:22:20,240 --> 01:22:21,480 Ja, det är nästa. 1273 01:22:23,440 --> 01:22:25,560 Tack vare Obelix igen 1274 01:22:25,720 --> 01:22:29,480 slår våra vänner Caesars armé till prins Ding Dongs palats. 1275 01:22:29,680 --> 01:22:31,680 Mannen i bambumasken alltså, 1276 01:22:31,840 --> 01:22:33,080 för er som hängt med. 1277 01:22:36,560 --> 01:22:38,160 Jag är To Fu, 1278 01:22:38,800 --> 01:22:41,720 rådgivare till prinsregenten, Ding Dong. 1279 01:22:41,880 --> 01:22:43,720 Kan du bevisa 1280 01:22:44,480 --> 01:22:47,160 att du verkligen är prinsessan Tju Si? 1281 01:22:47,840 --> 01:22:50,360 Du har mitt ord. Jag är kejsarinnans dotter. 1282 01:22:50,480 --> 01:22:54,120 Tyvärr räcker ditt ord inte till. 1283 01:22:55,440 --> 01:22:56,880 Du kan vara en spion, 1284 01:22:57,800 --> 01:22:58,800 som är lejd 1285 01:22:58,920 --> 01:23:00,400 av Ding Tsin Qin! 1286 01:23:02,960 --> 01:23:04,360 Myntet! 1287 01:23:09,960 --> 01:23:13,200 Får detta mynt dig att buga inför kejsarinnans dotter? 1288 01:23:15,320 --> 01:23:17,280 Jag ber om ursäkt, prinsessan. 1289 01:23:17,440 --> 01:23:18,920 Vi måste vara försiktiga. 1290 01:23:19,680 --> 01:23:22,040 Hans höghet, prins 1291 01:23:22,200 --> 01:23:23,200 Ding Dong! 1292 01:23:35,720 --> 01:23:36,720 Vad är det? 1293 01:23:37,400 --> 01:23:40,560 Vänd inte ryggen till! Man gör inte så när man är gäst. 1294 01:24:03,200 --> 01:24:04,040 Prinsessan. 1295 01:24:04,200 --> 01:24:06,840 Jag är Ding Dong. Mina män är dina. 1296 01:24:07,000 --> 01:24:09,160 Vi står bakom din mor kejsarinnan. 1297 01:24:11,120 --> 01:24:12,120 Tack. 1298 01:24:12,880 --> 01:24:13,920 Förlåt. Jag... 1299 01:24:14,480 --> 01:24:15,480 Det är mitt fel. 1300 01:24:15,560 --> 01:24:16,800 Håret skrämmer dig. 1301 01:24:17,640 --> 01:24:19,360 Nej då. Det passar dig. 1302 01:24:21,120 --> 01:24:22,360 Det har ingen sagt. 1303 01:24:22,480 --> 01:24:24,360 Jag har aldrig velat säga det. 1304 01:24:40,000 --> 01:24:42,000 Kärlek vid första ögonkastet. 1305 01:24:42,160 --> 01:24:44,400 Flera veckors möda förgäves. 1306 01:24:47,200 --> 01:24:49,160 Då var jag tillbaka i vänzonen. 1307 01:24:49,720 --> 01:24:51,280 Ska vi gå eller? 1308 01:24:53,040 --> 01:24:54,440 Vi ska väl rädda landet? 1309 01:25:08,000 --> 01:25:10,600 Man måste vara ding för att bygga i en dal. 1310 01:25:11,480 --> 01:25:12,800 Ingen utväg. 1311 01:25:12,960 --> 01:25:15,080 Fångad av Caesar. Det lär gå snabbt. 1312 01:25:18,720 --> 01:25:21,400 Då var det dags att pladdra. 1313 01:25:33,360 --> 01:25:35,080 Jag är prinsessan Tju Si. 1314 01:25:35,240 --> 01:25:38,080 Underkasta er Kinas enda kejsarinna. 1315 01:25:39,720 --> 01:25:42,280 Min kära, nu kan vi äntligen gifta oss. 1316 01:25:42,440 --> 01:25:45,840 Räkna inte med det. Du ska få ångra vad du gjort. 1317 01:25:46,800 --> 01:25:49,480 - Hon är inte lätt. - Hon verkar inte störtkär. 1318 01:25:49,640 --> 01:25:52,120 Jag har en fråga. 1319 01:25:53,240 --> 01:25:54,240 Hur många? 1320 01:25:54,880 --> 01:25:55,960 Tio tusen. 1321 01:25:56,120 --> 01:25:59,640 Det är bara det att vi har 80 000 man! 1322 01:26:05,840 --> 01:26:09,120 Det är erfarenhet. Jag skryter inte, men jag är obesegrad. 1323 01:26:09,280 --> 01:26:10,080 Du är otrolig. 1324 01:26:10,240 --> 01:26:11,800 Du räknade fel, prinsessan. 1325 01:26:11,960 --> 01:26:13,440 Du har 10 000 plus 2. 1326 01:26:13,600 --> 01:26:14,720 Om jag ännu behövs. 1327 01:26:14,880 --> 01:26:15,960 Hallå där, Julius! 1328 01:26:16,120 --> 01:26:17,120 Det är vi! 1329 01:26:17,280 --> 01:26:18,080 Galningarna! 1330 01:26:18,240 --> 01:26:19,400 Inte plus två. 1331 01:26:19,560 --> 01:26:20,560 Plus tre! 1332 01:26:21,240 --> 01:26:22,960 Det är mannen i bambumasken! 1333 01:26:25,120 --> 01:26:26,400 Vad hemskt. Stackaren. 1334 01:26:26,560 --> 01:26:28,640 - Han är blond! - Det ser väl okej ut. 1335 01:26:28,800 --> 01:26:30,320 Inte plus tre. Plus fyra! 1336 01:26:31,200 --> 01:26:32,280 Jag är mannen 1337 01:26:32,960 --> 01:26:34,000 med fjäderfötter! 1338 01:26:34,160 --> 01:26:35,360 Vad är det här? 1339 01:26:38,600 --> 01:26:39,600 Nu räcker det. 1340 01:26:42,040 --> 01:26:44,320 Varför prata när man kan springa? 1341 01:26:50,880 --> 01:26:52,240 Aj! 1342 01:26:52,400 --> 01:26:54,320 Mamma mia! 1343 01:26:56,640 --> 01:26:58,840 Han värmde inte upp. Vilken fårskalle. 1344 01:26:59,000 --> 01:27:00,680 - Sa jag 'anfall'? - Nej. 1345 01:27:03,640 --> 01:27:04,640 Nåväl. Byte. 1346 01:27:05,240 --> 01:27:06,240 Byte! 1347 01:27:08,920 --> 01:27:10,240 Antivirus! 1348 01:27:47,120 --> 01:27:49,000 - Ge mig en droppe. - Nej. 1349 01:27:49,640 --> 01:27:50,640 Det räcker inte. 1350 01:27:50,720 --> 01:27:51,880 'Det räcker inte.' 1351 01:27:55,560 --> 01:27:56,880 Vilka fuskare! 1352 01:27:57,040 --> 01:27:58,120 Det räcker inte. 1353 01:27:59,640 --> 01:28:01,480 Anfall! 1354 01:28:18,880 --> 01:28:19,880 Ja? 1355 01:28:20,400 --> 01:28:21,400 Självklart. 1356 01:29:11,120 --> 01:29:12,120 Hjälp mig. 1357 01:29:12,560 --> 01:29:13,640 Knip igen. 1358 01:29:13,800 --> 01:29:15,320 Är du galen? 1359 01:29:15,480 --> 01:29:17,320 Galen som en galler. 1360 01:29:30,080 --> 01:29:31,360 Får jag vara med nu? 1361 01:29:31,480 --> 01:29:32,680 Javisst. 1362 01:29:32,840 --> 01:29:33,840 Bågskyttar! 1363 01:29:34,960 --> 01:29:35,960 Förbered! 1364 01:29:36,400 --> 01:29:37,640 Spänn! 1365 01:29:37,800 --> 01:29:38,880 Skjut! 1366 01:29:40,240 --> 01:29:43,360 Ding Tsin Qin, Kinas kejsare! 1367 01:29:45,600 --> 01:29:46,600 Pilar! 1368 01:30:01,040 --> 01:30:02,440 Du skojar. 1369 01:30:02,600 --> 01:30:03,720 Döm mig inte. 1370 01:30:06,480 --> 01:30:07,480 Jag känner det. 1371 01:30:08,800 --> 01:30:10,080 Här kommer det! 1372 01:30:13,400 --> 01:30:14,440 Det är galet! 1373 01:30:16,000 --> 01:30:18,040 Var det allt? 1374 01:30:20,600 --> 01:30:22,120 Det är inte sant! 1375 01:30:32,040 --> 01:30:33,320 Det doftar seger. 1376 01:30:33,480 --> 01:30:34,480 'Doftar seger.' 1377 01:30:35,200 --> 01:30:36,200 En särskild doft? 1378 01:30:37,480 --> 01:30:39,480 Bryr sig läsarna om detaljer? 1379 01:30:39,640 --> 01:30:40,960 Det skapar stämning. 1380 01:30:42,800 --> 01:30:44,360 Det doftar lager. 1381 01:30:44,480 --> 01:30:47,600 Utmärkt! 1382 01:31:09,360 --> 01:31:10,360 Tack. 1383 01:31:10,440 --> 01:31:11,560 Ingen orsak. 1384 01:31:14,920 --> 01:31:16,840 Jag hjälper även om vi är osams. 1385 01:31:17,600 --> 01:31:19,240 - Jag vet. - Jag försvarar dig. 1386 01:31:21,040 --> 01:31:22,040 Jag vet. 1387 01:31:23,360 --> 01:31:25,080 Du är alltid min kompis. 1388 01:31:28,160 --> 01:31:29,160 Jag vet. 1389 01:31:30,240 --> 01:31:31,480 Förlåt, Obelix. 1390 01:31:34,360 --> 01:31:36,480 Asterix! Obelix! 1391 01:31:55,280 --> 01:31:58,480 Obelix! Sluta. 1392 01:32:11,840 --> 01:32:12,960 Innan jag dör... 1393 01:32:14,720 --> 01:32:16,400 vill jag säga en sak. 1394 01:32:42,440 --> 01:32:44,440 Titta! 1395 01:32:45,120 --> 01:32:46,840 Just när allt tycks förlorat 1396 01:32:47,440 --> 01:32:48,960 dyker kejsarinnan upp, 1397 01:32:49,120 --> 01:32:51,560 följd av sin armé och hela sitt folk. 1398 01:32:52,120 --> 01:32:53,480 De är alla här. 1399 01:32:53,640 --> 01:32:56,360 Alla har följt henne genom Drakens rike 1400 01:32:56,480 --> 01:32:59,600 för att nå platsen där slutstriden ska hållas. 1401 01:33:16,640 --> 01:33:17,720 Vad är det här? 1402 01:33:17,880 --> 01:33:20,920 Jag vet inte, men nu luktar det inte lager längre. 1403 01:33:21,920 --> 01:33:23,040 Nu luktar det tall. 1404 01:33:32,120 --> 01:33:33,480 Jag är Kinas kejsarinna. 1405 01:33:33,640 --> 01:33:36,160 Jag beordrar er att lämna mitt rike. 1406 01:33:37,280 --> 01:33:38,640 Aldrig! 1407 01:33:38,800 --> 01:33:40,960 Vilken glöd. Hon påminner om nån. 1408 01:33:43,000 --> 01:33:44,040 Ers Majestät. 1409 01:33:45,200 --> 01:33:47,320 I stället för att förivra oss 1410 01:33:47,480 --> 01:33:49,880 kanske vi kan bilda en sorts allians. 1411 01:33:50,040 --> 01:33:52,480 När molnen döljer solen 1412 01:33:53,040 --> 01:33:55,280 kommer min armé omvandla er till damm. 1413 01:33:56,200 --> 01:33:57,200 Vad är det? 1414 01:33:57,880 --> 01:33:58,720 Ett talesätt? 1415 01:33:58,880 --> 01:34:01,480 Nej, hon menar det bokstavligt. Det händer nu. 1416 01:34:07,360 --> 01:34:08,440 Hur många är ni? 1417 01:34:08,600 --> 01:34:09,800 Nu gör han om det. 1418 01:34:10,720 --> 01:34:11,720 En... 1419 01:34:11,800 --> 01:34:12,800 miljon. 1420 01:34:15,720 --> 01:34:17,000 Nu gick det sämre. 1421 01:34:18,480 --> 01:34:20,800 Jag drar. Det är inte mitt land. 1422 01:34:20,960 --> 01:34:22,720 Jag ska till Rom. Håll kontakt. 1423 01:34:22,880 --> 01:34:24,880 Du kan inte bara lämna oss. 1424 01:34:25,040 --> 01:34:26,120 De är en miljon! 1425 01:34:27,240 --> 01:34:28,480 Det är inte mitt krig. 1426 01:34:34,200 --> 01:34:35,400 Så kan jag inte gå. 1427 01:34:38,400 --> 01:34:39,440 Stegra. 1428 01:34:40,800 --> 01:34:41,800 Stegra. 1429 01:34:51,000 --> 01:34:52,040 JAG FICK DITT BREV! 1430 01:34:52,200 --> 01:34:54,120 SÄG FARVÄL TILL MIN LILLA PYRAMID! 1431 01:34:54,280 --> 01:34:56,200 KLEOPATRA 1432 01:34:56,360 --> 01:34:57,840 Vilken jobbig dag. 1433 01:34:58,800 --> 01:34:59,800 Väldigt jobbig. 1434 01:35:39,280 --> 01:35:40,800 Det där blir man glad av. 1435 01:35:42,120 --> 01:35:44,480 Då var vi i Gallien igen, 1436 01:35:44,680 --> 01:35:47,320 inte bara för våra vänners sedvanliga bankett, 1437 01:35:48,000 --> 01:35:51,840 utan också för ett gallisk-kinesiskt firande. 1438 01:35:55,120 --> 01:35:58,000 Hör upp! Nu ska kejsarinnan tala. 1439 01:35:59,920 --> 01:36:00,920 Tappra galler. 1440 01:36:01,920 --> 01:36:03,680 Ni har min eviga tacksamhet. 1441 01:36:04,440 --> 01:36:06,600 Det var en ära, Ers Majestät. 1442 01:36:06,760 --> 01:36:09,000 Jag insisterade på att hjälpa till. 1443 01:36:10,400 --> 01:36:12,160 Vi har gjort denna långa resa 1444 01:36:12,320 --> 01:36:14,280 för att fira en vacker förening. 1445 01:36:23,000 --> 01:36:24,480 Det är min kusin Remix. 1446 01:36:24,640 --> 01:36:27,120 Han är specialist på världsmusik. 1447 01:36:27,800 --> 01:36:31,240 Det är min kusin. Det är inte din. Du... 1448 01:37:18,000 --> 01:37:20,120 Vi har mycket gemensamt. 1449 01:37:20,280 --> 01:37:21,480 Vi är hövdingar. 1450 01:37:21,680 --> 01:37:25,000 Enligt mig isolerar makt en från folket. Håller du med? 1451 01:37:28,040 --> 01:37:29,880 Och det var en sak till. 1452 01:37:30,040 --> 01:37:32,280 Bakom varje stor man finns 1453 01:37:32,440 --> 01:37:33,280 en stor kvinna. 1454 01:37:33,440 --> 01:37:36,360 Utan Bonemine är jag inget. Hon bär skölden hemma. 1455 01:37:36,480 --> 01:37:39,160 Jag stör dig väl inte? Har du en bra dag? 1456 01:37:40,480 --> 01:37:41,480 Vi pratar sen. 1457 01:37:43,160 --> 01:37:44,160 Raring! 1458 01:37:44,680 --> 01:37:47,280 Ursäkta mig. Ett litet äktenskapsgräl. 1459 01:37:50,880 --> 01:37:52,640 Han ville aldrig gå. 1460 01:37:54,320 --> 01:37:57,360 När du lämnade cellen höll jag huvudet kallt. 1461 01:37:58,920 --> 01:38:00,360 Men å andra sidan... 1462 01:38:00,480 --> 01:38:01,800 förlorade jag hjärtat. 1463 01:38:02,560 --> 01:38:03,560 Seså. 1464 01:38:04,120 --> 01:38:06,600 Så var är mitt lilla hjärta? 1465 01:38:09,480 --> 01:38:10,480 Minimais, titta. 1466 01:38:11,000 --> 01:38:12,800 Jag sov inte bara i fängelset. 1467 01:38:13,800 --> 01:38:14,800 Stilfullt! 1468 01:38:21,720 --> 01:38:22,480 Lite mer. 1469 01:38:22,680 --> 01:38:23,680 Nej, mycket mer! 1470 01:38:23,840 --> 01:38:24,640 Vill du ha? 1471 01:38:24,800 --> 01:38:25,640 Nej. 1472 01:38:25,800 --> 01:38:27,480 - Jag ger inte upp. - Dumma mig. 1473 01:38:28,880 --> 01:38:30,280 Saknar du det inte? 1474 01:38:31,040 --> 01:38:32,480 Inte alls. 1475 01:38:32,640 --> 01:38:33,640 Ärligt talat... 1476 01:38:34,160 --> 01:38:35,240 äcklar lukten mig. 1477 01:38:36,720 --> 01:38:38,440 Fast ibland blir jag frestad. 1478 01:38:39,480 --> 01:38:41,640 Det är svårt när man dricker öl. 1479 01:38:43,120 --> 01:38:44,120 Hej, Obelix. 1480 01:38:44,840 --> 01:38:45,840 Lillfixa. 1481 01:38:46,760 --> 01:38:47,560 Stör jag dig? 1482 01:38:47,720 --> 01:38:48,480 Nej då. 1483 01:38:48,680 --> 01:38:50,000 Jo, det kan jag se. 1484 01:38:50,600 --> 01:38:51,720 Du ser inte på mig. 1485 01:38:53,160 --> 01:38:54,320 Är ryktena sanna? 1486 01:38:54,480 --> 01:38:55,840 Du och Sny Ting? 1487 01:38:56,920 --> 01:38:57,720 Du skojar. 1488 01:38:57,880 --> 01:38:59,920 Långdistansförhållanden funkar inte. 1489 01:39:00,080 --> 01:39:02,840 Hon är där, du är här... och jag är här. 1490 01:39:03,480 --> 01:39:06,040 Jag har väntat och oroat mig i flera månader, 1491 01:39:06,200 --> 01:39:07,400 och så blir du kär? 1492 01:39:08,560 --> 01:39:09,680 Älskar du mig inte? 1493 01:39:10,800 --> 01:39:11,920 Är det ja eller nej? 1494 01:39:12,080 --> 01:39:13,360 Nyss ville du ha mig. 1495 01:39:13,920 --> 01:39:15,000 Ja eller nej? 1496 01:39:15,160 --> 01:39:17,040 - Måste jag glömma dig? - Säg 'ja'! 1497 01:39:17,200 --> 01:39:18,200 Lillfixa... 1498 01:39:19,480 --> 01:39:20,480 Låt det vara. 1499 01:39:20,960 --> 01:39:23,240 Du vet attt byn lever på nya äventyr. 1500 01:39:25,040 --> 01:39:26,480 Det är dags för mig också. 1501 01:39:26,680 --> 01:39:28,200 Det handlar inte om dig. 1502 01:39:29,280 --> 01:39:30,320 Ursäkta mig. 1503 01:39:31,280 --> 01:39:32,280 Du är knäpp. 1504 01:39:34,400 --> 01:39:35,800 Men jag vill... 1505 01:41:58,960 --> 01:42:00,000 Det gick väl bra? 1506 01:42:00,480 --> 01:42:02,240 Alla verkade ha roligt. 1507 01:42:04,040 --> 01:42:05,200 Ja, en fin fest. 1508 01:42:08,240 --> 01:42:10,280 Har Sny Ting åkt hemåt? 1509 01:42:10,440 --> 01:42:11,920 Ja, det är en lång resa. 1510 01:42:14,280 --> 01:42:15,920 Hon kallade mig sin kärlek. 1511 01:42:17,160 --> 01:42:18,160 Verkligen? 1512 01:42:18,800 --> 01:42:19,800 Vad underbart. 1513 01:42:20,880 --> 01:42:21,880 Men... 1514 01:42:22,000 --> 01:42:23,360 ville hon inte stanna? 1515 01:42:23,480 --> 01:42:24,920 Hon ville, men... 1516 01:42:25,840 --> 01:42:28,960 hon har för mycket att göra i Kina, så mycket ansvar. 1517 01:42:30,040 --> 01:42:31,440 Men vi kommer ses igen. 1518 01:42:32,000 --> 01:42:33,000 Som vuxna. 1519 01:42:33,920 --> 01:42:34,720 Som vuxna? 1520 01:42:34,880 --> 01:42:36,000 Ja. 1521 01:42:38,920 --> 01:42:40,400 Jag går och lägger mig. 1522 01:42:43,800 --> 01:42:44,800 Oby? 1523 01:42:45,880 --> 01:42:47,120 Ska vi ta en sista? 1524 01:42:47,280 --> 01:42:48,960 Det säger jag inte nej till. 1525 01:42:56,560 --> 01:42:57,560 Oby. 1526 01:42:58,360 --> 01:42:59,480 Min kompis. 1527 01:43:08,960 --> 01:43:09,960 Du stryper mig. 1528 01:43:15,640 --> 01:43:16,640 SLUT 1529 01:43:16,720 --> 01:43:19,080 TILLÄGNAD RENÉ GOSCINNY OCH ALBERT UDERZO 1530 01:44:18,400 --> 01:44:20,120 Vill ni inte att jag sjunger? 1531 01:44:25,040 --> 01:44:26,240 Jag sjunger ändå 1532 01:44:27,840 --> 01:44:29,800 Vill ni inte att jag sjunger? 1533 01:44:31,960 --> 01:44:33,760 Vill ni inte det? 1534 01:44:33,920 --> 01:44:35,000 Överraskningen! 1535 01:44:35,160 --> 01:44:36,960 - Vilken överraskning? - Vänta. 1536 01:44:39,680 --> 01:44:42,480 Så vad är grejen? Är det min röst eller jag? 1537 01:44:42,640 --> 01:44:45,400 Är det min röst som inte är bra? 1538 01:44:45,560 --> 01:44:49,040 Är min röst inte mycket att ha? Är det vad ni inte vill ha? 1539 01:44:49,200 --> 01:44:50,680 Eller är det bara jag? 1540 01:44:51,400 --> 01:44:54,160 Så säg vad ni vill ha Aldrig går nåt bra 1541 01:44:55,320 --> 01:44:57,160 Alltid nåt som jag inte får göra 1542 01:44:57,320 --> 01:45:00,080 Är det min text eller röst som ej är bra? 1543 01:45:00,240 --> 01:45:02,960 Mig vill ni alla trakassera! 1544 01:45:05,000 --> 01:45:06,240 Ska jag inte sjunga? 1545 01:45:10,360 --> 01:45:11,640 Jag sjunger ändå 1546 01:45:28,160 --> 01:45:29,480 Caesar sa: 1547 01:45:29,680 --> 01:45:31,480 'Det ska skina när jag kommer.' 1548 01:45:32,560 --> 01:45:33,720 Så polera. 1549 01:45:34,480 --> 01:45:35,680 Polera! 1550 01:45:37,320 --> 01:45:39,280 Så ja. Så ska det se ut. 1551 01:45:42,720 --> 01:45:46,000 Du kan ta Gallien så tar jag Kina och resten av världen. 1552 01:45:46,160 --> 01:45:47,480 Det kan göra succé. 1553 01:45:47,680 --> 01:45:49,720 Bestäm dig nu. 1554 01:45:50,360 --> 01:45:51,800 Vad kan göra succé? 1555 01:45:51,960 --> 01:45:54,480 - Det sa jag inte. - Det gjorde du visst. 1556 01:45:54,680 --> 01:45:58,280 Prima köpmän som mig kan läsa läppar på fem kilometers avstånd. 1557 01:45:58,440 --> 01:46:00,720 - Varför sa du det? - Jag sa inget! 1558 01:46:00,880 --> 01:46:02,600 - Jo! - Jag blir vild! 1559 01:46:04,800 --> 01:46:07,640 Du kan vinna tillbaka din Julius. 1560 01:46:07,800 --> 01:46:10,080 Skicka ett meddelande. 1561 01:46:10,240 --> 01:46:13,120 'Jag gör allt för dig. Jag färgar håret blont...' 1562 01:46:13,280 --> 01:46:15,880 Då ska du se att rackaren kommer tillbaka. 1563 01:46:17,040 --> 01:46:19,640 Du har rätt. Det var inte så frisyrresande. 1564 01:46:22,840 --> 01:46:25,560 Den är slut. Har du en duvladdare? 1565 01:46:26,240 --> 01:46:28,120 Sitt still. Jag ska hitta en. 1566 01:46:29,480 --> 01:46:31,000 Med en egyptisk adapter! 1567 01:46:31,920 --> 01:46:32,920 Varför då? 1568 01:46:45,040 --> 01:46:46,920 Har ni fört nog med oväsen nu? 1569 01:46:47,640 --> 01:46:49,400 Vi försöker sova här! 1570 01:46:54,920 --> 01:46:55,920 Förlåt. 1571 01:46:59,720 --> 01:47:01,480 God natt! 1572 01:47:01,640 --> 01:47:03,840 God natt, små galler! 1573 01:50:32,920 --> 01:50:35,440 Undertexter: Kasper Wikman 1574 01:50:35,600 --> 01:50:38,280 Ansvarig utgivare: Sara Karlsdotter de Costa, Noble Entertainment AB 106280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.