Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:01:17.440 --> 00:01:21.120
"The heart desires to be a martyr!"
00:01:22.200 --> 00:01:26.440
"I must test the strength
of the tyrant's arms!"
00:01:26.880 --> 00:01:30.480
Shut up! I won't lay down my name,
my prestige and the honour...
00:01:30.800 --> 00:01:33.680
that the government has
bestowed upon me...
00:01:33.760 --> 00:01:35.480
for a wayward son like you.
00:01:36.080 --> 00:01:40.640
If you love what the English have
given you, I love my country.
00:01:40.720 --> 00:01:45.160
Listen carefully, Shyam.
A rebel has no place in my house.
00:01:45.560 --> 00:01:48.120
And I don't have any regard
for some "Honoured"...
00:01:48.200 --> 00:01:49.600
slave of the British!
00:01:49.680 --> 00:01:51.200
Shyam!
- Mr Shyam.
00:01:52.400 --> 00:01:54.480
Don't try to do anything
or you'll be shot.
00:01:54.920 --> 00:01:56.440
You are right, inspector.
00:01:57.520 --> 00:02:02.280
He's a rebel. I've no relationship
with him anymore.
00:02:03.680 --> 00:02:06.160
Only feeble seek to be known
by their fathers.
00:02:07.240 --> 00:02:11.160
Never shall I tell the world
of our relationship.
00:02:11.600 --> 00:02:16.160
Sir... your son!
- Don't bother me.
00:02:17.080 --> 00:02:20.320
Allow me to touch my husband's feet,
Inspector.
00:02:20.400 --> 00:02:24.080
Husband?
- We've been married 3 months ago.
00:02:25.200 --> 00:02:27.160
Leave! Constable, nab him.
00:02:27.560 --> 00:02:28.800
Hold her back!
00:02:44.960 --> 00:02:49.280
I don't know!
- The cops will force it out of you!
00:02:50.320 --> 00:02:51.400
Sir.
- What?
00:02:51.480 --> 00:02:53.040
The motorbike on which Shyam
.was fleeing crashed...
00:02:53.120 --> 00:02:57.440
had a terrible accident.
His corpse wasn't found.
00:03:00.960 --> 00:03:05.720
"The flame that the
Lord protects..."
00:03:06.480 --> 00:03:10.440
"...cannot be doused."
00:05:13.520 --> 00:05:15.880
Mother, you must come home
early from work today.
00:05:15.960 --> 00:05:18.120
Do you know how many prizes
your son is getting...
00:05:18.200 --> 00:05:19.680
at school function today?
00:05:19.760 --> 00:05:22.760
How many? - For studies,
long-jump, high-jump...
00:05:23.000 --> 00:05:24.680
swimming and horse-riding.
00:05:26.320 --> 00:05:27.800
Mother. What is the matter?
00:05:28.120 --> 00:05:30.160
Why do you cry every year
on the 15th of August?
00:05:30.400 --> 00:05:33.200
Today is Independence Day.
- You don't know...
00:05:34.600 --> 00:05:37.440
what your mother lost for
this independence.
00:05:38.600 --> 00:05:40.920
Your grandfather disowned
your father...
00:05:41.960 --> 00:05:43.480
because he loved title
of the British...
00:05:43.960 --> 00:05:45.560
and your father loved the country.
00:05:46.840 --> 00:05:49.080
God knows where he disappeared
to escape the police.
00:05:49.520 --> 00:05:52.280
Why didn't father come home
after independence?
00:05:53.240 --> 00:05:56.600
After the partition of the country,
we came here.
00:05:57.800 --> 00:05:59.440
We couldn't find him.
00:05:59.520 --> 00:06:01.600
What was my grandfather's name?
00:06:02.360 --> 00:06:04.880
Your father never took his name.
00:06:05.960 --> 00:06:07.760
Before leaving he said...
00:06:08.680 --> 00:06:11.280
only feeble seek to be known
by their fathers.
00:06:12.080 --> 00:06:14.440
Only the feeble seek to be
known by their fathers?
00:06:19.560 --> 00:06:22.120
5 prizes already!
How many more will you win?
00:06:22.200 --> 00:06:26.240
Sir. He's the most brilliant
student in our school.
00:06:26.960 --> 00:06:31.080
Fortunate are parents who
have brilliant children.
00:06:32.560 --> 00:06:34.200
What is your father's name?
00:06:34.280 --> 00:06:36.960
Only the feeble seek to be
known by their fathers.
00:06:40.000 --> 00:06:41.160
Sir.
- Huh?
00:06:42.360 --> 00:06:48.400
That boy told me what my
son had told me once.
00:06:48.960 --> 00:06:54.920
He's a smart kid.
- Yes. And about as old as...
00:06:56.080 --> 00:06:57.440
Shyam's child, had he one.
00:06:57.960 --> 00:06:59.360
Where could they be?
00:07:00.800 --> 00:07:03.040
There was a big revolution
in the world.
00:07:03.520 --> 00:07:07.240
The country was partitioned.
People had to migrate.
00:07:08.520 --> 00:07:11.840
We abandoned all we had,
and we migrated here.
00:07:13.960 --> 00:07:15.640
Anyway the country won freedom.
00:07:15.720 --> 00:07:17.240
But what did I get out of it?
00:07:17.320 --> 00:07:20.720
In my stubbornness,
I lost everything.
00:07:20.880 --> 00:07:22.640
My son, my daughter-in-law!
00:07:23.480 --> 00:07:25.720
In the lights of celebration
of Independence...
00:07:26.280 --> 00:07:28.520
I face the darkness in my life.
00:07:28.840 --> 00:07:33.600
I don't have an heir to my fortunes.
00:07:37.000 --> 00:07:39.280
Mother! Mother!
00:07:44.160 --> 00:07:45.680
Mr. Ghanshamdas, you!
00:07:47.040 --> 00:07:53.080
Yes. I'd gone hunting. But I
couldn't find any prey today.
00:07:53.160 --> 00:07:55.360
Have you finished your chores?
- Yes.
00:07:55.760 --> 00:08:00.200
Parvati, I fell prey to you ever
since you came to me for work.
00:08:00.280 --> 00:08:02.440
Hold your tongue! And let me go.
00:08:03.160 --> 00:08:08.040
No hunter worth his salt can
let his prey get away.
00:08:35.480 --> 00:08:38.440
I will kill him!
- Let's go!
00:08:38.800 --> 00:08:41.800
I will kill him! Let go, Mother!
00:08:42.000 --> 00:08:43.400
No.
- Mother.
00:08:45.520 --> 00:08:47.480
Mother, leave me.
- Let's go.
00:08:52.280 --> 00:08:54.880
Mother! Let go!
- No. Listen to me!
00:09:08.840 --> 00:09:10.440
Mother!
00:09:11.040 --> 00:09:12.240
Mother!
00:09:39.120 --> 00:09:41.400
You killed my mother!
00:09:47.320 --> 00:09:51.560
Catch him!
He has killed the master! Catch him!
00:09:51.640 --> 00:09:57.880
Catch him! Catch him!
00:09:58.280 --> 00:09:59.280
Parvati.
00:10:07.040 --> 00:10:09.880
There is no heir to the property
worth millions!
00:10:09.960 --> 00:10:11.840
This is my golden chance!
00:10:26.360 --> 00:10:30.200
Who is this?
- Ramesh. Your heir.
00:10:30.280 --> 00:10:32.240
Your grandson.
00:10:34.920 --> 00:10:36.440
My child!
- Grandpa!
00:10:36.720 --> 00:10:39.640
Where's your mother?
- She's no more.
00:10:39.720 --> 00:10:41.520
I've no one in the world, Grandpa!
00:10:41.600 --> 00:10:45.000
Don't cry! I am here for you.
00:10:45.080 --> 00:10:49.240
I can never forget what you've
done for me, Manager.
00:10:49.320 --> 00:10:51.880
I am your faithful servant, sir.
00:11:41.920 --> 00:11:44.160
Sonia speaking.
- No, dear.
00:11:45.040 --> 00:11:48.360
While on this deal,
you're Cleopatra.
00:11:49.000 --> 00:11:50.280
I got it, boss.
00:11:50.520 --> 00:11:52.240
Be careful while you deal.
00:12:12.640 --> 00:12:16.200
Check your watch.
- Five minutes to 12.
00:12:16.280 --> 00:12:18.200
Wait for a few minutes.
00:12:18.280 --> 00:12:21.680
At 12 sharp, the agent will
enter your compartment.
00:12:21.840 --> 00:12:24.240
But how would I recognize him?
- A red rose.
00:12:28.680 --> 00:12:31.440
Who is it?
- Red rose.
00:12:31.760 --> 00:12:34.600
What? He is 5 minutes ahead of time!
00:12:34.680 --> 00:12:37.240
Is the season of flowers
5 minutes too early?
00:12:37.320 --> 00:12:41.080
All for Cleopatra's sake!
00:12:41.920 --> 00:12:43.720
Only 5 minutes for Cleopatra's sake?
00:12:43.840 --> 00:12:46.800
Precious minutes and memorable.
00:12:47.560 --> 00:12:49.200
You do know how to tell a diamond.
00:12:49.840 --> 00:12:51.440
That's my profession.
00:12:52.240 --> 00:12:55.600
Since how long?
- Well, I'm an old hand really.
00:12:55.680 --> 00:12:58.480
But today is the first time I am...
00:12:58.640 --> 00:13:00.400
dealing aboard a running train.
00:13:01.440 --> 00:13:05.600
Life on the fast track!
That's how business should be.
00:13:05.680 --> 00:13:08.080
Wow! That's a very broad hint.
00:13:08.440 --> 00:13:11.280
With eyes that could poison!
So like Cleopatra herself!
00:13:11.360 --> 00:13:14.760
An enchanting physique!
Truly an Egyptian beauty!
00:13:15.000 --> 00:13:16.240
Here you are.
00:13:21.120 --> 00:13:22.720
Fantastic.
00:13:23.840 --> 00:13:25.080
Beautiful!
00:13:25.760 --> 00:13:27.240
The diamonds or Cleopatra?
00:13:28.560 --> 00:13:32.840
Both! I love all things
bright and beautiful.
00:13:33.600 --> 00:13:38.040
What price?
- 5,00,000, for the diamonds.
00:13:39.640 --> 00:13:41.320
Who is it?
- Red Rose.
00:13:41.680 --> 00:13:43.800
2 red roses at the same time!
00:13:47.320 --> 00:13:48.520
Who are you?
00:13:49.240 --> 00:13:50.960
Red Rose.
- Proof?
00:13:53.880 --> 00:13:57.720
5,00,000 rupees.
That's for the Egyptian beauty.
00:13:58.760 --> 00:13:59.960
And who are you?
00:14:00.600 --> 00:14:03.360
Tony.
- The fake red rose.
00:14:03.880 --> 00:14:05.080
Hands up.
00:14:11.360 --> 00:14:12.960
Get ready to die.
00:14:14.360 --> 00:14:18.560
May I get a chance to
pray before I die?
00:14:18.920 --> 00:14:20.240
Sure.
00:14:33.760 --> 00:14:39.800
My dear!
Will you please pass me the money?
00:14:42.960 --> 00:14:46.400
Madam! It's a sin to steal.
00:14:49.400 --> 00:14:52.480
Go on. Drop the diamonds in here.
00:14:55.880 --> 00:14:57.160
Locket.
00:15:01.400 --> 00:15:02.880
Thank you very much.
00:15:07.360 --> 00:15:08.800
See you again.
00:15:58.000 --> 00:15:59.720
Inform the police of
his description...
00:15:59.800 --> 00:16:01.640
and the number of his van.
00:16:01.720 --> 00:16:03.040
Okay, boss.
00:16:07.160 --> 00:16:09.600
Hello, Patrol. Follow van...
00:16:09.760 --> 00:16:11.680
MHR 2441.
00:16:11.760 --> 00:16:13.480
Yes, sir. Proceed.
00:16:34.880 --> 00:16:37.040
The cops are following us, Ashok.
00:16:37.920 --> 00:16:39.280
Drive towards Juhu.
00:16:57.960 --> 00:16:59.760
These fellows have surrounded us.
00:16:59.840 --> 00:17:01.200
Park the car over a sewer manhole.
00:17:06.760 --> 00:17:09.600
Didn't you hear the siren?
Are you deaf?
00:17:09.840 --> 00:17:12.560
Are you deaf?
- Yes.
00:17:12.720 --> 00:17:14.440
The door at the rear is locked,
inspector Kapoor.
00:17:14.960 --> 00:17:16.280
Come on. Give me the keys.
00:17:16.480 --> 00:17:18.960
Keg? Which keg do you want, sir?
00:17:21.360 --> 00:17:23.960
Constable. Take our your guns.
00:17:26.560 --> 00:17:29.120
Very good, constable. Careful.
00:17:35.960 --> 00:17:39.200
Strange! Is he a man or a ghost?
- Not a ghost. He's a monkey.
00:17:39.280 --> 00:17:40.280
Shut up.
00:18:17.560 --> 00:18:20.200
Well done, Seema. Well done.
00:18:59.160 --> 00:19:01.080
I love you.
00:19:04.800 --> 00:19:05.960
Who are you?
00:19:07.400 --> 00:19:08.680
Lover.
00:19:10.200 --> 00:19:13.200
Whose lover?
- Anyone who shoots sharp.
00:19:14.000 --> 00:19:16.240
Your name?
- Satyawadi (the truthful one)
00:19:17.080 --> 00:19:19.480
Now you are lying, Mister.
00:19:19.560 --> 00:19:20.840
Had I lied...
00:19:20.920 --> 00:19:24.320
I could've said you don't
have beautiful eyes!
00:19:24.400 --> 00:19:26.080
Your tresses aren't long!
00:19:26.200 --> 00:19:29.040
You aren't intoxicating!
You aren't brave.
00:19:29.280 --> 00:19:32.120
Look Mister,
you're crossing limits.
00:19:32.240 --> 00:19:33.520
You have seen how sharp I shoot.
00:19:33.600 --> 00:19:35.640
I could shoot you through the heart.
00:19:35.720 --> 00:19:38.400
Ma'am, my heart isn't a target
perched atop a bottle.
00:19:38.480 --> 00:19:40.680
It's yours if you want it.
00:19:40.800 --> 00:19:41.920
Why shoot it?
00:19:43.880 --> 00:19:47.840
You're quite impudent.
- And you... aren't at all impudent.
00:19:52.520 --> 00:19:53.840
Fantastic.
00:20:33.240 --> 00:20:37.320
Great show! You shot the hat off
her head and put it back on!
00:20:37.400 --> 00:20:38.440
Thank you.
00:20:38.520 --> 00:20:40.320
You are sharp shooter.
00:20:40.400 --> 00:20:42.680
You shoot just like a bandit!
- Thank you.
00:20:43.560 --> 00:20:45.240
Good aim!
00:20:46.440 --> 00:20:48.320
Madam! Wait!
00:20:53.280 --> 00:20:54.600
Follow that car.
00:20:54.760 --> 00:20:56.400
The stuff is lying in
her car's trunk.
00:21:08.960 --> 00:21:11.360
God! This is the bungalow
of IG of Police!
00:21:11.440 --> 00:21:13.520
This is worse than I would've
bargained for.
00:21:16.000 --> 00:21:17.960
Ramu.
Keep the luggage in my bedroom.
00:21:19.360 --> 00:21:21.600
An Inspector General's
daughter's bedroom...
00:21:21.680 --> 00:21:23.000
couldn't be less than a jail.
00:21:23.080 --> 00:21:24.880
Go in. I am going away.
00:21:25.720 --> 00:21:28.280
Today again,
a train robbery in broad daylight!
00:21:28.360 --> 00:21:30.560
But you couldn't nab a lone man!
00:21:31.160 --> 00:21:33.080
Only one man!
- Sir.
00:21:33.160 --> 00:21:34.960
You mean these incidents were...
00:21:35.040 --> 00:21:37.520
the handiwork of a single person?
00:21:37.600 --> 00:21:40.760
Yes. Because the modus operandi
in every case was the same!
00:21:40.880 --> 00:21:43.680
The criminal commits the crime,
jumps off a train...
00:21:43.760 --> 00:21:46.600
and vanishes while
you're looking on!
00:21:46.680 --> 00:21:48.880
The entire police force stood
around watching...
00:21:48.960 --> 00:21:50.520
while a lone man evaded arrest.
00:21:51.040 --> 00:21:53.640
This man must be an accomplished
magician.
00:21:54.160 --> 00:21:56.600
As he has hoodwinked the police
in broad daylight!
00:21:56.680 --> 00:21:59.480
Seema, mind your business.
- I'm sorry, uncle.
00:21:59.560 --> 00:22:00.560
Listen.
00:22:04.280 --> 00:22:07.160
How did the lights go out?
- I'll call the electricity company.
00:22:14.440 --> 00:22:17.560
Hello. - I'm calling from Inspector
General's villa.
00:22:18.160 --> 00:22:20.080
The lights here went out suddenly.
00:22:20.160 --> 00:22:21.880
Send an electrician over quickly.
00:22:24.960 --> 00:22:26.400
Oh my God!
00:22:35.600 --> 00:22:38.040
Tony. Come here.
00:22:41.240 --> 00:22:43.560
Who is it?
- The electrician, sir.
00:22:43.680 --> 00:22:48.840
How come you're here so soon?
- I was in the villa next door.
00:22:48.920 --> 00:22:51.840
Company phoned about power cut here.
- Good.
00:22:52.240 --> 00:22:56.240
Go and check it out.
- Sure. That's what I'll check out.
00:22:57.880 --> 00:23:00.400
Sir, why have you called the police?
00:23:00.480 --> 00:23:02.000
This is the residence of the
Inspector General of Police.
00:23:02.080 --> 00:23:03.640
Don't waste time. Go and check.
00:23:03.720 --> 00:23:07.520
Of course! I'll do it all in a
second! Just give me a minute!
00:23:08.840 --> 00:23:11.880
Ma'am, which switch did you put
on when the lights went out?
00:23:11.960 --> 00:23:13.680
All the lights here were on.
00:23:13.760 --> 00:23:14.880
I don't know about upstairs.
00:23:14.960 --> 00:23:17.680
In that case we will
have to go upstairs.
00:23:17.800 --> 00:23:20.120
How many rooms are there upstairs?
- Four. Mine and uncle's.
00:23:20.200 --> 00:23:23.280
And 2 guest rooms.
- Let's look up your room first.
00:23:23.360 --> 00:23:24.360
Come.
- Okay.
00:23:28.360 --> 00:23:29.960
Here are the switches.
00:23:30.560 --> 00:23:34.760
Oh. - Madam! Did you fall down?
I hope you didn't hurt yourself.
00:23:34.840 --> 00:23:38.280
I can't see a thing in the dark.
- Don't worry. I'm used to it.
00:23:38.360 --> 00:23:39.800
Lay off!
00:23:40.560 --> 00:23:43.640
I can tell from your feet that
you're a good dancer.
00:23:43.720 --> 00:23:46.000
How did you come to know
that I dance well?
00:23:46.080 --> 00:23:50.880
People say judge a person
from his feet.
00:23:50.960 --> 00:23:54.080
I can tell you something
from your eyes.
00:23:55.360 --> 00:23:58.040
Your eyes are like 'Sockets'!
- What?
00:23:58.160 --> 00:24:02.760
Such types of eyes are referred to
as 'Sockets' in Punjab. - What?
00:24:02.840 --> 00:24:06.400
400 Watts!
Your eyes burn like 400 watt lamps.
00:24:06.480 --> 00:24:09.640
Those eyes can't miss a target.
00:24:09.720 --> 00:24:13.400
Meaning?
- That you're a sharp shooter.
00:24:13.720 --> 00:24:15.160
Are you an astrologer
or electrician?
00:24:15.240 --> 00:24:16.920
An electrician! That's why I say...
00:24:17.000 --> 00:24:19.160
there is no difference between
electricity and people!
00:24:19.240 --> 00:24:21.320
Touch either and you get a shock!
00:24:21.640 --> 00:24:23.880
It could be that our bodies
produce electricity.
00:24:23.960 --> 00:24:28.840
And people carry both forms of
electricity. AC as well as DC.
00:24:28.920 --> 00:24:31.960
What?
- AC attracts people...
00:24:32.040 --> 00:24:34.040
who like each other.
And the DC repels people.
00:24:34.360 --> 00:24:36.480
You talk too much.
Get to work. Here's the switchboard.
00:24:36.560 --> 00:24:40.520
Please don't be angry.
I'll get to work. Show it to me.
00:24:45.040 --> 00:24:48.160
Found it! Found it!
00:24:48.320 --> 00:24:51.120
Found what?
- What I was looking for, lady.
00:24:51.200 --> 00:24:54.200
This...
here's the cause for all this.
00:24:54.880 --> 00:24:58.440
All your wires are loose.
Your electrician is really bad.
00:24:58.520 --> 00:25:01.000
Engage an electrician like me,
everything will be fine.
00:25:01.080 --> 00:25:05.560
Will everything be all right now?
- Oh yes. Here you are...
00:25:09.760 --> 00:25:12.440
Signal. Line clear.
00:25:14.080 --> 00:25:15.080
Oh!
00:25:17.040 --> 00:25:19.640
All the lights are on!
And my work is done!
00:25:19.720 --> 00:25:22.560
Very well. You may leave.
- Thank you. Listen.
00:25:22.640 --> 00:25:27.560
If ever your lights go out again,
do call me. I'm Pyara Singh.
00:25:27.720 --> 00:25:30.680
Bye.
- Bye, madam.
00:25:34.640 --> 00:25:37.800
The matter is now serious.
We must do something soon.
00:25:37.880 --> 00:25:40.800
Work is done, sir.
- Good. You may have a tip.
00:25:40.880 --> 00:25:42.960
No, thanks.
The lady has tipped me already.
00:25:43.080 --> 00:25:44.080
Good.
00:25:44.960 --> 00:25:46.200
Wait!
00:25:50.920 --> 00:25:51.960
Give me that bag.
00:25:58.520 --> 00:26:01.920
Sir. The bag looked exactly
like this one. - Which bag?
00:26:02.080 --> 00:26:03.880
The one which was snatched
on the train.
00:26:06.880 --> 00:26:08.800
Keep quiet. Return the bag.
00:26:12.000 --> 00:26:14.120
The madcap left his bag here.
00:26:14.800 --> 00:26:17.640
Here you are.
- You may have it if you like it.
00:26:17.720 --> 00:26:20.240
Thank you, mister. You may leave.
00:26:21.840 --> 00:26:24.800
Uncle. - Inspector, you mustn't
speak of such things in public.
00:26:24.880 --> 00:26:28.320
I'm sorry, sir. - Uncle. Where's
the electrician? - He has left.
00:26:29.120 --> 00:26:32.960
This is his bag.
- But he carried his bag with him.
00:26:33.520 --> 00:26:34.840
Two bags of the same shape.
00:26:34.920 --> 00:26:35.960
Let me see.
00:26:37.240 --> 00:26:39.200
Jugnu (Firefly)
00:26:39.280 --> 00:26:40.840
Jugnu.
- Jugnu.
00:26:48.440 --> 00:26:50.400
"Come on"
00:27:07.040 --> 00:27:11.320
"Cute and lovely little kids..."
00:27:11.400 --> 00:27:14.920
"You are the light of the world."
00:27:15.000 --> 00:27:22.640
"These lights are unreal.
They'll be gone by daybreak."
00:27:22.720 --> 00:27:26.520
"Cute and lovely little kids..."
00:27:26.600 --> 00:27:30.520
"You are the light of the world."
00:27:30.600 --> 00:27:38.160
"These lights are unreal.
They'll be gone by daybreak."
00:27:59.760 --> 00:28:04.640
"When the colours pale before you...
00:28:04.720 --> 00:28:07.880
"...you see things for
what they are."
00:28:07.960 --> 00:28:15.160
"The Moon and the many stars,
let them not mislead."
00:28:15.400 --> 00:28:23.120
"Yes,
they make the Spring blossoms."
00:28:23.200 --> 00:28:26.720
"But the blossoms are unreal."
00:28:26.800 --> 00:28:30.680
"Come tomorrow, they shall wilt."
00:28:30.760 --> 00:28:34.760
"Cute and lovely little kids..."
00:28:34.840 --> 00:28:38.600
"You are the light of the world."
00:28:38.680 --> 00:28:46.240
"These lights are unreal.
They'll be gone by daybreak."
00:28:50.200 --> 00:28:54.240
"Begin from one, count to 100.
- I've counted till hundred."
00:28:54.320 --> 00:28:58.000
"Then stop at a hundred."
- And let the thief get away?"
00:28:58.080 --> 00:29:02.680
"What do birds tell their Queen?"
- Chirp, chirp"
00:29:07.960 --> 00:29:11.840
"Laugh and you make
the world laugh."
00:29:11.920 --> 00:29:15.920
"Cry and you make everyone cry."
00:29:16.000 --> 00:29:23.440
"For you,
we will wake, while you sleep."
00:29:23.520 --> 00:29:30.240
"For you are true friends."
00:29:30.840 --> 00:29:38.520
"All else are fake.
Tomorrow, they'll be gone."
00:29:38.600 --> 00:29:42.360
"Cute and lovely little kids..."
00:29:42.440 --> 00:29:46.360
"You are the light of the world."
00:29:46.440 --> 00:29:53.880
"These lights are unreal.
They'll be gone by daybreak."
00:29:53.960 --> 00:30:02.040
"These lights are unreal.
They'll be gone by daybreak."
00:30:44.280 --> 00:30:45.560
Mother...
00:30:46.800 --> 00:30:51.360
I've nothing in life but the
light of your maternal love.
00:30:53.200 --> 00:30:55.440
Even today,
I'm carrying the flame forth.
00:30:58.000 --> 00:31:02.080
And your soul must be glad
at seeing all this.
00:31:03.000 --> 00:31:05.680
Many those lives are dedicated
to your memory.
00:31:07.120 --> 00:31:11.040
These poor children thirst
for the love of a parent.
00:31:11.960 --> 00:31:16.400
Bless them, mother, that they
may blossom as flowers do.
00:31:18.800 --> 00:31:20.080
Father!
00:31:20.600 --> 00:31:23.960
You were liberated before the
country's independence.
00:31:24.280 --> 00:31:27.920
Had you been alive, you would've...
00:31:28.000 --> 00:31:32.120
witnessed the grand celebrations!
00:31:32.480 --> 00:31:34.560
I had a gala gambling away!
00:31:34.760 --> 00:31:37.640
And the courtesan danced
beautifully.
00:31:39.080 --> 00:31:44.840
You would've forgotten the
slogan of independence...
00:31:44.920 --> 00:31:48.720
and you would've cheered
for the courtesan!
00:31:48.800 --> 00:31:50.080
Ramesh.
00:31:50.680 --> 00:31:53.320
Grandpa. - Must you speak
so before your father!
00:31:54.240 --> 00:31:58.640
I myself couldn't stand upto him!
00:32:00.040 --> 00:32:01.760
You didn't have the guts...
00:32:01.840 --> 00:32:04.720
because you didn't have a drink.
00:32:05.880 --> 00:32:11.360
Try a sip.
You'd even start lecturing!
00:32:11.440 --> 00:32:13.800
You insolent man! How dare you!
00:32:15.560 --> 00:32:19.760
They're here! Manager,
take him away! Out of my sight!
00:32:20.360 --> 00:32:26.560
Come with me.
- How dare the old fool struck me!
00:32:26.760 --> 00:32:28.040
Me!
- Please.
00:32:28.600 --> 00:32:30.880
Not you, he has struck me.
00:32:31.520 --> 00:32:35.840
Have patience. Don't dash what
I've built up for you.
00:32:35.920 --> 00:32:38.440
You've come here impersonating
his grandson.
00:32:38.520 --> 00:32:40.120
You must live up to it.
00:32:40.200 --> 00:32:44.240
The old man won't live long.
After that, everything is yours.
00:32:44.320 --> 00:32:47.920
How come? You're going to
take half out of it...
00:32:48.000 --> 00:32:49.600
won't you, Uncle?
00:32:49.800 --> 00:32:53.880
You're the one who is passing
off a fake as real!
00:32:53.960 --> 00:32:55.640
Welcome, Thakur!
- How are you?
00:32:55.960 --> 00:32:57.640
Greetings
- May you live long.
00:32:58.120 --> 00:33:00.720
I'm so lucky,
as on Diwali festival...
00:33:00.800 --> 00:33:02.240
the Goddess of fortune
has come to my house.
00:33:02.320 --> 00:33:05.720
Mr. Thakur, where's the Prince?
- Prince?
00:33:05.800 --> 00:33:07.120
Yes. Ramesh.
00:33:08.040 --> 00:33:09.760
Seema!
- What are you doing?
00:33:10.040 --> 00:33:12.440
He must be out with his friends.
00:33:12.520 --> 00:33:15.200
Didn't I tell you that we wouldn't
find Ramesh here?
00:33:15.480 --> 00:33:18.440
We've driven 30 miles for him.
And he's missing!
00:33:18.520 --> 00:33:19.920
Here I am!
00:33:20.000 --> 00:33:21.480
Don't get me wrong.
00:33:21.640 --> 00:33:23.600
But, Ramesh doesn't have
any of your qualities.
00:33:23.680 --> 00:33:26.920
Seems like he isn't your
grandson at all.
00:33:28.120 --> 00:33:30.920
Fantastic judgement!
- Quiet!
00:33:31.760 --> 00:33:35.480
Dear. He is just a bit spoilt.
00:33:36.120 --> 00:33:40.920
Someday, a strong woman will
come, and reform him.
00:33:41.000 --> 00:33:44.080
Where are you going?
- I'm going to meet the woman...
00:33:44.160 --> 00:33:45.840
who is going to reform me!
00:33:45.920 --> 00:33:47.920
Fool! If you go over...
00:33:48.000 --> 00:33:50.120
in the state you are,
you'll lose all her wealth.
00:33:50.200 --> 00:33:56.040
For Seema's sake,
I can forego everything!
00:33:58.560 --> 00:34:00.680
What happened?
- Nothing, dear.
00:34:00.800 --> 00:34:05.080
I just slipped and fell down. - You
aren't of a young age, Manager.
00:34:05.160 --> 00:34:07.480
Do watch your step.
- Let's leave, Uncle.
00:34:07.560 --> 00:34:09.480
We must visit others too.
- Yes.
00:34:09.560 --> 00:34:11.360
Excuse us will you, Mr. Thakur?
- Okay.
00:34:12.080 --> 00:34:14.080
Greetings.
- Bless you.
00:34:18.280 --> 00:34:21.600
Manager.
You've saved my honour today!
00:34:22.080 --> 00:34:24.600
Sir. I am your faithful servant.
00:34:25.440 --> 00:34:31.440
I can do anything for your sake,
sir.
00:34:35.040 --> 00:34:36.440
200.
00:34:36.560 --> 00:34:37.960
200.
00:34:39.840 --> 00:34:41.240
400.
00:34:43.960 --> 00:34:45.360
Pack.
00:34:46.120 --> 00:34:47.520
400.
00:34:48.520 --> 00:34:49.960
Hi, baby.
- 400. - Hi.
00:34:50.120 --> 00:34:51.520
400.
00:34:54.800 --> 00:34:56.200
800.
00:34:57.040 --> 00:34:58.440
I am out.
00:35:00.720 --> 00:35:02.120
1600.
00:35:02.960 --> 00:35:04.400
800 blind.
00:35:06.200 --> 00:35:07.200
Show.
00:35:17.480 --> 00:35:21.960
Who are you?
- An enemy of those who are frauds.
00:35:22.680 --> 00:35:25.480
Who is the fraud?
- You are.
00:35:26.160 --> 00:35:28.520
That's a lie!
- That is a truth!
00:35:28.600 --> 00:35:30.200
You are a cheat!
00:35:32.200 --> 00:35:34.360
What proof do you have?
- Proof?
00:35:39.800 --> 00:35:42.760
Excuse me. Drinks please.
00:35:49.040 --> 00:35:50.440
A drink for him.
00:35:53.720 --> 00:35:55.160
Real cards.
- Cheat!
00:35:55.240 --> 00:35:58.400
You try to cheat us!
- Hold it!
00:35:58.960 --> 00:36:01.240
You can't take that money.
- May I?
00:36:01.320 --> 00:36:02.320
Shut up.
00:36:02.880 --> 00:36:05.280
You may share the purse, gentleman.
00:36:05.360 --> 00:36:07.080
One mustn't play with a fraud!
00:36:07.160 --> 00:36:10.520
Let's go!
- No. You can't go away like this.
00:36:10.680 --> 00:36:12.280
Mister.
00:36:13.440 --> 00:36:18.960
If you're so sure of your luck,
how about taking me on?
00:36:21.160 --> 00:36:26.960
Tony, I need a loan. - You're
overdrawn. The boss says no.
00:36:27.040 --> 00:36:28.560
It's only a matter of 3,000.
00:36:28.640 --> 00:36:29.840
No, I am sorry.
00:36:29.920 --> 00:36:33.760
Why only 3,000?
You could get 3,00,000.
00:36:34.880 --> 00:36:36.720
And you needn't repay.
00:36:37.440 --> 00:36:39.880
Want it?
- On what terms?
00:36:42.480 --> 00:36:44.520
You must do me a small favour.
00:36:46.280 --> 00:36:49.840
Snap photographs of all military
installations...
00:36:49.920 --> 00:36:51.880
around here for me.
00:36:52.600 --> 00:36:54.720
Ashok. You were right.
00:36:54.800 --> 00:36:57.880
Not just a gambling den,
it's also a haven for traitors.
00:36:57.960 --> 00:37:04.280
But that'd be tough.
- Not for you.
00:37:04.520 --> 00:37:06.360
You are a member of the flying club.
00:37:06.760 --> 00:37:09.520
You can fly where you want.
00:37:10.240 --> 00:37:13.360
What if they suspect me?
00:37:13.800 --> 00:37:16.680
Who could doubt your intentions...
00:37:16.800 --> 00:37:18.800
when the niece of IG of
police is with you?
00:37:19.120 --> 00:37:20.600
Listen.
00:37:21.240 --> 00:37:24.960
You're forgetting something.
Here's the camera.
00:37:33.240 --> 00:37:35.640
Did anyone see me, Ashok?
00:38:03.600 --> 00:38:05.520
Hey! The same one!
00:38:05.920 --> 00:38:09.440
"In this game of love..."
00:38:09.520 --> 00:38:12.840
"When two hearts seek each other..."
00:38:12.920 --> 00:38:19.040
"In this game of love when two
hearts seek each other..."
00:38:19.120 --> 00:38:22.760
"I won't give up this pursuit,
my love."
00:38:22.840 --> 00:38:26.600
"I won't give up this pursuit,
my love."
00:38:26.680 --> 00:38:30.400
"Not even if they send me to jail."
00:38:30.480 --> 00:38:36.960
"In this game of love when two
hearts seek each other..."
00:38:37.040 --> 00:38:38.480
Idiot!
00:38:51.120 --> 00:38:57.360
"I'm not afraid. Be it on land"
00:38:58.160 --> 00:39:00.960
"Be it in the sky..."
00:39:01.640 --> 00:39:05.040
"I'll go wherever you go."
00:39:05.120 --> 00:39:11.480
"I'm not afraid. Be it on land"
00:39:11.960 --> 00:39:14.680
"Be it in the sky..."
00:39:15.400 --> 00:39:18.360
"I'll go wherever you go."
00:39:18.440 --> 00:39:25.920
"I won't give up this pursuit,
my love."
00:39:26.000 --> 00:39:29.440
"Not even if they send me to jail."
00:39:29.680 --> 00:39:36.560
"In this game of love when two
hearts seek each other..."
00:39:54.080 --> 00:39:57.280
"My darling..."
00:39:57.600 --> 00:40:04.160
"In daytimes,
if you won't see me..."
00:40:04.520 --> 00:40:07.600
"I'll invade your dreams,
I'll keep you up all night"
00:40:07.680 --> 00:40:15.080
"I won't give up this pursuit,
my love."
00:40:15.160 --> 00:40:18.400
"Not even if they send me to jail."
00:40:18.480 --> 00:40:25.960
"In this game of love when two
hearts seek each other..."
00:40:35.960 --> 00:40:38.080
"On your heart..."
00:40:39.600 --> 00:40:46.400
"Etch this..."
00:40:46.720 --> 00:40:49.640
"Promise of mine..."
00:40:50.360 --> 00:40:53.680
"Someday, I will come to marry you."
00:40:53.760 --> 00:40:57.360
"On your heart..."
00:40:57.440 --> 00:41:00.240
"Etch this..."
00:41:00.680 --> 00:41:03.760
"Promise of mine..."
00:41:04.160 --> 00:41:07.160
"Someday, I will come to marry you."
00:41:07.240 --> 00:41:14.600
"I won't give up this pursuit,
my love."
00:41:14.680 --> 00:41:17.600
"Not even if they send me to jail."
00:41:17.680 --> 00:41:22.240
"In this game of love..."
00:41:44.600 --> 00:41:48.080
Why do they give memberships to such
disgusting people? - Exactly.
00:41:48.280 --> 00:41:52.360
He spoilt our fun!
- Jerks are flying high nowadays!
00:41:53.680 --> 00:41:55.320
Bloody fool! Idiot!
00:41:59.240 --> 00:42:00.400
Come.
00:42:01.440 --> 00:42:02.800
Bloody fool!
00:42:03.240 --> 00:42:04.960
I wonder where they come from!
00:42:17.040 --> 00:42:20.520
Counted your money?
- Yes. Everything is okay.
00:42:22.320 --> 00:42:24.040
Best of luck.
00:42:26.680 --> 00:42:30.320
Lily. Develop these films.
00:42:44.200 --> 00:42:47.840
Hey! Take your donkeys away!
They're blocking the road.
00:42:53.600 --> 00:42:55.480
These aren't ordinary donkeys, sir.
00:42:55.560 --> 00:42:57.560
Formation.
00:43:00.240 --> 00:43:03.200
Come over here, Constable.
00:43:03.720 --> 00:43:05.800
Okay, sir. Excuse me, sir.
00:43:08.560 --> 00:43:12.040
Here. Here's some for fodder. Get
your donkeys out of my way.
00:43:12.120 --> 00:43:15.600
Oh no! You may keep your money.
00:43:15.920 --> 00:43:17.880
All you've to do is to
show them your cargo.
00:43:17.960 --> 00:43:19.480
Then you go your way.
00:43:19.560 --> 00:43:23.520
Cargo? Donkeys will inspect
my cargo? Why not men?
00:43:23.600 --> 00:43:29.480
Sir. These days,
men are thieves and bandits!
00:43:29.560 --> 00:43:32.320
They make illegal money
out of treason!
00:43:33.480 --> 00:43:36.440
What's in this briefcase?
- Nothing!
00:43:37.480 --> 00:43:39.520
Get these donkeys out of my way.
Or else!
00:43:39.720 --> 00:43:42.160
You wouldn't possibly know
the rank of these donkeys.
00:43:42.400 --> 00:43:45.320
Each donkey could put you behind
the bars for 3 months.
00:43:45.400 --> 00:43:47.720
Strange! There wasn't a
checkpost here earlier!
00:43:47.800 --> 00:43:49.760
Well,
there wasn't Bangladesh either.
00:43:49.840 --> 00:43:51.120
And you weren't here. Nor I.
00:43:51.200 --> 00:43:53.880
Nor your father!
Nor, these donkeys! Nor Jugnu!
00:43:53.960 --> 00:43:55.360
Jugnu?
00:44:00.480 --> 00:44:01.720
Jugnu.
00:44:01.800 --> 00:44:04.800
The angel of Death for traitors.
00:44:06.960 --> 00:44:09.520
Why are you shivering,
son of a donkey? Shoot him!
00:44:09.600 --> 00:44:14.120
You donkey!
I'm not a donkey to shoot Jugnu!
00:44:48.320 --> 00:44:50.200
Stop! The mine is going to blast.
00:44:50.280 --> 00:44:51.960
Move! Move back!
00:46:40.360 --> 00:46:42.560
Go!
- Constable.
00:46:42.880 --> 00:46:48.480
Donkeys are excused.
But why don't you hear me honking?
00:46:54.560 --> 00:46:56.600
Sheela!
- Mahesh!
00:46:56.680 --> 00:46:57.680
My wife.
00:46:57.760 --> 00:46:59.240
My husband.
00:46:59.480 --> 00:47:00.680
My Juliet.
00:47:00.760 --> 00:47:02.040
My Romeo.
00:47:02.120 --> 00:47:04.880
My dear. Dance...
- Merrily.
00:47:04.960 --> 00:47:09.600
"Where are you?
- I am here."
00:47:09.960 --> 00:47:13.160
Mahesh,
have you joined the police force?
00:47:13.240 --> 00:47:16.960
Do you think this is a janitor's
uniform? - No. I mean... - Sheela.
00:47:17.040 --> 00:47:20.040
The government job is better
than tiger's claw.
00:47:20.120 --> 00:47:22.080
I could perhaps be of service
to the country.
00:47:22.160 --> 00:47:25.400
That's fine, but, why these donkeys?
00:47:25.480 --> 00:47:28.080
Your father doesn't understand
human language.
00:47:28.160 --> 00:47:30.320
I wondered he might
understand donkeys.
00:47:30.400 --> 00:47:33.800
Now I'm going to see your dad.
With an entourage of donkeys.
00:47:33.880 --> 00:47:35.440
Son of a donkey!
00:47:35.520 --> 00:47:37.720
Father-in-law!
00:47:38.640 --> 00:47:42.000
Who do you think you are talking to?
00:47:42.080 --> 00:47:43.520
I could put you behind bars...
00:47:43.600 --> 00:47:47.840
for misbehaving with a
government servant.
00:47:48.320 --> 00:47:52.600
But I won't let you go scot free.
Lock him up with the tigers!
00:47:52.680 --> 00:47:56.120
What are you doing, father?
- Hey! - Mahesh!
00:48:09.560 --> 00:48:11.360
Oh God! Save me.
00:48:11.440 --> 00:48:13.840
Spare me!
- I won't! Joker!
00:48:13.920 --> 00:48:18.960
Let him go, Dad! Don't be cruel.
The poor fellow will die!
00:48:19.080 --> 00:48:22.480
Let him. I'll lock him up for 10
days and 10 nights with tigers.
00:48:22.560 --> 00:48:24.520
Only then will he make
a ring master. - No!
00:48:24.600 --> 00:48:28.200
Are you a father-in-law or a butcher?
- Every father-in-law is one!
00:48:28.280 --> 00:48:30.200
My father-in-law did it to me!
00:48:30.280 --> 00:48:33.880
His father-in-law did it! And so on!
- What do I do?
00:48:33.960 --> 00:48:35.600
For generations,
every son-in-law in our family...
00:48:35.680 --> 00:48:39.200
has made a ringmaster.
- Is it crime to be your son-in-law?
00:48:39.280 --> 00:48:41.400
Is this to be my wedding ring?
00:48:41.520 --> 00:48:43.440
I'd rather be a ringmaster for dogs.
00:48:43.520 --> 00:48:46.440
Not tigers.
- Oh you must!
00:48:46.520 --> 00:48:49.680
I'll ensure it.
I've tamed the largest of tigers.
00:48:49.760 --> 00:48:51.320
You're but small fry for me!
Come on!
00:48:51.400 --> 00:48:53.960
But, father...
- Darn father-in-law.
00:49:03.400 --> 00:49:04.760
It's impossible, Ramesh.
00:49:04.840 --> 00:49:06.520
You say that Jugnu
had an accomplice.
00:49:06.600 --> 00:49:09.760
From the records, he is a lone wolf.
00:49:09.840 --> 00:49:12.800
But he told me his name.
- Excuse me, sir. - Yes?
00:49:12.880 --> 00:49:14.960
Someone sent this package for you.
00:49:15.760 --> 00:49:18.800
How can I convince you that it
was Jugnu himself, uncle?
00:49:29.280 --> 00:49:30.920
Jugnu.
- Jugnu?
00:49:32.240 --> 00:49:36.400
What makes you speak of Jugnu at
this hour? - He's unpredictable.
00:49:37.120 --> 00:49:38.120
Look.
00:49:38.560 --> 00:49:41.960
He has sent this letter and
a camera with a film.
00:49:43.200 --> 00:49:46.920
With a film?
Has Jugnu turned a film maker?
00:49:47.000 --> 00:49:48.080
Oh no.
00:49:48.160 --> 00:49:51.040
Some traitor tried to
sell photographs...
00:49:51.120 --> 00:49:52.680
of army installations to spies.
00:49:52.760 --> 00:49:54.520
Very bad. Very bad.
00:49:55.080 --> 00:49:57.200
Jugnu snatched the camera
and the film.
00:49:57.280 --> 00:49:58.760
That's what he has sent here.
00:49:58.840 --> 00:50:03.480
IG sir! Strange for a bandit
to turn into a patriot!
00:50:03.880 --> 00:50:07.360
It must be a ploy! He's a very
cunning fellow. - You're right.
00:50:07.600 --> 00:50:09.880
There seems to be only two
cunning fellows now.
00:50:09.960 --> 00:50:13.680
James Bond in the West.
And Jugnu in the East.
00:50:15.000 --> 00:50:16.920
How did you get hurt on the head?
00:50:17.000 --> 00:50:19.080
He'd an engagement with
Jugnu yesterday.
00:50:19.720 --> 00:50:24.080
With Jugnu!
I hope you haven't lost anything.
00:50:24.440 --> 00:50:28.680
I lost a friend's briefcase.
There was some money in it.
00:50:29.360 --> 00:50:31.680
And I got hurt too in the struggle.
00:50:31.760 --> 00:50:33.960
Thank your stars you are alive!
00:50:34.280 --> 00:50:36.760
You shouldn't get into quarrels
for the sake of others.
00:50:36.960 --> 00:50:39.720
In any case, you must be able to
recognise Jugnu now. - Yes.
00:50:40.360 --> 00:50:42.400
I can never forget a
face I've seen once.
00:50:42.480 --> 00:50:44.160
You are wrong.
- What?
00:50:44.360 --> 00:50:48.040
I mean to say that your
memory is a bit weak.
00:50:48.480 --> 00:50:50.960
You couldn't recognise me.
How could you ever recognise Jugnu?
00:50:51.320 --> 00:50:55.960
Meaning?
- That you've met me twice already.
00:50:56.280 --> 00:50:58.560
Once in the club.
Once in the flying club.
00:50:58.640 --> 00:50:59.920
I mean in the air.
00:51:00.440 --> 00:51:02.760
There was a beautiful lady with you.
00:51:03.120 --> 00:51:04.440
Uncle.
00:51:05.720 --> 00:51:07.280
Hey! That's her!
00:51:07.360 --> 00:51:15.080
"I won't give up this pursuit,
my love."
00:51:15.160 --> 00:51:18.280
"Not even if they send me to jail."
00:51:18.360 --> 00:51:19.760
Come, Seema.
00:51:21.520 --> 00:51:23.200
Hello, Ramesh.
- Hello.
00:51:23.520 --> 00:51:26.280
Uncle, we need your help for
the National Defence Fund.
00:51:26.480 --> 00:51:30.200
Please recommend it to your friends.
- I can't do that, Seema.
00:51:30.320 --> 00:51:31.360
Please.
00:51:31.440 --> 00:51:34.040
All you've to do,
is make a few calls.
00:51:34.120 --> 00:51:36.200
Sorry, Seema. Please understand!
00:51:36.280 --> 00:51:38.960
People would accuse me of
misusing my position.
00:51:41.120 --> 00:51:43.880
You aren't one of Uncle's friends,
Ramesh.
00:51:43.960 --> 00:51:45.280
How about contributing?
00:51:45.360 --> 00:51:46.560
3,000 from me.
00:51:47.120 --> 00:51:48.400
Good.
00:51:49.640 --> 00:51:52.840
Won't you contribute towards
a good cause, Mr. Sureshot?
00:51:52.920 --> 00:51:54.320
Sure.
00:51:55.440 --> 00:51:58.600
How much do you expect?
- What?
00:51:58.760 --> 00:52:01.400
I mean to say... your target.
00:52:01.920 --> 00:52:03.120
2,00,000.
00:52:11.120 --> 00:52:12.960
Please fill in the beneficiary's
name.
00:52:13.360 --> 00:52:16.600
3,00,000?
- 3,00,000?
00:52:19.200 --> 00:52:20.440
3,00,000?
00:52:20.720 --> 00:52:22.640
What use of money lying idle?
00:52:23.120 --> 00:52:24.760
Someday, Jugnu could rob me of it!
00:52:24.840 --> 00:52:27.280
It's better used for the
National Defence Fund.
00:52:27.360 --> 00:52:29.800
Don't you think so, Mr. Ramesh?
00:52:30.320 --> 00:52:32.320
Uncle.
I hope the cheque will be honoured.
00:52:32.400 --> 00:52:34.040
Don't be stupid.
00:52:34.120 --> 00:52:37.120
He's a well-known person in
this city, Mr. Ashok Rai.
00:52:38.560 --> 00:52:39.840
Bye.
00:52:48.480 --> 00:52:49.960
Thank you very much.
00:52:51.360 --> 00:52:54.400
In all the fuss about
Jugnu I forgot...
00:52:54.480 --> 00:52:56.560
to ask you what brings you here,
Mr. Ashok.
00:52:57.160 --> 00:52:59.800
A police permission
for an extension...
00:52:59.880 --> 00:53:01.880
of the Parvati Mandir is pending.
00:53:01.960 --> 00:53:04.440
Oh I see. You needn't have taken
the trouble of coming over.
00:53:04.520 --> 00:53:05.640
You could've called.
00:53:05.720 --> 00:53:07.720
Anyway,
I'll look into it right away.
00:53:11.400 --> 00:53:13.360
How much do you expect?
00:53:15.280 --> 00:53:16.800
3,00,000?
00:53:18.000 --> 00:53:19.480
3,00,000?
00:53:20.480 --> 00:53:21.960
3,00,000?
00:53:22.600 --> 00:53:27.080
"I won't give up this pursuit,
my love."
00:53:31.720 --> 00:53:33.760
I love you.
00:53:41.360 --> 00:53:43.080
Oh! There is an accident!
00:53:43.160 --> 00:53:45.440
She has killed the boy!
- She ran over the child!
00:53:45.520 --> 00:53:47.280
Are you blind?
- Note down the number of her car.
00:53:47.360 --> 00:53:49.400
Female drivers!
- Wanted to kill the poor boy?
00:53:49.480 --> 00:53:52.280
You're high on wealth.
- Don't let her go. Call the police!
00:53:52.680 --> 00:53:55.560
No! She isn't at fault.
It was my mistake.
00:53:55.640 --> 00:53:58.040
I was crossing when the
signal said "Stop".
00:53:58.120 --> 00:53:59.640
What are you staring at now?
00:53:59.720 --> 00:54:03.080
If you're done lecturing,
go about your work. Go on.
00:54:03.160 --> 00:54:05.880
Strange fellow!
- Never speak up for anyone.
00:54:05.960 --> 00:54:08.280
Let's go.
- Come on.
00:54:08.360 --> 00:54:10.440
You've saved my life by
speaking the truth.
00:54:11.080 --> 00:54:16.760
Truth is God. Truth is God.
That's what Brother says.
00:54:33.760 --> 00:54:35.480
Brother!
00:54:36.600 --> 00:54:38.600
Bunty! What happened to you?
00:54:38.960 --> 00:54:41.880
An accident. It was my car.
- An accident?
00:54:42.120 --> 00:54:47.400
It was all my fault. She took me
to a doctor, gave his fees...
00:54:47.480 --> 00:54:51.040
had to listen to the passers-by.
And she gave me a lift here.
00:54:51.240 --> 00:54:53.200
I hope you aren't hurt badly?
- I'm not.
00:54:54.200 --> 00:54:55.920
Good boy.
- Come along, Bunty.
00:54:58.680 --> 00:55:01.920
Is this a school?
- Not only a school.
00:55:02.000 --> 00:55:03.760
it's a home for the children.
00:55:03.840 --> 00:55:06.760
I want to give a better life
to those children...
00:55:06.920 --> 00:55:08.760
who are less fortunate.
00:55:09.040 --> 00:55:12.320
I want them to become independent.
00:55:12.400 --> 00:55:14.560
They mustn't seek sympathy
of others.
00:55:15.000 --> 00:55:18.400
Are all these children orphans?
- I can't tell you for sure.
00:55:18.680 --> 00:55:24.640
But I've picked them up and I
hold them close to my heart.
00:55:25.800 --> 00:55:30.400
That's a noble ideal.
Society needs men like you.
00:55:31.200 --> 00:55:35.440
I don't care for a society that
disowns its orphans...
00:55:36.440 --> 00:55:41.400
and makes destitutes out of widows.
00:55:45.720 --> 00:55:47.360
Whose is that statue?
00:55:48.920 --> 00:55:50.800
It's my mother's statue.
00:55:51.720 --> 00:55:55.480
This little world of mine is
dedicated to her memory.
00:55:56.920 --> 00:55:59.480
I'd taken you for one
of the idle rich.
00:56:00.640 --> 00:56:03.600
Now I know that you are magnanimous.
00:56:04.720 --> 00:56:08.440
May I expect you to
come home some day?
00:56:10.800 --> 00:56:13.200
Let's not fix a date.
00:56:13.840 --> 00:56:17.400
Someday, when the time is
right, I might drop in.
00:56:18.080 --> 00:56:21.840
Happy birthday to you!
00:56:21.920 --> 00:56:25.433
Happy birthday to you!
00:56:25.513 --> 00:56:29.320
Happy birthday to you!
00:56:31.160 --> 00:56:35.640
I'd promised to be here
at an opportune moment.
00:56:35.720 --> 00:56:38.960
But how did you know?
- Your uncle told me.
00:56:39.040 --> 00:56:42.280
I'm here despite the fact
that I'm not invited.
00:56:42.560 --> 00:56:46.720
Thanks.
Actually, Ramesh threw this party.
00:56:46.960 --> 00:56:48.400
Wonderful.
00:56:48.760 --> 00:56:50.960
In that case,
he ought to be congratulated.
00:56:51.680 --> 00:56:53.960
Come along, Seema.
Let me introduce you to the guests.
00:56:54.040 --> 00:56:56.680
Ramesh, first meet my guest.
00:56:57.520 --> 00:56:58.960
Hi.
00:57:00.080 --> 00:57:04.960
Your memory is failing you.
Why don't you undergo treatment?
00:57:05.400 --> 00:57:06.840
Allow me to refresh your memory.
00:57:06.920 --> 00:57:08.400
I remember, Mister...
00:57:08.480 --> 00:57:11.560
Ashok.
- I met you at the police station.
00:57:11.880 --> 00:57:13.080
Police station.
00:57:13.160 --> 00:57:15.560
You may not know him.
- This is him. Mr. Ashok.
00:57:15.640 --> 00:57:17.400
Oh I see. He's the one who
contributed 3,00,000...
00:57:17.480 --> 00:57:18.480
towards the Defence Fund.
00:57:18.560 --> 00:57:22.680
3,00,000? Must be stinking rich!
- He's as rich at heart.
00:57:22.760 --> 00:57:25.840
He has sponsored several orphans
at Parvati Mandir.
00:57:25.920 --> 00:57:27.200
He is a great man.
00:57:27.280 --> 00:57:31.080
Amazing! A great man at this age!
- What a handsome great man!
00:57:32.080 --> 00:57:33.640
I am so happy to meet you.
00:57:33.720 --> 00:57:34.760
Pleasure is mine.
00:57:34.840 --> 00:57:37.400
Mr. Ashok.
Thank you for gracing the party.
00:57:37.480 --> 00:57:39.240
Thanks a lot.
00:57:40.400 --> 00:57:41.920
Have you burnt your fingers?
00:57:43.600 --> 00:57:46.440
A spark from a fire lights another.
00:57:53.240 --> 00:57:56.200
Oh! I forgot! What would
you like to drink?
00:57:56.320 --> 00:57:57.960
Anything soft.
- Soft?
00:57:58.040 --> 00:58:00.920
I'll get it for you.
- Don't take the trouble.
00:58:01.400 --> 00:58:03.760
It's my duty to take
care of your guest.
00:58:03.840 --> 00:58:06.440
What will you have?
Whiskey with soda or water?
00:58:06.600 --> 00:58:08.520
Plain coke please.
00:58:08.880 --> 00:58:10.880
Coke?
- Yeah. - Okay.
00:58:10.960 --> 00:58:13.200
Ramesh, one for me also.
00:58:13.320 --> 00:58:14.760
Right.
00:58:23.760 --> 00:58:27.080
This is for the gentleman
wearing a suit.
00:58:27.160 --> 00:58:28.560
Okay.
00:58:29.280 --> 00:58:33.080
What's that?
- It's not poison, but intoxicant.
00:58:33.360 --> 00:58:34.760
Wait and watch.
00:58:35.240 --> 00:58:39.720
The one who cracks jokes will
soon become a joker.
00:58:40.440 --> 00:58:42.160
Looks like it's going to rain.
- Drink please.
00:58:42.240 --> 00:58:43.840
Thank you.
00:58:48.520 --> 00:58:49.760
Let me serve you.
00:58:49.840 --> 00:58:51.240
My pleasure.
00:58:54.160 --> 00:58:55.240
Cheers.
00:58:55.320 --> 00:58:56.720
For your happiness.
00:59:03.800 --> 00:59:05.520
My God.
00:59:12.760 --> 00:59:15.040
You?
- Follow me.
00:59:17.240 --> 00:59:18.640
Yes?
00:59:20.400 --> 00:59:23.960
Come with me.
- Not now. I can't!
00:59:25.680 --> 00:59:30.160
Don't force me.
- I can't leave this party.
00:59:30.800 --> 00:59:35.280
You must accompany me.
00:59:41.800 --> 00:59:43.200
Follow me.
01:00:15.600 --> 01:00:22.240
"What did you give me to drink?
This is fun!"
01:00:22.320 --> 01:00:28.680
"What did you give me to drink?
This is fun!"
01:00:28.960 --> 01:00:34.640
"I am enjoying myself
like a mad woman."
01:00:34.800 --> 01:00:42.520
"What have you made me drink?"
01:00:55.640 --> 01:01:02.280
"Even without dancing bells,
why do I feel like dancing?"
01:01:02.400 --> 01:01:06.840
"Hold me, I am getting lost."
01:01:09.200 --> 01:01:15.480
"Even without dancing bells,
why do I feel like dancing?"
01:01:15.560 --> 01:01:19.960
"Hold me, I am getting lost."
01:01:21.240 --> 01:01:24.160
"What has come over me?"
01:01:24.240 --> 01:01:26.520
"I don't quite know."
01:01:27.800 --> 01:01:33.680
"But I'm enjoying myself
like a mad woman."
01:01:33.760 --> 01:01:41.080
"What did you give me to drink?
This is fun!"
01:01:57.480 --> 01:02:04.240
"I thought you were inviting
me with drunken eyes..."
01:02:04.320 --> 01:02:08.960
"And my heart skipped a beat."
01:02:11.200 --> 01:02:17.560
"I thought you were inviting
me with drunken eyes..."
01:02:17.640 --> 01:02:22.240
"And my heart skipped a beat."
01:02:23.080 --> 01:02:28.320
"You've touched a chord in me."
01:02:29.480 --> 01:02:35.640
"I'm enjoying myself
like a mad woman."
01:02:35.720 --> 01:02:43.320
"What did you give me to drink?
This is fun!"
01:03:05.200 --> 01:03:11.520
"My love, I feel so ashamed."
01:03:11.960 --> 01:03:16.160
"The world has stopped to stare."
01:03:18.800 --> 01:03:25.320
"My love, I feel so ashamed."
01:03:25.400 --> 01:03:29.960
"The world has stopped to stare."
01:03:30.840 --> 01:03:35.800
"This is the time to begin
telling our story..."
01:03:37.560 --> 01:03:43.040
"How I began enjoying myself
like a mad woman."
01:03:43.120 --> 01:03:50.960
"What did you give me to drink?
This is fun!"
01:03:51.240 --> 01:03:54.960
"What have you given me?"
01:03:55.200 --> 01:03:57.400
"This is fun..."
01:04:03.600 --> 01:04:04.880
Hello. Police station.
01:04:04.960 --> 01:04:08.680
I'm calling you from the cage!
- What are you saying?
01:04:08.760 --> 01:04:11.240
Where are you calling from?
- From the circus.
01:04:11.320 --> 01:04:13.920
The circus? - I'm the ringmaster.
My son-in-law...
01:04:14.000 --> 01:04:15.360
broke out of the cage and escaped!
01:04:15.440 --> 01:04:17.600
Let him go! What can the police do?
01:04:17.680 --> 01:04:20.440
I hope your daughter hasn't eloped!
- No! My daughter hasn't!
01:04:20.800 --> 01:04:25.040
I'm right over here, sir!
- My tiger has eloped with him.
01:04:25.120 --> 01:04:26.560
A tiger?
01:04:35.320 --> 01:04:39.600
O' king of the forests,
must you follow the city wolf?
01:04:39.680 --> 01:04:41.360
Go back to your circus.
01:04:41.440 --> 01:04:43.840
Else my father-in-law
will starve to death.
01:04:43.920 --> 01:04:45.360
Go.
01:05:34.360 --> 01:05:36.200
Run away.
01:06:32.600 --> 01:06:34.320
Hello, Ashok.
01:06:34.840 --> 01:06:37.320
I've found the traitors' hideout.
01:06:37.560 --> 01:06:41.320
Looks like a gang of spies are here!
01:06:41.400 --> 01:06:45.160
No, boss. I've no relationship
with the police.
01:06:45.800 --> 01:06:50.360
How did the police get wind of
our plans to hijack the plane?
01:06:50.440 --> 01:06:54.600
I don't know anything, Boss!
- You spent the night...
01:06:54.680 --> 01:06:57.240
with that cop in Hotel Sweet Dreams.
01:06:59.080 --> 01:07:02.200
Isn't that so?
Isn't this pendant yours?
01:07:03.480 --> 01:07:07.880
How did it reach room 206
in Hotel Sweet Dreams?
01:07:08.560 --> 01:07:12.360
No one who has betrayed us may live.
01:07:12.440 --> 01:07:13.640
Please.
- Understand?
01:07:16.760 --> 01:07:22.080
Boss. Here's our dear friend,
Mr. Ramesh. You wanted to meet him.
01:07:24.360 --> 01:07:25.800
Smart guy.
01:07:28.160 --> 01:07:30.520
You betray us.
- Betrayal?
01:07:30.920 --> 01:07:33.280
I haven't betrayed you!
- You cheat.
01:07:33.640 --> 01:07:35.960
You took 3,00,000 for the films.
01:07:36.040 --> 01:07:38.120
It's all a mischief perpetrated
by Jugnu.
01:07:38.480 --> 01:07:40.200
Jugnu?
- Yes! Jugnu!
01:07:40.480 --> 01:07:42.560
He gave those films to the police!
01:07:43.200 --> 01:07:46.440
What?
- Yes. And he robbed me of 300,000.
01:07:48.600 --> 01:07:51.600
Which means that he knows
every move we make!
01:07:52.480 --> 01:07:54.880
Before he takes any further step...
01:07:54.960 --> 01:07:57.840
destroy all evidence in this den,
Mike.
01:08:00.120 --> 01:08:05.760
Before you can do that,
Jugnu will destroy you!
01:08:31.800 --> 01:08:33.680
Well done, Jugnu.
01:08:33.760 --> 01:08:36.080
I respect men of courage.
01:08:36.160 --> 01:08:37.640
Mike.
01:08:38.080 --> 01:08:39.640
You can go.
01:08:51.400 --> 01:08:52.960
Nice to meet you.
01:08:53.080 --> 01:08:55.960
I guess,
we are meeting for the first time.
01:08:56.520 --> 01:09:02.600
Not the first time. I've dealt
with Cleopatra on the train.
01:09:02.680 --> 01:09:04.280
Oh I see.
01:09:04.640 --> 01:09:06.640
And now you are dealing with me!
01:09:07.280 --> 01:09:08.280
Jugnu.
01:09:08.520 --> 01:09:12.480
We are in the same profession.
Neither of us must be losers.
01:09:12.560 --> 01:09:15.640
"Jugnu" doesn't sell out for profit.
01:09:15.880 --> 01:09:19.680
No amount of money can buy Jugnu.
01:09:19.760 --> 01:09:24.200
I'm not trying to buy you out.
It's an offer. Let's shake hands.
01:09:24.280 --> 01:09:27.640
Jugnu doesn't shake hands
with traitors.
01:09:29.560 --> 01:09:30.960
Forget it.
01:09:32.400 --> 01:09:34.960
I am offering you partnership.
01:09:36.480 --> 01:09:39.280
Tell me. How much do you want?
01:09:40.360 --> 01:09:45.200
10%. 20%. 30%?
01:10:15.480 --> 01:10:18.000
I don't kill anyone.
01:10:18.080 --> 01:10:20.720
But,
when you look into the mirror...
01:10:20.800 --> 01:10:23.440
you will remember "Jugnu" for sure.
01:11:03.120 --> 01:11:04.560
Ganga.
01:11:05.560 --> 01:11:06.960
Ganga.
01:11:07.800 --> 01:11:09.920
Oh Ganga.
01:11:10.560 --> 01:11:11.960
Come in.
01:11:28.800 --> 01:11:30.240
Ganga.
01:11:30.840 --> 01:11:34.800
I don't know why I am hurting today.
01:11:34.880 --> 01:11:37.360
Have you brought my tea?
- It's getting cold now.
01:11:39.920 --> 01:11:41.400
You?
- Yes.
01:11:41.480 --> 01:11:43.960
Ganga!
- Ganga must be at home.
01:11:44.040 --> 01:11:45.240
Where am I?
01:11:45.800 --> 01:11:47.600
You are in my house presently.
01:11:48.240 --> 01:11:52.520
Is this your home?
- My home, my bed, my pillows...
01:11:52.600 --> 01:11:55.320
Myself...
and there are your clothes.
01:11:56.240 --> 01:11:59.120
How can I be in your house?
Last night I was at the party.
01:11:59.200 --> 01:12:01.760
You came in here after midnight.
01:12:02.120 --> 01:12:04.400
How did I?
- Perforce!
01:12:04.480 --> 01:12:06.840
Do you know how you were
behaving last night?
01:12:06.920 --> 01:12:08.600
I had to bring you here.
01:12:08.680 --> 01:12:09.840
I can't believe it.
01:12:10.400 --> 01:12:15.360
You're right.
But you were intoxicated.
01:12:15.440 --> 01:12:17.080
And I was well in my senses.
01:12:17.800 --> 01:12:19.520
I was concerned about
your standing...
01:12:19.800 --> 01:12:24.160
which is why I didn't take you home.
I brought ou here.
01:12:25.000 --> 01:12:27.280
But I never drink alcohol!
01:12:27.520 --> 01:12:28.840
Someone else did it.
01:12:30.600 --> 01:12:32.120
Who could've played
such a nasty trick?
01:12:32.880 --> 01:12:38.920
Your friend who threw the
party for your birthday.
01:12:39.800 --> 01:12:42.320
He isn't your friend! He's trying
to undermine your status!
01:12:42.760 --> 01:12:45.960
If this matter leaks,
it'd become a scandal!
01:12:46.160 --> 01:12:48.520
I can't take action for
fear of a scandal.
01:12:48.680 --> 01:12:51.640
But Ramesh, you'd taken Seema out.
She was your responsibility.
01:12:51.920 --> 01:12:54.360
How would I know that
a respectable man...
01:12:54.440 --> 01:12:55.960
would do such a thing?
01:12:56.960 --> 01:13:00.880
I made a mistake by taking Seema
out for her birthday.
01:13:00.960 --> 01:13:05.720
For my birthday? Or to bring
me to disrepute? - Seema.
01:13:05.800 --> 01:13:07.280
Now you're trying to
instigate uncle!
01:13:07.560 --> 01:13:11.720
I was unaware of your evil.
Now I know what you are!
01:13:11.800 --> 01:13:14.280
You aren't fit to be called human!
- Really?
01:13:15.400 --> 01:13:17.920
Till a day ago, you trusted me!
01:13:19.400 --> 01:13:21.280
Has he won you over in a night?
01:13:22.120 --> 01:13:24.800
And now you're blaming
me to save his skin!
01:13:24.880 --> 01:13:28.520
Well, what did you mix in
my drink last night?
01:13:28.600 --> 01:13:31.480
I lost my senses with that drink!
- That's a lie!
01:13:31.560 --> 01:13:35.280
Ramesh, no girl will lie to
bring herself to disrepute.
01:13:35.640 --> 01:13:39.040
Such confessions are usually true!
01:13:39.120 --> 01:13:42.560
But I haven't tried to nor
given her any such drink.
01:13:42.680 --> 01:13:45.480
Well then,
whose drink was it that you laced?
01:13:45.560 --> 01:13:46.800
Why don't you speak?
01:13:46.880 --> 01:13:48.680
Did you want to lace the
gentleman's drink?
01:13:48.760 --> 01:13:53.240
It was his presence that prevented
your dirty designs.
01:13:53.640 --> 01:13:54.640
And, it's due to him...
01:13:54.720 --> 01:13:57.640
that I've returned with my honour
intact. - Honourably?
01:13:57.840 --> 01:14:00.640
Then why didn't he bring
her back right away.
01:14:01.040 --> 01:14:03.800
God knows what antics he
was upto last night.
01:14:05.880 --> 01:14:10.400
You are a very lowly man.
01:14:10.480 --> 01:14:12.600
Do you take me to be one like you?
01:14:13.440 --> 01:14:17.840
Ramesh,
I don't take women for playthings.
01:14:18.000 --> 01:14:21.400
So I won't play with the
reputation of women.
01:14:21.480 --> 01:14:23.720
Neither do I let others play!
01:14:27.888 --> 01:14:32.205
A gentleman can take defeat...
01:14:33.440 --> 01:14:35.145
not dishonour.
01:14:50.240 --> 01:14:51.240
Boss.
01:14:52.560 --> 01:14:53.960
Hello, Ramesh.
01:14:54.800 --> 01:14:58.960
Looks like you've taken a beating.
- It's because of you!
01:14:59.080 --> 01:15:01.280
Had you not taken me away
from the party...
01:15:01.360 --> 01:15:04.560
Ashok wouldn't have waylaid Seema.
01:15:05.080 --> 01:15:07.400
I've lost the girl is
all because of you!
01:15:07.840 --> 01:15:11.240
Now, I think I'm going to
disassociate myself.
01:15:11.480 --> 01:15:14.000
Shut up. Bloody impostor!
01:15:14.400 --> 01:15:19.280
I know the mongrels I feed.
01:15:19.840 --> 01:15:22.360
The fake grandson!
01:15:23.960 --> 01:15:27.760
I pet snakes after I've fanged them.
01:15:28.720 --> 01:15:30.040
Come on.
01:15:34.680 --> 01:15:39.400
Ramesh.
What do you think of Ashok Roy?
01:15:39.520 --> 01:15:42.280
A big-shot of the city.
- Idiot!
01:15:43.160 --> 01:15:46.160
He sat in the club playing
cards with you.
01:15:46.400 --> 01:15:49.440
And he was flying with
you while you were...
01:15:49.520 --> 01:15:51.640
snapping up defense secrets.
01:15:52.040 --> 01:15:55.040
He was with you when
Jugnu sent those...
01:15:55.120 --> 01:15:57.120
photographs to the police.
01:15:58.800 --> 01:16:01.760
Ashok seems to be an
agent for Jugnu.
01:16:02.080 --> 01:16:04.360
That's it, baby. That's it.
01:16:04.440 --> 01:16:05.840
My God.
01:16:05.920 --> 01:16:08.160
Mike, come here.
01:16:09.800 --> 01:16:12.680
Mr. Ashok Roy is to be
the chief guest...
01:16:12.760 --> 01:16:15.080
at the defence show tomorrow.
01:16:15.960 --> 01:16:19.840
And his girl will be
dancing at the show.
01:16:20.040 --> 01:16:23.680
This must be the last show
he ever gets to see.
01:16:31.560 --> 01:16:32.720
Oh. Thank you.
01:16:32.800 --> 01:16:36.080
Thank you for coming.
- I'm here for your sake.
01:16:36.160 --> 01:16:38.680
Else I don't attend
public functions.
01:16:39.880 --> 01:16:41.920
Thank you very much.
01:16:42.280 --> 01:16:45.200
Where's the Inspector General?
- In Delhi on work.
01:16:45.360 --> 01:16:47.160
Let me introduce you to
Professor Chaudhary...
01:16:47.240 --> 01:16:49.160
who has organised the show.
01:16:50.960 --> 01:16:51.960
Professor.
01:16:54.560 --> 01:16:58.400
The Chief Guest. Mr Ashok Roy.
- Greetings.
01:16:59.120 --> 01:17:02.680
I wanted to meet you a long while
ago. Finally, I met you.
01:17:02.760 --> 01:17:05.680
Nice to meet you, Professor.
- Thank you.
01:17:06.200 --> 01:17:09.120
There's little time left, Seema.
You should get ready.
01:17:09.200 --> 01:17:12.320
Very well.
- Please come with me. Come.
01:17:24.520 --> 01:17:26.720
Seema keeps on telling me about you.
01:17:27.400 --> 01:17:32.040
She says that you've build
an orphanage...
01:17:32.400 --> 01:17:35.280
and have adopted several orphans.
01:17:35.600 --> 01:17:40.080
Children who don't have parents
aren't orphans...
01:17:40.200 --> 01:17:44.680
but the people who loot
their intellect are.
01:17:45.120 --> 01:17:49.360
Do come over sometime.
- I do want to. Thank you.
01:17:54.160 --> 01:17:55.600
"Parvati Mandir?"
01:17:56.480 --> 01:17:59.120
Yes.
- It's a sacred name.
01:17:59.200 --> 01:18:03.800
My mother's name.
I've named it after my mother.
01:18:04.320 --> 01:18:06.440
Your father's name?
01:18:07.040 --> 01:18:10.600
Only the feeble seek to be known
by their father's name.
01:18:34.800 --> 01:18:39.160
"My love,
you've brought me to trouble."
01:18:39.240 --> 01:18:41.640
"Had I the ropes, I'd rein you in."
01:18:41.720 --> 01:18:44.520
"And I'd never let you go away."
01:18:44.640 --> 01:18:48.840
"I'd hold you shut in
my eyes forever."
01:19:03.440 --> 01:19:11.760
"My dancing bells sing your song."
01:19:11.880 --> 01:19:16.360
"I falter, but my dancing bells
dance to your tune."
01:19:16.440 --> 01:19:20.520
"My dancing bells sing your song."
01:19:20.600 --> 01:19:24.720
"I falter, but my dancing bells
dance to your tune."
01:19:24.800 --> 01:19:29.200
"My dancing bells sing your song."
01:19:37.960 --> 01:19:45.760
"My heart rhymes."
01:20:01.560 --> 01:20:05.600
"When the nightingale sings..."
01:20:05.760 --> 01:20:09.960
"Desire overcomes the sinner."
01:20:14.320 --> 01:20:18.400
"When the nightingale sings..."
01:20:18.560 --> 01:20:22.560
"Desire overcomes the sinner."
01:20:22.800 --> 01:20:24.800
"Who can sleep?"
01:20:24.880 --> 01:20:29.160
"Who can rest,
when you remember your beloved?"
01:20:29.240 --> 01:20:35.520
"My heart skips a beat when my
dancing bells sing your song."
01:20:35.600 --> 01:20:39.800
"I falter, but my dancing bells
dance to your tune."
01:20:39.880 --> 01:20:44.160
"My dancing bells sing your song."
01:21:20.720 --> 01:21:24.920
"I'm shy,
I'll sit at home, I won't come out."
01:21:25.040 --> 01:21:29.160
"Whatever you allure me with,
I won't go anywhere."
01:21:33.840 --> 01:21:37.680
"I'm shy,
I'll sit at home, I won't come out."
01:21:37.840 --> 01:21:41.840
"Whatever you allure me with,
I won't go anywhere."
01:21:42.120 --> 01:21:46.160
"But if eye meets eye..."
01:21:46.240 --> 01:21:50.800
"If I begin to sway,
if my veil parts..."
01:21:50.880 --> 01:21:54.680
"My dancing bells sing your song."
01:21:54.760 --> 01:21:59.160
"I falter, but my dancing
bells dance to your tune"
01:21:59.240 --> 01:22:03.560
"My dancing bells sing your song."
01:22:31.200 --> 01:22:35.280
"I can't bide my time without you."
01:22:35.640 --> 01:22:39.800
"All night, my eyes stay awake."
01:22:48.400 --> 01:22:52.400
"I can't bide my time without you."
01:22:52.680 --> 01:22:56.640
"All night, my eyes stay awake."
01:22:56.960 --> 01:23:00.960
"The fire in my heart lights
a fire when it rains"
01:23:01.120 --> 01:23:05.440
"And I am thunderstruck..."
01:23:05.560 --> 01:23:09.440
"My dancing bells sing your song."
01:23:09.640 --> 01:23:13.640
"I falter, but my dancing
bells dance to your tune"
01:23:13.720 --> 01:23:17.280
"My dancing bells sing your song."
01:23:30.320 --> 01:23:32.040
Excuse me please. Excuse me.
01:23:32.280 --> 01:23:35.760
Who fired?
- Any doctor around here?
01:23:36.080 --> 01:23:38.360
Don't worry about me.
01:23:38.760 --> 01:23:42.920
I'm fortunate to have been
able to save your life.
01:23:43.480 --> 01:23:44.480
Where's Seema?
01:24:28.360 --> 01:24:32.440
Boss. Jugnu is following
us to save the girl.
01:24:32.520 --> 01:24:34.480
Good. I can see it.
01:24:36.200 --> 01:24:38.760
Jugnu is going to die today.
01:24:39.720 --> 01:24:41.920
Mike, use your ring.
01:24:42.280 --> 01:24:43.400
Finish him off.
01:25:09.760 --> 01:25:12.400
Pour petrol on the road
and incinerate him.
01:25:49.120 --> 01:25:50.400
Oh no.
01:25:52.240 --> 01:25:55.000
Take him to the guards.
I'll thrash him.
01:25:55.080 --> 01:25:59.640
Darling. Here's an opportunity
to settle scores with him.
01:26:00.320 --> 01:26:02.880
I don't kill anyone.
01:26:03.040 --> 01:26:05.480
When you look into the mirror...
01:26:05.720 --> 01:26:07.760
you will remember Jugnu for sure.
01:27:55.160 --> 01:27:58.240
Now get in the car.
01:27:58.600 --> 01:28:01.360
And get out of here! Fast!
01:28:01.600 --> 01:28:03.760
Wish you a safe journey!
01:28:09.120 --> 01:28:10.520
Throw the magnet.
01:28:55.200 --> 01:28:56.920
The show is over.
01:29:00.240 --> 01:29:03.400
Mike, come out of the tunnel now.
01:29:03.760 --> 01:29:07.560
Jugnu,
our Enemy Number one, is dead.
01:29:07.640 --> 01:29:08.800
Fool!
01:29:09.040 --> 01:29:13.040
You may wish me harm.
01:29:13.120 --> 01:29:16.680
But that which happens
is decreed by God.
01:29:23.040 --> 01:29:26.680
Darling!
My love! Have something to eat.
01:29:27.640 --> 01:29:33.160
You've saved my life. I'm grateful.
- This is no favour.
01:29:33.240 --> 01:29:36.760
I'm merely discharging my duty
towards a guest. Now, eat.
01:29:36.840 --> 01:29:39.160
I'd rather eat when I am home.
01:29:39.240 --> 01:29:41.320
Home? But you are coming with me...
01:29:41.400 --> 01:29:43.040
to Afghanistan!
- What?
01:29:43.120 --> 01:29:45.280
Yes! I will take you around Kabul.
01:29:45.360 --> 01:29:48.240
I'll treat you to Afghan
delicacies.
01:29:48.320 --> 01:29:52.920
What do you want?
- I want you, my love!
01:29:53.240 --> 01:29:55.400
You are a beauty!
01:29:55.480 --> 01:29:57.440
Your cheeks are red like
apples from Samarkand!
01:29:57.520 --> 01:29:58.720
When you smile...
01:29:58.800 --> 01:30:00.760
your teeth look like pearls.
01:30:00.840 --> 01:30:03.680
When I touch you, I am electrified!
01:30:03.760 --> 01:30:04.800
Aren't you ashamed?
01:30:04.880 --> 01:30:07.080
The other day you came home
posing as an electrician.
01:30:07.160 --> 01:30:08.720
I wonder what you blurted
in Punjabi.
01:30:08.800 --> 01:30:10.960
I am saying it all over again!
01:30:11.040 --> 01:30:13.400
Ever since I've glimpsed
those legs...
01:30:13.480 --> 01:30:17.400
ever since I looked into those
bright eyes, I've been yours!
01:30:17.480 --> 01:30:19.760
I'd rather die than
give you my heart!
01:30:19.840 --> 01:30:23.080
My love! I'll give you gold,
silver, jewellery...
01:30:23.160 --> 01:30:25.000
and a turquoise!
01:30:25.080 --> 01:30:27.600
I will make you my queen!
01:30:28.600 --> 01:30:32.960
Love cannot be bought with
ornaments or diamonds.
01:30:33.160 --> 01:30:35.280
I am in love with someone else.
01:30:35.360 --> 01:30:38.320
For whom do you refuse a Pathan?
01:30:38.400 --> 01:30:41.960
He means everything to me.
Ashok is the Lord of my heart.
01:30:42.080 --> 01:30:44.480
I'll make life miserable
for that romantic fool!
01:30:44.560 --> 01:30:47.760
I'll cut off his head!
I'll shoot him down!
01:30:48.880 --> 01:30:52.920
No! Please don't do such
a thing! I beg of you!
01:30:53.000 --> 01:30:56.520
You've saved my life!
Now kill me, if you must!
01:30:56.600 --> 01:31:00.320
But as long as I live,
I won't let him come to harm.
01:31:00.400 --> 01:31:05.040
Don't cry!
A Pathan can bear anything...
01:31:05.400 --> 01:31:08.320
but tears in a woman's eyes.
01:31:08.640 --> 01:31:10.280
You want to go home?
- Yes.
01:31:10.360 --> 01:31:14.360
Get up.
Take the car keys. And go home.
01:31:14.720 --> 01:31:15.720
No! Wait!
01:31:16.560 --> 01:31:20.240
I won't let a drop of tear spill
on the ground from your eyes.
01:31:20.920 --> 01:31:24.360
I shall wear this flower around
my neck in a talisman.
01:31:24.600 --> 01:31:26.240
And I shall pray to the Allah.
01:31:28.840 --> 01:31:30.920
Thank you.
- Get out!
01:31:48.120 --> 01:31:49.960
Oh! It's you!
01:31:50.440 --> 01:31:53.080
I've been waiting for you so long!
Where have you been?
01:31:53.480 --> 01:31:57.720
With Jugnu.
- Jugnu? The bandit?
01:31:58.240 --> 01:32:02.480
Then he wiped my tears with
a flower and said...
01:32:02.640 --> 01:32:06.880
"I shall wear this flower around
my neck in a talisman"
01:32:06.960 --> 01:32:10.680
You should've gone with him.
- It was a golden opportunity.
01:32:10.760 --> 01:32:14.560
But I wouldn't do that.
- Why?
01:32:14.880 --> 01:32:18.280
Because I'm already in love
with someone else.
01:32:19.200 --> 01:32:23.360
If you don't mind,
may I ask who the fortunate one is?
01:32:26.280 --> 01:32:28.080
You!
- Really?
01:32:32.960 --> 01:32:37.160
"I've dropped my earrings"
- Let it be"
01:32:37.880 --> 01:32:42.120
"I've lost my ring"
- Forget it"
01:32:42.880 --> 01:32:45.200
"My veil is gone!"
01:32:45.800 --> 01:32:47.760
"Drop it"
01:32:47.880 --> 01:32:50.360
"What are you scared of?"
- I'm still innocent"
01:32:50.440 --> 01:32:52.880
"Drop that act"
- Oh no!"
01:32:52.960 --> 01:32:57.880
"I've dropped my earrings"
- Let it be"
01:32:58.160 --> 01:33:02.960
"I've lost my ring"
- Forget it"
01:33:03.040 --> 01:33:05.520
"My veil is gone!"
01:33:05.840 --> 01:33:07.960
"Drop it"
01:33:10.800 --> 01:33:13.200
"Come to me"
- No, no!"
01:33:13.280 --> 01:33:16.800
"Come to me"
- No, no!"
01:33:16.880 --> 01:33:20.200
"Oh yes!"
- Oh no!"
01:33:24.880 --> 01:33:29.720
"Everyone will ask me..."
01:33:31.280 --> 01:33:34.800
"Where have you been, pretty girl?"
01:33:35.160 --> 01:33:39.680
"Who robbed the colour..."
01:33:41.120 --> 01:33:44.520
"...from your lips?"
01:33:45.760 --> 01:33:50.640
"Tell them, the Spring blossoms..."
01:33:50.760 --> 01:33:53.720
"...stole your beauty
for themselves"
01:33:54.440 --> 01:33:55.600
"What happened?
01:33:55.720 --> 01:33:59.960
"I hurt my foot"
- Forget it"
01:34:00.960 --> 01:34:05.120
"You've taken my flower!"
- Let it be"
01:34:05.600 --> 01:34:10.320
"I'm tainted!"
- So be..."
01:34:10.920 --> 01:34:13.120
"What, are you scared?"
- I'm innocent"
01:34:13.200 --> 01:34:14.960
"Drop that act"
01:34:30.200 --> 01:34:34.840
"From your wine-eyes..."
01:34:36.400 --> 01:34:39.960
"Let me have two sips"
01:34:40.440 --> 01:34:44.200
"In the shade of your
silken hair..."
01:34:46.240 --> 01:34:49.640
"Let me lie"
01:34:51.240 --> 01:34:53.400
"I would've let you"
01:34:53.480 --> 01:34:58.400
"But my heart tells, no!"
01:34:58.480 --> 01:35:00.280
"Oh no!"
- What happened?"
01:35:00.600 --> 01:35:04.960
"This is getting tough"
- Face it"
01:35:05.760 --> 01:35:09.960
"But the flower has blossomed"
- Forget it"
01:35:10.760 --> 01:35:14.960
"What about the bees?"
- I'll ignore them"
01:35:15.600 --> 01:35:18.080
"What are you scared of?"
- I'm still innocent"
01:35:18.160 --> 01:35:20.800
"Drop that act"
- No, no!"
01:35:35.400 --> 01:35:39.600
"Softly..."
01:35:41.200 --> 01:35:44.800
"Talk of hearts"
01:35:45.240 --> 01:35:49.160
"How? What won't listen..."
01:35:50.880 --> 01:35:54.160
"Is my mad yearning of youth"
01:35:55.720 --> 01:36:00.640
"But you were never so mad"
01:36:00.720 --> 01:36:04.160
"What's come over you?"
- Undone!"
01:36:04.240 --> 01:36:07.520
"What..."
- I am enthralled"
01:36:08.480 --> 01:36:10.240
"Stay"
01:36:10.760 --> 01:36:15.120
"I've lost my mind"
- Forget it"
01:36:15.560 --> 01:36:20.120
"Is there someone?"
- Let there be"
01:36:20.560 --> 01:36:23.240
"What are you scared of?"
- I'm still innocent"
01:36:23.320 --> 01:36:25.200
"Drop that act"
- No!"
01:36:29.120 --> 01:36:30.240
Parvati.
01:36:30.680 --> 01:36:35.120
Had you been alive, you would've
seen what a great man our son is.
01:36:36.040 --> 01:36:39.000
With your love and my principles...
01:36:39.080 --> 01:36:42.560
he has created a world
around himself.
01:36:44.320 --> 01:36:50.240
But, I've been able to give
you nothing but sorrow.
01:36:50.320 --> 01:36:52.720
According to police records,
Ms Parvati is deceased.
01:36:52.800 --> 01:36:54.520
Dead?
- Yes.
01:36:54.600 --> 01:36:57.040
And her son killed Mr Ghanshyamdas.
01:36:57.800 --> 01:37:00.320
Committed a murder?
- Yes. He disappeared without trace.
01:37:00.400 --> 01:37:02.520
But none can evade the law for long.
01:37:02.600 --> 01:37:04.120
No!
01:37:09.240 --> 01:37:13.960
Parvati! This statue of yours
is the evidence against him!
01:37:14.080 --> 01:37:17.560
He could go to the gallows for this!
01:37:18.200 --> 01:37:21.480
It'd destroy everything
he has built!
01:37:21.720 --> 01:37:24.960
Seema. Where have you brought me?
- Supreme Court.
01:37:26.280 --> 01:37:29.600
It'll decide our future.
- Our future?
01:37:30.320 --> 01:37:32.680
Yes. This is my mother's house.
01:37:33.840 --> 01:37:35.080
Scared?
01:37:36.440 --> 01:37:37.640
Come on.
01:37:39.280 --> 01:37:41.760
Please sit here. I will call mother.
01:37:42.280 --> 01:37:43.280
Mother!
01:38:00.080 --> 01:38:01.840
That's my father in the portrait.
01:38:13.760 --> 01:38:14.760
Mother.
01:38:15.240 --> 01:38:16.240
Seema.
01:38:16.720 --> 01:38:20.200
Guess who is here?
- Who is it?
01:38:20.960 --> 01:38:21.960
Mr Ashok.
01:38:24.480 --> 01:38:26.320
Mom, I had told you...
01:38:26.600 --> 01:38:30.440
I won't take a decision till
you've approved of him.
01:38:30.680 --> 01:38:34.920
You know that I'd never disapprove
of your choice.
01:38:35.080 --> 01:38:36.080
Come.
01:38:42.320 --> 01:38:45.600
Why? What happened?
01:38:47.160 --> 01:38:50.480
Mom, I don't know.
Why did he leave suddenly?
01:39:21.480 --> 01:39:24.080
Professor! Have you gone mad?
01:39:25.080 --> 01:39:26.240
Professor.
01:39:31.760 --> 01:39:32.880
Professor.
01:39:48.320 --> 01:39:51.920
Professor.
You've destroyed my mother's statue.
01:39:52.000 --> 01:39:56.640
I won't spare your life!
I won't spare your life!
01:40:03.600 --> 01:40:07.200
Why did you leave so suddenly?
Seema called me up.
01:40:07.320 --> 01:40:11.520
I'd to leave.
- The other day someone shot at you.
01:40:11.640 --> 01:40:13.120
But you didn't even
lodge a complaint.
01:40:13.520 --> 01:40:15.360
Must you hide things from
people who care for you?
01:40:15.680 --> 01:40:17.520
Those that are close do sometimes
turn inimical.
01:40:18.360 --> 01:40:20.080
How come this statue is broken?
01:40:22.760 --> 01:40:26.640
Everything is broken down, IG.
Everything.
01:40:39.960 --> 01:40:40.960
Hands up.
01:40:46.280 --> 01:40:48.440
Hey, Bunty! You are looking smart.
01:40:48.720 --> 01:40:51.720
Hey. What's going on?
- The "Fancy-dress" rehearsal.
01:40:51.800 --> 01:40:53.680
We waited a long while for you.
01:40:53.760 --> 01:40:55.360
I am very sorry.
01:40:55.840 --> 01:40:57.800
Well, Mr Lawyer, how's the practice?
01:40:57.880 --> 01:41:00.240
I'll tell you after I've
landed a few cases.
01:41:00.520 --> 01:41:03.040
Very good. But never take up a case
that involves telling lies.
01:41:03.120 --> 01:41:05.880
Sure.
- After you've become a doctor...
01:41:05.960 --> 01:41:07.520
you mustn't forget the poor.
01:41:07.600 --> 01:41:09.640
Don't worry.
I'll treat them for free.
01:41:09.720 --> 01:41:13.400
I'll only clip the rich ones.
- Make sure!
01:41:13.480 --> 01:41:16.520
I'll bomb the enemy territories
so hard...
01:41:16.600 --> 01:41:18.920
The enemy won't ever be
able to stand up again.
01:41:19.400 --> 01:41:21.400
What about you?
- I'll be the Police Commissioner.
01:41:21.480 --> 01:41:25.080
I'll protect the law.
- We will never get along then.
01:41:25.160 --> 01:41:29.080
Why not? - I'll become a
bandit when I grow up.
01:41:29.160 --> 01:41:30.320
Like Jugnu!
01:42:11.960 --> 01:42:15.880
What are you up to? Are you mad?
You struck an innocent child.
01:42:16.160 --> 01:42:17.640
And now you smash your hand!
01:42:18.120 --> 01:42:20.960
Everything breaks up in life, Seema.
01:42:21.440 --> 01:42:26.160
A life of heartbreaks,
despair and painful memories!
01:42:26.240 --> 01:42:28.280
What's the matter? Do tell me!
01:42:29.760 --> 01:42:31.800
Must I reply to every question?
01:42:32.160 --> 01:42:35.640
What is it with you? You didn't even
speak with my Uncle properly.
01:42:35.760 --> 01:42:38.280
I'm helpless.
- What could be so compelling?
01:42:38.520 --> 01:42:40.920
You wouldn't know how embarrassed
I was yesterday...
01:42:41.000 --> 01:42:42.600
in front of mother, after you left.
01:42:42.880 --> 01:42:46.840
Mother was anxious to meet you.
- So was I!
01:42:46.920 --> 01:42:49.200
Couldn't you wait just
2 minutes for my sake?
01:42:49.800 --> 01:42:54.960
Time waits for none.
In those few minutes, I realized...
01:42:55.520 --> 01:42:59.760
the tides of fate tore us apart.
01:43:00.160 --> 01:43:01.160
Why?
01:43:01.840 --> 01:43:04.680
Did all my love for you turn to
hatred when you reached my home?
01:43:05.160 --> 01:43:11.640
Our love was put through a test.
Now, we must go our separate ways.
01:43:12.640 --> 01:43:14.640
Love may be a weakness among men.
01:43:15.640 --> 01:43:18.040
But I consider it a mistake.
01:43:18.640 --> 01:43:22.200
Please don't say that!
I can't live without you.
01:43:22.600 --> 01:43:24.840
That is the way of the world.
01:43:25.600 --> 01:43:29.400
Those who don't want to live,
are killed.
01:43:29.800 --> 01:43:32.600
And those who want not,
are forced to live.
01:43:32.680 --> 01:43:35.320
But even the condemned are
allowed a last wish.
01:43:36.120 --> 01:43:39.960
You're killing me!
And you won't say why!
01:43:40.240 --> 01:43:44.680
Not for reason one lives.
Nor by reason one dies!
01:43:45.680 --> 01:43:49.680
I'm used to living alone.
I want to live alone.
01:44:46.120 --> 01:44:47.120
Bunty.
01:44:47.760 --> 01:44:48.760
Bunty.
01:44:51.880 --> 01:44:52.880
Bunty.
01:44:53.240 --> 01:44:54.240
Bunty.
01:44:55.040 --> 01:44:56.040
Bunty.
01:44:56.840 --> 01:44:58.600
Don't leave me, Bunty.
01:44:59.280 --> 01:45:02.680
Bunty, don't go away.
01:45:04.600 --> 01:45:08.880
I'd hit you because I
wanted to hit myself.
01:45:10.080 --> 01:45:11.480
I know who Jugnu is.
01:45:12.840 --> 01:45:13.840
Yes, Bunty.
01:45:14.680 --> 01:45:20.600
Jugnu used to be a friend.
But now, I consider him an enemy.
01:45:21.880 --> 01:45:24.200
You've heard of the
glamorous Jugnu.
01:45:24.680 --> 01:45:26.480
But you haven't seen the
darkness in his life.
01:45:27.040 --> 01:45:31.240
He has nothing to himself but sin,
fear and infamy.
01:45:32.520 --> 01:45:38.880
And today, he regrets his life
as much as I regret mine.
01:45:40.280 --> 01:45:41.280
Brother.
01:45:42.720 --> 01:45:43.720
Bunty.
01:45:44.680 --> 01:45:49.680
You must make a life for yourself
without the spectre of Jugnu.
01:45:56.400 --> 01:45:58.680
Why did you summon me
so late at night?
01:45:59.360 --> 01:46:01.360
For one last decision.
01:46:01.960 --> 01:46:04.160
You've a penchant for
late-night decisions.
01:46:04.280 --> 01:46:07.040
Decisions could be taken during the
day too. But you simply won't!
01:46:07.280 --> 01:46:13.800
Mahesh, I've decided to leave this
city and go someplace far away.
01:46:14.760 --> 01:46:15.760
What?
01:46:16.840 --> 01:46:21.400
What of the children?
- I give you this responsibility.
01:46:22.320 --> 01:46:25.680
From now on, you're going to
take care of Parvati Mandir.
01:46:26.040 --> 01:46:28.120
Me?
- Yes, Mahesh.
01:46:28.520 --> 01:46:32.760
You've stood by me always.
And now I need your help again.
01:46:33.480 --> 01:46:36.080
After this,
I won't be a trouble to anyone.
01:46:36.160 --> 01:46:37.360
Have you gone mad?
01:46:37.640 --> 01:46:40.520
Do you think I'm going to go about
robbing even after you're gone?
01:46:40.600 --> 01:46:43.480
Am I upto thievery,
playing hide-n-seek with the law?
01:46:43.560 --> 01:46:44.640
I just can do it...
01:46:44.720 --> 01:46:49.280
You needn't do anything at all!
I've drawn up a final plan.
01:46:50.240 --> 01:46:52.320
Do you know how much the
golden fish is worth?
01:46:53.080 --> 01:46:55.360
I've heard you say that
it's worth 3 million.
01:46:55.520 --> 01:46:58.240
3 million would be enough
to sustain...
01:46:58.320 --> 01:47:00.680
Parvati Mandir and you a lifetime.
01:47:00.800 --> 01:47:05.040
That is, if I don't die!
You're going to get me killed!
01:47:05.120 --> 01:47:07.400
You are inviting death, on purpose.
01:47:07.520 --> 01:47:10.160
Mahesh.
Don't try to frighten me of death.
01:47:11.560 --> 01:47:13.400
I've decided.
01:47:14.400 --> 01:47:19.800
I'm going to Sona Mahal
at midnight tomorrow.
01:47:20.800 --> 01:47:23.640
Jugnu has always flirted with death.
01:47:30.360 --> 01:47:32.120
IG of Police, speaking.
01:47:33.040 --> 01:47:35.920
You've been hunting
a man for years.
01:47:36.920 --> 01:47:39.400
If you want,
you can now nab him red-handed.
01:47:39.480 --> 01:47:40.480
What?
01:47:40.640 --> 01:47:42.120
At midnight tomorrow...
01:47:42.200 --> 01:47:45.600
he plans to rob the golden
fish from Sona Mahal.
01:47:45.680 --> 01:47:47.720
Who is the criminal?
- Jugnu.
01:47:47.800 --> 01:47:52.040
Jugnu! And who are you?
- A friend of the law.
01:47:52.400 --> 01:47:54.080
Hello. Hello.
01:47:55.720 --> 01:47:59.840
Astounding! To steal the golden
fish from Sona Mahal!
01:47:59.920 --> 01:48:00.920
It's impossible.
01:48:01.920 --> 01:48:06.680
To even touch the golden fish
is to flirt with death.
01:48:07.520 --> 01:48:08.720
Mr. Mazumdar.
01:48:09.080 --> 01:48:11.960
Is there any point of entry into
this room, apart from this door?
01:48:12.040 --> 01:48:18.240
No. And the guard observes the fish
constantly through the key hole.
01:48:20.480 --> 01:48:25.080
Touch it,
and it'll set off an alarm.
01:48:29.080 --> 01:48:30.360
So it it bulletproof?
01:48:30.440 --> 01:48:33.560
And electric rays surround the fish.
01:48:34.120 --> 01:48:36.200
Electric rays?
- Yes.
01:48:36.280 --> 01:48:39.520
But I can't see it.
- Not visible to the naked eye.
01:48:39.800 --> 01:48:41.480
See through this.
- Thank you.
01:48:48.880 --> 01:48:50.600
Wonderful, Mr. Mazumdar.
01:48:51.280 --> 01:48:55.960
Take a look at how powerful
the rays are.
01:48:58.640 --> 01:49:01.120
If a thief touches it,
he'd be incinerated.
01:49:01.720 --> 01:49:05.160
You've organised splendid
security for the fish.
01:49:05.400 --> 01:49:07.240
Jugnu isn't going to
catch this fish.
01:49:07.960 --> 01:49:10.480
If we have the right information...
01:49:10.560 --> 01:49:13.280
the police will surely catch Jugnu.
01:50:19.400 --> 01:50:26.440
"Come to see me under
the peepul tree..."
01:50:26.520 --> 01:50:30.560
"Come to see me under
the peepul tree..."
01:50:30.640 --> 01:50:33.560
"When the fireflies..."
01:50:35.240 --> 01:50:41.840
"When the fireflies
dazzle in midnight"
01:50:41.920 --> 01:50:48.120
"When the fireflies
dazzle in midnight"
01:50:48.200 --> 01:50:51.200
"In the time of the fireflies"
01:51:15.120 --> 01:51:21.760
"In starlight, step carefully,
ere you wake the enemy"
01:51:23.840 --> 01:51:30.200
"In starlight, step carefully,
ere you wake the enemy"
01:51:31.920 --> 01:51:40.280
"Hush! Be careful with
the slanted words..."
01:51:40.400 --> 01:51:43.240
"In the time of the fireflies..."
01:51:44.560 --> 01:51:50.880
"When the fireflies
dazzle in midnight"
01:51:51.200 --> 01:51:57.200
"When the fireflies
dazzle in midnight"
01:51:57.640 --> 01:52:00.400
"When the fireflies..."
01:52:22.040 --> 01:52:25.840
"Careful!
There's a dragnet spread for you"
01:52:25.920 --> 01:52:28.240
"Hold your heart"
01:52:30.480 --> 01:52:35.040
"Careful!
There's a dragnet spread for you"
01:52:35.120 --> 01:52:37.040
Our heart"
01:52:38.520 --> 01:52:43.000
"Make sure you make it
alone at midnight..."
01:52:43.080 --> 01:52:46.960
"Make sure you make it
alone at midnight..."
01:52:47.040 --> 01:52:49.800
"In the time of the fireflies..."
01:52:51.320 --> 01:52:57.200
"When the fireflies
dazzle in midnight"
01:52:57.600 --> 01:53:03.440
"When the fireflies
dazzle in midnight"
01:53:03.960 --> 01:53:06.880
"When the fireflies..."
01:53:26.120 --> 01:53:27.600
Ram Singh!
- Yes, sir!
01:53:27.680 --> 01:53:29.320
Come out!
01:53:33.680 --> 01:53:36.160
Salutations, sir!
- Hurry up! - Yes, sir.
01:53:38.880 --> 01:53:45.120
"Look, you're alone, but
your enemies galore"
01:53:47.600 --> 01:53:53.640
"Look, you're alone, but
your enemies galore"
01:53:55.280 --> 01:53:59.320
"You must cheat the one who
wants to marry me..."
01:53:59.400 --> 01:54:03.480
"You must cheat the one who
wants to marry me..."
01:54:03.560 --> 01:54:06.240
"In the time of the fireflies..."
01:54:06.320 --> 01:54:07.320
Stop it.
01:54:35.040 --> 01:54:36.680
Ram Singh.
- Yes, sir.
01:54:36.880 --> 01:54:38.440
You are an idiot.
01:54:40.160 --> 01:54:41.400
Nonsense!
01:54:42.880 --> 01:54:44.240
Bloody fool!
01:54:44.480 --> 01:54:45.480
Yes.
01:54:46.480 --> 01:54:48.240
Keep it here like this.
01:54:49.360 --> 01:54:50.360
Hey, you.
01:54:51.200 --> 01:54:52.200
Come on.
01:59:19.560 --> 01:59:21.480
Sir. Look! Up there!
02:03:41.360 --> 02:03:43.360
Who is it?
- The police.
02:03:47.800 --> 02:03:50.720
Abdul, take the right.
Sakharam, go ahead.
02:03:50.800 --> 02:03:52.880
Laxman, go this way.
02:03:57.000 --> 02:04:00.080
You! At this hour!
- We are looking for Jugnu.
02:04:02.080 --> 02:04:03.080
Jugnu?
02:04:03.400 --> 02:04:07.040
The infamous bandit.
He came in this direction.
02:04:07.440 --> 02:04:11.600
Inspector. How could he have
come in? The door is locked.
02:04:11.680 --> 02:04:15.600
You haven't an idea, Professor.
He's a skilled thief.
02:04:15.720 --> 02:04:18.520
He can walk through closed doors.
02:04:37.720 --> 02:04:40.160
You are wasting your time and mine!
02:04:40.240 --> 02:04:42.720
How can he get inside a closed room?
02:04:42.800 --> 02:04:46.840
What's in here?
- Books.
02:04:46.920 --> 02:04:49.440
But your books are lying outside!
02:04:50.000 --> 02:04:52.640
There were termites.
I just cleared it out.
02:04:52.720 --> 02:04:55.120
Why is it locked?
- The lock!
02:04:55.960 --> 02:04:58.960
So look in if you're suspicious!
- The keys!
02:04:59.200 --> 02:05:00.200
Keys?
02:05:08.440 --> 02:05:13.200
Never mind.
Jugnu couldn't get inside that.
02:05:13.280 --> 02:05:19.480
But why were you so scared?
- Guess it was the mention of Jugnu.
02:05:19.560 --> 02:05:20.840
Sorry for the trouble.
02:05:21.200 --> 02:05:22.960
Duty is duty.
- That's all right.
02:05:24.080 --> 02:05:26.960
Oh,
how conscious of duty we all are.
02:05:42.520 --> 02:05:43.520
This blood?
02:05:43.960 --> 02:05:44.960
Blood?
02:05:49.600 --> 02:05:52.800
It's my blood.
- Your blood?
02:05:52.920 --> 02:05:56.680
Yes. Here,
take a look. The bandage slipped.
02:05:57.200 --> 02:05:58.200
Oh.
02:06:13.600 --> 02:06:14.600
Ashok, take this.
02:06:19.080 --> 02:06:20.720
How did I get here?
02:06:24.040 --> 02:06:25.120
Who extracted the bullet?
02:06:25.360 --> 02:06:26.640
Oh dear.
02:06:26.720 --> 02:06:30.200
Enemies are those that shoot you!
And friends extract the bullet.
02:06:31.400 --> 02:06:33.960
Mahesh, did you extract the bullet?
02:06:35.480 --> 02:06:37.600
Where's the fish?
- Huh?
02:06:37.880 --> 02:06:41.040
I've no idea.
I was running for dear life!
02:06:44.240 --> 02:06:48.640
Who extracted the bullet?
Who could it have been?
02:07:05.720 --> 02:07:08.680
Excuse me. I don't think I know you.
02:07:08.920 --> 02:07:10.600
I am a stranger for you.
02:07:11.360 --> 02:07:13.840
But you seem to have forgotten
someone you knew well.
02:07:14.040 --> 02:07:19.320
I don't understand.
- Tell me, has Seema erred?
02:07:20.320 --> 02:07:24.280
Is Seema a bad girl?
- She's a good girl.
02:07:24.680 --> 02:07:27.480
So I want a better man than
myself for her sake.
02:07:27.960 --> 02:07:32.560
I trust my daughter. I know she
hasn't chosen the wrong man.
02:07:32.840 --> 02:07:35.960
Experience,
not age, can tell the test of a man.
02:07:36.360 --> 02:07:40.960
Is it then, that you've exploited
the innocence of her age?
02:07:42.160 --> 02:07:47.120
Do you take her for a plaything?
- I'm a toy in the hands of fate.
02:07:47.440 --> 02:07:51.840
Could I've played with another?
- Why then, do you forsake Seema?
02:07:52.280 --> 02:07:55.600
Because we must go our own ways.
02:07:55.880 --> 02:08:00.840
Don't be so harsh.
Seema lives for your love!
02:08:01.240 --> 02:08:05.960
Don't snatch her life away! A mother
implores you for her daughter!
02:08:06.480 --> 02:08:10.960
You must've been born of
a mother who loved you.
02:08:11.200 --> 02:08:13.440
Your mother must've desired
things for you.
02:08:14.800 --> 02:08:19.880
Just think, not Seema's, but
your mother begs of you!
02:08:21.080 --> 02:08:24.240
Mother!
- For your mother's sake!
02:08:24.320 --> 02:08:28.880
Give me my daughter's life!
- No! I can give you nothing!
02:08:30.280 --> 02:08:31.280
Why?
02:08:32.640 --> 02:08:37.362
Because I killed her father for...
02:08:37.745 --> 02:08:39.880
the sake of my mother's honour!
02:08:40.280 --> 02:08:43.240
So how could I marry her?
02:08:44.520 --> 02:08:47.800
No. That's not true!
- It's true.
02:08:48.080 --> 02:08:52.640
I've killed your husband!
I've killed him!
02:08:59.680 --> 02:09:01.480
Tiger.
- You! Here?
02:09:02.080 --> 02:09:03.880
Yes. The dog led me here.
02:09:04.160 --> 02:09:06.800
Tiger? - Was Jugnu here with you,
last night?
02:09:07.440 --> 02:09:10.640
Your men searched my
house last night.
02:09:10.720 --> 02:09:14.200
Policemen have never ignored their
duty. Tell me, where's Jugnu?
02:09:14.520 --> 02:09:19.400
How would I know?
- Men might lie, Professor.
02:09:19.920 --> 02:09:21.960
But animals don't.
02:09:22.840 --> 02:09:24.960
We might not be able to find him...
02:09:25.040 --> 02:09:27.280
but the dog can smell the criminal.
02:09:27.360 --> 02:09:30.280
Tell me,
how are you related to Jugnu?
02:09:30.360 --> 02:09:34.160
Me! Am I related to Jugnu?
I don't know any Jugnu.
02:09:34.240 --> 02:09:38.240
You know him all right.
But you're trying to hide it!
02:09:38.520 --> 02:09:41.840
Professor. You are a man of esteem.
02:09:42.680 --> 02:09:47.760
In your hands lie the future of
the youngster of our country.
02:09:48.280 --> 02:09:51.440
And you know that it's a crime
to give shelter to a fugitive!
02:09:52.120 --> 02:09:58.880
Don't try to teach me law.
I know law. I know what crime is.
02:09:59.160 --> 02:10:02.280
So you know the crime
and not the criminal!
02:10:02.640 --> 02:10:07.880
What do you mean to say?
- Simple. Turn the criminal over.
02:10:08.160 --> 02:10:11.760
Else, the police can find him
as the police have found you.
02:10:12.240 --> 02:10:16.480
Despite all your sympathy and efforts
you won't be able to save him.
02:10:17.280 --> 02:10:21.960
He is a social evil! He is a stigma!
02:10:22.160 --> 02:10:26.440
He's an enemy of the law!
And Death pursues him at every step.
02:10:32.040 --> 02:10:33.960
You are right, IG sir.
02:10:35.240 --> 02:10:39.680
It's a heinous crime to
shelter a fugitive.
02:10:40.480 --> 02:10:43.200
Jugnu was here last night.
02:10:44.400 --> 02:10:46.440
Here is the proof!
02:10:46.600 --> 02:10:47.920
But where is Jugnu?
02:10:49.600 --> 02:10:54.960
The social evil,
the stigma on humanity...
02:10:55.800 --> 02:10:59.120
the enemy of the law is
standing before you.
02:11:00.120 --> 02:11:04.680
Jugnu is my alias.
02:11:21.400 --> 02:11:23.760
Professor has owned up to my crimes!
02:11:25.160 --> 02:11:26.800
Why has the professor turned Jugnu?
02:11:26.920 --> 02:11:29.400
I have confessed. I am Jugnu.
02:11:29.480 --> 02:11:33.320
No, Professor.
You can't be Jugnu. You aren't him!
02:11:33.400 --> 02:11:36.760
Why don't you accept it?
- How can I? I know him!
02:11:37.480 --> 02:11:39.800
I've met him.
He saved my life once!
02:11:40.360 --> 02:11:44.400
No, Seema.
It must've been an impostor.
02:11:44.480 --> 02:11:49.480
No, professor!
There must be a reason for your lie!
02:11:49.720 --> 02:11:52.600
I am not lying! I am Jugnu!
02:11:52.960 --> 02:11:54.040
I am Jugnu.
02:11:54.120 --> 02:11:59.720
And the one responsible for that
is your hapless father!
02:12:04.240 --> 02:12:05.240
Father!
02:12:11.640 --> 02:12:13.640
After years of despair...
02:12:14.040 --> 02:12:17.640
do I see my son ensconced in
the darkness of dungeons?
02:12:18.920 --> 02:12:24.160
Once I had disowned a worthy son.
02:12:25.080 --> 02:12:31.280
Today, while the world maligns
you, I've came to hug you.
02:12:33.520 --> 02:12:36.240
Why dig up the past, father?
02:12:37.320 --> 02:12:40.760
That you accept me again
means so much to me!
02:12:42.160 --> 02:12:46.560
But I am really the unfortunate one.
02:12:47.360 --> 02:12:51.240
For I cannot tell my son
that I'm his father!
02:12:51.320 --> 02:12:56.880
I could shout it over the rooftops.
I'm your father!
02:12:57.720 --> 02:12:59.040
I am your father.
02:13:00.360 --> 02:13:02.120
You have been heartless!
02:13:03.040 --> 02:13:06.400
Didn't you yearn to meet your son?
02:13:08.080 --> 02:13:09.080
Father.
02:13:10.480 --> 02:13:12.123
It's that very emotion which
has transformed...
02:13:12.203 --> 02:13:13.280
me into one I never was!
02:13:13.360 --> 02:13:17.080
Transformed you into Jugnu! What
stopped you from coming to me...
02:13:17.160 --> 02:13:18.920
before you became Jugnu?
02:13:19.000 --> 02:13:21.640
You could've cast away
what you'd sworn.
02:13:22.280 --> 02:13:24.040
You could've come to
me and met your son.
02:13:24.800 --> 02:13:28.200
After losing you,
I found him after much effort.
02:13:29.440 --> 02:13:34.400
He was yours and your wife Parvati's.
I held him close to my heart.
02:13:34.480 --> 02:13:35.680
Father?
02:13:35.880 --> 02:13:38.760
Ramesh was hurt when he
heard of your plight.
02:13:38.840 --> 02:13:41.320
Ramesh?
- Yes! Your son!
02:13:41.640 --> 02:13:44.640
He went out early today to appoint
a reputed lawyer for you.
02:13:45.360 --> 02:13:49.920
Father,
all I can tell you is that...
02:13:50.640 --> 02:13:53.640
the one you think is
Parvati's son...
02:13:54.200 --> 02:13:57.520
is neither your grandson,
nor my son.
02:14:00.480 --> 02:14:03.440
I'd a fake grandfather!
And now I've a fake father!
02:14:03.680 --> 02:14:04.680
I know.
02:14:05.040 --> 02:14:07.520
You come from a family of fakes!
You impostor! - Boss.
02:14:07.880 --> 02:14:10.720
This fake Jugnu is the old
man's son for real!
02:14:10.800 --> 02:14:13.360
As soon as the case reaches the
courts, my game will be over!
02:14:13.440 --> 02:14:16.160
Whether the Professor gets
a sentence or not...
02:14:16.240 --> 02:14:18.600
you're going to hang for sure,
Ramesh.
02:14:18.680 --> 02:14:20.840
These scoundrels deserve
to be hanged!
02:14:20.920 --> 02:14:22.840
Don't say such a thing, Boss!
02:14:23.880 --> 02:14:29.320
Don't worry. I won't let Ramesh's
fake father reach the court.
02:14:34.760 --> 02:14:38.400
Accident. - She's the girl who
overtook us and raced ahead.
02:14:38.480 --> 02:14:39.720
407.
- Yes?
02:14:45.960 --> 02:14:46.960
Hands up.
02:14:49.280 --> 02:14:51.600
Turn around. Move.
02:15:28.040 --> 02:15:31.240
Where's he taking the professor?
Tell me!
02:15:32.320 --> 02:15:35.560
Don't hit me! I'll tell you.
- Make it quick.
02:15:35.720 --> 02:15:37.440
It's a very dangerous place!
02:15:37.520 --> 02:15:39.000
Disloyal! Murderer!
02:15:39.080 --> 02:15:40.080
Professor.
02:15:40.560 --> 02:15:43.400
You've worked out a splendid
ploy to save him!
02:15:43.480 --> 02:15:44.960
But you won't be able to!
02:15:46.680 --> 02:15:50.800
You can fool the world!
But you can't fool the law!
02:15:50.880 --> 02:15:51.880
Shut up!
02:16:15.720 --> 02:16:18.080
Welcome. Welcome, Jugnu.
02:16:26.920 --> 02:16:29.520
I was waiting just for you!
02:16:34.560 --> 02:16:37.640
Oh, I'm sorry.
You'd only two bullets left.
02:16:37.720 --> 02:16:39.640
Coward. Scoundrel!
02:16:41.520 --> 02:16:46.440
Why me? You couldn't hurt an effigy!
02:16:48.360 --> 02:16:49.360
Get up, boy.
02:16:54.760 --> 02:16:56.160
Bullet proof jacket.
02:16:56.760 --> 02:16:57.880
Your duty is over.
02:16:58.000 --> 02:17:03.120
Vamp!
You're far dangerous than a snake!
02:17:03.200 --> 02:17:05.680
That's just why I didn't
care to keep a snake.
02:17:05.760 --> 02:17:10.160
There are antidotes for snake venom,
not for Cleopatra's bite.
02:17:10.600 --> 02:17:15.600
Your quarrel is with me.
Why hold the professor?
02:17:15.800 --> 02:17:18.680
Professor?
You mean Jugnu number two.
02:17:18.760 --> 02:17:19.760
No.
02:17:20.920 --> 02:17:26.160
Yes, Boss! He's talking about
my revered father.
02:17:26.240 --> 02:17:27.240
Ashok.
02:17:27.880 --> 02:17:30.720
Why are you so impatient?
- Scoundrel!
02:17:30.960 --> 02:17:33.920
You aren't even worth the dogs!
02:17:34.080 --> 02:17:35.400
Professor .
02:17:35.480 --> 02:17:40.600
Settle your score with me.
I'm ready to die!
02:17:41.080 --> 02:17:43.240
But, let him go.
02:17:43.400 --> 02:17:45.800
I won't spare either of you.
02:17:46.240 --> 02:17:51.120
How has the professor wronged you?
Why do you want to kill him?
02:17:51.720 --> 02:17:58.520
Because as you're irritant for me,
so is he, for my friend Ramesh.
02:18:00.720 --> 02:18:04.240
Cheat! Fraud! Scoundrel!
02:18:04.320 --> 02:18:10.920
Swine! You assault a helpless
man to prove your courage!
02:18:11.880 --> 02:18:16.880
Both of you must die,
so that both of us may live on.
02:18:17.480 --> 02:18:21.280
Right, Ramesh?
- Yet we give you one last chance.
02:18:21.640 --> 02:18:25.480
Decide amongst yourselves,
who may die first.
02:18:26.160 --> 02:18:29.160
You or the revered father?
02:18:39.040 --> 02:18:40.280
What have you done?
02:18:41.280 --> 02:18:45.880
You bore the burden of my
woes for saving my life?
02:18:46.440 --> 02:18:48.960
I couldn't discharge my
duties towards you.
02:18:50.000 --> 02:18:53.040
And for years I pined to meet you.
02:18:54.560 --> 02:18:57.720
To hide the scars
that mar your life...
02:18:58.700 --> 02:19:02.048
I became what you've been.
02:19:02.560 --> 02:19:04.832
But I have not served you as a son.
02:19:05.798 --> 02:19:09.440
Forever I've held that
the feeble seek...
02:19:09.520 --> 02:19:13.880
to be known by their fathers.
02:19:14.840 --> 02:19:19.800
But I haven't had a great man as
you for a father. And today...
02:19:20.760 --> 02:19:22.520
I realise that I have lost much.
02:19:24.080 --> 02:19:25.080
My son!
02:19:27.200 --> 02:19:28.240
Father!
02:19:30.120 --> 02:19:31.160
Father.
02:19:33.680 --> 02:19:35.240
And two policemen were killed.
02:19:35.600 --> 02:19:38.520
Please inform the Inspector
General of this.
02:19:39.760 --> 02:19:41.840
What's it, Mother?
- It's terrible.
02:19:41.920 --> 02:19:45.720
Ramesh and his goons have
kidnapped professor.
02:19:46.000 --> 02:19:48.400
Ashok has gone in pursuit.
- Ashok?
02:19:48.640 --> 02:19:54.280
They could be in danger. It'd be
unjust were Ashok to be hurt.
02:19:54.680 --> 02:19:58.960
How could you say that?
He killed my father!
02:19:59.280 --> 02:20:02.600
Your father was a victim
of his own vices.
02:20:03.760 --> 02:20:05.360
Mother.
- Yes, dear.
02:20:05.720 --> 02:20:09.600
Ashok lost his mother because
of your father.
02:20:09.960 --> 02:20:12.720
He lost his standing in the society.
02:20:12.960 --> 02:20:15.200
And now,
he's about to lose his life.
02:20:25.720 --> 02:20:30.280
Red Roses, these are the last
five minutes of your lives.
02:20:36.960 --> 02:20:39.240
Cheers. All the best.
- Cheers. Best of luck.
02:20:45.560 --> 02:20:49.160
My enemies die now, Boss.
- And afterwards...
02:20:49.240 --> 02:20:53.560
you'll want Seema for
yourself forever!
02:20:54.960 --> 02:20:56.160
Naughty.
- Cheers.
02:24:32.200 --> 02:24:35.640
Mr Ashok,
you risked your life to apprehend...
02:24:36.240 --> 02:24:39.480
enemies of the country and
fugitives from the law.
02:24:39.880 --> 02:24:41.760
And for that, I thank you.
02:24:41.840 --> 02:24:46.760
No, Inspector General.
He isn't an enemy of the country.
02:24:47.760 --> 02:24:49.840
That man is.
02:24:50.280 --> 02:24:56.280
And I'm the fugitive from the law.
- You?
02:24:56.680 --> 02:25:01.440
I swear to speak the truth,
and nothing else.
02:25:03.080 --> 02:25:08.360
Judge.
Professor Chaudhary is my father.
02:25:11.200 --> 02:25:15.280
And I'm Jugnu,
the man wanted by the law.
02:25:19.240 --> 02:25:21.200
5 years later.
02:25:31.240 --> 02:25:34.720
"Lovely little things..."
02:25:34.920 --> 02:25:38.400
"Lovely little bright things"
02:25:38.720 --> 02:25:46.320
"These lights are unreal.
They'll be gone by daybreak"
02:25:46.680 --> 02:25:54.320
"These lights are unreal.
They'll be gone by daybreak"
02:25:58.680 --> 02:26:03.080
"The flame that God protects..."
02:26:03.640 --> 02:26:08.480
"...cannot be doused."
106153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.