All language subtitles for 80p.ZEE5. 1988

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01:17.440 --> 00:01:21.120 "The heart desires to be a martyr!" 00:01:22.200 --> 00:01:26.440 "I must test the strength of the tyrant's arms!" 00:01:26.880 --> 00:01:30.480 Shut up! I won't lay down my name, my prestige and the honour... 00:01:30.800 --> 00:01:33.680 that the government has bestowed upon me... 00:01:33.760 --> 00:01:35.480 for a wayward son like you. 00:01:36.080 --> 00:01:40.640 If you love what the English have given you, I love my country. 00:01:40.720 --> 00:01:45.160 Listen carefully, Shyam. A rebel has no place in my house. 00:01:45.560 --> 00:01:48.120 And I don't have any regard for some "Honoured"... 00:01:48.200 --> 00:01:49.600 slave of the British! 00:01:49.680 --> 00:01:51.200 Shyam! - Mr Shyam. 00:01:52.400 --> 00:01:54.480 Don't try to do anything or you'll be shot. 00:01:54.920 --> 00:01:56.440 You are right, inspector. 00:01:57.520 --> 00:02:02.280 He's a rebel. I've no relationship with him anymore. 00:02:03.680 --> 00:02:06.160 Only feeble seek to be known by their fathers. 00:02:07.240 --> 00:02:11.160 Never shall I tell the world of our relationship. 00:02:11.600 --> 00:02:16.160 Sir... your son! - Don't bother me. 00:02:17.080 --> 00:02:20.320 Allow me to touch my husband's feet, Inspector. 00:02:20.400 --> 00:02:24.080 Husband? - We've been married 3 months ago. 00:02:25.200 --> 00:02:27.160 Leave! Constable, nab him. 00:02:27.560 --> 00:02:28.800 Hold her back! 00:02:44.960 --> 00:02:49.280 I don't know! - The cops will force it out of you! 00:02:50.320 --> 00:02:51.400 Sir. - What? 00:02:51.480 --> 00:02:53.040 The motorbike on which Shyam .was fleeing crashed... 00:02:53.120 --> 00:02:57.440 had a terrible accident. His corpse wasn't found. 00:03:00.960 --> 00:03:05.720 "The flame that the Lord protects..." 00:03:06.480 --> 00:03:10.440 "...cannot be doused." 00:05:13.520 --> 00:05:15.880 Mother, you must come home early from work today. 00:05:15.960 --> 00:05:18.120 Do you know how many prizes your son is getting... 00:05:18.200 --> 00:05:19.680 at school function today? 00:05:19.760 --> 00:05:22.760 How many? - For studies, long-jump, high-jump... 00:05:23.000 --> 00:05:24.680 swimming and horse-riding. 00:05:26.320 --> 00:05:27.800 Mother. What is the matter? 00:05:28.120 --> 00:05:30.160 Why do you cry every year on the 15th of August? 00:05:30.400 --> 00:05:33.200 Today is Independence Day. - You don't know... 00:05:34.600 --> 00:05:37.440 what your mother lost for this independence. 00:05:38.600 --> 00:05:40.920 Your grandfather disowned your father... 00:05:41.960 --> 00:05:43.480 because he loved title of the British... 00:05:43.960 --> 00:05:45.560 and your father loved the country. 00:05:46.840 --> 00:05:49.080 God knows where he disappeared to escape the police. 00:05:49.520 --> 00:05:52.280 Why didn't father come home after independence? 00:05:53.240 --> 00:05:56.600 After the partition of the country, we came here. 00:05:57.800 --> 00:05:59.440 We couldn't find him. 00:05:59.520 --> 00:06:01.600 What was my grandfather's name? 00:06:02.360 --> 00:06:04.880 Your father never took his name. 00:06:05.960 --> 00:06:07.760 Before leaving he said... 00:06:08.680 --> 00:06:11.280 only feeble seek to be known by their fathers. 00:06:12.080 --> 00:06:14.440 Only the feeble seek to be known by their fathers? 00:06:19.560 --> 00:06:22.120 5 prizes already! How many more will you win? 00:06:22.200 --> 00:06:26.240 Sir. He's the most brilliant student in our school. 00:06:26.960 --> 00:06:31.080 Fortunate are parents who have brilliant children. 00:06:32.560 --> 00:06:34.200 What is your father's name? 00:06:34.280 --> 00:06:36.960 Only the feeble seek to be known by their fathers. 00:06:40.000 --> 00:06:41.160 Sir. - Huh? 00:06:42.360 --> 00:06:48.400 That boy told me what my son had told me once. 00:06:48.960 --> 00:06:54.920 He's a smart kid. - Yes. And about as old as... 00:06:56.080 --> 00:06:57.440 Shyam's child, had he one. 00:06:57.960 --> 00:06:59.360 Where could they be? 00:07:00.800 --> 00:07:03.040 There was a big revolution in the world. 00:07:03.520 --> 00:07:07.240 The country was partitioned. People had to migrate. 00:07:08.520 --> 00:07:11.840 We abandoned all we had, and we migrated here. 00:07:13.960 --> 00:07:15.640 Anyway the country won freedom. 00:07:15.720 --> 00:07:17.240 But what did I get out of it? 00:07:17.320 --> 00:07:20.720 In my stubbornness, I lost everything. 00:07:20.880 --> 00:07:22.640 My son, my daughter-in-law! 00:07:23.480 --> 00:07:25.720 In the lights of celebration of Independence... 00:07:26.280 --> 00:07:28.520 I face the darkness in my life. 00:07:28.840 --> 00:07:33.600 I don't have an heir to my fortunes. 00:07:37.000 --> 00:07:39.280 Mother! Mother! 00:07:44.160 --> 00:07:45.680 Mr. Ghanshamdas, you! 00:07:47.040 --> 00:07:53.080 Yes. I'd gone hunting. But I couldn't find any prey today. 00:07:53.160 --> 00:07:55.360 Have you finished your chores? - Yes. 00:07:55.760 --> 00:08:00.200 Parvati, I fell prey to you ever since you came to me for work. 00:08:00.280 --> 00:08:02.440 Hold your tongue! And let me go. 00:08:03.160 --> 00:08:08.040 No hunter worth his salt can let his prey get away. 00:08:35.480 --> 00:08:38.440 I will kill him! - Let's go! 00:08:38.800 --> 00:08:41.800 I will kill him! Let go, Mother! 00:08:42.000 --> 00:08:43.400 No. - Mother. 00:08:45.520 --> 00:08:47.480 Mother, leave me. - Let's go. 00:08:52.280 --> 00:08:54.880 Mother! Let go! - No. Listen to me! 00:09:08.840 --> 00:09:10.440 Mother! 00:09:11.040 --> 00:09:12.240 Mother! 00:09:39.120 --> 00:09:41.400 You killed my mother! 00:09:47.320 --> 00:09:51.560 Catch him! He has killed the master! Catch him! 00:09:51.640 --> 00:09:57.880 Catch him! Catch him! 00:09:58.280 --> 00:09:59.280 Parvati. 00:10:07.040 --> 00:10:09.880 There is no heir to the property worth millions! 00:10:09.960 --> 00:10:11.840 This is my golden chance! 00:10:26.360 --> 00:10:30.200 Who is this? - Ramesh. Your heir. 00:10:30.280 --> 00:10:32.240 Your grandson. 00:10:34.920 --> 00:10:36.440 My child! - Grandpa! 00:10:36.720 --> 00:10:39.640 Where's your mother? - She's no more. 00:10:39.720 --> 00:10:41.520 I've no one in the world, Grandpa! 00:10:41.600 --> 00:10:45.000 Don't cry! I am here for you. 00:10:45.080 --> 00:10:49.240 I can never forget what you've done for me, Manager. 00:10:49.320 --> 00:10:51.880 I am your faithful servant, sir. 00:11:41.920 --> 00:11:44.160 Sonia speaking. - No, dear. 00:11:45.040 --> 00:11:48.360 While on this deal, you're Cleopatra. 00:11:49.000 --> 00:11:50.280 I got it, boss. 00:11:50.520 --> 00:11:52.240 Be careful while you deal. 00:12:12.640 --> 00:12:16.200 Check your watch. - Five minutes to 12. 00:12:16.280 --> 00:12:18.200 Wait for a few minutes. 00:12:18.280 --> 00:12:21.680 At 12 sharp, the agent will enter your compartment. 00:12:21.840 --> 00:12:24.240 But how would I recognize him? - A red rose. 00:12:28.680 --> 00:12:31.440 Who is it? - Red rose. 00:12:31.760 --> 00:12:34.600 What? He is 5 minutes ahead of time! 00:12:34.680 --> 00:12:37.240 Is the season of flowers 5 minutes too early? 00:12:37.320 --> 00:12:41.080 All for Cleopatra's sake! 00:12:41.920 --> 00:12:43.720 Only 5 minutes for Cleopatra's sake? 00:12:43.840 --> 00:12:46.800 Precious minutes and memorable. 00:12:47.560 --> 00:12:49.200 You do know how to tell a diamond. 00:12:49.840 --> 00:12:51.440 That's my profession. 00:12:52.240 --> 00:12:55.600 Since how long? - Well, I'm an old hand really. 00:12:55.680 --> 00:12:58.480 But today is the first time I am... 00:12:58.640 --> 00:13:00.400 dealing aboard a running train. 00:13:01.440 --> 00:13:05.600 Life on the fast track! That's how business should be. 00:13:05.680 --> 00:13:08.080 Wow! That's a very broad hint. 00:13:08.440 --> 00:13:11.280 With eyes that could poison! So like Cleopatra herself! 00:13:11.360 --> 00:13:14.760 An enchanting physique! Truly an Egyptian beauty! 00:13:15.000 --> 00:13:16.240 Here you are. 00:13:21.120 --> 00:13:22.720 Fantastic. 00:13:23.840 --> 00:13:25.080 Beautiful! 00:13:25.760 --> 00:13:27.240 The diamonds or Cleopatra? 00:13:28.560 --> 00:13:32.840 Both! I love all things bright and beautiful. 00:13:33.600 --> 00:13:38.040 What price? - 5,00,000, for the diamonds. 00:13:39.640 --> 00:13:41.320 Who is it? - Red Rose. 00:13:41.680 --> 00:13:43.800 2 red roses at the same time! 00:13:47.320 --> 00:13:48.520 Who are you? 00:13:49.240 --> 00:13:50.960 Red Rose. - Proof? 00:13:53.880 --> 00:13:57.720 5,00,000 rupees. That's for the Egyptian beauty. 00:13:58.760 --> 00:13:59.960 And who are you? 00:14:00.600 --> 00:14:03.360 Tony. - The fake red rose. 00:14:03.880 --> 00:14:05.080 Hands up. 00:14:11.360 --> 00:14:12.960 Get ready to die. 00:14:14.360 --> 00:14:18.560 May I get a chance to pray before I die? 00:14:18.920 --> 00:14:20.240 Sure. 00:14:33.760 --> 00:14:39.800 My dear! Will you please pass me the money? 00:14:42.960 --> 00:14:46.400 Madam! It's a sin to steal. 00:14:49.400 --> 00:14:52.480 Go on. Drop the diamonds in here. 00:14:55.880 --> 00:14:57.160 Locket. 00:15:01.400 --> 00:15:02.880 Thank you very much. 00:15:07.360 --> 00:15:08.800 See you again. 00:15:58.000 --> 00:15:59.720 Inform the police of his description... 00:15:59.800 --> 00:16:01.640 and the number of his van. 00:16:01.720 --> 00:16:03.040 Okay, boss. 00:16:07.160 --> 00:16:09.600 Hello, Patrol. Follow van... 00:16:09.760 --> 00:16:11.680 MHR 2441. 00:16:11.760 --> 00:16:13.480 Yes, sir. Proceed. 00:16:34.880 --> 00:16:37.040 The cops are following us, Ashok. 00:16:37.920 --> 00:16:39.280 Drive towards Juhu. 00:16:57.960 --> 00:16:59.760 These fellows have surrounded us. 00:16:59.840 --> 00:17:01.200 Park the car over a sewer manhole. 00:17:06.760 --> 00:17:09.600 Didn't you hear the siren? Are you deaf? 00:17:09.840 --> 00:17:12.560 Are you deaf? - Yes. 00:17:12.720 --> 00:17:14.440 The door at the rear is locked, inspector Kapoor. 00:17:14.960 --> 00:17:16.280 Come on. Give me the keys. 00:17:16.480 --> 00:17:18.960 Keg? Which keg do you want, sir? 00:17:21.360 --> 00:17:23.960 Constable. Take our your guns. 00:17:26.560 --> 00:17:29.120 Very good, constable. Careful. 00:17:35.960 --> 00:17:39.200 Strange! Is he a man or a ghost? - Not a ghost. He's a monkey. 00:17:39.280 --> 00:17:40.280 Shut up. 00:18:17.560 --> 00:18:20.200 Well done, Seema. Well done. 00:18:59.160 --> 00:19:01.080 I love you. 00:19:04.800 --> 00:19:05.960 Who are you? 00:19:07.400 --> 00:19:08.680 Lover. 00:19:10.200 --> 00:19:13.200 Whose lover? - Anyone who shoots sharp. 00:19:14.000 --> 00:19:16.240 Your name? - Satyawadi (the truthful one) 00:19:17.080 --> 00:19:19.480 Now you are lying, Mister. 00:19:19.560 --> 00:19:20.840 Had I lied... 00:19:20.920 --> 00:19:24.320 I could've said you don't have beautiful eyes! 00:19:24.400 --> 00:19:26.080 Your tresses aren't long! 00:19:26.200 --> 00:19:29.040 You aren't intoxicating! You aren't brave. 00:19:29.280 --> 00:19:32.120 Look Mister, you're crossing limits. 00:19:32.240 --> 00:19:33.520 You have seen how sharp I shoot. 00:19:33.600 --> 00:19:35.640 I could shoot you through the heart. 00:19:35.720 --> 00:19:38.400 Ma'am, my heart isn't a target perched atop a bottle. 00:19:38.480 --> 00:19:40.680 It's yours if you want it. 00:19:40.800 --> 00:19:41.920 Why shoot it? 00:19:43.880 --> 00:19:47.840 You're quite impudent. - And you... aren't at all impudent. 00:19:52.520 --> 00:19:53.840 Fantastic. 00:20:33.240 --> 00:20:37.320 Great show! You shot the hat off her head and put it back on! 00:20:37.400 --> 00:20:38.440 Thank you. 00:20:38.520 --> 00:20:40.320 You are sharp shooter. 00:20:40.400 --> 00:20:42.680 You shoot just like a bandit! - Thank you. 00:20:43.560 --> 00:20:45.240 Good aim! 00:20:46.440 --> 00:20:48.320 Madam! Wait! 00:20:53.280 --> 00:20:54.600 Follow that car. 00:20:54.760 --> 00:20:56.400 The stuff is lying in her car's trunk. 00:21:08.960 --> 00:21:11.360 God! This is the bungalow of IG of Police! 00:21:11.440 --> 00:21:13.520 This is worse than I would've bargained for. 00:21:16.000 --> 00:21:17.960 Ramu. Keep the luggage in my bedroom. 00:21:19.360 --> 00:21:21.600 An Inspector General's daughter's bedroom... 00:21:21.680 --> 00:21:23.000 couldn't be less than a jail. 00:21:23.080 --> 00:21:24.880 Go in. I am going away. 00:21:25.720 --> 00:21:28.280 Today again, a train robbery in broad daylight! 00:21:28.360 --> 00:21:30.560 But you couldn't nab a lone man! 00:21:31.160 --> 00:21:33.080 Only one man! - Sir. 00:21:33.160 --> 00:21:34.960 You mean these incidents were... 00:21:35.040 --> 00:21:37.520 the handiwork of a single person? 00:21:37.600 --> 00:21:40.760 Yes. Because the modus operandi in every case was the same! 00:21:40.880 --> 00:21:43.680 The criminal commits the crime, jumps off a train... 00:21:43.760 --> 00:21:46.600 and vanishes while you're looking on! 00:21:46.680 --> 00:21:48.880 The entire police force stood around watching... 00:21:48.960 --> 00:21:50.520 while a lone man evaded arrest. 00:21:51.040 --> 00:21:53.640 This man must be an accomplished magician. 00:21:54.160 --> 00:21:56.600 As he has hoodwinked the police in broad daylight! 00:21:56.680 --> 00:21:59.480 Seema, mind your business. - I'm sorry, uncle. 00:21:59.560 --> 00:22:00.560 Listen. 00:22:04.280 --> 00:22:07.160 How did the lights go out? - I'll call the electricity company. 00:22:14.440 --> 00:22:17.560 Hello. - I'm calling from Inspector General's villa. 00:22:18.160 --> 00:22:20.080 The lights here went out suddenly. 00:22:20.160 --> 00:22:21.880 Send an electrician over quickly. 00:22:24.960 --> 00:22:26.400 Oh my God! 00:22:35.600 --> 00:22:38.040 Tony. Come here. 00:22:41.240 --> 00:22:43.560 Who is it? - The electrician, sir. 00:22:43.680 --> 00:22:48.840 How come you're here so soon? - I was in the villa next door. 00:22:48.920 --> 00:22:51.840 Company phoned about power cut here. - Good. 00:22:52.240 --> 00:22:56.240 Go and check it out. - Sure. That's what I'll check out. 00:22:57.880 --> 00:23:00.400 Sir, why have you called the police? 00:23:00.480 --> 00:23:02.000 This is the residence of the Inspector General of Police. 00:23:02.080 --> 00:23:03.640 Don't waste time. Go and check. 00:23:03.720 --> 00:23:07.520 Of course! I'll do it all in a second! Just give me a minute! 00:23:08.840 --> 00:23:11.880 Ma'am, which switch did you put on when the lights went out? 00:23:11.960 --> 00:23:13.680 All the lights here were on. 00:23:13.760 --> 00:23:14.880 I don't know about upstairs. 00:23:14.960 --> 00:23:17.680 In that case we will have to go upstairs. 00:23:17.800 --> 00:23:20.120 How many rooms are there upstairs? - Four. Mine and uncle's. 00:23:20.200 --> 00:23:23.280 And 2 guest rooms. - Let's look up your room first. 00:23:23.360 --> 00:23:24.360 Come. - Okay. 00:23:28.360 --> 00:23:29.960 Here are the switches. 00:23:30.560 --> 00:23:34.760 Oh. - Madam! Did you fall down? I hope you didn't hurt yourself. 00:23:34.840 --> 00:23:38.280 I can't see a thing in the dark. - Don't worry. I'm used to it. 00:23:38.360 --> 00:23:39.800 Lay off! 00:23:40.560 --> 00:23:43.640 I can tell from your feet that you're a good dancer. 00:23:43.720 --> 00:23:46.000 How did you come to know that I dance well? 00:23:46.080 --> 00:23:50.880 People say judge a person from his feet. 00:23:50.960 --> 00:23:54.080 I can tell you something from your eyes. 00:23:55.360 --> 00:23:58.040 Your eyes are like 'Sockets'! - What? 00:23:58.160 --> 00:24:02.760 Such types of eyes are referred to as 'Sockets' in Punjab. - What? 00:24:02.840 --> 00:24:06.400 400 Watts! Your eyes burn like 400 watt lamps. 00:24:06.480 --> 00:24:09.640 Those eyes can't miss a target. 00:24:09.720 --> 00:24:13.400 Meaning? - That you're a sharp shooter. 00:24:13.720 --> 00:24:15.160 Are you an astrologer or electrician? 00:24:15.240 --> 00:24:16.920 An electrician! That's why I say... 00:24:17.000 --> 00:24:19.160 there is no difference between electricity and people! 00:24:19.240 --> 00:24:21.320 Touch either and you get a shock! 00:24:21.640 --> 00:24:23.880 It could be that our bodies produce electricity. 00:24:23.960 --> 00:24:28.840 And people carry both forms of electricity. AC as well as DC. 00:24:28.920 --> 00:24:31.960 What? - AC attracts people... 00:24:32.040 --> 00:24:34.040 who like each other. And the DC repels people. 00:24:34.360 --> 00:24:36.480 You talk too much. Get to work. Here's the switchboard. 00:24:36.560 --> 00:24:40.520 Please don't be angry. I'll get to work. Show it to me. 00:24:45.040 --> 00:24:48.160 Found it! Found it! 00:24:48.320 --> 00:24:51.120 Found what? - What I was looking for, lady. 00:24:51.200 --> 00:24:54.200 This... here's the cause for all this. 00:24:54.880 --> 00:24:58.440 All your wires are loose. Your electrician is really bad. 00:24:58.520 --> 00:25:01.000 Engage an electrician like me, everything will be fine. 00:25:01.080 --> 00:25:05.560 Will everything be all right now? - Oh yes. Here you are... 00:25:09.760 --> 00:25:12.440 Signal. Line clear. 00:25:14.080 --> 00:25:15.080 Oh! 00:25:17.040 --> 00:25:19.640 All the lights are on! And my work is done! 00:25:19.720 --> 00:25:22.560 Very well. You may leave. - Thank you. Listen. 00:25:22.640 --> 00:25:27.560 If ever your lights go out again, do call me. I'm Pyara Singh. 00:25:27.720 --> 00:25:30.680 Bye. - Bye, madam. 00:25:34.640 --> 00:25:37.800 The matter is now serious. We must do something soon. 00:25:37.880 --> 00:25:40.800 Work is done, sir. - Good. You may have a tip. 00:25:40.880 --> 00:25:42.960 No, thanks. The lady has tipped me already. 00:25:43.080 --> 00:25:44.080 Good. 00:25:44.960 --> 00:25:46.200 Wait! 00:25:50.920 --> 00:25:51.960 Give me that bag. 00:25:58.520 --> 00:26:01.920 Sir. The bag looked exactly like this one. - Which bag? 00:26:02.080 --> 00:26:03.880 The one which was snatched on the train. 00:26:06.880 --> 00:26:08.800 Keep quiet. Return the bag. 00:26:12.000 --> 00:26:14.120 The madcap left his bag here. 00:26:14.800 --> 00:26:17.640 Here you are. - You may have it if you like it. 00:26:17.720 --> 00:26:20.240 Thank you, mister. You may leave. 00:26:21.840 --> 00:26:24.800 Uncle. - Inspector, you mustn't speak of such things in public. 00:26:24.880 --> 00:26:28.320 I'm sorry, sir. - Uncle. Where's the electrician? - He has left. 00:26:29.120 --> 00:26:32.960 This is his bag. - But he carried his bag with him. 00:26:33.520 --> 00:26:34.840 Two bags of the same shape. 00:26:34.920 --> 00:26:35.960 Let me see. 00:26:37.240 --> 00:26:39.200 Jugnu (Firefly) 00:26:39.280 --> 00:26:40.840 Jugnu. - Jugnu. 00:26:48.440 --> 00:26:50.400 "Come on" 00:27:07.040 --> 00:27:11.320 "Cute and lovely little kids..." 00:27:11.400 --> 00:27:14.920 "You are the light of the world." 00:27:15.000 --> 00:27:22.640 "These lights are unreal. They'll be gone by daybreak." 00:27:22.720 --> 00:27:26.520 "Cute and lovely little kids..." 00:27:26.600 --> 00:27:30.520 "You are the light of the world." 00:27:30.600 --> 00:27:38.160 "These lights are unreal. They'll be gone by daybreak." 00:27:59.760 --> 00:28:04.640 "When the colours pale before you... 00:28:04.720 --> 00:28:07.880 "...you see things for what they are." 00:28:07.960 --> 00:28:15.160 "The Moon and the many stars, let them not mislead." 00:28:15.400 --> 00:28:23.120 "Yes, they make the Spring blossoms." 00:28:23.200 --> 00:28:26.720 "But the blossoms are unreal." 00:28:26.800 --> 00:28:30.680 "Come tomorrow, they shall wilt." 00:28:30.760 --> 00:28:34.760 "Cute and lovely little kids..." 00:28:34.840 --> 00:28:38.600 "You are the light of the world." 00:28:38.680 --> 00:28:46.240 "These lights are unreal. They'll be gone by daybreak." 00:28:50.200 --> 00:28:54.240 "Begin from one, count to 100. - I've counted till hundred." 00:28:54.320 --> 00:28:58.000 "Then stop at a hundred." - And let the thief get away?" 00:28:58.080 --> 00:29:02.680 "What do birds tell their Queen?" - Chirp, chirp" 00:29:07.960 --> 00:29:11.840 "Laugh and you make the world laugh." 00:29:11.920 --> 00:29:15.920 "Cry and you make everyone cry." 00:29:16.000 --> 00:29:23.440 "For you, we will wake, while you sleep." 00:29:23.520 --> 00:29:30.240 "For you are true friends." 00:29:30.840 --> 00:29:38.520 "All else are fake. Tomorrow, they'll be gone." 00:29:38.600 --> 00:29:42.360 "Cute and lovely little kids..." 00:29:42.440 --> 00:29:46.360 "You are the light of the world." 00:29:46.440 --> 00:29:53.880 "These lights are unreal. They'll be gone by daybreak." 00:29:53.960 --> 00:30:02.040 "These lights are unreal. They'll be gone by daybreak." 00:30:44.280 --> 00:30:45.560 Mother... 00:30:46.800 --> 00:30:51.360 I've nothing in life but the light of your maternal love. 00:30:53.200 --> 00:30:55.440 Even today, I'm carrying the flame forth. 00:30:58.000 --> 00:31:02.080 And your soul must be glad at seeing all this. 00:31:03.000 --> 00:31:05.680 Many those lives are dedicated to your memory. 00:31:07.120 --> 00:31:11.040 These poor children thirst for the love of a parent. 00:31:11.960 --> 00:31:16.400 Bless them, mother, that they may blossom as flowers do. 00:31:18.800 --> 00:31:20.080 Father! 00:31:20.600 --> 00:31:23.960 You were liberated before the country's independence. 00:31:24.280 --> 00:31:27.920 Had you been alive, you would've... 00:31:28.000 --> 00:31:32.120 witnessed the grand celebrations! 00:31:32.480 --> 00:31:34.560 I had a gala gambling away! 00:31:34.760 --> 00:31:37.640 And the courtesan danced beautifully. 00:31:39.080 --> 00:31:44.840 You would've forgotten the slogan of independence... 00:31:44.920 --> 00:31:48.720 and you would've cheered for the courtesan! 00:31:48.800 --> 00:31:50.080 Ramesh. 00:31:50.680 --> 00:31:53.320 Grandpa. - Must you speak so before your father! 00:31:54.240 --> 00:31:58.640 I myself couldn't stand upto him! 00:32:00.040 --> 00:32:01.760 You didn't have the guts... 00:32:01.840 --> 00:32:04.720 because you didn't have a drink. 00:32:05.880 --> 00:32:11.360 Try a sip. You'd even start lecturing! 00:32:11.440 --> 00:32:13.800 You insolent man! How dare you! 00:32:15.560 --> 00:32:19.760 They're here! Manager, take him away! Out of my sight! 00:32:20.360 --> 00:32:26.560 Come with me. - How dare the old fool struck me! 00:32:26.760 --> 00:32:28.040 Me! - Please. 00:32:28.600 --> 00:32:30.880 Not you, he has struck me. 00:32:31.520 --> 00:32:35.840 Have patience. Don't dash what I've built up for you. 00:32:35.920 --> 00:32:38.440 You've come here impersonating his grandson. 00:32:38.520 --> 00:32:40.120 You must live up to it. 00:32:40.200 --> 00:32:44.240 The old man won't live long. After that, everything is yours. 00:32:44.320 --> 00:32:47.920 How come? You're going to take half out of it... 00:32:48.000 --> 00:32:49.600 won't you, Uncle? 00:32:49.800 --> 00:32:53.880 You're the one who is passing off a fake as real! 00:32:53.960 --> 00:32:55.640 Welcome, Thakur! - How are you? 00:32:55.960 --> 00:32:57.640 Greetings - May you live long. 00:32:58.120 --> 00:33:00.720 I'm so lucky, as on Diwali festival... 00:33:00.800 --> 00:33:02.240 the Goddess of fortune has come to my house. 00:33:02.320 --> 00:33:05.720 Mr. Thakur, where's the Prince? - Prince? 00:33:05.800 --> 00:33:07.120 Yes. Ramesh. 00:33:08.040 --> 00:33:09.760 Seema! - What are you doing? 00:33:10.040 --> 00:33:12.440 He must be out with his friends. 00:33:12.520 --> 00:33:15.200 Didn't I tell you that we wouldn't find Ramesh here? 00:33:15.480 --> 00:33:18.440 We've driven 30 miles for him. And he's missing! 00:33:18.520 --> 00:33:19.920 Here I am! 00:33:20.000 --> 00:33:21.480 Don't get me wrong. 00:33:21.640 --> 00:33:23.600 But, Ramesh doesn't have any of your qualities. 00:33:23.680 --> 00:33:26.920 Seems like he isn't your grandson at all. 00:33:28.120 --> 00:33:30.920 Fantastic judgement! - Quiet! 00:33:31.760 --> 00:33:35.480 Dear. He is just a bit spoilt. 00:33:36.120 --> 00:33:40.920 Someday, a strong woman will come, and reform him. 00:33:41.000 --> 00:33:44.080 Where are you going? - I'm going to meet the woman... 00:33:44.160 --> 00:33:45.840 who is going to reform me! 00:33:45.920 --> 00:33:47.920 Fool! If you go over... 00:33:48.000 --> 00:33:50.120 in the state you are, you'll lose all her wealth. 00:33:50.200 --> 00:33:56.040 For Seema's sake, I can forego everything! 00:33:58.560 --> 00:34:00.680 What happened? - Nothing, dear. 00:34:00.800 --> 00:34:05.080 I just slipped and fell down. - You aren't of a young age, Manager. 00:34:05.160 --> 00:34:07.480 Do watch your step. - Let's leave, Uncle. 00:34:07.560 --> 00:34:09.480 We must visit others too. - Yes. 00:34:09.560 --> 00:34:11.360 Excuse us will you, Mr. Thakur? - Okay. 00:34:12.080 --> 00:34:14.080 Greetings. - Bless you. 00:34:18.280 --> 00:34:21.600 Manager. You've saved my honour today! 00:34:22.080 --> 00:34:24.600 Sir. I am your faithful servant. 00:34:25.440 --> 00:34:31.440 I can do anything for your sake, sir. 00:34:35.040 --> 00:34:36.440 200. 00:34:36.560 --> 00:34:37.960 200. 00:34:39.840 --> 00:34:41.240 400. 00:34:43.960 --> 00:34:45.360 Pack. 00:34:46.120 --> 00:34:47.520 400. 00:34:48.520 --> 00:34:49.960 Hi, baby. - 400. - Hi. 00:34:50.120 --> 00:34:51.520 400. 00:34:54.800 --> 00:34:56.200 800. 00:34:57.040 --> 00:34:58.440 I am out. 00:35:00.720 --> 00:35:02.120 1600. 00:35:02.960 --> 00:35:04.400 800 blind. 00:35:06.200 --> 00:35:07.200 Show. 00:35:17.480 --> 00:35:21.960 Who are you? - An enemy of those who are frauds. 00:35:22.680 --> 00:35:25.480 Who is the fraud? - You are. 00:35:26.160 --> 00:35:28.520 That's a lie! - That is a truth! 00:35:28.600 --> 00:35:30.200 You are a cheat! 00:35:32.200 --> 00:35:34.360 What proof do you have? - Proof? 00:35:39.800 --> 00:35:42.760 Excuse me. Drinks please. 00:35:49.040 --> 00:35:50.440 A drink for him. 00:35:53.720 --> 00:35:55.160 Real cards. - Cheat! 00:35:55.240 --> 00:35:58.400 You try to cheat us! - Hold it! 00:35:58.960 --> 00:36:01.240 You can't take that money. - May I? 00:36:01.320 --> 00:36:02.320 Shut up. 00:36:02.880 --> 00:36:05.280 You may share the purse, gentleman. 00:36:05.360 --> 00:36:07.080 One mustn't play with a fraud! 00:36:07.160 --> 00:36:10.520 Let's go! - No. You can't go away like this. 00:36:10.680 --> 00:36:12.280 Mister. 00:36:13.440 --> 00:36:18.960 If you're so sure of your luck, how about taking me on? 00:36:21.160 --> 00:36:26.960 Tony, I need a loan. - You're overdrawn. The boss says no. 00:36:27.040 --> 00:36:28.560 It's only a matter of 3,000. 00:36:28.640 --> 00:36:29.840 No, I am sorry. 00:36:29.920 --> 00:36:33.760 Why only 3,000? You could get 3,00,000. 00:36:34.880 --> 00:36:36.720 And you needn't repay. 00:36:37.440 --> 00:36:39.880 Want it? - On what terms? 00:36:42.480 --> 00:36:44.520 You must do me a small favour. 00:36:46.280 --> 00:36:49.840 Snap photographs of all military installations... 00:36:49.920 --> 00:36:51.880 around here for me. 00:36:52.600 --> 00:36:54.720 Ashok. You were right. 00:36:54.800 --> 00:36:57.880 Not just a gambling den, it's also a haven for traitors. 00:36:57.960 --> 00:37:04.280 But that'd be tough. - Not for you. 00:37:04.520 --> 00:37:06.360 You are a member of the flying club. 00:37:06.760 --> 00:37:09.520 You can fly where you want. 00:37:10.240 --> 00:37:13.360 What if they suspect me? 00:37:13.800 --> 00:37:16.680 Who could doubt your intentions... 00:37:16.800 --> 00:37:18.800 when the niece of IG of police is with you? 00:37:19.120 --> 00:37:20.600 Listen. 00:37:21.240 --> 00:37:24.960 You're forgetting something. Here's the camera. 00:37:33.240 --> 00:37:35.640 Did anyone see me, Ashok? 00:38:03.600 --> 00:38:05.520 Hey! The same one! 00:38:05.920 --> 00:38:09.440 "In this game of love..." 00:38:09.520 --> 00:38:12.840 "When two hearts seek each other..." 00:38:12.920 --> 00:38:19.040 "In this game of love when two hearts seek each other..." 00:38:19.120 --> 00:38:22.760 "I won't give up this pursuit, my love." 00:38:22.840 --> 00:38:26.600 "I won't give up this pursuit, my love." 00:38:26.680 --> 00:38:30.400 "Not even if they send me to jail." 00:38:30.480 --> 00:38:36.960 "In this game of love when two hearts seek each other..." 00:38:37.040 --> 00:38:38.480 Idiot! 00:38:51.120 --> 00:38:57.360 "I'm not afraid. Be it on land" 00:38:58.160 --> 00:39:00.960 "Be it in the sky..." 00:39:01.640 --> 00:39:05.040 "I'll go wherever you go." 00:39:05.120 --> 00:39:11.480 "I'm not afraid. Be it on land" 00:39:11.960 --> 00:39:14.680 "Be it in the sky..." 00:39:15.400 --> 00:39:18.360 "I'll go wherever you go." 00:39:18.440 --> 00:39:25.920 "I won't give up this pursuit, my love." 00:39:26.000 --> 00:39:29.440 "Not even if they send me to jail." 00:39:29.680 --> 00:39:36.560 "In this game of love when two hearts seek each other..." 00:39:54.080 --> 00:39:57.280 "My darling..." 00:39:57.600 --> 00:40:04.160 "In daytimes, if you won't see me..." 00:40:04.520 --> 00:40:07.600 "I'll invade your dreams, I'll keep you up all night" 00:40:07.680 --> 00:40:15.080 "I won't give up this pursuit, my love." 00:40:15.160 --> 00:40:18.400 "Not even if they send me to jail." 00:40:18.480 --> 00:40:25.960 "In this game of love when two hearts seek each other..." 00:40:35.960 --> 00:40:38.080 "On your heart..." 00:40:39.600 --> 00:40:46.400 "Etch this..." 00:40:46.720 --> 00:40:49.640 "Promise of mine..." 00:40:50.360 --> 00:40:53.680 "Someday, I will come to marry you." 00:40:53.760 --> 00:40:57.360 "On your heart..." 00:40:57.440 --> 00:41:00.240 "Etch this..." 00:41:00.680 --> 00:41:03.760 "Promise of mine..." 00:41:04.160 --> 00:41:07.160 "Someday, I will come to marry you." 00:41:07.240 --> 00:41:14.600 "I won't give up this pursuit, my love." 00:41:14.680 --> 00:41:17.600 "Not even if they send me to jail." 00:41:17.680 --> 00:41:22.240 "In this game of love..." 00:41:44.600 --> 00:41:48.080 Why do they give memberships to such disgusting people? - Exactly. 00:41:48.280 --> 00:41:52.360 He spoilt our fun! - Jerks are flying high nowadays! 00:41:53.680 --> 00:41:55.320 Bloody fool! Idiot! 00:41:59.240 --> 00:42:00.400 Come. 00:42:01.440 --> 00:42:02.800 Bloody fool! 00:42:03.240 --> 00:42:04.960 I wonder where they come from! 00:42:17.040 --> 00:42:20.520 Counted your money? - Yes. Everything is okay. 00:42:22.320 --> 00:42:24.040 Best of luck. 00:42:26.680 --> 00:42:30.320 Lily. Develop these films. 00:42:44.200 --> 00:42:47.840 Hey! Take your donkeys away! They're blocking the road. 00:42:53.600 --> 00:42:55.480 These aren't ordinary donkeys, sir. 00:42:55.560 --> 00:42:57.560 Formation. 00:43:00.240 --> 00:43:03.200 Come over here, Constable. 00:43:03.720 --> 00:43:05.800 Okay, sir. Excuse me, sir. 00:43:08.560 --> 00:43:12.040 Here. Here's some for fodder. Get your donkeys out of my way. 00:43:12.120 --> 00:43:15.600 Oh no! You may keep your money. 00:43:15.920 --> 00:43:17.880 All you've to do is to show them your cargo. 00:43:17.960 --> 00:43:19.480 Then you go your way. 00:43:19.560 --> 00:43:23.520 Cargo? Donkeys will inspect my cargo? Why not men? 00:43:23.600 --> 00:43:29.480 Sir. These days, men are thieves and bandits! 00:43:29.560 --> 00:43:32.320 They make illegal money out of treason! 00:43:33.480 --> 00:43:36.440 What's in this briefcase? - Nothing! 00:43:37.480 --> 00:43:39.520 Get these donkeys out of my way. Or else! 00:43:39.720 --> 00:43:42.160 You wouldn't possibly know the rank of these donkeys. 00:43:42.400 --> 00:43:45.320 Each donkey could put you behind the bars for 3 months. 00:43:45.400 --> 00:43:47.720 Strange! There wasn't a checkpost here earlier! 00:43:47.800 --> 00:43:49.760 Well, there wasn't Bangladesh either. 00:43:49.840 --> 00:43:51.120 And you weren't here. Nor I. 00:43:51.200 --> 00:43:53.880 Nor your father! Nor, these donkeys! Nor Jugnu! 00:43:53.960 --> 00:43:55.360 Jugnu? 00:44:00.480 --> 00:44:01.720 Jugnu. 00:44:01.800 --> 00:44:04.800 The angel of Death for traitors. 00:44:06.960 --> 00:44:09.520 Why are you shivering, son of a donkey? Shoot him! 00:44:09.600 --> 00:44:14.120 You donkey! I'm not a donkey to shoot Jugnu! 00:44:48.320 --> 00:44:50.200 Stop! The mine is going to blast. 00:44:50.280 --> 00:44:51.960 Move! Move back! 00:46:40.360 --> 00:46:42.560 Go! - Constable. 00:46:42.880 --> 00:46:48.480 Donkeys are excused. But why don't you hear me honking? 00:46:54.560 --> 00:46:56.600 Sheela! - Mahesh! 00:46:56.680 --> 00:46:57.680 My wife. 00:46:57.760 --> 00:46:59.240 My husband. 00:46:59.480 --> 00:47:00.680 My Juliet. 00:47:00.760 --> 00:47:02.040 My Romeo. 00:47:02.120 --> 00:47:04.880 My dear. Dance... - Merrily. 00:47:04.960 --> 00:47:09.600 "Where are you? - I am here." 00:47:09.960 --> 00:47:13.160 Mahesh, have you joined the police force? 00:47:13.240 --> 00:47:16.960 Do you think this is a janitor's uniform? - No. I mean... - Sheela. 00:47:17.040 --> 00:47:20.040 The government job is better than tiger's claw. 00:47:20.120 --> 00:47:22.080 I could perhaps be of service to the country. 00:47:22.160 --> 00:47:25.400 That's fine, but, why these donkeys? 00:47:25.480 --> 00:47:28.080 Your father doesn't understand human language. 00:47:28.160 --> 00:47:30.320 I wondered he might understand donkeys. 00:47:30.400 --> 00:47:33.800 Now I'm going to see your dad. With an entourage of donkeys. 00:47:33.880 --> 00:47:35.440 Son of a donkey! 00:47:35.520 --> 00:47:37.720 Father-in-law! 00:47:38.640 --> 00:47:42.000 Who do you think you are talking to? 00:47:42.080 --> 00:47:43.520 I could put you behind bars... 00:47:43.600 --> 00:47:47.840 for misbehaving with a government servant. 00:47:48.320 --> 00:47:52.600 But I won't let you go scot free. Lock him up with the tigers! 00:47:52.680 --> 00:47:56.120 What are you doing, father? - Hey! - Mahesh! 00:48:09.560 --> 00:48:11.360 Oh God! Save me. 00:48:11.440 --> 00:48:13.840 Spare me! - I won't! Joker! 00:48:13.920 --> 00:48:18.960 Let him go, Dad! Don't be cruel. The poor fellow will die! 00:48:19.080 --> 00:48:22.480 Let him. I'll lock him up for 10 days and 10 nights with tigers. 00:48:22.560 --> 00:48:24.520 Only then will he make a ring master. - No! 00:48:24.600 --> 00:48:28.200 Are you a father-in-law or a butcher? - Every father-in-law is one! 00:48:28.280 --> 00:48:30.200 My father-in-law did it to me! 00:48:30.280 --> 00:48:33.880 His father-in-law did it! And so on! - What do I do? 00:48:33.960 --> 00:48:35.600 For generations, every son-in-law in our family... 00:48:35.680 --> 00:48:39.200 has made a ringmaster. - Is it crime to be your son-in-law? 00:48:39.280 --> 00:48:41.400 Is this to be my wedding ring? 00:48:41.520 --> 00:48:43.440 I'd rather be a ringmaster for dogs. 00:48:43.520 --> 00:48:46.440 Not tigers. - Oh you must! 00:48:46.520 --> 00:48:49.680 I'll ensure it. I've tamed the largest of tigers. 00:48:49.760 --> 00:48:51.320 You're but small fry for me! Come on! 00:48:51.400 --> 00:48:53.960 But, father... - Darn father-in-law. 00:49:03.400 --> 00:49:04.760 It's impossible, Ramesh. 00:49:04.840 --> 00:49:06.520 You say that Jugnu had an accomplice. 00:49:06.600 --> 00:49:09.760 From the records, he is a lone wolf. 00:49:09.840 --> 00:49:12.800 But he told me his name. - Excuse me, sir. - Yes? 00:49:12.880 --> 00:49:14.960 Someone sent this package for you. 00:49:15.760 --> 00:49:18.800 How can I convince you that it was Jugnu himself, uncle? 00:49:29.280 --> 00:49:30.920 Jugnu. - Jugnu? 00:49:32.240 --> 00:49:36.400 What makes you speak of Jugnu at this hour? - He's unpredictable. 00:49:37.120 --> 00:49:38.120 Look. 00:49:38.560 --> 00:49:41.960 He has sent this letter and a camera with a film. 00:49:43.200 --> 00:49:46.920 With a film? Has Jugnu turned a film maker? 00:49:47.000 --> 00:49:48.080 Oh no. 00:49:48.160 --> 00:49:51.040 Some traitor tried to sell photographs... 00:49:51.120 --> 00:49:52.680 of army installations to spies. 00:49:52.760 --> 00:49:54.520 Very bad. Very bad. 00:49:55.080 --> 00:49:57.200 Jugnu snatched the camera and the film. 00:49:57.280 --> 00:49:58.760 That's what he has sent here. 00:49:58.840 --> 00:50:03.480 IG sir! Strange for a bandit to turn into a patriot! 00:50:03.880 --> 00:50:07.360 It must be a ploy! He's a very cunning fellow. - You're right. 00:50:07.600 --> 00:50:09.880 There seems to be only two cunning fellows now. 00:50:09.960 --> 00:50:13.680 James Bond in the West. And Jugnu in the East. 00:50:15.000 --> 00:50:16.920 How did you get hurt on the head? 00:50:17.000 --> 00:50:19.080 He'd an engagement with Jugnu yesterday. 00:50:19.720 --> 00:50:24.080 With Jugnu! I hope you haven't lost anything. 00:50:24.440 --> 00:50:28.680 I lost a friend's briefcase. There was some money in it. 00:50:29.360 --> 00:50:31.680 And I got hurt too in the struggle. 00:50:31.760 --> 00:50:33.960 Thank your stars you are alive! 00:50:34.280 --> 00:50:36.760 You shouldn't get into quarrels for the sake of others. 00:50:36.960 --> 00:50:39.720 In any case, you must be able to recognise Jugnu now. - Yes. 00:50:40.360 --> 00:50:42.400 I can never forget a face I've seen once. 00:50:42.480 --> 00:50:44.160 You are wrong. - What? 00:50:44.360 --> 00:50:48.040 I mean to say that your memory is a bit weak. 00:50:48.480 --> 00:50:50.960 You couldn't recognise me. How could you ever recognise Jugnu? 00:50:51.320 --> 00:50:55.960 Meaning? - That you've met me twice already. 00:50:56.280 --> 00:50:58.560 Once in the club. Once in the flying club. 00:50:58.640 --> 00:50:59.920 I mean in the air. 00:51:00.440 --> 00:51:02.760 There was a beautiful lady with you. 00:51:03.120 --> 00:51:04.440 Uncle. 00:51:05.720 --> 00:51:07.280 Hey! That's her! 00:51:07.360 --> 00:51:15.080 "I won't give up this pursuit, my love." 00:51:15.160 --> 00:51:18.280 "Not even if they send me to jail." 00:51:18.360 --> 00:51:19.760 Come, Seema. 00:51:21.520 --> 00:51:23.200 Hello, Ramesh. - Hello. 00:51:23.520 --> 00:51:26.280 Uncle, we need your help for the National Defence Fund. 00:51:26.480 --> 00:51:30.200 Please recommend it to your friends. - I can't do that, Seema. 00:51:30.320 --> 00:51:31.360 Please. 00:51:31.440 --> 00:51:34.040 All you've to do, is make a few calls. 00:51:34.120 --> 00:51:36.200 Sorry, Seema. Please understand! 00:51:36.280 --> 00:51:38.960 People would accuse me of misusing my position. 00:51:41.120 --> 00:51:43.880 You aren't one of Uncle's friends, Ramesh. 00:51:43.960 --> 00:51:45.280 How about contributing? 00:51:45.360 --> 00:51:46.560 3,000 from me. 00:51:47.120 --> 00:51:48.400 Good. 00:51:49.640 --> 00:51:52.840 Won't you contribute towards a good cause, Mr. Sureshot? 00:51:52.920 --> 00:51:54.320 Sure. 00:51:55.440 --> 00:51:58.600 How much do you expect? - What? 00:51:58.760 --> 00:52:01.400 I mean to say... your target. 00:52:01.920 --> 00:52:03.120 2,00,000. 00:52:11.120 --> 00:52:12.960 Please fill in the beneficiary's name. 00:52:13.360 --> 00:52:16.600 3,00,000? - 3,00,000? 00:52:19.200 --> 00:52:20.440 3,00,000? 00:52:20.720 --> 00:52:22.640 What use of money lying idle? 00:52:23.120 --> 00:52:24.760 Someday, Jugnu could rob me of it! 00:52:24.840 --> 00:52:27.280 It's better used for the National Defence Fund. 00:52:27.360 --> 00:52:29.800 Don't you think so, Mr. Ramesh? 00:52:30.320 --> 00:52:32.320 Uncle. I hope the cheque will be honoured. 00:52:32.400 --> 00:52:34.040 Don't be stupid. 00:52:34.120 --> 00:52:37.120 He's a well-known person in this city, Mr. Ashok Rai. 00:52:38.560 --> 00:52:39.840 Bye. 00:52:48.480 --> 00:52:49.960 Thank you very much. 00:52:51.360 --> 00:52:54.400 In all the fuss about Jugnu I forgot... 00:52:54.480 --> 00:52:56.560 to ask you what brings you here, Mr. Ashok. 00:52:57.160 --> 00:52:59.800 A police permission for an extension... 00:52:59.880 --> 00:53:01.880 of the Parvati Mandir is pending. 00:53:01.960 --> 00:53:04.440 Oh I see. You needn't have taken the trouble of coming over. 00:53:04.520 --> 00:53:05.640 You could've called. 00:53:05.720 --> 00:53:07.720 Anyway, I'll look into it right away. 00:53:11.400 --> 00:53:13.360 How much do you expect? 00:53:15.280 --> 00:53:16.800 3,00,000? 00:53:18.000 --> 00:53:19.480 3,00,000? 00:53:20.480 --> 00:53:21.960 3,00,000? 00:53:22.600 --> 00:53:27.080 "I won't give up this pursuit, my love." 00:53:31.720 --> 00:53:33.760 I love you. 00:53:41.360 --> 00:53:43.080 Oh! There is an accident! 00:53:43.160 --> 00:53:45.440 She has killed the boy! - She ran over the child! 00:53:45.520 --> 00:53:47.280 Are you blind? - Note down the number of her car. 00:53:47.360 --> 00:53:49.400 Female drivers! - Wanted to kill the poor boy? 00:53:49.480 --> 00:53:52.280 You're high on wealth. - Don't let her go. Call the police! 00:53:52.680 --> 00:53:55.560 No! She isn't at fault. It was my mistake. 00:53:55.640 --> 00:53:58.040 I was crossing when the signal said "Stop". 00:53:58.120 --> 00:53:59.640 What are you staring at now? 00:53:59.720 --> 00:54:03.080 If you're done lecturing, go about your work. Go on. 00:54:03.160 --> 00:54:05.880 Strange fellow! - Never speak up for anyone. 00:54:05.960 --> 00:54:08.280 Let's go. - Come on. 00:54:08.360 --> 00:54:10.440 You've saved my life by speaking the truth. 00:54:11.080 --> 00:54:16.760 Truth is God. Truth is God. That's what Brother says. 00:54:33.760 --> 00:54:35.480 Brother! 00:54:36.600 --> 00:54:38.600 Bunty! What happened to you? 00:54:38.960 --> 00:54:41.880 An accident. It was my car. - An accident? 00:54:42.120 --> 00:54:47.400 It was all my fault. She took me to a doctor, gave his fees... 00:54:47.480 --> 00:54:51.040 had to listen to the passers-by. And she gave me a lift here. 00:54:51.240 --> 00:54:53.200 I hope you aren't hurt badly? - I'm not. 00:54:54.200 --> 00:54:55.920 Good boy. - Come along, Bunty. 00:54:58.680 --> 00:55:01.920 Is this a school? - Not only a school. 00:55:02.000 --> 00:55:03.760 it's a home for the children. 00:55:03.840 --> 00:55:06.760 I want to give a better life to those children... 00:55:06.920 --> 00:55:08.760 who are less fortunate. 00:55:09.040 --> 00:55:12.320 I want them to become independent. 00:55:12.400 --> 00:55:14.560 They mustn't seek sympathy of others. 00:55:15.000 --> 00:55:18.400 Are all these children orphans? - I can't tell you for sure. 00:55:18.680 --> 00:55:24.640 But I've picked them up and I hold them close to my heart. 00:55:25.800 --> 00:55:30.400 That's a noble ideal. Society needs men like you. 00:55:31.200 --> 00:55:35.440 I don't care for a society that disowns its orphans... 00:55:36.440 --> 00:55:41.400 and makes destitutes out of widows. 00:55:45.720 --> 00:55:47.360 Whose is that statue? 00:55:48.920 --> 00:55:50.800 It's my mother's statue. 00:55:51.720 --> 00:55:55.480 This little world of mine is dedicated to her memory. 00:55:56.920 --> 00:55:59.480 I'd taken you for one of the idle rich. 00:56:00.640 --> 00:56:03.600 Now I know that you are magnanimous. 00:56:04.720 --> 00:56:08.440 May I expect you to come home some day? 00:56:10.800 --> 00:56:13.200 Let's not fix a date. 00:56:13.840 --> 00:56:17.400 Someday, when the time is right, I might drop in. 00:56:18.080 --> 00:56:21.840 Happy birthday to you! 00:56:21.920 --> 00:56:25.433 Happy birthday to you! 00:56:25.513 --> 00:56:29.320 Happy birthday to you! 00:56:31.160 --> 00:56:35.640 I'd promised to be here at an opportune moment. 00:56:35.720 --> 00:56:38.960 But how did you know? - Your uncle told me. 00:56:39.040 --> 00:56:42.280 I'm here despite the fact that I'm not invited. 00:56:42.560 --> 00:56:46.720 Thanks. Actually, Ramesh threw this party. 00:56:46.960 --> 00:56:48.400 Wonderful. 00:56:48.760 --> 00:56:50.960 In that case, he ought to be congratulated. 00:56:51.680 --> 00:56:53.960 Come along, Seema. Let me introduce you to the guests. 00:56:54.040 --> 00:56:56.680 Ramesh, first meet my guest. 00:56:57.520 --> 00:56:58.960 Hi. 00:57:00.080 --> 00:57:04.960 Your memory is failing you. Why don't you undergo treatment? 00:57:05.400 --> 00:57:06.840 Allow me to refresh your memory. 00:57:06.920 --> 00:57:08.400 I remember, Mister... 00:57:08.480 --> 00:57:11.560 Ashok. - I met you at the police station. 00:57:11.880 --> 00:57:13.080 Police station. 00:57:13.160 --> 00:57:15.560 You may not know him. - This is him. Mr. Ashok. 00:57:15.640 --> 00:57:17.400 Oh I see. He's the one who contributed 3,00,000... 00:57:17.480 --> 00:57:18.480 towards the Defence Fund. 00:57:18.560 --> 00:57:22.680 3,00,000? Must be stinking rich! - He's as rich at heart. 00:57:22.760 --> 00:57:25.840 He has sponsored several orphans at Parvati Mandir. 00:57:25.920 --> 00:57:27.200 He is a great man. 00:57:27.280 --> 00:57:31.080 Amazing! A great man at this age! - What a handsome great man! 00:57:32.080 --> 00:57:33.640 I am so happy to meet you. 00:57:33.720 --> 00:57:34.760 Pleasure is mine. 00:57:34.840 --> 00:57:37.400 Mr. Ashok. Thank you for gracing the party. 00:57:37.480 --> 00:57:39.240 Thanks a lot. 00:57:40.400 --> 00:57:41.920 Have you burnt your fingers? 00:57:43.600 --> 00:57:46.440 A spark from a fire lights another. 00:57:53.240 --> 00:57:56.200 Oh! I forgot! What would you like to drink? 00:57:56.320 --> 00:57:57.960 Anything soft. - Soft? 00:57:58.040 --> 00:58:00.920 I'll get it for you. - Don't take the trouble. 00:58:01.400 --> 00:58:03.760 It's my duty to take care of your guest. 00:58:03.840 --> 00:58:06.440 What will you have? Whiskey with soda or water? 00:58:06.600 --> 00:58:08.520 Plain coke please. 00:58:08.880 --> 00:58:10.880 Coke? - Yeah. - Okay. 00:58:10.960 --> 00:58:13.200 Ramesh, one for me also. 00:58:13.320 --> 00:58:14.760 Right. 00:58:23.760 --> 00:58:27.080 This is for the gentleman wearing a suit. 00:58:27.160 --> 00:58:28.560 Okay. 00:58:29.280 --> 00:58:33.080 What's that? - It's not poison, but intoxicant. 00:58:33.360 --> 00:58:34.760 Wait and watch. 00:58:35.240 --> 00:58:39.720 The one who cracks jokes will soon become a joker. 00:58:40.440 --> 00:58:42.160 Looks like it's going to rain. - Drink please. 00:58:42.240 --> 00:58:43.840 Thank you. 00:58:48.520 --> 00:58:49.760 Let me serve you. 00:58:49.840 --> 00:58:51.240 My pleasure. 00:58:54.160 --> 00:58:55.240 Cheers. 00:58:55.320 --> 00:58:56.720 For your happiness. 00:59:03.800 --> 00:59:05.520 My God. 00:59:12.760 --> 00:59:15.040 You? - Follow me. 00:59:17.240 --> 00:59:18.640 Yes? 00:59:20.400 --> 00:59:23.960 Come with me. - Not now. I can't! 00:59:25.680 --> 00:59:30.160 Don't force me. - I can't leave this party. 00:59:30.800 --> 00:59:35.280 You must accompany me. 00:59:41.800 --> 00:59:43.200 Follow me. 01:00:15.600 --> 01:00:22.240 "What did you give me to drink? This is fun!" 01:00:22.320 --> 01:00:28.680 "What did you give me to drink? This is fun!" 01:00:28.960 --> 01:00:34.640 "I am enjoying myself like a mad woman." 01:00:34.800 --> 01:00:42.520 "What have you made me drink?" 01:00:55.640 --> 01:01:02.280 "Even without dancing bells, why do I feel like dancing?" 01:01:02.400 --> 01:01:06.840 "Hold me, I am getting lost." 01:01:09.200 --> 01:01:15.480 "Even without dancing bells, why do I feel like dancing?" 01:01:15.560 --> 01:01:19.960 "Hold me, I am getting lost." 01:01:21.240 --> 01:01:24.160 "What has come over me?" 01:01:24.240 --> 01:01:26.520 "I don't quite know." 01:01:27.800 --> 01:01:33.680 "But I'm enjoying myself like a mad woman." 01:01:33.760 --> 01:01:41.080 "What did you give me to drink? This is fun!" 01:01:57.480 --> 01:02:04.240 "I thought you were inviting me with drunken eyes..." 01:02:04.320 --> 01:02:08.960 "And my heart skipped a beat." 01:02:11.200 --> 01:02:17.560 "I thought you were inviting me with drunken eyes..." 01:02:17.640 --> 01:02:22.240 "And my heart skipped a beat." 01:02:23.080 --> 01:02:28.320 "You've touched a chord in me." 01:02:29.480 --> 01:02:35.640 "I'm enjoying myself like a mad woman." 01:02:35.720 --> 01:02:43.320 "What did you give me to drink? This is fun!" 01:03:05.200 --> 01:03:11.520 "My love, I feel so ashamed." 01:03:11.960 --> 01:03:16.160 "The world has stopped to stare." 01:03:18.800 --> 01:03:25.320 "My love, I feel so ashamed." 01:03:25.400 --> 01:03:29.960 "The world has stopped to stare." 01:03:30.840 --> 01:03:35.800 "This is the time to begin telling our story..." 01:03:37.560 --> 01:03:43.040 "How I began enjoying myself like a mad woman." 01:03:43.120 --> 01:03:50.960 "What did you give me to drink? This is fun!" 01:03:51.240 --> 01:03:54.960 "What have you given me?" 01:03:55.200 --> 01:03:57.400 "This is fun..." 01:04:03.600 --> 01:04:04.880 Hello. Police station. 01:04:04.960 --> 01:04:08.680 I'm calling you from the cage! - What are you saying? 01:04:08.760 --> 01:04:11.240 Where are you calling from? - From the circus. 01:04:11.320 --> 01:04:13.920 The circus? - I'm the ringmaster. My son-in-law... 01:04:14.000 --> 01:04:15.360 broke out of the cage and escaped! 01:04:15.440 --> 01:04:17.600 Let him go! What can the police do? 01:04:17.680 --> 01:04:20.440 I hope your daughter hasn't eloped! - No! My daughter hasn't! 01:04:20.800 --> 01:04:25.040 I'm right over here, sir! - My tiger has eloped with him. 01:04:25.120 --> 01:04:26.560 A tiger? 01:04:35.320 --> 01:04:39.600 O' king of the forests, must you follow the city wolf? 01:04:39.680 --> 01:04:41.360 Go back to your circus. 01:04:41.440 --> 01:04:43.840 Else my father-in-law will starve to death. 01:04:43.920 --> 01:04:45.360 Go. 01:05:34.360 --> 01:05:36.200 Run away. 01:06:32.600 --> 01:06:34.320 Hello, Ashok. 01:06:34.840 --> 01:06:37.320 I've found the traitors' hideout. 01:06:37.560 --> 01:06:41.320 Looks like a gang of spies are here! 01:06:41.400 --> 01:06:45.160 No, boss. I've no relationship with the police. 01:06:45.800 --> 01:06:50.360 How did the police get wind of our plans to hijack the plane? 01:06:50.440 --> 01:06:54.600 I don't know anything, Boss! - You spent the night... 01:06:54.680 --> 01:06:57.240 with that cop in Hotel Sweet Dreams. 01:06:59.080 --> 01:07:02.200 Isn't that so? Isn't this pendant yours? 01:07:03.480 --> 01:07:07.880 How did it reach room 206 in Hotel Sweet Dreams? 01:07:08.560 --> 01:07:12.360 No one who has betrayed us may live. 01:07:12.440 --> 01:07:13.640 Please. - Understand? 01:07:16.760 --> 01:07:22.080 Boss. Here's our dear friend, Mr. Ramesh. You wanted to meet him. 01:07:24.360 --> 01:07:25.800 Smart guy. 01:07:28.160 --> 01:07:30.520 You betray us. - Betrayal? 01:07:30.920 --> 01:07:33.280 I haven't betrayed you! - You cheat. 01:07:33.640 --> 01:07:35.960 You took 3,00,000 for the films. 01:07:36.040 --> 01:07:38.120 It's all a mischief perpetrated by Jugnu. 01:07:38.480 --> 01:07:40.200 Jugnu? - Yes! Jugnu! 01:07:40.480 --> 01:07:42.560 He gave those films to the police! 01:07:43.200 --> 01:07:46.440 What? - Yes. And he robbed me of 300,000. 01:07:48.600 --> 01:07:51.600 Which means that he knows every move we make! 01:07:52.480 --> 01:07:54.880 Before he takes any further step... 01:07:54.960 --> 01:07:57.840 destroy all evidence in this den, Mike. 01:08:00.120 --> 01:08:05.760 Before you can do that, Jugnu will destroy you! 01:08:31.800 --> 01:08:33.680 Well done, Jugnu. 01:08:33.760 --> 01:08:36.080 I respect men of courage. 01:08:36.160 --> 01:08:37.640 Mike. 01:08:38.080 --> 01:08:39.640 You can go. 01:08:51.400 --> 01:08:52.960 Nice to meet you. 01:08:53.080 --> 01:08:55.960 I guess, we are meeting for the first time. 01:08:56.520 --> 01:09:02.600 Not the first time. I've dealt with Cleopatra on the train. 01:09:02.680 --> 01:09:04.280 Oh I see. 01:09:04.640 --> 01:09:06.640 And now you are dealing with me! 01:09:07.280 --> 01:09:08.280 Jugnu. 01:09:08.520 --> 01:09:12.480 We are in the same profession. Neither of us must be losers. 01:09:12.560 --> 01:09:15.640 "Jugnu" doesn't sell out for profit. 01:09:15.880 --> 01:09:19.680 No amount of money can buy Jugnu. 01:09:19.760 --> 01:09:24.200 I'm not trying to buy you out. It's an offer. Let's shake hands. 01:09:24.280 --> 01:09:27.640 Jugnu doesn't shake hands with traitors. 01:09:29.560 --> 01:09:30.960 Forget it. 01:09:32.400 --> 01:09:34.960 I am offering you partnership. 01:09:36.480 --> 01:09:39.280 Tell me. How much do you want? 01:09:40.360 --> 01:09:45.200 10%. 20%. 30%? 01:10:15.480 --> 01:10:18.000 I don't kill anyone. 01:10:18.080 --> 01:10:20.720 But, when you look into the mirror... 01:10:20.800 --> 01:10:23.440 you will remember "Jugnu" for sure. 01:11:03.120 --> 01:11:04.560 Ganga. 01:11:05.560 --> 01:11:06.960 Ganga. 01:11:07.800 --> 01:11:09.920 Oh Ganga. 01:11:10.560 --> 01:11:11.960 Come in. 01:11:28.800 --> 01:11:30.240 Ganga. 01:11:30.840 --> 01:11:34.800 I don't know why I am hurting today. 01:11:34.880 --> 01:11:37.360 Have you brought my tea? - It's getting cold now. 01:11:39.920 --> 01:11:41.400 You? - Yes. 01:11:41.480 --> 01:11:43.960 Ganga! - Ganga must be at home. 01:11:44.040 --> 01:11:45.240 Where am I? 01:11:45.800 --> 01:11:47.600 You are in my house presently. 01:11:48.240 --> 01:11:52.520 Is this your home? - My home, my bed, my pillows... 01:11:52.600 --> 01:11:55.320 Myself... and there are your clothes. 01:11:56.240 --> 01:11:59.120 How can I be in your house? Last night I was at the party. 01:11:59.200 --> 01:12:01.760 You came in here after midnight. 01:12:02.120 --> 01:12:04.400 How did I? - Perforce! 01:12:04.480 --> 01:12:06.840 Do you know how you were behaving last night? 01:12:06.920 --> 01:12:08.600 I had to bring you here. 01:12:08.680 --> 01:12:09.840 I can't believe it. 01:12:10.400 --> 01:12:15.360 You're right. But you were intoxicated. 01:12:15.440 --> 01:12:17.080 And I was well in my senses. 01:12:17.800 --> 01:12:19.520 I was concerned about your standing... 01:12:19.800 --> 01:12:24.160 which is why I didn't take you home. I brought ou here. 01:12:25.000 --> 01:12:27.280 But I never drink alcohol! 01:12:27.520 --> 01:12:28.840 Someone else did it. 01:12:30.600 --> 01:12:32.120 Who could've played such a nasty trick? 01:12:32.880 --> 01:12:38.920 Your friend who threw the party for your birthday. 01:12:39.800 --> 01:12:42.320 He isn't your friend! He's trying to undermine your status! 01:12:42.760 --> 01:12:45.960 If this matter leaks, it'd become a scandal! 01:12:46.160 --> 01:12:48.520 I can't take action for fear of a scandal. 01:12:48.680 --> 01:12:51.640 But Ramesh, you'd taken Seema out. She was your responsibility. 01:12:51.920 --> 01:12:54.360 How would I know that a respectable man... 01:12:54.440 --> 01:12:55.960 would do such a thing? 01:12:56.960 --> 01:13:00.880 I made a mistake by taking Seema out for her birthday. 01:13:00.960 --> 01:13:05.720 For my birthday? Or to bring me to disrepute? - Seema. 01:13:05.800 --> 01:13:07.280 Now you're trying to instigate uncle! 01:13:07.560 --> 01:13:11.720 I was unaware of your evil. Now I know what you are! 01:13:11.800 --> 01:13:14.280 You aren't fit to be called human! - Really? 01:13:15.400 --> 01:13:17.920 Till a day ago, you trusted me! 01:13:19.400 --> 01:13:21.280 Has he won you over in a night? 01:13:22.120 --> 01:13:24.800 And now you're blaming me to save his skin! 01:13:24.880 --> 01:13:28.520 Well, what did you mix in my drink last night? 01:13:28.600 --> 01:13:31.480 I lost my senses with that drink! - That's a lie! 01:13:31.560 --> 01:13:35.280 Ramesh, no girl will lie to bring herself to disrepute. 01:13:35.640 --> 01:13:39.040 Such confessions are usually true! 01:13:39.120 --> 01:13:42.560 But I haven't tried to nor given her any such drink. 01:13:42.680 --> 01:13:45.480 Well then, whose drink was it that you laced? 01:13:45.560 --> 01:13:46.800 Why don't you speak? 01:13:46.880 --> 01:13:48.680 Did you want to lace the gentleman's drink? 01:13:48.760 --> 01:13:53.240 It was his presence that prevented your dirty designs. 01:13:53.640 --> 01:13:54.640 And, it's due to him... 01:13:54.720 --> 01:13:57.640 that I've returned with my honour intact. - Honourably? 01:13:57.840 --> 01:14:00.640 Then why didn't he bring her back right away. 01:14:01.040 --> 01:14:03.800 God knows what antics he was upto last night. 01:14:05.880 --> 01:14:10.400 You are a very lowly man. 01:14:10.480 --> 01:14:12.600 Do you take me to be one like you? 01:14:13.440 --> 01:14:17.840 Ramesh, I don't take women for playthings. 01:14:18.000 --> 01:14:21.400 So I won't play with the reputation of women. 01:14:21.480 --> 01:14:23.720 Neither do I let others play! 01:14:27.888 --> 01:14:32.205 A gentleman can take defeat... 01:14:33.440 --> 01:14:35.145 not dishonour. 01:14:50.240 --> 01:14:51.240 Boss. 01:14:52.560 --> 01:14:53.960 Hello, Ramesh. 01:14:54.800 --> 01:14:58.960 Looks like you've taken a beating. - It's because of you! 01:14:59.080 --> 01:15:01.280 Had you not taken me away from the party... 01:15:01.360 --> 01:15:04.560 Ashok wouldn't have waylaid Seema. 01:15:05.080 --> 01:15:07.400 I've lost the girl is all because of you! 01:15:07.840 --> 01:15:11.240 Now, I think I'm going to disassociate myself. 01:15:11.480 --> 01:15:14.000 Shut up. Bloody impostor! 01:15:14.400 --> 01:15:19.280 I know the mongrels I feed. 01:15:19.840 --> 01:15:22.360 The fake grandson! 01:15:23.960 --> 01:15:27.760 I pet snakes after I've fanged them. 01:15:28.720 --> 01:15:30.040 Come on. 01:15:34.680 --> 01:15:39.400 Ramesh. What do you think of Ashok Roy? 01:15:39.520 --> 01:15:42.280 A big-shot of the city. - Idiot! 01:15:43.160 --> 01:15:46.160 He sat in the club playing cards with you. 01:15:46.400 --> 01:15:49.440 And he was flying with you while you were... 01:15:49.520 --> 01:15:51.640 snapping up defense secrets. 01:15:52.040 --> 01:15:55.040 He was with you when Jugnu sent those... 01:15:55.120 --> 01:15:57.120 photographs to the police. 01:15:58.800 --> 01:16:01.760 Ashok seems to be an agent for Jugnu. 01:16:02.080 --> 01:16:04.360 That's it, baby. That's it. 01:16:04.440 --> 01:16:05.840 My God. 01:16:05.920 --> 01:16:08.160 Mike, come here. 01:16:09.800 --> 01:16:12.680 Mr. Ashok Roy is to be the chief guest... 01:16:12.760 --> 01:16:15.080 at the defence show tomorrow. 01:16:15.960 --> 01:16:19.840 And his girl will be dancing at the show. 01:16:20.040 --> 01:16:23.680 This must be the last show he ever gets to see. 01:16:31.560 --> 01:16:32.720 Oh. Thank you. 01:16:32.800 --> 01:16:36.080 Thank you for coming. - I'm here for your sake. 01:16:36.160 --> 01:16:38.680 Else I don't attend public functions. 01:16:39.880 --> 01:16:41.920 Thank you very much. 01:16:42.280 --> 01:16:45.200 Where's the Inspector General? - In Delhi on work. 01:16:45.360 --> 01:16:47.160 Let me introduce you to Professor Chaudhary... 01:16:47.240 --> 01:16:49.160 who has organised the show. 01:16:50.960 --> 01:16:51.960 Professor. 01:16:54.560 --> 01:16:58.400 The Chief Guest. Mr Ashok Roy. - Greetings. 01:16:59.120 --> 01:17:02.680 I wanted to meet you a long while ago. Finally, I met you. 01:17:02.760 --> 01:17:05.680 Nice to meet you, Professor. - Thank you. 01:17:06.200 --> 01:17:09.120 There's little time left, Seema. You should get ready. 01:17:09.200 --> 01:17:12.320 Very well. - Please come with me. Come. 01:17:24.520 --> 01:17:26.720 Seema keeps on telling me about you. 01:17:27.400 --> 01:17:32.040 She says that you've build an orphanage... 01:17:32.400 --> 01:17:35.280 and have adopted several orphans. 01:17:35.600 --> 01:17:40.080 Children who don't have parents aren't orphans... 01:17:40.200 --> 01:17:44.680 but the people who loot their intellect are. 01:17:45.120 --> 01:17:49.360 Do come over sometime. - I do want to. Thank you. 01:17:54.160 --> 01:17:55.600 "Parvati Mandir?" 01:17:56.480 --> 01:17:59.120 Yes. - It's a sacred name. 01:17:59.200 --> 01:18:03.800 My mother's name. I've named it after my mother. 01:18:04.320 --> 01:18:06.440 Your father's name? 01:18:07.040 --> 01:18:10.600 Only the feeble seek to be known by their father's name. 01:18:34.800 --> 01:18:39.160 "My love, you've brought me to trouble." 01:18:39.240 --> 01:18:41.640 "Had I the ropes, I'd rein you in." 01:18:41.720 --> 01:18:44.520 "And I'd never let you go away." 01:18:44.640 --> 01:18:48.840 "I'd hold you shut in my eyes forever." 01:19:03.440 --> 01:19:11.760 "My dancing bells sing your song." 01:19:11.880 --> 01:19:16.360 "I falter, but my dancing bells dance to your tune." 01:19:16.440 --> 01:19:20.520 "My dancing bells sing your song." 01:19:20.600 --> 01:19:24.720 "I falter, but my dancing bells dance to your tune." 01:19:24.800 --> 01:19:29.200 "My dancing bells sing your song." 01:19:37.960 --> 01:19:45.760 "My heart rhymes." 01:20:01.560 --> 01:20:05.600 "When the nightingale sings..." 01:20:05.760 --> 01:20:09.960 "Desire overcomes the sinner." 01:20:14.320 --> 01:20:18.400 "When the nightingale sings..." 01:20:18.560 --> 01:20:22.560 "Desire overcomes the sinner." 01:20:22.800 --> 01:20:24.800 "Who can sleep?" 01:20:24.880 --> 01:20:29.160 "Who can rest, when you remember your beloved?" 01:20:29.240 --> 01:20:35.520 "My heart skips a beat when my dancing bells sing your song." 01:20:35.600 --> 01:20:39.800 "I falter, but my dancing bells dance to your tune." 01:20:39.880 --> 01:20:44.160 "My dancing bells sing your song." 01:21:20.720 --> 01:21:24.920 "I'm shy, I'll sit at home, I won't come out." 01:21:25.040 --> 01:21:29.160 "Whatever you allure me with, I won't go anywhere." 01:21:33.840 --> 01:21:37.680 "I'm shy, I'll sit at home, I won't come out." 01:21:37.840 --> 01:21:41.840 "Whatever you allure me with, I won't go anywhere." 01:21:42.120 --> 01:21:46.160 "But if eye meets eye..." 01:21:46.240 --> 01:21:50.800 "If I begin to sway, if my veil parts..." 01:21:50.880 --> 01:21:54.680 "My dancing bells sing your song." 01:21:54.760 --> 01:21:59.160 "I falter, but my dancing bells dance to your tune" 01:21:59.240 --> 01:22:03.560 "My dancing bells sing your song." 01:22:31.200 --> 01:22:35.280 "I can't bide my time without you." 01:22:35.640 --> 01:22:39.800 "All night, my eyes stay awake." 01:22:48.400 --> 01:22:52.400 "I can't bide my time without you." 01:22:52.680 --> 01:22:56.640 "All night, my eyes stay awake." 01:22:56.960 --> 01:23:00.960 "The fire in my heart lights a fire when it rains" 01:23:01.120 --> 01:23:05.440 "And I am thunderstruck..." 01:23:05.560 --> 01:23:09.440 "My dancing bells sing your song." 01:23:09.640 --> 01:23:13.640 "I falter, but my dancing bells dance to your tune" 01:23:13.720 --> 01:23:17.280 "My dancing bells sing your song." 01:23:30.320 --> 01:23:32.040 Excuse me please. Excuse me. 01:23:32.280 --> 01:23:35.760 Who fired? - Any doctor around here? 01:23:36.080 --> 01:23:38.360 Don't worry about me. 01:23:38.760 --> 01:23:42.920 I'm fortunate to have been able to save your life. 01:23:43.480 --> 01:23:44.480 Where's Seema? 01:24:28.360 --> 01:24:32.440 Boss. Jugnu is following us to save the girl. 01:24:32.520 --> 01:24:34.480 Good. I can see it. 01:24:36.200 --> 01:24:38.760 Jugnu is going to die today. 01:24:39.720 --> 01:24:41.920 Mike, use your ring. 01:24:42.280 --> 01:24:43.400 Finish him off. 01:25:09.760 --> 01:25:12.400 Pour petrol on the road and incinerate him. 01:25:49.120 --> 01:25:50.400 Oh no. 01:25:52.240 --> 01:25:55.000 Take him to the guards. I'll thrash him. 01:25:55.080 --> 01:25:59.640 Darling. Here's an opportunity to settle scores with him. 01:26:00.320 --> 01:26:02.880 I don't kill anyone. 01:26:03.040 --> 01:26:05.480 When you look into the mirror... 01:26:05.720 --> 01:26:07.760 you will remember Jugnu for sure. 01:27:55.160 --> 01:27:58.240 Now get in the car. 01:27:58.600 --> 01:28:01.360 And get out of here! Fast! 01:28:01.600 --> 01:28:03.760 Wish you a safe journey! 01:28:09.120 --> 01:28:10.520 Throw the magnet. 01:28:55.200 --> 01:28:56.920 The show is over. 01:29:00.240 --> 01:29:03.400 Mike, come out of the tunnel now. 01:29:03.760 --> 01:29:07.560 Jugnu, our Enemy Number one, is dead. 01:29:07.640 --> 01:29:08.800 Fool! 01:29:09.040 --> 01:29:13.040 You may wish me harm. 01:29:13.120 --> 01:29:16.680 But that which happens is decreed by God. 01:29:23.040 --> 01:29:26.680 Darling! My love! Have something to eat. 01:29:27.640 --> 01:29:33.160 You've saved my life. I'm grateful. - This is no favour. 01:29:33.240 --> 01:29:36.760 I'm merely discharging my duty towards a guest. Now, eat. 01:29:36.840 --> 01:29:39.160 I'd rather eat when I am home. 01:29:39.240 --> 01:29:41.320 Home? But you are coming with me... 01:29:41.400 --> 01:29:43.040 to Afghanistan! - What? 01:29:43.120 --> 01:29:45.280 Yes! I will take you around Kabul. 01:29:45.360 --> 01:29:48.240 I'll treat you to Afghan delicacies. 01:29:48.320 --> 01:29:52.920 What do you want? - I want you, my love! 01:29:53.240 --> 01:29:55.400 You are a beauty! 01:29:55.480 --> 01:29:57.440 Your cheeks are red like apples from Samarkand! 01:29:57.520 --> 01:29:58.720 When you smile... 01:29:58.800 --> 01:30:00.760 your teeth look like pearls. 01:30:00.840 --> 01:30:03.680 When I touch you, I am electrified! 01:30:03.760 --> 01:30:04.800 Aren't you ashamed? 01:30:04.880 --> 01:30:07.080 The other day you came home posing as an electrician. 01:30:07.160 --> 01:30:08.720 I wonder what you blurted in Punjabi. 01:30:08.800 --> 01:30:10.960 I am saying it all over again! 01:30:11.040 --> 01:30:13.400 Ever since I've glimpsed those legs... 01:30:13.480 --> 01:30:17.400 ever since I looked into those bright eyes, I've been yours! 01:30:17.480 --> 01:30:19.760 I'd rather die than give you my heart! 01:30:19.840 --> 01:30:23.080 My love! I'll give you gold, silver, jewellery... 01:30:23.160 --> 01:30:25.000 and a turquoise! 01:30:25.080 --> 01:30:27.600 I will make you my queen! 01:30:28.600 --> 01:30:32.960 Love cannot be bought with ornaments or diamonds. 01:30:33.160 --> 01:30:35.280 I am in love with someone else. 01:30:35.360 --> 01:30:38.320 For whom do you refuse a Pathan? 01:30:38.400 --> 01:30:41.960 He means everything to me. Ashok is the Lord of my heart. 01:30:42.080 --> 01:30:44.480 I'll make life miserable for that romantic fool! 01:30:44.560 --> 01:30:47.760 I'll cut off his head! I'll shoot him down! 01:30:48.880 --> 01:30:52.920 No! Please don't do such a thing! I beg of you! 01:30:53.000 --> 01:30:56.520 You've saved my life! Now kill me, if you must! 01:30:56.600 --> 01:31:00.320 But as long as I live, I won't let him come to harm. 01:31:00.400 --> 01:31:05.040 Don't cry! A Pathan can bear anything... 01:31:05.400 --> 01:31:08.320 but tears in a woman's eyes. 01:31:08.640 --> 01:31:10.280 You want to go home? - Yes. 01:31:10.360 --> 01:31:14.360 Get up. Take the car keys. And go home. 01:31:14.720 --> 01:31:15.720 No! Wait! 01:31:16.560 --> 01:31:20.240 I won't let a drop of tear spill on the ground from your eyes. 01:31:20.920 --> 01:31:24.360 I shall wear this flower around my neck in a talisman. 01:31:24.600 --> 01:31:26.240 And I shall pray to the Allah. 01:31:28.840 --> 01:31:30.920 Thank you. - Get out! 01:31:48.120 --> 01:31:49.960 Oh! It's you! 01:31:50.440 --> 01:31:53.080 I've been waiting for you so long! Where have you been? 01:31:53.480 --> 01:31:57.720 With Jugnu. - Jugnu? The bandit? 01:31:58.240 --> 01:32:02.480 Then he wiped my tears with a flower and said... 01:32:02.640 --> 01:32:06.880 "I shall wear this flower around my neck in a talisman" 01:32:06.960 --> 01:32:10.680 You should've gone with him. - It was a golden opportunity. 01:32:10.760 --> 01:32:14.560 But I wouldn't do that. - Why? 01:32:14.880 --> 01:32:18.280 Because I'm already in love with someone else. 01:32:19.200 --> 01:32:23.360 If you don't mind, may I ask who the fortunate one is? 01:32:26.280 --> 01:32:28.080 You! - Really? 01:32:32.960 --> 01:32:37.160 "I've dropped my earrings" - Let it be" 01:32:37.880 --> 01:32:42.120 "I've lost my ring" - Forget it" 01:32:42.880 --> 01:32:45.200 "My veil is gone!" 01:32:45.800 --> 01:32:47.760 "Drop it" 01:32:47.880 --> 01:32:50.360 "What are you scared of?" - I'm still innocent" 01:32:50.440 --> 01:32:52.880 "Drop that act" - Oh no!" 01:32:52.960 --> 01:32:57.880 "I've dropped my earrings" - Let it be" 01:32:58.160 --> 01:33:02.960 "I've lost my ring" - Forget it" 01:33:03.040 --> 01:33:05.520 "My veil is gone!" 01:33:05.840 --> 01:33:07.960 "Drop it" 01:33:10.800 --> 01:33:13.200 "Come to me" - No, no!" 01:33:13.280 --> 01:33:16.800 "Come to me" - No, no!" 01:33:16.880 --> 01:33:20.200 "Oh yes!" - Oh no!" 01:33:24.880 --> 01:33:29.720 "Everyone will ask me..." 01:33:31.280 --> 01:33:34.800 "Where have you been, pretty girl?" 01:33:35.160 --> 01:33:39.680 "Who robbed the colour..." 01:33:41.120 --> 01:33:44.520 "...from your lips?" 01:33:45.760 --> 01:33:50.640 "Tell them, the Spring blossoms..." 01:33:50.760 --> 01:33:53.720 "...stole your beauty for themselves" 01:33:54.440 --> 01:33:55.600 "What happened? 01:33:55.720 --> 01:33:59.960 "I hurt my foot" - Forget it" 01:34:00.960 --> 01:34:05.120 "You've taken my flower!" - Let it be" 01:34:05.600 --> 01:34:10.320 "I'm tainted!" - So be..." 01:34:10.920 --> 01:34:13.120 "What, are you scared?" - I'm innocent" 01:34:13.200 --> 01:34:14.960 "Drop that act" 01:34:30.200 --> 01:34:34.840 "From your wine-eyes..." 01:34:36.400 --> 01:34:39.960 "Let me have two sips" 01:34:40.440 --> 01:34:44.200 "In the shade of your silken hair..." 01:34:46.240 --> 01:34:49.640 "Let me lie" 01:34:51.240 --> 01:34:53.400 "I would've let you" 01:34:53.480 --> 01:34:58.400 "But my heart tells, no!" 01:34:58.480 --> 01:35:00.280 "Oh no!" - What happened?" 01:35:00.600 --> 01:35:04.960 "This is getting tough" - Face it" 01:35:05.760 --> 01:35:09.960 "But the flower has blossomed" - Forget it" 01:35:10.760 --> 01:35:14.960 "What about the bees?" - I'll ignore them" 01:35:15.600 --> 01:35:18.080 "What are you scared of?" - I'm still innocent" 01:35:18.160 --> 01:35:20.800 "Drop that act" - No, no!" 01:35:35.400 --> 01:35:39.600 "Softly..." 01:35:41.200 --> 01:35:44.800 "Talk of hearts" 01:35:45.240 --> 01:35:49.160 "How? What won't listen..." 01:35:50.880 --> 01:35:54.160 "Is my mad yearning of youth" 01:35:55.720 --> 01:36:00.640 "But you were never so mad" 01:36:00.720 --> 01:36:04.160 "What's come over you?" - Undone!" 01:36:04.240 --> 01:36:07.520 "What..." - I am enthralled" 01:36:08.480 --> 01:36:10.240 "Stay" 01:36:10.760 --> 01:36:15.120 "I've lost my mind" - Forget it" 01:36:15.560 --> 01:36:20.120 "Is there someone?" - Let there be" 01:36:20.560 --> 01:36:23.240 "What are you scared of?" - I'm still innocent" 01:36:23.320 --> 01:36:25.200 "Drop that act" - No!" 01:36:29.120 --> 01:36:30.240 Parvati. 01:36:30.680 --> 01:36:35.120 Had you been alive, you would've seen what a great man our son is. 01:36:36.040 --> 01:36:39.000 With your love and my principles... 01:36:39.080 --> 01:36:42.560 he has created a world around himself. 01:36:44.320 --> 01:36:50.240 But, I've been able to give you nothing but sorrow. 01:36:50.320 --> 01:36:52.720 According to police records, Ms Parvati is deceased. 01:36:52.800 --> 01:36:54.520 Dead? - Yes. 01:36:54.600 --> 01:36:57.040 And her son killed Mr Ghanshyamdas. 01:36:57.800 --> 01:37:00.320 Committed a murder? - Yes. He disappeared without trace. 01:37:00.400 --> 01:37:02.520 But none can evade the law for long. 01:37:02.600 --> 01:37:04.120 No! 01:37:09.240 --> 01:37:13.960 Parvati! This statue of yours is the evidence against him! 01:37:14.080 --> 01:37:17.560 He could go to the gallows for this! 01:37:18.200 --> 01:37:21.480 It'd destroy everything he has built! 01:37:21.720 --> 01:37:24.960 Seema. Where have you brought me? - Supreme Court. 01:37:26.280 --> 01:37:29.600 It'll decide our future. - Our future? 01:37:30.320 --> 01:37:32.680 Yes. This is my mother's house. 01:37:33.840 --> 01:37:35.080 Scared? 01:37:36.440 --> 01:37:37.640 Come on. 01:37:39.280 --> 01:37:41.760 Please sit here. I will call mother. 01:37:42.280 --> 01:37:43.280 Mother! 01:38:00.080 --> 01:38:01.840 That's my father in the portrait. 01:38:13.760 --> 01:38:14.760 Mother. 01:38:15.240 --> 01:38:16.240 Seema. 01:38:16.720 --> 01:38:20.200 Guess who is here? - Who is it? 01:38:20.960 --> 01:38:21.960 Mr Ashok. 01:38:24.480 --> 01:38:26.320 Mom, I had told you... 01:38:26.600 --> 01:38:30.440 I won't take a decision till you've approved of him. 01:38:30.680 --> 01:38:34.920 You know that I'd never disapprove of your choice. 01:38:35.080 --> 01:38:36.080 Come. 01:38:42.320 --> 01:38:45.600 Why? What happened? 01:38:47.160 --> 01:38:50.480 Mom, I don't know. Why did he leave suddenly? 01:39:21.480 --> 01:39:24.080 Professor! Have you gone mad? 01:39:25.080 --> 01:39:26.240 Professor. 01:39:31.760 --> 01:39:32.880 Professor. 01:39:48.320 --> 01:39:51.920 Professor. You've destroyed my mother's statue. 01:39:52.000 --> 01:39:56.640 I won't spare your life! I won't spare your life! 01:40:03.600 --> 01:40:07.200 Why did you leave so suddenly? Seema called me up. 01:40:07.320 --> 01:40:11.520 I'd to leave. - The other day someone shot at you. 01:40:11.640 --> 01:40:13.120 But you didn't even lodge a complaint. 01:40:13.520 --> 01:40:15.360 Must you hide things from people who care for you? 01:40:15.680 --> 01:40:17.520 Those that are close do sometimes turn inimical. 01:40:18.360 --> 01:40:20.080 How come this statue is broken? 01:40:22.760 --> 01:40:26.640 Everything is broken down, IG. Everything. 01:40:39.960 --> 01:40:40.960 Hands up. 01:40:46.280 --> 01:40:48.440 Hey, Bunty! You are looking smart. 01:40:48.720 --> 01:40:51.720 Hey. What's going on? - The "Fancy-dress" rehearsal. 01:40:51.800 --> 01:40:53.680 We waited a long while for you. 01:40:53.760 --> 01:40:55.360 I am very sorry. 01:40:55.840 --> 01:40:57.800 Well, Mr Lawyer, how's the practice? 01:40:57.880 --> 01:41:00.240 I'll tell you after I've landed a few cases. 01:41:00.520 --> 01:41:03.040 Very good. But never take up a case that involves telling lies. 01:41:03.120 --> 01:41:05.880 Sure. - After you've become a doctor... 01:41:05.960 --> 01:41:07.520 you mustn't forget the poor. 01:41:07.600 --> 01:41:09.640 Don't worry. I'll treat them for free. 01:41:09.720 --> 01:41:13.400 I'll only clip the rich ones. - Make sure! 01:41:13.480 --> 01:41:16.520 I'll bomb the enemy territories so hard... 01:41:16.600 --> 01:41:18.920 The enemy won't ever be able to stand up again. 01:41:19.400 --> 01:41:21.400 What about you? - I'll be the Police Commissioner. 01:41:21.480 --> 01:41:25.080 I'll protect the law. - We will never get along then. 01:41:25.160 --> 01:41:29.080 Why not? - I'll become a bandit when I grow up. 01:41:29.160 --> 01:41:30.320 Like Jugnu! 01:42:11.960 --> 01:42:15.880 What are you up to? Are you mad? You struck an innocent child. 01:42:16.160 --> 01:42:17.640 And now you smash your hand! 01:42:18.120 --> 01:42:20.960 Everything breaks up in life, Seema. 01:42:21.440 --> 01:42:26.160 A life of heartbreaks, despair and painful memories! 01:42:26.240 --> 01:42:28.280 What's the matter? Do tell me! 01:42:29.760 --> 01:42:31.800 Must I reply to every question? 01:42:32.160 --> 01:42:35.640 What is it with you? You didn't even speak with my Uncle properly. 01:42:35.760 --> 01:42:38.280 I'm helpless. - What could be so compelling? 01:42:38.520 --> 01:42:40.920 You wouldn't know how embarrassed I was yesterday... 01:42:41.000 --> 01:42:42.600 in front of mother, after you left. 01:42:42.880 --> 01:42:46.840 Mother was anxious to meet you. - So was I! 01:42:46.920 --> 01:42:49.200 Couldn't you wait just 2 minutes for my sake? 01:42:49.800 --> 01:42:54.960 Time waits for none. In those few minutes, I realized... 01:42:55.520 --> 01:42:59.760 the tides of fate tore us apart. 01:43:00.160 --> 01:43:01.160 Why? 01:43:01.840 --> 01:43:04.680 Did all my love for you turn to hatred when you reached my home? 01:43:05.160 --> 01:43:11.640 Our love was put through a test. Now, we must go our separate ways. 01:43:12.640 --> 01:43:14.640 Love may be a weakness among men. 01:43:15.640 --> 01:43:18.040 But I consider it a mistake. 01:43:18.640 --> 01:43:22.200 Please don't say that! I can't live without you. 01:43:22.600 --> 01:43:24.840 That is the way of the world. 01:43:25.600 --> 01:43:29.400 Those who don't want to live, are killed. 01:43:29.800 --> 01:43:32.600 And those who want not, are forced to live. 01:43:32.680 --> 01:43:35.320 But even the condemned are allowed a last wish. 01:43:36.120 --> 01:43:39.960 You're killing me! And you won't say why! 01:43:40.240 --> 01:43:44.680 Not for reason one lives. Nor by reason one dies! 01:43:45.680 --> 01:43:49.680 I'm used to living alone. I want to live alone. 01:44:46.120 --> 01:44:47.120 Bunty. 01:44:47.760 --> 01:44:48.760 Bunty. 01:44:51.880 --> 01:44:52.880 Bunty. 01:44:53.240 --> 01:44:54.240 Bunty. 01:44:55.040 --> 01:44:56.040 Bunty. 01:44:56.840 --> 01:44:58.600 Don't leave me, Bunty. 01:44:59.280 --> 01:45:02.680 Bunty, don't go away. 01:45:04.600 --> 01:45:08.880 I'd hit you because I wanted to hit myself. 01:45:10.080 --> 01:45:11.480 I know who Jugnu is. 01:45:12.840 --> 01:45:13.840 Yes, Bunty. 01:45:14.680 --> 01:45:20.600 Jugnu used to be a friend. But now, I consider him an enemy. 01:45:21.880 --> 01:45:24.200 You've heard of the glamorous Jugnu. 01:45:24.680 --> 01:45:26.480 But you haven't seen the darkness in his life. 01:45:27.040 --> 01:45:31.240 He has nothing to himself but sin, fear and infamy. 01:45:32.520 --> 01:45:38.880 And today, he regrets his life as much as I regret mine. 01:45:40.280 --> 01:45:41.280 Brother. 01:45:42.720 --> 01:45:43.720 Bunty. 01:45:44.680 --> 01:45:49.680 You must make a life for yourself without the spectre of Jugnu. 01:45:56.400 --> 01:45:58.680 Why did you summon me so late at night? 01:45:59.360 --> 01:46:01.360 For one last decision. 01:46:01.960 --> 01:46:04.160 You've a penchant for late-night decisions. 01:46:04.280 --> 01:46:07.040 Decisions could be taken during the day too. But you simply won't! 01:46:07.280 --> 01:46:13.800 Mahesh, I've decided to leave this city and go someplace far away. 01:46:14.760 --> 01:46:15.760 What? 01:46:16.840 --> 01:46:21.400 What of the children? - I give you this responsibility. 01:46:22.320 --> 01:46:25.680 From now on, you're going to take care of Parvati Mandir. 01:46:26.040 --> 01:46:28.120 Me? - Yes, Mahesh. 01:46:28.520 --> 01:46:32.760 You've stood by me always. And now I need your help again. 01:46:33.480 --> 01:46:36.080 After this, I won't be a trouble to anyone. 01:46:36.160 --> 01:46:37.360 Have you gone mad? 01:46:37.640 --> 01:46:40.520 Do you think I'm going to go about robbing even after you're gone? 01:46:40.600 --> 01:46:43.480 Am I upto thievery, playing hide-n-seek with the law? 01:46:43.560 --> 01:46:44.640 I just can do it... 01:46:44.720 --> 01:46:49.280 You needn't do anything at all! I've drawn up a final plan. 01:46:50.240 --> 01:46:52.320 Do you know how much the golden fish is worth? 01:46:53.080 --> 01:46:55.360 I've heard you say that it's worth 3 million. 01:46:55.520 --> 01:46:58.240 3 million would be enough to sustain... 01:46:58.320 --> 01:47:00.680 Parvati Mandir and you a lifetime. 01:47:00.800 --> 01:47:05.040 That is, if I don't die! You're going to get me killed! 01:47:05.120 --> 01:47:07.400 You are inviting death, on purpose. 01:47:07.520 --> 01:47:10.160 Mahesh. Don't try to frighten me of death. 01:47:11.560 --> 01:47:13.400 I've decided. 01:47:14.400 --> 01:47:19.800 I'm going to Sona Mahal at midnight tomorrow. 01:47:20.800 --> 01:47:23.640 Jugnu has always flirted with death. 01:47:30.360 --> 01:47:32.120 IG of Police, speaking. 01:47:33.040 --> 01:47:35.920 You've been hunting a man for years. 01:47:36.920 --> 01:47:39.400 If you want, you can now nab him red-handed. 01:47:39.480 --> 01:47:40.480 What? 01:47:40.640 --> 01:47:42.120 At midnight tomorrow... 01:47:42.200 --> 01:47:45.600 he plans to rob the golden fish from Sona Mahal. 01:47:45.680 --> 01:47:47.720 Who is the criminal? - Jugnu. 01:47:47.800 --> 01:47:52.040 Jugnu! And who are you? - A friend of the law. 01:47:52.400 --> 01:47:54.080 Hello. Hello. 01:47:55.720 --> 01:47:59.840 Astounding! To steal the golden fish from Sona Mahal! 01:47:59.920 --> 01:48:00.920 It's impossible. 01:48:01.920 --> 01:48:06.680 To even touch the golden fish is to flirt with death. 01:48:07.520 --> 01:48:08.720 Mr. Mazumdar. 01:48:09.080 --> 01:48:11.960 Is there any point of entry into this room, apart from this door? 01:48:12.040 --> 01:48:18.240 No. And the guard observes the fish constantly through the key hole. 01:48:20.480 --> 01:48:25.080 Touch it, and it'll set off an alarm. 01:48:29.080 --> 01:48:30.360 So it it bulletproof? 01:48:30.440 --> 01:48:33.560 And electric rays surround the fish. 01:48:34.120 --> 01:48:36.200 Electric rays? - Yes. 01:48:36.280 --> 01:48:39.520 But I can't see it. - Not visible to the naked eye. 01:48:39.800 --> 01:48:41.480 See through this. - Thank you. 01:48:48.880 --> 01:48:50.600 Wonderful, Mr. Mazumdar. 01:48:51.280 --> 01:48:55.960 Take a look at how powerful the rays are. 01:48:58.640 --> 01:49:01.120 If a thief touches it, he'd be incinerated. 01:49:01.720 --> 01:49:05.160 You've organised splendid security for the fish. 01:49:05.400 --> 01:49:07.240 Jugnu isn't going to catch this fish. 01:49:07.960 --> 01:49:10.480 If we have the right information... 01:49:10.560 --> 01:49:13.280 the police will surely catch Jugnu. 01:50:19.400 --> 01:50:26.440 "Come to see me under the peepul tree..." 01:50:26.520 --> 01:50:30.560 "Come to see me under the peepul tree..." 01:50:30.640 --> 01:50:33.560 "When the fireflies..." 01:50:35.240 --> 01:50:41.840 "When the fireflies dazzle in midnight" 01:50:41.920 --> 01:50:48.120 "When the fireflies dazzle in midnight" 01:50:48.200 --> 01:50:51.200 "In the time of the fireflies" 01:51:15.120 --> 01:51:21.760 "In starlight, step carefully, ere you wake the enemy" 01:51:23.840 --> 01:51:30.200 "In starlight, step carefully, ere you wake the enemy" 01:51:31.920 --> 01:51:40.280 "Hush! Be careful with the slanted words..." 01:51:40.400 --> 01:51:43.240 "In the time of the fireflies..." 01:51:44.560 --> 01:51:50.880 "When the fireflies dazzle in midnight" 01:51:51.200 --> 01:51:57.200 "When the fireflies dazzle in midnight" 01:51:57.640 --> 01:52:00.400 "When the fireflies..." 01:52:22.040 --> 01:52:25.840 "Careful! There's a dragnet spread for you" 01:52:25.920 --> 01:52:28.240 "Hold your heart" 01:52:30.480 --> 01:52:35.040 "Careful! There's a dragnet spread for you" 01:52:35.120 --> 01:52:37.040 Our heart" 01:52:38.520 --> 01:52:43.000 "Make sure you make it alone at midnight..." 01:52:43.080 --> 01:52:46.960 "Make sure you make it alone at midnight..." 01:52:47.040 --> 01:52:49.800 "In the time of the fireflies..." 01:52:51.320 --> 01:52:57.200 "When the fireflies dazzle in midnight" 01:52:57.600 --> 01:53:03.440 "When the fireflies dazzle in midnight" 01:53:03.960 --> 01:53:06.880 "When the fireflies..." 01:53:26.120 --> 01:53:27.600 Ram Singh! - Yes, sir! 01:53:27.680 --> 01:53:29.320 Come out! 01:53:33.680 --> 01:53:36.160 Salutations, sir! - Hurry up! - Yes, sir. 01:53:38.880 --> 01:53:45.120 "Look, you're alone, but your enemies galore" 01:53:47.600 --> 01:53:53.640 "Look, you're alone, but your enemies galore" 01:53:55.280 --> 01:53:59.320 "You must cheat the one who wants to marry me..." 01:53:59.400 --> 01:54:03.480 "You must cheat the one who wants to marry me..." 01:54:03.560 --> 01:54:06.240 "In the time of the fireflies..." 01:54:06.320 --> 01:54:07.320 Stop it. 01:54:35.040 --> 01:54:36.680 Ram Singh. - Yes, sir. 01:54:36.880 --> 01:54:38.440 You are an idiot. 01:54:40.160 --> 01:54:41.400 Nonsense! 01:54:42.880 --> 01:54:44.240 Bloody fool! 01:54:44.480 --> 01:54:45.480 Yes. 01:54:46.480 --> 01:54:48.240 Keep it here like this. 01:54:49.360 --> 01:54:50.360 Hey, you. 01:54:51.200 --> 01:54:52.200 Come on. 01:59:19.560 --> 01:59:21.480 Sir. Look! Up there! 02:03:41.360 --> 02:03:43.360 Who is it? - The police. 02:03:47.800 --> 02:03:50.720 Abdul, take the right. Sakharam, go ahead. 02:03:50.800 --> 02:03:52.880 Laxman, go this way. 02:03:57.000 --> 02:04:00.080 You! At this hour! - We are looking for Jugnu. 02:04:02.080 --> 02:04:03.080 Jugnu? 02:04:03.400 --> 02:04:07.040 The infamous bandit. He came in this direction. 02:04:07.440 --> 02:04:11.600 Inspector. How could he have come in? The door is locked. 02:04:11.680 --> 02:04:15.600 You haven't an idea, Professor. He's a skilled thief. 02:04:15.720 --> 02:04:18.520 He can walk through closed doors. 02:04:37.720 --> 02:04:40.160 You are wasting your time and mine! 02:04:40.240 --> 02:04:42.720 How can he get inside a closed room? 02:04:42.800 --> 02:04:46.840 What's in here? - Books. 02:04:46.920 --> 02:04:49.440 But your books are lying outside! 02:04:50.000 --> 02:04:52.640 There were termites. I just cleared it out. 02:04:52.720 --> 02:04:55.120 Why is it locked? - The lock! 02:04:55.960 --> 02:04:58.960 So look in if you're suspicious! - The keys! 02:04:59.200 --> 02:05:00.200 Keys? 02:05:08.440 --> 02:05:13.200 Never mind. Jugnu couldn't get inside that. 02:05:13.280 --> 02:05:19.480 But why were you so scared? - Guess it was the mention of Jugnu. 02:05:19.560 --> 02:05:20.840 Sorry for the trouble. 02:05:21.200 --> 02:05:22.960 Duty is duty. - That's all right. 02:05:24.080 --> 02:05:26.960 Oh, how conscious of duty we all are. 02:05:42.520 --> 02:05:43.520 This blood? 02:05:43.960 --> 02:05:44.960 Blood? 02:05:49.600 --> 02:05:52.800 It's my blood. - Your blood? 02:05:52.920 --> 02:05:56.680 Yes. Here, take a look. The bandage slipped. 02:05:57.200 --> 02:05:58.200 Oh. 02:06:13.600 --> 02:06:14.600 Ashok, take this. 02:06:19.080 --> 02:06:20.720 How did I get here? 02:06:24.040 --> 02:06:25.120 Who extracted the bullet? 02:06:25.360 --> 02:06:26.640 Oh dear. 02:06:26.720 --> 02:06:30.200 Enemies are those that shoot you! And friends extract the bullet. 02:06:31.400 --> 02:06:33.960 Mahesh, did you extract the bullet? 02:06:35.480 --> 02:06:37.600 Where's the fish? - Huh? 02:06:37.880 --> 02:06:41.040 I've no idea. I was running for dear life! 02:06:44.240 --> 02:06:48.640 Who extracted the bullet? Who could it have been? 02:07:05.720 --> 02:07:08.680 Excuse me. I don't think I know you. 02:07:08.920 --> 02:07:10.600 I am a stranger for you. 02:07:11.360 --> 02:07:13.840 But you seem to have forgotten someone you knew well. 02:07:14.040 --> 02:07:19.320 I don't understand. - Tell me, has Seema erred? 02:07:20.320 --> 02:07:24.280 Is Seema a bad girl? - She's a good girl. 02:07:24.680 --> 02:07:27.480 So I want a better man than myself for her sake. 02:07:27.960 --> 02:07:32.560 I trust my daughter. I know she hasn't chosen the wrong man. 02:07:32.840 --> 02:07:35.960 Experience, not age, can tell the test of a man. 02:07:36.360 --> 02:07:40.960 Is it then, that you've exploited the innocence of her age? 02:07:42.160 --> 02:07:47.120 Do you take her for a plaything? - I'm a toy in the hands of fate. 02:07:47.440 --> 02:07:51.840 Could I've played with another? - Why then, do you forsake Seema? 02:07:52.280 --> 02:07:55.600 Because we must go our own ways. 02:07:55.880 --> 02:08:00.840 Don't be so harsh. Seema lives for your love! 02:08:01.240 --> 02:08:05.960 Don't snatch her life away! A mother implores you for her daughter! 02:08:06.480 --> 02:08:10.960 You must've been born of a mother who loved you. 02:08:11.200 --> 02:08:13.440 Your mother must've desired things for you. 02:08:14.800 --> 02:08:19.880 Just think, not Seema's, but your mother begs of you! 02:08:21.080 --> 02:08:24.240 Mother! - For your mother's sake! 02:08:24.320 --> 02:08:28.880 Give me my daughter's life! - No! I can give you nothing! 02:08:30.280 --> 02:08:31.280 Why? 02:08:32.640 --> 02:08:37.362 Because I killed her father for... 02:08:37.745 --> 02:08:39.880 the sake of my mother's honour! 02:08:40.280 --> 02:08:43.240 So how could I marry her? 02:08:44.520 --> 02:08:47.800 No. That's not true! - It's true. 02:08:48.080 --> 02:08:52.640 I've killed your husband! I've killed him! 02:08:59.680 --> 02:09:01.480 Tiger. - You! Here? 02:09:02.080 --> 02:09:03.880 Yes. The dog led me here. 02:09:04.160 --> 02:09:06.800 Tiger? - Was Jugnu here with you, last night? 02:09:07.440 --> 02:09:10.640 Your men searched my house last night. 02:09:10.720 --> 02:09:14.200 Policemen have never ignored their duty. Tell me, where's Jugnu? 02:09:14.520 --> 02:09:19.400 How would I know? - Men might lie, Professor. 02:09:19.920 --> 02:09:21.960 But animals don't. 02:09:22.840 --> 02:09:24.960 We might not be able to find him... 02:09:25.040 --> 02:09:27.280 but the dog can smell the criminal. 02:09:27.360 --> 02:09:30.280 Tell me, how are you related to Jugnu? 02:09:30.360 --> 02:09:34.160 Me! Am I related to Jugnu? I don't know any Jugnu. 02:09:34.240 --> 02:09:38.240 You know him all right. But you're trying to hide it! 02:09:38.520 --> 02:09:41.840 Professor. You are a man of esteem. 02:09:42.680 --> 02:09:47.760 In your hands lie the future of the youngster of our country. 02:09:48.280 --> 02:09:51.440 And you know that it's a crime to give shelter to a fugitive! 02:09:52.120 --> 02:09:58.880 Don't try to teach me law. I know law. I know what crime is. 02:09:59.160 --> 02:10:02.280 So you know the crime and not the criminal! 02:10:02.640 --> 02:10:07.880 What do you mean to say? - Simple. Turn the criminal over. 02:10:08.160 --> 02:10:11.760 Else, the police can find him as the police have found you. 02:10:12.240 --> 02:10:16.480 Despite all your sympathy and efforts you won't be able to save him. 02:10:17.280 --> 02:10:21.960 He is a social evil! He is a stigma! 02:10:22.160 --> 02:10:26.440 He's an enemy of the law! And Death pursues him at every step. 02:10:32.040 --> 02:10:33.960 You are right, IG sir. 02:10:35.240 --> 02:10:39.680 It's a heinous crime to shelter a fugitive. 02:10:40.480 --> 02:10:43.200 Jugnu was here last night. 02:10:44.400 --> 02:10:46.440 Here is the proof! 02:10:46.600 --> 02:10:47.920 But where is Jugnu? 02:10:49.600 --> 02:10:54.960 The social evil, the stigma on humanity... 02:10:55.800 --> 02:10:59.120 the enemy of the law is standing before you. 02:11:00.120 --> 02:11:04.680 Jugnu is my alias. 02:11:21.400 --> 02:11:23.760 Professor has owned up to my crimes! 02:11:25.160 --> 02:11:26.800 Why has the professor turned Jugnu? 02:11:26.920 --> 02:11:29.400 I have confessed. I am Jugnu. 02:11:29.480 --> 02:11:33.320 No, Professor. You can't be Jugnu. You aren't him! 02:11:33.400 --> 02:11:36.760 Why don't you accept it? - How can I? I know him! 02:11:37.480 --> 02:11:39.800 I've met him. He saved my life once! 02:11:40.360 --> 02:11:44.400 No, Seema. It must've been an impostor. 02:11:44.480 --> 02:11:49.480 No, professor! There must be a reason for your lie! 02:11:49.720 --> 02:11:52.600 I am not lying! I am Jugnu! 02:11:52.960 --> 02:11:54.040 I am Jugnu. 02:11:54.120 --> 02:11:59.720 And the one responsible for that is your hapless father! 02:12:04.240 --> 02:12:05.240 Father! 02:12:11.640 --> 02:12:13.640 After years of despair... 02:12:14.040 --> 02:12:17.640 do I see my son ensconced in the darkness of dungeons? 02:12:18.920 --> 02:12:24.160 Once I had disowned a worthy son. 02:12:25.080 --> 02:12:31.280 Today, while the world maligns you, I've came to hug you. 02:12:33.520 --> 02:12:36.240 Why dig up the past, father? 02:12:37.320 --> 02:12:40.760 That you accept me again means so much to me! 02:12:42.160 --> 02:12:46.560 But I am really the unfortunate one. 02:12:47.360 --> 02:12:51.240 For I cannot tell my son that I'm his father! 02:12:51.320 --> 02:12:56.880 I could shout it over the rooftops. I'm your father! 02:12:57.720 --> 02:12:59.040 I am your father. 02:13:00.360 --> 02:13:02.120 You have been heartless! 02:13:03.040 --> 02:13:06.400 Didn't you yearn to meet your son? 02:13:08.080 --> 02:13:09.080 Father. 02:13:10.480 --> 02:13:12.123 It's that very emotion which has transformed... 02:13:12.203 --> 02:13:13.280 me into one I never was! 02:13:13.360 --> 02:13:17.080 Transformed you into Jugnu! What stopped you from coming to me... 02:13:17.160 --> 02:13:18.920 before you became Jugnu? 02:13:19.000 --> 02:13:21.640 You could've cast away what you'd sworn. 02:13:22.280 --> 02:13:24.040 You could've come to me and met your son. 02:13:24.800 --> 02:13:28.200 After losing you, I found him after much effort. 02:13:29.440 --> 02:13:34.400 He was yours and your wife Parvati's. I held him close to my heart. 02:13:34.480 --> 02:13:35.680 Father? 02:13:35.880 --> 02:13:38.760 Ramesh was hurt when he heard of your plight. 02:13:38.840 --> 02:13:41.320 Ramesh? - Yes! Your son! 02:13:41.640 --> 02:13:44.640 He went out early today to appoint a reputed lawyer for you. 02:13:45.360 --> 02:13:49.920 Father, all I can tell you is that... 02:13:50.640 --> 02:13:53.640 the one you think is Parvati's son... 02:13:54.200 --> 02:13:57.520 is neither your grandson, nor my son. 02:14:00.480 --> 02:14:03.440 I'd a fake grandfather! And now I've a fake father! 02:14:03.680 --> 02:14:04.680 I know. 02:14:05.040 --> 02:14:07.520 You come from a family of fakes! You impostor! - Boss. 02:14:07.880 --> 02:14:10.720 This fake Jugnu is the old man's son for real! 02:14:10.800 --> 02:14:13.360 As soon as the case reaches the courts, my game will be over! 02:14:13.440 --> 02:14:16.160 Whether the Professor gets a sentence or not... 02:14:16.240 --> 02:14:18.600 you're going to hang for sure, Ramesh. 02:14:18.680 --> 02:14:20.840 These scoundrels deserve to be hanged! 02:14:20.920 --> 02:14:22.840 Don't say such a thing, Boss! 02:14:23.880 --> 02:14:29.320 Don't worry. I won't let Ramesh's fake father reach the court. 02:14:34.760 --> 02:14:38.400 Accident. - She's the girl who overtook us and raced ahead. 02:14:38.480 --> 02:14:39.720 407. - Yes? 02:14:45.960 --> 02:14:46.960 Hands up. 02:14:49.280 --> 02:14:51.600 Turn around. Move. 02:15:28.040 --> 02:15:31.240 Where's he taking the professor? Tell me! 02:15:32.320 --> 02:15:35.560 Don't hit me! I'll tell you. - Make it quick. 02:15:35.720 --> 02:15:37.440 It's a very dangerous place! 02:15:37.520 --> 02:15:39.000 Disloyal! Murderer! 02:15:39.080 --> 02:15:40.080 Professor. 02:15:40.560 --> 02:15:43.400 You've worked out a splendid ploy to save him! 02:15:43.480 --> 02:15:44.960 But you won't be able to! 02:15:46.680 --> 02:15:50.800 You can fool the world! But you can't fool the law! 02:15:50.880 --> 02:15:51.880 Shut up! 02:16:15.720 --> 02:16:18.080 Welcome. Welcome, Jugnu. 02:16:26.920 --> 02:16:29.520 I was waiting just for you! 02:16:34.560 --> 02:16:37.640 Oh, I'm sorry. You'd only two bullets left. 02:16:37.720 --> 02:16:39.640 Coward. Scoundrel! 02:16:41.520 --> 02:16:46.440 Why me? You couldn't hurt an effigy! 02:16:48.360 --> 02:16:49.360 Get up, boy. 02:16:54.760 --> 02:16:56.160 Bullet proof jacket. 02:16:56.760 --> 02:16:57.880 Your duty is over. 02:16:58.000 --> 02:17:03.120 Vamp! You're far dangerous than a snake! 02:17:03.200 --> 02:17:05.680 That's just why I didn't care to keep a snake. 02:17:05.760 --> 02:17:10.160 There are antidotes for snake venom, not for Cleopatra's bite. 02:17:10.600 --> 02:17:15.600 Your quarrel is with me. Why hold the professor? 02:17:15.800 --> 02:17:18.680 Professor? You mean Jugnu number two. 02:17:18.760 --> 02:17:19.760 No. 02:17:20.920 --> 02:17:26.160 Yes, Boss! He's talking about my revered father. 02:17:26.240 --> 02:17:27.240 Ashok. 02:17:27.880 --> 02:17:30.720 Why are you so impatient? - Scoundrel! 02:17:30.960 --> 02:17:33.920 You aren't even worth the dogs! 02:17:34.080 --> 02:17:35.400 Professor . 02:17:35.480 --> 02:17:40.600 Settle your score with me. I'm ready to die! 02:17:41.080 --> 02:17:43.240 But, let him go. 02:17:43.400 --> 02:17:45.800 I won't spare either of you. 02:17:46.240 --> 02:17:51.120 How has the professor wronged you? Why do you want to kill him? 02:17:51.720 --> 02:17:58.520 Because as you're irritant for me, so is he, for my friend Ramesh. 02:18:00.720 --> 02:18:04.240 Cheat! Fraud! Scoundrel! 02:18:04.320 --> 02:18:10.920 Swine! You assault a helpless man to prove your courage! 02:18:11.880 --> 02:18:16.880 Both of you must die, so that both of us may live on. 02:18:17.480 --> 02:18:21.280 Right, Ramesh? - Yet we give you one last chance. 02:18:21.640 --> 02:18:25.480 Decide amongst yourselves, who may die first. 02:18:26.160 --> 02:18:29.160 You or the revered father? 02:18:39.040 --> 02:18:40.280 What have you done? 02:18:41.280 --> 02:18:45.880 You bore the burden of my woes for saving my life? 02:18:46.440 --> 02:18:48.960 I couldn't discharge my duties towards you. 02:18:50.000 --> 02:18:53.040 And for years I pined to meet you. 02:18:54.560 --> 02:18:57.720 To hide the scars that mar your life... 02:18:58.700 --> 02:19:02.048 I became what you've been. 02:19:02.560 --> 02:19:04.832 But I have not served you as a son. 02:19:05.798 --> 02:19:09.440 Forever I've held that the feeble seek... 02:19:09.520 --> 02:19:13.880 to be known by their fathers. 02:19:14.840 --> 02:19:19.800 But I haven't had a great man as you for a father. And today... 02:19:20.760 --> 02:19:22.520 I realise that I have lost much. 02:19:24.080 --> 02:19:25.080 My son! 02:19:27.200 --> 02:19:28.240 Father! 02:19:30.120 --> 02:19:31.160 Father. 02:19:33.680 --> 02:19:35.240 And two policemen were killed. 02:19:35.600 --> 02:19:38.520 Please inform the Inspector General of this. 02:19:39.760 --> 02:19:41.840 What's it, Mother? - It's terrible. 02:19:41.920 --> 02:19:45.720 Ramesh and his goons have kidnapped professor. 02:19:46.000 --> 02:19:48.400 Ashok has gone in pursuit. - Ashok? 02:19:48.640 --> 02:19:54.280 They could be in danger. It'd be unjust were Ashok to be hurt. 02:19:54.680 --> 02:19:58.960 How could you say that? He killed my father! 02:19:59.280 --> 02:20:02.600 Your father was a victim of his own vices. 02:20:03.760 --> 02:20:05.360 Mother. - Yes, dear. 02:20:05.720 --> 02:20:09.600 Ashok lost his mother because of your father. 02:20:09.960 --> 02:20:12.720 He lost his standing in the society. 02:20:12.960 --> 02:20:15.200 And now, he's about to lose his life. 02:20:25.720 --> 02:20:30.280 Red Roses, these are the last five minutes of your lives. 02:20:36.960 --> 02:20:39.240 Cheers. All the best. - Cheers. Best of luck. 02:20:45.560 --> 02:20:49.160 My enemies die now, Boss. - And afterwards... 02:20:49.240 --> 02:20:53.560 you'll want Seema for yourself forever! 02:20:54.960 --> 02:20:56.160 Naughty. - Cheers. 02:24:32.200 --> 02:24:35.640 Mr Ashok, you risked your life to apprehend... 02:24:36.240 --> 02:24:39.480 enemies of the country and fugitives from the law. 02:24:39.880 --> 02:24:41.760 And for that, I thank you. 02:24:41.840 --> 02:24:46.760 No, Inspector General. He isn't an enemy of the country. 02:24:47.760 --> 02:24:49.840 That man is. 02:24:50.280 --> 02:24:56.280 And I'm the fugitive from the law. - You? 02:24:56.680 --> 02:25:01.440 I swear to speak the truth, and nothing else. 02:25:03.080 --> 02:25:08.360 Judge. Professor Chaudhary is my father. 02:25:11.200 --> 02:25:15.280 And I'm Jugnu, the man wanted by the law. 02:25:19.240 --> 02:25:21.200 5 years later. 02:25:31.240 --> 02:25:34.720 "Lovely little things..." 02:25:34.920 --> 02:25:38.400 "Lovely little bright things" 02:25:38.720 --> 02:25:46.320 "These lights are unreal. They'll be gone by daybreak" 02:25:46.680 --> 02:25:54.320 "These lights are unreal. They'll be gone by daybreak" 02:25:58.680 --> 02:26:03.080 "The flame that God protects..." 02:26:03.640 --> 02:26:08.480 "...cannot be doused." 106153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.