Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,479 --> 00:00:33,839
ဘယ္ထရပ္ကားဆိုတာ ဘယ္လိုသိနိုင္မလဲ
2
00:00:33,919 --> 00:00:36,559
ကပ္ေရာဂါ ျဖစ္ေစမယ့္ အဆိပ္ကို ဘယ္ကားက ယူလာမွာလဲ
3
00:00:51,532 --> 00:00:53,492
အလံနီနဲ႔ကားပဲ
4
00:02:28,892 --> 00:02:31,332
ဒီေန႕ ငါတို႔နိုင္ငံထဲကို ထရပ္ကားတစ္စီးဝင္လာလိမ့္မယ္
5
00:02:31,492 --> 00:02:33,652
သူတို႔က အဆိပ္ေတြ သယ္လာလမ့္မယ္ ၿပီးေတာ့
6
00:02:33,732 --> 00:02:36,772
ျမစ္ေရနဲ့ေရာလိုက္ရင္
7
00:02:37,172 --> 00:02:40,172
ဒါဆို ကပ္ေရာဂါက ပ်ံ့သြားၿပီ ဘယ္သူမွ အသက္ရွင္မွာ မဟုတ္ေတာ႔ဘူး
8
00:02:42,412 --> 00:02:44,252
ငါတို႔တိုင္းျပည္ကို အႏၱရာယ္ျဖစ္ေစမယ့္ အဆိပ္ပဲ
9
00:02:44,332 --> 00:02:47,252
ငါ ဒီဟာကို ဘယ္လိုမွ ယူသြားခြင့္ျပဳမွာ မဟုတ္ဘူး
10
00:02:51,692 --> 00:02:54,012
မင္းဘာလုပ္ေနတာလဲ
11
00:03:03,692 --> 00:03:06,932
12
12
00:03:49,692 --> 00:03:51,772
13
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:03:52,412 --> 00:03:53,652
ဒီမွာ ဘာလို႔မရွိရတာလဲ
14
00:03:54,172 --> 00:03:55,412
ဘယ္ေရာက္သြားတာလဲ
15
00:04:06,252 --> 00:04:08,092
इसका मतलब
ट्रक में कोई और भी था?
16
00:04:08,172 --> 00:04:10,372
क्योंकि विष
विष के रूप में नहीं होता।
17
00:04:10,652 --> 00:04:12,292
यह यहाँ मानव रूप में है।
18
00:04:45,692 --> 00:04:47,492
मैंने सुना है कि
भारत के पहाड़ों में...
19
00:04:47,572 --> 00:04:49,252
आधा नाग,
आधा मनुष्य रहते हैं।
20
00:04:49,412 --> 00:04:51,412
वे उन्हें कहते हैं...
- आकार बदलता सर्प।
21
00:04:51,492 --> 00:04:54,652
जब वह खोजबीन कर रहा था तो
उसने यह चेहरा देखा।
22
00:04:54,772 --> 00:04:56,212
और जब ये नागिन
23
00:04:56,372 --> 00:04:58,092
बनाई जा रही थी तो
24
00:04:58,172 --> 00:05:00,092
उसने शलाका का चेहरा देखा।
25
00:05:00,172 --> 00:05:02,412
क्योंकि वह शेषनागिन का मुख नहीं देख सका।
26
00:05:02,492 --> 00:05:04,652
कृपया मॉनिटर की जाँच करें।
27
00:05:18,572 --> 00:05:20,452
और फिर उन्होंने फैसला किया
28
00:05:20,732 --> 00:05:22,892
कि वे
इस चेहरे से एक नया चेहरा बनाएंगे।
29
00:05:22,972 --> 00:05:24,412
उसका संस्करण।
30
00:05:24,572 --> 00:05:26,012
मानव निर्मित।
31
00:05:30,532 --> 00:05:33,892
रुको, तुम
हमारे देश के पानी में प्रवेश नहीं कर सकते।
32
00:05:35,252 --> 00:05:37,692
चलिए मिलते हैं! आप कौन हैं?
33
00:05:48,772 --> 00:05:49,932
आप?
34
00:06:01,492 --> 00:06:02,772
वह शलाका है।
35
00:06:02,852 --> 00:06:05,452
मैं बिल्कुल आपकी शलाका जैसी दिखती हूं।
36
00:06:06,052 --> 00:06:08,372
लेकिन मैं चेंगिस्तान से हूं।
37
00:06:09,292 --> 00:06:12,732
मैं
चेंगिस्तान में बना जहरीला नागिन हूं।
38
00:06:13,172 --> 00:06:14,772
शांगलीरा।
39
00:06:17,292 --> 00:06:19,732
वह शलाका की तरह ही दिखती है।
40
00:06:19,812 --> 00:06:21,532
लेकिन यह कैसे संभव है?
41
00:06:21,732 --> 00:06:23,812
उसने शलाका के चेहरे पर ले लिया।
42
00:06:35,012 --> 00:06:36,132
महोदय!
43
00:06:36,492 --> 00:06:39,692
माफ करना, मुझे देर हो गई। वैसे भी मुझे बताओ।
- आपकी जानकारी सही थी।
44
00:06:39,772 --> 00:06:41,412
कोई
हमारे देश के खिलाफ कुछ साजिश कर रहा है।
45
00:06:41,492 --> 00:06:44,292
और मुझे आपकी सहायता की आवश्यकता होगी। हो
सके तो आ जाओ।
46
00:06:44,812 --> 00:06:46,532
हमें आपसे और जानकारी चाहिए।
47
00:06:46,732 --> 00:06:49,932
सर, लेकिन... -
हमारे देश के साथ एक सीक्रेट मिशन चल रहा है।
48
00:06:50,092 --> 00:06:52,412
एक ट्रक हमारे देश में प्रवेश कर गया है।
49
00:06:54,652 --> 00:06:57,012
और यह महामारी
जो फैल रही है
50
00:06:58,212 --> 00:07:00,052
...
हमारे दुश्मनों द्वारा फैलाई जा रही है।
51
00:07:03,092 --> 00:07:06,012
सर, अगर आपको हमारी
मदद की जरूरत है, तो हम हमेशा मौजूद हैं।
52
00:07:06,092 --> 00:07:08,212
हम पहले से ही इस मामले पर हैं।
लेकिन अगर आप चाहते हैं कि
53
00:07:08,292 --> 00:07:10,692
मैं इस
मामले की जांच करूं, तो हम हमेशा मौजूद हैं।
54
00:07:10,772 --> 00:07:12,972
सर, कुछ दिन पहले
एक व्यक्ति आया था।
55
00:07:13,492 --> 00:07:15,132
वह यह आधा पत्र लेकर आया था।
56
00:07:15,412 --> 00:07:16,892
कृपया देखें।
57
00:07:17,532 --> 00:07:18,972
इसके बाद वह लापता हो गई।
58
00:07:19,132 --> 00:07:21,412
मुझे विश्वास है कि वह व्यक्ति मर चुका है, श्रीमान।
59
00:07:22,012 --> 00:07:24,652
सर, जहां तक इस युद्ध...
60
00:07:24,732 --> 00:07:28,212
... और षड्यंत्रकारियों का संबंध है,
हमें उनका सामना यहीं करना चाहिए... ...
61
00:07:28,332 --> 00:07:29,292
सीमा पर नहीं।
62
00:07:29,372 --> 00:07:31,412
मुझे माफ करें श्रीमान। इस बार मैं
बेस पर नहीं आ सकता...
63
00:07:31,492 --> 00:07:34,452
...क्योंकि मुझे जो सुराग
मिल रहे हैं वे बहुत बड़े हैं...
64
00:07:34,652 --> 00:07:36,052
...और बहुत महत्वपूर्ण हैं।
65
00:07:36,212 --> 00:07:37,332
अर्थ?
66
00:07:43,652 --> 00:07:44,852
महोदय!
67
00:07:45,212 --> 00:07:47,092
चीजें वैसी नहीं हैं जैसी दिखती हैं।
68
00:07:47,172 --> 00:07:49,732
ठीक है।
अपनी जांच जारी रखें।
69
00:07:49,852 --> 00:07:50,972
महोदय!
70
00:07:54,852 --> 00:07:56,132
धन्यवाद।
71
00:07:57,412 --> 00:08:00,092
ऋषभ, क्या तुम अब भी
अपनी पत्नी पर शक करते हो?
72
00:08:00,172 --> 00:08:01,612
अब भी लगती हो
मासूम बच्ची...
73
00:08:01,692 --> 00:08:03,252
भैया, क्यों नहीं समझते?
74
00:08:03,372 --> 00:08:07,092
मैंने
अपने भाई की रक्षा के लिए उससे शादी की।
75
00:08:07,172 --> 00:08:10,252
मैंने
उसकी सच्चाई का पता लगाने के लिए उससे शादी की।
76
00:08:10,332 --> 00:08:12,532
अपने देश और अपने परिवार के लिए...
77
00:08:12,932 --> 00:08:15,052
मैंने अपने प्यार का भी बलिदान कर दिया।
78
00:08:15,332 --> 00:08:17,852
मैंने रीम को छोड़ दिया।
तुम कुछ भी कहो...
79
00:08:17,932 --> 00:08:19,812
... या समझो...
80
00:08:19,892 --> 00:08:23,012
... मैं
उस लड़की के बारे में सच्चाई का पता लगा लूंगा। उसे ले लो?
81
00:08:32,052 --> 00:08:34,932
मैं चेंगिस्तान से भेजा गया ज़हर हूँ
... ...
82
00:08:35,212 --> 00:08:36,812
और
पानी के साथ मिलकर...
83
00:08:36,932 --> 00:08:40,372
...
भयंकर पैमाने पर महामारी फैलाऊंगा।
84
00:08:42,732 --> 00:08:46,932
मैं
इस देश में पानी को जहरीला बनाने में सक्षम हूं। हर नुक्कड़
85
00:08:47,452 --> 00:08:50,852
पर महामारी फैल जाएगी।
86
00:08:50,932 --> 00:08:53,052
गेंद मेरे पाले में है।
87
00:08:53,132 --> 00:08:55,172
लंबे समय के लिए नहीं!
88
00:08:55,932 --> 00:08:57,372
तुम जो चाहो कर सकते हो...
89
00:08:57,452 --> 00:09:00,572
... लेकिन मैं तुम्हें
अपने देश की नदियों को छूने नहीं दूंगा।
90
00:09:00,852 --> 00:09:04,052
मैं अपने देश चेंगिस्तान के लिए सब कुछ कर रहा हूं।
91
00:09:04,172 --> 00:09:06,452
आप
अपने राष्ट्र के लिए जो चाहते हैं वह करने के लिए स्वतंत्र हैं।
92
00:09:06,932 --> 00:09:09,332
हो सके तो अपने देश को बचा लो।
93
00:09:09,412 --> 00:09:10,772
कम से कम पहले कुछ तो करो।
94
00:09:10,852 --> 00:09:12,772
इन पानी को छूने की कोशिश करो।
95
00:09:12,892 --> 00:09:16,612
तेरा हाथ ही नहीं
तेरा वजूद मिटा दूँगा !
96
00:09:31,892 --> 00:09:34,172
मेरा गांव, मेरा देश...
97
00:09:34,252 --> 00:09:35,652
मेरा देश! अपने
98
00:09:35,772 --> 00:09:37,812
देश की मिट्टी की रक्षा करना
99
00:09:37,892 --> 00:09:39,372
मेरा कर्तव्य है।
100
00:09:40,412 --> 00:09:43,292
जो कोई भी
मेरे राष्ट्र पर बुरी नजर डालता है...
101
00:09:43,372 --> 00:09:44,932
... नष्ट हो जाएगा!
102
00:09:46,172 --> 00:09:48,012
भगवान शिव ने मुझ पर कृपा की है!
103
00:09:51,812 --> 00:09:54,732
मैं अपने राष्ट्र को
तुम्हारे विष से बचाऊँगा!
104
00:09:56,555 --> 00:09:59,555
आप
चेंगिस्तान के शांगलीरा हो सकते हैं... ... ...
105
00:09:59,995 --> 00:10:01,395
लेकिन मैं
106
00:10:01,755 --> 00:10:04,635
शिव के वरदान
और उनकी रचना से धन्य हूं।
107
00:10:05,515 --> 00:10:07,195
मैं सुप्रीम नागिन हूं।
108
00:10:07,315 --> 00:10:09,355
मैं शेषनागिन हूँ!
109
00:10:14,395 --> 00:10:18,395
मैं यहां केवल
अपने देश की रक्षा के लिए हूं।
110
00:10:54,035 --> 00:10:56,475
आप
भारत की नागिनों के बारे में इतना कैसे जानते हैं?
111
00:10:56,875 --> 00:10:58,835
वे
10 साल से शोध कर रहे थे।
112
00:10:58,915 --> 00:11:01,475
उनका जहर बनाते समय
उन्हें बताया गया था...
113
00:11:01,555 --> 00:11:03,395
कुछ ऐसा जो
दुनिया में और कहीं नहीं मिलता।
114
00:11:03,475 --> 00:11:05,195
यह केवल भारत में पाया जाता है।
115
00:11:05,355 --> 00:11:07,315
और वह
एक आकार बदलने वाली नागिन है।
116
00:11:08,235 --> 00:11:10,395
उन्होंने भारत के सभी प्रकार के
धार्मिक गुरुओं को नियुक्त किया।
117
00:11:10,475 --> 00:11:14,035
उन्होंने आकार बदलने वाली नागिनों के बारे में वे सारी जानकारी प्राप्त की जो वे कर
सकते थे।
118
00:11:14,115 --> 00:11:17,035
उन्हें यह भी पता चला कि
भारत में एक महामारी फैलाने के लिए... ...
119
00:11:17,115 --> 00:11:19,155
उन्हें शेषनागिन का
इलाज ढूंढना होगा
120
00:11:19,235 --> 00:11:21,315
121
121
00:11:21,395 --> 00:11:24,235
क्योंकि आकार बदलने वाली नागिन को
भगवान शिव का वरदान प्राप्त है।
122
00:11:24,315 --> 00:11:27,395
वे कहते हैं कि वरदान
उन्हें मानव रूप धारण करने की अनुमति देता है।
123
00:11:27,475 --> 00:11:30,275
लेकिन बाद में उन्हें पता चला
कि यह सच है।
124
00:11:30,595 --> 00:11:32,555
वहां बहुत सी चीजें मिलीं।
125
00:11:32,715 --> 00:11:35,355
धर्मगुरुओं ने
इसकी पुष्टि की है।
126
00:11:36,555 --> 00:11:38,995
127
127
00:11:39,155 --> 00:11:41,515
यह एक व्यक्ति को नुकसान नहीं पहुंचा सकता...
128
00:11:41,595 --> 00:11:44,035
...और वह है शेषनागिन।
129
00:11:45,795 --> 00:11:48,835
उन्होंने जो नागिन
बनाई है, वह इतनी जहरीली है... ...
130
00:11:49,035 --> 00:11:51,235
कि अगर वह
शेषनागिन को काट ले...
131
00:11:51,435 --> 00:11:52,995
... तो वह मर जाएगी।
132
00:11:53,875 --> 00:11:57,555
यदि तुम शेषनागिन हो,
तो मैं तुम्हारा प्रतिपक्षी हूँ।
133
00:11:58,675 --> 00:12:01,675
मैं दुनिया की सबसे जहरीली
नागिन हूं।
134
00:12:01,755 --> 00:12:04,435
मुझे
चेंगिस्तान की एक प्रयोगशाला में बनाया गया था।
135
00:12:04,515 --> 00:12:06,115
विष्णगिन!
136
00:12:16,155 --> 00:12:19,075
अगर आप चेंगिस्तान से हैं,
तो मैं भारत से हूं।
137
00:12:19,675 --> 00:12:21,715
देखते हैं कौन जीतता है।
138
00:12:22,155 --> 00:12:24,635
तुम यहाँ मेरे देश को नष्ट करने के लिए हो।
139
00:12:25,515 --> 00:12:27,595
लेकिन मैं तुम्हें नष्ट कर दूंगा।
140
00:12:28,675 --> 00:12:30,475
जय हो बाबा भाले नाथ की!
141
00:13:02,235 --> 00:13:03,355
वह फिर से गायब हो गई है!
142
00:13:03,715 --> 00:13:06,315
143
143
00:13:06,715 --> 00:13:08,395
मुझे पता लगाना चाहिए।
144
00:13:20,315 --> 00:13:21,795
वाह, ऋषभ।
145
00:13:22,515 --> 00:13:25,595
आपने
इतने समय तक बहुत अच्छा अभिनय किया।
146
00:13:25,715 --> 00:13:30,075
आपने केवल प्रथा से शादी की क्योंकि
आप खुद पर शक करते हैं! - नहीं, मैं...
147
00:13:30,275 --> 00:13:32,515
मैं उसे बहुत प्यार करता हूँ।
- चुप रहना!
148
00:13:32,595 --> 00:13:36,705
मैंने तुम्हें
अपने दोस्तों से बात करते सुना।
149
00:13:37,118 --> 00:13:40,118
आपने मुझसे झूठ बोला! आपने झूठ बोला!
150
00:13:41,248 --> 00:13:44,933
तुमने उससे शादी की
हालांकि तुम मुझसे प्यार करते हो...
151
00:13:44,997 --> 00:13:47,437
क्योंकि मैं
अपने देश को बचाना चाहता था, रीम!
152
00:13:47,557 --> 00:13:49,717
मैं कैसे
तुमसे मेरे लिए इंतज़ार करने के लिए कह सकता था
153
00:13:49,797 --> 00:13:52,877
जब मैं तुम्हें बता भी नहीं सकता...
154
00:13:54,228 --> 00:13:55,708
मैं तुम्हें बता भी नहीं सकता...
155
00:13:58,508 --> 00:13:59,708
मैं...
156
00:13:59,868 --> 00:14:02,068
मैं तुमसे प्यार करता हूँ, रीम।
157
00:15:21,180 --> 00:15:24,740
और मुझे नहीं पता कि
प्रथा मेरे घर में क्या कर रही है!
158
00:15:24,836 --> 00:15:27,316
मुझे उसके बारे में कोई जानकारी नहीं है या
वह कहां से आई है।
159
00:15:27,396 --> 00:15:28,796
लेकिन...
160
00:15:29,076 --> 00:15:31,316
कभी-कभी, वह मुझे घूरती है... ...
161
00:15:31,636 --> 00:15:33,476
और मुझे लगता है...
162
00:15:34,476 --> 00:15:35,516
वैसे भी।
163
00:15:35,996 --> 00:15:37,796
मुझे एक पत्र मिला।
164
00:15:38,156 --> 00:15:41,276
पत्र में
देश के खिलाफ साजिश का जिक्र है।
165
00:15:41,436 --> 00:15:44,236
क्या आप जानते हैं कि मुझे
पत्र का दूसरा आधा हिस्सा कहाँ मिला?
166
00:15:44,716 --> 00:15:47,196
उस लड़की के पर्स से।
167
00:15:48,036 --> 00:15:49,956
इसके बाद वह
अचानक लापता हो गई।
168
00:15:50,116 --> 00:15:51,676
रोहन अचानक लापता हो गया।
169
00:15:51,756 --> 00:15:53,876
मुझे नहीं पता कि
ये सब कैसे हो रहा है?
170
00:15:54,636 --> 00:15:56,956
लेकिन मेरा मानना है कि
इन सबके साथ उसका एक संबंध है।
171
00:15:58,316 --> 00:15:59,996
और फिर मेरे पिताजी...
172
00:16:00,436 --> 00:16:02,516
मुझे नहीं पता था कि
मेरे पिताजी कहाँ गए थे और जब वे मिले तो आपने
173
00:16:02,596 --> 00:16:04,716
उनकी हालत देखी।
174
00:16:06,196 --> 00:16:07,356
इतना ही।
175
00:16:07,516 --> 00:16:10,396
अगर मेरे पापा किसी भी हालत में होते...
176
00:16:10,476 --> 00:16:11,996
मुझे यह बताने के लिए कि
इस सब के पीछे कौन है...
177
00:16:12,196 --> 00:16:14,276
...मुझे नहीं पता कि
मुझे क्या पता होता।
178
00:16:15,236 --> 00:16:17,116
और रीम, तुम्हारे पिताजी।
179
00:16:17,436 --> 00:16:19,716
वह
भी इतने दिनों से लापता है।
180
00:16:20,796 --> 00:16:24,156
मेरा मानना है कि उस लड़की का
इन सभी कड़ियों से कोई संबंध है।
181
00:16:24,396 --> 00:16:25,996
मेरा भाई हताश होकर
182
00:16:26,076 --> 00:16:28,316
उससे शादी करना चाहता था।
अगर उसने उससे शादी की होती...
183
00:16:28,396 --> 00:16:29,796
...उसका जीवन बर्बाद हो जाता।
184
00:16:29,956 --> 00:16:33,676
मैंने उनकी जान को बर्बाद होने से बचाया लेकिन मुझे
अपने देश को भी बचाने की जरूरत है।
185
00:16:33,756 --> 00:16:34,956
रीम।
186
00:16:35,476 --> 00:16:37,316
आप जानते हैं, मैंने
पहले ही
187
00:16:37,396 --> 00:16:39,316
अपने परिवार और अपने देश के लिए अपना जीवन बलिदान कर दिया है।
188
00:16:39,516 --> 00:16:41,076
मैं अपनी जान भी दे सकता हूं...
189
00:16:41,156 --> 00:16:44,316
...फिर कैसे
कहूं कि मेरा इंतजार करो?
190
00:16:44,956 --> 00:16:46,356
मैं यह कैसे कह सकता था?
191
00:16:57,036 --> 00:16:58,196
ऋषभ।
192
00:16:58,276 --> 00:17:00,676
मुझमें आपके लिए कुछ भी करने की सामर्थ्य है।
193
00:17:00,956 --> 00:17:02,356
कुछ भी।
194
00:17:27,556 --> 00:17:30,156
तुम मुझसे यह कभी नहीं छीन सकते।
195
00:17:31,436 --> 00:17:34,436
प्रथा, उसे वह लेने दो,
नहीं तो तुम्हारी गर्दन कुटिया बन जाएगी।
196
00:17:34,516 --> 00:17:35,996
नहीं, महक।
197
00:17:36,516 --> 00:17:38,076
वह इस जन्म में
मेरी शादी की
198
00:17:38,156 --> 00:17:39,756
जंजीर मुझसे नहीं ले पाएगी।
199
00:17:39,836 --> 00:17:41,316
आप मनुष्यों द्वारा बनाए गए नागिन हैं।
200
00:17:41,396 --> 00:17:44,236
आप कभी भी
वैवाहिक श्रृंखला के महत्व को नहीं समझ पाएंगे।
201
00:17:45,116 --> 00:17:48,916
लेकिन जिस हाथ से तुमने
मेरी मंगल-जंजीर को छुआ था...
202
00:17:50,276 --> 00:17:51,676
... वह नहीं रहेगा।
203
00:18:05,244 --> 00:18:06,364
अभी नहीं, रीम।
204
00:18:06,604 --> 00:18:09,324
पहले मुझे यह पता लगाना होगा कि
वह लड़की सही है या गलत। अगर वह गलत है तो
205
00:18:09,564 --> 00:18:12,124
मैं उस लड़की को दूर भेज दूंगा।
206
00:18:12,204 --> 00:18:15,324
अगर वह लड़की सही है...
- तुम उसे जाने दोगे।
207
00:18:15,644 --> 00:18:18,204
और तुम उसकी शादी
उसकी पसंद के लड़के से कर दोगे। क्योंकि...
208
00:18:18,284 --> 00:18:20,284
क्योंकि वो
भी तुमसे प्यार नहीं करती, ऋषभ।
209
00:18:20,484 --> 00:18:21,884
बिल्कुल।
210
00:18:22,204 --> 00:18:25,044
हम दोनों को
तब तक इंतजार करना होगा, रीम।
211
00:18:25,284 --> 00:18:26,684
ठीक है।
212
00:18:27,524 --> 00:18:28,604
ऋषभ।
213
00:18:28,884 --> 00:18:30,244
कल तुम्हारा जन्मदिन है।
214
00:18:30,324 --> 00:18:33,444
मैं
हर साल की तरह कुछ खास करना चाहता हूं।
215
00:18:33,564 --> 00:18:35,804
आपको इस बार मुझे नहीं रोकना चाहिए।
216
00:18:36,364 --> 00:18:37,804
मैं तुम्हें नहीं रोकूंगा। शांगलीरा के गले के
217
00:19:29,804 --> 00:19:31,364
218
00:19:31,444 --> 00:19:33,244
बायीं तरफ लाल रंग का निशान है।
219
00:19:33,364 --> 00:19:35,084
उसमें उसका सारा विष भरा हुआ है।
220
00:19:35,164 --> 00:19:37,324
यह दुनिया के सभी
जहरीले सांपों को
221
00:19:37,564 --> 00:19:39,044
मिलाकर बनाया गया है।
222
00:19:39,124 --> 00:19:40,964
शेषनागिन को छोड़कर...
223
00:19:41,044 --> 00:19:42,924
... वह एक दंश से किसी को भी मार सकती है।
224
00:19:43,004 --> 00:19:44,804
वह शेषनागिन को भी मार सकती है...
225
00:19:44,884 --> 00:19:46,724
...यदि वह उसके कमजोर स्थान पर आक्रमण करे।
226
00:19:46,804 --> 00:19:48,564
उसकी कमजोर जगह है...
227
00:19:48,764 --> 00:19:51,324
उसकी रीढ़।
228
00:20:39,560 --> 00:20:41,360
यही शेषनागिन का कारागार है।
229
00:20:41,440 --> 00:20:43,920
आप इस जेल से कभी नहीं बच सकते।
230
00:21:13,120 --> 00:21:16,840
महक, मैं ठीक हूँ। - प्रथा, तुम
लाल विष के बारे में नहीं जानती।
231
00:21:17,000 --> 00:21:18,280
इससे सावधान रहें।
232
00:21:18,480 --> 00:21:21,640
यह बहुत जहरीला हो सकता है
और सांपों को मार सकता है।
233
00:21:21,720 --> 00:21:23,520
लेकिन यह आपको मार नहीं सकता।
234
00:21:23,760 --> 00:21:27,000
यह आपको तब तक नहीं मार सकती जब तक
यह हमला न करे...
235
00:21:27,080 --> 00:21:28,600
आपकी रीढ़ की हड्डी पर...
236
00:21:28,680 --> 00:21:30,920
...जो आपकी नाभि को इससे जोड़ती है।
237
00:21:31,280 --> 00:21:33,440
यह आपकी सबसे कमजोर जगह है।
238
00:21:33,520 --> 00:21:36,640
क्योंकि आपकी मणि वहीं स्थित है।
- महक।
239
00:21:38,680 --> 00:21:40,480
हम जल्द ही यहां वापस आएंगे।
240
00:21:40,680 --> 00:21:42,560
फिर, हम तय करेंगे...
241
00:21:43,160 --> 00:21:45,160
...इस जहर को कहाँ छुपाना है।
242
00:21:45,480 --> 00:21:46,680
हाँ।
243
00:21:59,600 --> 00:22:01,680
तुम पूरी रात कहाँ थे?
244
00:22:10,440 --> 00:22:13,200
मुझे बताओ। तुम पूरी रात कहाँ थे?
245
00:22:15,000 --> 00:22:16,680
मुझे जवाब दें।
246
00:22:17,480 --> 00:22:18,680
कहाँ थे?
247
00:22:19,880 --> 00:22:21,680
मैंने तुमसे कुछ पूछा है।
248
00:22:22,800 --> 00:22:24,400
मुझे बताओ। कहाँ थे?
249
00:22:26,840 --> 00:22:28,640
मूक खेल फिर से।
250
00:22:28,720 --> 00:22:30,960
मुझे जवाब दें। क्या बात क्या बात?
251
00:22:31,040 --> 00:22:32,480
क्या हुआ?
252
00:22:32,960 --> 00:22:34,600
यह... यह कुछ भी नहीं है।
253
00:22:34,680 --> 00:22:36,040
यह कैसे कुछ नहीं है?
254
00:22:38,000 --> 00:22:40,200
कहाँ थे?
- अच्छा...
255
00:22:42,480 --> 00:22:44,200
मैं थोड़ा व्यस्त था।
256
00:22:44,440 --> 00:22:47,600
वैसे भी, तुम कौन होते हो
मुझसे सवाल करने वाले?
257
00:22:47,880 --> 00:22:49,680
क्या बकवास है, प्रथा?
258
00:22:50,080 --> 00:22:53,160
आप इतनी जल्दी भूल गए?
मैं तुम्हारा पति हूँ।
259
00:22:53,600 --> 00:22:57,400
मैं तुम्हारा पति हूँ। तुम
कल रात मेरी पत्नी होने का दावा कर रहे थे।
260
00:22:57,480 --> 00:22:59,480
अब, मैं
तुम्हारा पति होने का दावा कर रहा हूं।
261
00:22:59,640 --> 00:23:02,080
तो मुझे बताओ। कहाँ थे?
262
00:23:02,440 --> 00:23:04,200
- मैं था...
- मैं... अच्छा...
263
00:23:04,280 --> 00:23:06,160
क्या? मुझे बताओ।
264
00:23:07,720 --> 00:23:11,160
आप कल रात हमारी शादी की रात मनाना चाहते थे।
265
00:23:11,320 --> 00:23:12,760
तुम मेरे करीब आ रहे थे।
266
00:23:12,840 --> 00:23:15,680
अब, मैं आपके करीब आ रहा हूं।
267
00:23:16,600 --> 00:23:17,840
तुम कहाँ थे, प्रता?
268
00:23:17,920 --> 00:23:23,000
हमारी सुरक्षा प्रभारी,
हिना खन्ना... अपने परिवार को
269
00:23:23,080 --> 00:23:26,320
बताना चाहती थी
कि...
270
00:23:26,400 --> 00:23:29,160
... वह
अब से यहीं रहेगी।
271
00:23:29,240 --> 00:23:32,080
इसलिए हम
कुछ घंटों के लिए दिल्ली गए।
272
00:23:32,160 --> 00:23:33,880
उनका परिवार दिल्ली में रहता है।
273
00:23:33,960 --> 00:23:35,760
हमें उन्हें सूचित करना था।
274
00:23:36,360 --> 00:23:39,320
इसलिए बहुत सी बुरी चीजें हो रही हैं।
275
00:23:39,400 --> 00:23:41,440
सब वापस घर जा रहे हैं।
276
00:23:41,560 --> 00:23:44,920
हमें घर में भी परेशानी हो रही है।
277
00:23:45,160 --> 00:23:46,960
हमें सुरक्षा गार्ड भी चाहिए।
278
00:23:47,040 --> 00:23:50,200
और हिना हमारी
सुरक्षा प्रभारी हैं। इसीलिए।
279
00:23:50,280 --> 00:23:52,720
हमें उसे
सुरक्षा प्रमुख नियुक्त करना चाहिए, है ना?
280
00:23:54,480 --> 00:23:58,400
हिना खन्ना ठीक हैं,
लेकिन दिल्ली में बारिश नहीं हुई।
281
00:23:58,480 --> 00:24:01,520
तो, तुम इतने भीग कैसे गए?
282
00:24:06,800 --> 00:24:10,960
क्या तुम मुझे सच बताओगे या ...
283
00:24:11,120 --> 00:24:13,080
तुम सच जानना चाहते हो, है ना?
284
00:24:13,440 --> 00:24:15,720
तुम भी
मुझे सच क्यों नहीं बताते?
285
00:24:15,880 --> 00:24:17,720
आपके
यहां लिपस्टिक का निशान क्यों है? लगता है
286
00:24:22,320 --> 00:24:24,560
आप
उन मर्दों में से हैं...
287
00:24:24,640 --> 00:24:27,680
...जो अपनी बीवियों से सिर्फ उनका ठिकाना पूछते हैं।
288
00:24:27,760 --> 00:24:29,720
लेकिन जब उनसे
पूछा जाता है तो वे यह नहीं बता पातीं कि
289
00:24:29,800 --> 00:24:31,760
आखिर
उनकी लिपस्टिक के निशान क्यों हैं।
290
00:24:32,000 --> 00:24:34,440
दरअसल...
- मैं एक महिला के साथ बाहर गया था।
291
00:24:34,520 --> 00:24:36,400
आप किसके साथ बाहर थे?
292
00:24:37,720 --> 00:24:40,680
तुमने मुझसे शादी की
क्योंकि तुमने मुझसे प्यार किया।
293
00:24:40,760 --> 00:24:42,320
मैंने तुमसे प्यार ही नहीं किया।
294
00:24:42,960 --> 00:24:45,440
लेकिन अब जबकि हमारी शादी हो चुकी है...
295
00:24:45,520 --> 00:24:48,400
...तुम्हारी पत्नी होने के नाते मैं तुमसे पूछती हूँ...
296
00:24:49,640 --> 00:24:51,360
...तुम्हारे
यहाँ लिपस्टिक का निशान क्यों है?
297
00:24:53,080 --> 00:24:55,080
एक बात का ध्यान रखें।
298
00:24:56,280 --> 00:24:58,120
क्या आप अफेयर करना चाहते हैं?
299
00:24:58,200 --> 00:25:00,240
तुम चाहो तो आगे बढ़ो।
300
00:25:00,320 --> 00:25:03,000
लेकिन मैं चुप बैठने वाला नहीं हूं।
301
00:25:03,240 --> 00:25:06,960
अगर मुझे पता चला कि तुम्हारा
अफेयर चल रहा है, तो मैं हमारी शादी खत्म कर दूंगा।
302
00:25:07,040 --> 00:25:09,920
क्योंकि मेरा
कोई अफेयर नहीं है। समझा?
303
00:25:11,520 --> 00:25:12,720
माफ़ करें।
304
00:25:13,600 --> 00:25:15,400
वे आपको
नाश्ते के लिए नीचे बुला रहे हैं।
305
00:25:15,480 --> 00:25:17,280
ठीक है, हम नीचे होंगे। बहुत
306
00:25:25,880 --> 00:25:27,720
खूब! आश्चर्यजनक!
307
00:25:27,800 --> 00:25:29,640
क्या आपको जलन महसूस हो रही थी?
308
00:25:30,320 --> 00:25:31,600
एक पल के लिए मैंने सोचा...
309
00:25:31,680 --> 00:25:34,680
लिपस्टिक का निशान
आपको बहुत दर्द दे रहा है।
310
00:25:35,320 --> 00:25:36,560
हाँ।
311
00:25:38,000 --> 00:25:40,560
अंदर अचानक क्या हुआ?
312
00:25:41,400 --> 00:25:44,440
प्रथा की बातों ने
मुझे इतना डरा क्यों दिया?
313
00:25:45,480 --> 00:25:47,360
आप मजाक कर रहे हो ना?
314
00:25:47,440 --> 00:25:49,040
बिल्कुल, महेक।
315
00:25:49,120 --> 00:25:51,480
प्रथा, तुम प्रेम में नहीं पड़ सकते।
316
00:25:51,560 --> 00:25:54,040
महक, मैं...
317
00:25:54,880 --> 00:25:56,480
कभी नहीं, महेक।
318
00:25:56,560 --> 00:25:59,680
तुम शेषनागिन हो,
और तुम प्रेम के लिए नहीं बनी हो।
319
00:25:59,880 --> 00:26:01,640
नीलगिरि के पीछे क्या हुआ...
320
00:26:01,720 --> 00:26:04,040
...जमीन के नीचे पहाड़
, उस रात...
321
00:26:05,160 --> 00:26:06,360
...मैं इसके बारे में जानता हूं।
322
00:26:06,440 --> 00:26:09,120
मुझे पता है कि आप
एक साधारण जीवन जीना चाहते हैं।
323
00:26:09,200 --> 00:26:10,760
लेकिन यह
आपके लिए कभी संभव नहीं है।
324
00:26:10,840 --> 00:26:13,680
बहन, मैं वास्तव में उससे प्यार नहीं करता।
325
00:26:14,200 --> 00:26:15,800
मैं उसे पसंद भी नहीं करता। पता नहीं
326
00:26:15,960 --> 00:26:17,560
327
00:26:17,640 --> 00:26:19,320
328
328
00:26:19,400 --> 00:26:21,920
जल्दी करो, खाना खाते हैं।
329
00:26:23,760 --> 00:26:26,400
महक, मैं फ्रेश हो जाऊंगी।
हमें नीचे जाना है।
330
00:26:28,960 --> 00:26:32,200
'भगवान शिव, मेरी बहन को
पूरी ताकत से आशीर्वाद दें...
331
00:26:32,280 --> 00:26:34,200
... कभी किसी के प्यार में न पड़ें।
'
332
00:26:34,280 --> 00:26:36,120
'उसके लिए...
333
00:26:36,200 --> 00:26:38,640
...प्यार वरदान नहीं,
अभिशाप है।'
334
00:26:38,720 --> 00:26:41,760
'मैं अपनी बहन को आँसुओं में नहीं देख सकता।
'
335
00:26:41,880 --> 00:26:44,560
महेक, हमने जहर को
सुरक्षित स्थान पर छिपा दिया है।
336
00:26:44,800 --> 00:26:46,600
लेकिन हमें सतर्क रहना चाहिए।
337
00:26:46,680 --> 00:26:49,120
क्योंकि सभी दैत्य
उस विष को चाहेंगे।
338
00:26:49,200 --> 00:26:50,480
लेकिन हम नहीं जानते...
339
00:26:50,560 --> 00:26:53,840
बाकी के
3 राक्षस कैसे दिखते हैं...
340
00:26:54,200 --> 00:26:55,200
...और वे कौन हैं?
341
00:26:55,280 --> 00:26:56,840
क्या मैंने आपको नहीं बताया कि वह मेरी है?
342
00:26:56,920 --> 00:26:58,360
वो मेरी है!
343
00:27:00,520 --> 00:27:02,440
यह ठीक नहीं है, सीमा।
344
00:27:02,520 --> 00:27:04,000
क्या सही नहीं है?
345
00:27:08,760 --> 00:27:10,920
मेरे लिए वह सब होता था।
346
00:27:11,200 --> 00:27:12,560
अब, यह सभी के लिए होता है।
347
00:27:12,640 --> 00:27:13,960
सब लोग?
348
00:27:14,280 --> 00:27:15,560
लेकिन यह अब उसके लिए हो रहा है। क्या
349
00:27:15,640 --> 00:27:17,320
आपने उस लड़की को देखा है?
350
00:27:17,560 --> 00:27:18,880
मैं देख रहा हूँ।
351
00:27:31,160 --> 00:27:33,120
हाय, मैं शांग...
352
00:27:34,440 --> 00:27:35,040
शगुन हूं।
353
00:27:35,120 --> 00:27:37,480
मुझे खुशी है कि आप
आज यहां पहुंचे हैं।
354
00:27:37,560 --> 00:27:40,000
शगुन नहीं, बदनसीब है!
355
00:27:41,720 --> 00:27:43,280
इसे रफू करें!
356
00:27:44,040 --> 00:27:45,440
मैडम के लिए पानी ले आओ। ऋषभ के जन्मदिन के लिए
357
00:27:45,520 --> 00:27:47,640
मैंने यहाँ सब कुछ व्यवस्थित किया है।
358
00:27:47,800 --> 00:27:49,480
359
00:27:52,760 --> 00:27:55,040
और हर कोई
उस लड़की के पीछे भाग रहा है।
360
00:27:55,680 --> 00:27:57,000
यह लड़की कौन है?
361
00:27:59,040 --> 00:28:01,080
इतना गर्म पानी न लें,
ठंडा पानी लेकर आएं।
362
00:28:01,160 --> 00:28:03,600
लेकिन मुझे ठंडा पानी मिला,
मुझे आश्चर्य है कि यह गर्म कैसे हुआ?
363
00:28:03,680 --> 00:28:05,800
यह आश्चर्यजनक है।
एसी चालू है।
364
00:28:05,960 --> 00:28:07,600
आप गर्म क्यों महसूस कर रहे हैं?
365
00:28:07,800 --> 00:28:11,240
दरअसल, मैं जहां भी जाता हूं...
366
00:28:11,320 --> 00:28:13,040
तापमान बढ़ना शुरू हो जाता है।
367
00:28:14,040 --> 00:28:17,680
वैसे
मुझे मनोचिकित्सक की जरूरत नहीं है।
368
00:28:17,960 --> 00:28:19,640
हम डेट पर जा सकते हैं।
369
00:28:23,520 --> 00:28:27,720
सीमा, तुम ललित के लिए ऐसे मनोचिकित्सक को कैसे बुला सकती हो
?
370
00:28:28,000 --> 00:28:31,880
माँ, तुम चाहती हो ललित को
सब कुछ जल्दी याद आ जाए, है ना?
371
00:28:32,200 --> 00:28:33,520
वह बहुत अच्छी मनोचिकित्सक हैं। वही
372
00:28:33,720 --> 00:28:36,640
373
373
00:28:36,720 --> 00:28:38,360
मैं उसे जरा सा भी पसंद नहीं करता।
374
00:28:38,920 --> 00:28:40,320
तुम क्यों करोगे?
375
00:28:40,920 --> 00:28:43,880
इस परिवार में आपकी अहमियत को
झटका लगेगा।
376
00:28:44,160 --> 00:28:46,400
लेकिन मैं उसे यहां
अपने पति के लिए लाई हूं।
377
00:28:46,480 --> 00:28:48,840
और मुझे यकीन है,
वह मेरे पति को ठीक कर देगी।
378
00:28:48,920 --> 00:28:49,920
कैसे?
379
00:28:50,640 --> 00:28:54,760
यहां के सभी लड़कों की नजर उस पर है।
380
00:28:55,360 --> 00:28:57,160
सभी लोग उसे देख रहे हैं।
381
00:28:57,440 --> 00:28:58,880
मेरे पति बच जाएंगे। कम से
382
00:28:59,040 --> 00:29:01,240
कम वह
मेरे पति की तरफ तो नहीं देखेगी।
383
00:29:02,840 --> 00:29:04,720
शगुन, सुनो।
यह तुम पर निर्भर करता है...
384
00:29:04,800 --> 00:29:06,840
तुम
मेरे पति को कैसे ठीक करोगे।
385
00:29:06,920 --> 00:29:08,280
ओह, चिंता मत करो।
386
00:29:08,360 --> 00:29:11,320
मैंने अपना पूरा
दिन उनके दिमाग पर बिताया है।
387
00:29:41,640 --> 00:29:44,560
'तो शांगलीरा
अपनी ज़हर की शीशी वापस लेने के लिए यहाँ है।'
388
00:29:45,000 --> 00:29:46,440
ओह हाय!
389
00:29:48,200 --> 00:29:50,880
तुम मेरी पत्नी को जानते हो?
390
00:29:50,960 --> 00:29:53,600
बिल्कुल! हम कल रात मिले।
391
00:29:53,680 --> 00:29:55,240
यमुना नदी के किनारे।
392
00:29:58,920 --> 00:30:01,440
यह बहुत अजीब है!
समय बहुत बदल गया है।
393
00:30:01,520 --> 00:30:04,000
लड़कियां आजकल
394
00:30:04,080 --> 00:30:06,120
रासलीला करने में लगी हैं।
395
00:30:12,240 --> 00:30:13,000
अर्थ?
396
00:30:13,080 --> 00:30:15,480
मतलब वो
खुद ही समझा देगी।
397
00:30:19,440 --> 00:30:20,800
आप क्या?
398
00:30:22,120 --> 00:30:23,760
मैं मज़ाक कर रहा हूँ।
399
00:30:23,840 --> 00:30:27,520
वह
अपनी सखियों के साथ यमुना नदी के किनारे बैठी थी।
400
00:30:38,920 --> 00:30:40,640
आपने कहा था कि आप
दिल्ली की ओर जा रहे हैं।
401
00:30:40,720 --> 00:30:42,880
लेकिन यमुना नदी
आगरा की ओर है।
402
00:30:42,960 --> 00:30:44,760
तुम वहाँ क्यों गए थे?
403
00:30:44,960 --> 00:30:48,240
मुझे मत बताओ कि तुम
वहाँ डुबकी लगाने गए थे।
404
00:30:49,360 --> 00:30:52,080
और ये लिपस्टिक का दाग...
405
00:30:52,400 --> 00:30:54,080
... इसका जवाब मैं तुम्हें दूंगा...
406
00:30:54,160 --> 00:30:56,320
... जब तुम मुझे जवाब दोगी।
407
00:31:00,080 --> 00:31:01,840
मुझे इस बात का बहुत अफ़सोस है।
408
00:31:16,680 --> 00:31:18,000
ऋषभ!
409
00:31:19,120 --> 00:31:20,560
आपको क्या लगा?
410
00:31:20,800 --> 00:31:23,160
कि मैं इतनी आसानी से निकल जाऊँगा?
411
00:31:23,600 --> 00:31:24,760
तुम मेरे घर में क्यों हो?
412
00:31:24,840 --> 00:31:27,040
बेशक,
मैं यहां आपसे मिलने नहीं आया हूं।
413
00:31:27,400 --> 00:31:29,200
मैं यहां अपना जहर लेने आया हूं।
414
00:31:29,240 --> 00:31:30,880
तुम्हारे पास है।
415
00:31:34,200 --> 00:31:36,240
मुझे लगता है कि उसका अपना जीवन है। कोई
416
00:31:36,320 --> 00:31:37,440
बात नहीं।
- नहीं।
417
00:31:37,640 --> 00:31:40,800
मुझे पता लगाना चाहिए कि वह रात में कहाँ गई थी
और उसने क्या किया है?
418
00:31:41,440 --> 00:31:43,160
मैं इसका पक्का पता लगा लूंगा।
419
00:31:43,240 --> 00:31:45,000
चेक मेट!
420
00:31:45,880 --> 00:31:48,640
अब जब मैं यहां हूं, तो मैं
विष के बिना नहीं जाऊंगा।
421
00:31:48,800 --> 00:31:51,960
मैं आपको
अपने देश के साथ कुछ भी गलत नहीं करने दूंगा।
422
00:31:52,040 --> 00:31:55,960
कुछ ही घंटों में मैं अपना जहर
वापस ले लूंगा, और यमुना ... ...
423
00:31:56,280 --> 00:31:57,800
हूश ...
424
00:32:01,320 --> 00:32:03,240
तुम
यमुना नदी के किनारे क्या कर रहे थे?
425
00:32:06,520 --> 00:32:07,800
ऋषभ...
426
00:32:09,960 --> 00:32:13,120
...वह
तुम्हारे जन्मदिन के लिए एक विशेष उपहार लेने गई होगी।
427
00:32:13,800 --> 00:32:16,240
तुम हमेशा
हर चीज के लिए उसके पीछे क्यों जाते हो?
428
00:32:16,320 --> 00:32:18,680
चलो भी! कुछ नाश्ता करो।
429
00:32:18,760 --> 00:32:20,880
मैंने आपकी पसंद की हर चीज बनाई है।
430
00:32:21,040 --> 00:32:22,800
क्योंकि आज
तुम्हारा जन्मदिन है, है ना?
431
00:32:27,320 --> 00:32:29,560
आपको जन्मदिन की बहुत शुभकामनाएं।
432
00:32:29,640 --> 00:32:31,160
ढेर सारा प्यार।
- धन्यवाद।
433
00:32:31,240 --> 00:32:32,960
जन्मदिन मुबारक हो, ऋषभ।
434
00:32:36,480 --> 00:32:38,400
आपने सुबह से मुझे विश नहीं किया।
435
00:32:38,960 --> 00:32:40,960
क्या आपको मेरा जन्मदिन भी याद है?
436
00:32:43,360 --> 00:32:44,960
किसी और ने आपको विश किया।
437
00:32:45,040 --> 00:32:47,120
उसने
आपके जन्मदिन की व्यवस्था की है।
438
00:32:47,200 --> 00:32:49,160
क्या फर्क पड़ता है...
439
00:32:49,840 --> 00:32:51,320
...चाहूँ या न चाहूँ?
440
00:32:53,400 --> 00:32:56,240
ओह! दाग अभी भी है।
441
00:32:56,760 --> 00:32:58,200
यह गहरा है।
442
00:33:11,908 --> 00:33:14,868
अगर मुझे इतना
कामुक केयरटेकर मिल जाए...
443
00:33:15,068 --> 00:33:17,108
...तो मुझे
बेहतर होने में बिल्कुल भी दिलचस्पी नहीं है।
444
00:33:22,028 --> 00:33:24,708
तुम दोनों मुझे
इस मूर्ख आदमी के लिए यहाँ लाए हो?
445
00:33:24,788 --> 00:33:27,068
वह मूर्ख नहीं है!
वह हम में से एक है।
446
00:33:27,148 --> 00:33:28,788
लेकिन उन्होंने अपनी याददाश्त खो दी है।
447
00:33:29,068 --> 00:33:31,188
मैं उसे एक झटके में मार सकता हूं।
448
00:33:31,268 --> 00:33:32,788
मैं उसे क्यों नहीं मार देता?
449
00:33:32,868 --> 00:33:34,148
मुझे पता है।
450
00:33:37,148 --> 00:33:38,508
मैं तुम्हें जानता हूं।
451
00:33:40,308 --> 00:33:41,668
हाँ।
452
00:33:42,868 --> 00:33:44,668
आप ठीक कह रहे हैं।
- क्या?
453
00:33:44,748 --> 00:33:48,828
मेरा काम
आपकी याददाश्त वापस लाना है।
454
00:33:49,388 --> 00:33:51,508
तुम्हें पता है, सब कहते हैं...
455
00:33:51,588 --> 00:33:53,548
कि मेरी याददाश्त चली गई है।
456
00:34:00,108 --> 00:34:01,908
मुझे आशा है कि वह
बाहर जाकर यह नहीं कहेंगे
457
00:34:01,988 --> 00:34:03,508
कि तुम दोनों
असली 'असुर' हो।
458
00:34:03,588 --> 00:34:05,068
तुम अपना काम करो। यह
459
00:34:05,148 --> 00:34:06,548
मत भूलो कि तुम एक नागिन हो।
460
00:34:06,628 --> 00:34:08,428
और आप यहां
शेषनागिन के लिए हैं।
461
00:34:08,828 --> 00:34:10,308
शेषनागिन!
462
00:34:11,348 --> 00:34:12,708
उसने मेरे गले में पड़ी शीशी से मेरा जहर निकाल लिया।
463
00:34:12,788 --> 00:34:14,588
464
00:34:15,947 --> 00:34:18,227
मुझे अपना जहर जरूर वापस मिलेगा।
465
00:34:18,868 --> 00:34:20,708
एक बार मुझे अपना जहर वापस मिल गया...
466
00:34:20,788 --> 00:34:22,668
...मैं पूरे देश को नष्ट कर दूंगा।
467
00:34:22,748 --> 00:34:24,308
और शेषनागिन भी।
468
00:34:24,828 --> 00:34:27,548
और फिर मैं
अपने देश, चेंगिस्तान वापस जाऊंगा।
469
00:34:27,628 --> 00:34:30,428
यह कुछ नया है।
हमारे देश में एक शेषनागिन है...
470
00:34:30,507 --> 00:34:33,187
...जिसके कारण
हमारे देश में महामारी कम हो रही है।
471
00:34:34,027 --> 00:34:35,427
हमें
472
00:34:35,628 --> 00:34:37,188
पहले भारत को नष्ट करने का आदेश मिला था।
473
00:34:37,268 --> 00:34:38,268
वह किया जाएगा।
474
00:34:39,188 --> 00:34:41,188
वह भी किया जाएगा।
- पकड़ना।
475
00:34:42,228 --> 00:34:44,108
लेकिन आप कैसे पता लगाने जा रहे हैं?
476
00:34:46,708 --> 00:34:48,708
शेषनागिन ने कहाँ छिपा रखा है?
477
00:34:48,908 --> 00:34:52,148
उसे कभी पता नहीं चलेगा कि
उसका जहर कहाँ छिपा है।
478
00:34:52,467 --> 00:34:55,387
महक, उसे कम मत समझना।
479
00:34:55,668 --> 00:34:58,228
वह
इतनी शक्तिशाली सूंड से निकली।
480
00:34:58,308 --> 00:35:01,308
उसे अपना
जहर कहीं से भी मिल सकता है।
481
00:35:01,508 --> 00:35:03,508
हमें हमेशा सतर्क रहने की जरूरत है।
482
00:35:03,708 --> 00:35:06,188
वह
अपना जहर खोजने के लिए कुछ भी कर सकती है।
483
00:35:11,188 --> 00:35:14,988
मैं
अपना जहर वापस पाने के लिए तुम्हारा जीवन बर्बाद कर दूंगा।
484
00:35:15,588 --> 00:35:17,868
लेकिन मैं अपना जहर जरूर ढूंढ लूंगा।
485
00:35:17,948 --> 00:35:20,148
महक, भले ही उसे
अपना जहर मिल जाए...
486
00:35:20,348 --> 00:35:22,028
... फिर भी वह
उस तक नहीं पहुंच पाएगी।
487
00:35:22,268 --> 00:35:23,948
क्योंकि नीलकंठ वहीं
है...
488
00:35:24,308 --> 00:35:25,868
...जहाँ उसका विष है। समुद्र मंथन के दौरान
489
00:35:26,188 --> 00:35:28,868
निकले विष को किसने पिया था।
490
00:35:29,348 --> 00:35:33,268
प्रथा, वह अपना
जहर तभी पाएगी जब हम उसे अनुमति देंगे।
491
00:35:33,748 --> 00:35:35,508
और हम ऐसा नहीं होने देंगे।
492
00:35:37,508 --> 00:35:40,708
ओह। बिना आग के धुंआ नहीं...
493
00:35:41,068 --> 00:35:42,948
... एक
बात तो निश्चित है।
494
00:35:43,028 --> 00:35:45,428
किसी ने चिंगारी लगाई है।
495
00:35:45,508 --> 00:35:48,348
और मैं, इंस्पेक्टर विजय शुक्ला...
496
00:35:48,948 --> 00:35:50,948
... पक्का पता लगा लूंगा। होलिका दहन की
497
00:35:51,028 --> 00:35:53,628
रात कौन था
...
498
00:35:53,708 --> 00:35:56,268
जिसने
थाने में आग लगा दी।
499
00:35:56,348 --> 00:35:58,508
आप
इसका पता कभी नहीं लगा पाएंगे।
500
00:35:58,588 --> 00:35:59,868
ठीक है!
501
00:36:04,588 --> 00:36:05,828
क्या सब ठीक है, प्रथा?
502
00:36:05,908 --> 00:36:08,948
महक, शांगलीरा
घर में फिर रही है।
503
00:36:09,108 --> 00:36:10,348
वह अपने जहर की तलाश कर रही है।
504
00:36:10,428 --> 00:36:11,988
क्या होगा अगर उसे जहर मिल जाए?
505
00:36:12,068 --> 00:36:13,628
क्या बकवास है, प्रता!
506
00:36:13,868 --> 00:36:16,628
हमने विष को
भगवान शिव के मंदिर में छिपा दिया।
507
00:36:17,468 --> 00:36:18,548
यह आप ही हैं जिन्होंने मुझे बताया था...
508
00:36:18,628 --> 00:36:22,548
आपने इसे
भगवान शिव के गले में रक्त कमल की माला में छिपा दिया था।
509
00:36:22,628 --> 00:36:25,148
तो, आपको इसमें संदेह क्यों है?
510
00:36:25,228 --> 00:36:26,468
अच्छा...
511
00:36:44,068 --> 00:36:46,748
अब मेरा विष कैसे छुपाओगे?
512
00:36:47,108 --> 00:36:49,748
आपने मुझे बताया कि आपने इसे कहाँ छुपाया था।
513
00:36:55,108 --> 00:36:57,828
'मुझे प्रथा को बताना चाहिए कि शांगलीरा को
पता चल गया है...
514
00:36:57,908 --> 00:36:59,788
...हमने जहर कहां छुपाया था।'
515
00:37:19,668 --> 00:37:22,148
अगर सब तैयार हैं, तो क्या हम चलें
, सीमा?
516
00:37:22,228 --> 00:37:24,388
हाँ। चल दर।
517
00:37:28,428 --> 00:37:29,748
प्रथा।
518
00:37:29,908 --> 00:37:32,068
केक हम बाद में काटेंगे।
चल दर।
519
00:37:32,148 --> 00:37:33,388
जहां?
520
00:37:34,108 --> 00:37:35,788
हम भगवान
महाकाल मंदिर जा रहे हैं।
521
00:37:45,988 --> 00:37:49,348
क्या हो रहा है? मैं
मंदिर में प्रवेश क्यों नहीं कर पा रहा हूँ?
522
00:37:49,668 --> 00:37:52,908
ओह! मैं तुम्हें नहीं बख्शूंगा!
523
00:37:53,548 --> 00:37:56,068
लेकिन... अचानक ऐसा क्यों?
524
00:37:56,148 --> 00:38:00,148
हमें मंदिर जाने के लिए किसी शुभ मुहूर्त की जरूरत नहीं है।
525
00:38:00,228 --> 00:38:02,788
526
526
00:38:02,868 --> 00:38:04,428
आप नहीं चाहते कि वे
527
00:38:04,508 --> 00:38:06,868
528
528
00:38:06,948 --> 00:38:08,988
क्या आपको मंदिर जाने का मन है?
529
00:38:09,988 --> 00:38:12,828
नहीं, हम जायेंगे। चल दर।
530
00:38:13,188 --> 00:38:15,708
चल दर।
- चलो भी। आओ, ऋषभ।
531
00:38:21,548 --> 00:38:23,988
'पूरे परिवार के सामने मैं प्रथा को कैसे बताऊंगी
?
532
00:38:24,068 --> 00:38:27,508
'शांगलीरा
अपना जहर लेने के लिए पहले ही पहुंच गई होगी।'
533
00:38:28,155 --> 00:38:30,355
'प्रथा, मुझसे गलती हो गई।'
534
00:38:30,515 --> 00:38:33,395
शांगलीरा ने आपका रूप धारण किया और
मुझसे यह खुलासा करवाया
535
00:38:33,475 --> 00:38:36,955
कि हम यहां जहर छिपाते हैं।
- चिंता मत करो, महक।
536
00:38:37,355 --> 00:38:39,595
यह भगवान शिव का एक पवित्र मंदिर है।
537
00:38:39,675 --> 00:38:41,075
केवल
538
00:38:41,155 --> 00:38:43,395
भगवान शिव के उत्साही भक्त ही
इस मंदिर में प्रवेश कर सकते हैं।
539
00:38:43,875 --> 00:38:45,795
लैब में बनाया गया सांप नहीं।
540
00:38:56,435 --> 00:38:57,555
पुजारी जी, मैं चाहता हूं कि...
541
00:38:57,635 --> 00:39:00,715
मेरा बेटा और बहू
आज यह रस्म निभाएं।
542
00:39:01,035 --> 00:39:02,355
'अच्छा।'
543
00:39:03,035 --> 00:39:04,515
तुम दोनों आगे आओ।
544
00:39:18,555 --> 00:39:21,155
अब तुम उस पर राख मलो।
545
00:40:05,875 --> 00:40:08,155
'भगवान शिव, मुझे शक्ति दें...
546
00:40:08,235 --> 00:40:12,155
...विष को
विष को पकड़ने से बचाने के लिए।'
547
00:40:12,435 --> 00:40:14,315
'ताकि मैं
अपने देश को उससे बचा सकूं।'
548
00:40:14,461 --> 00:40:17,541
अब आप दोनों
वशीकरण करना शुरू करें।
549
00:41:04,701 --> 00:41:07,781
अरे लड़कियां, तुम
यहाँ अकेले क्या कर रही हो?
550
00:41:08,581 --> 00:41:10,661
चलो कुछ मज़ा करते हैं।
551
00:41:29,341 --> 00:41:31,261
'मैंने उन दोनों को
अपने वश में कर लिया है।'
552
00:41:31,341 --> 00:41:34,141
'अब, वे वही करेंगे जो मैं चाहता हूँ।'
553
00:41:47,781 --> 00:41:48,981
जाना।
554
00:41:49,501 --> 00:41:51,021
तुम दोनों...
555
00:41:51,101 --> 00:41:54,621
...
मेरे लिए भगवान शिव की मूर्ति को रक्त कमल की माला पहना दो।
556
00:42:14,741 --> 00:42:17,861
'ओह! इसलिए, शांगलीरा ने
उन दोनों पर
557
00:42:17,941 --> 00:42:19,581
रक्त कमल पाने के लिए जादू कर दिया है।'
64768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.