Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,284 --> 00:01:07,516
EN ALG�N LUGAR
DE LA COSTA I NGLESA
2
00:01:20,134 --> 00:01:21,396
- �Thorkelson?
- Presente.
3
00:01:21,469 --> 00:01:22,697
- �Chateaubriand?
- Presente.
4
00:01:22,770 --> 00:01:24,169
- �Rodec?
- Presente.
5
00:01:24,238 --> 00:01:25,398
- �Brown?
- Presente.
6
00:01:25,473 --> 00:01:27,270
- �Jacowsky?
- Presente.
7
00:01:27,341 --> 00:01:29,138
- �Lonsdale?
- Presente.
8
00:01:29,210 --> 00:01:31,269
- �Carter?
- Presente.
9
00:01:31,345 --> 00:01:33,336
Nuestro objetivo es cubrir
el desembarco...
10
00:01:33,414 --> 00:01:36,349
de un agente especial, cerca
de Le Touquet, en la costa francesa.
11
00:01:36,417 --> 00:01:40,148
Como es habitual, se refrescar�n
la memoria antes de salir.
12
00:01:40,221 --> 00:01:42,621
Nada ha cambiado
desde sus �ltimas instrucciones.
13
00:01:42,690 --> 00:01:45,022
- Capit�n Baird, enc�rguese.
- S�, se�or.
14
00:01:45,092 --> 00:01:48,493
Suerte a todos.
�Puedo hablar con Geoffrey Carter?
15
00:01:48,562 --> 00:01:50,655
Mayor west, asign� a Carter al tim�n.
16
00:01:50,731 --> 00:01:53,256
- �Podr� cumplir, se�or?
- Me temo que no.
17
00:01:53,334 --> 00:01:56,269
- Venga conmigo, Carter.
- MacGregor, al tim�n.
18
00:01:56,337 --> 00:01:58,828
Hern�ndez, Christopolis, dos y tres.
19
00:02:01,509 --> 00:02:04,444
Carter, ha sido escogido
como agente especial...
20
00:02:04,512 --> 00:02:07,003
gracias a su preparaci�n.
21
00:02:07,081 --> 00:02:10,448
- Habla franc�s con fluidez.
- Franc�s Libre, se�or.
22
00:02:10,518 --> 00:02:15,182
- Muy bien. �D�nde vive, Carter?
- Viv�a en Coventry.
23
00:02:15,256 --> 00:02:16,689
Entiendo.
24
00:02:17,525 --> 00:02:19,322
Es el hombre que necesitamos.
25
00:02:19,393 --> 00:02:22,191
P�ngase esta ropa mientras le explico.
26
00:02:22,263 --> 00:02:25,130
HAY QUE SABER M�S QUE LOS DEM�S
27
00:02:25,199 --> 00:02:27,861
�Hab�a visto uno de �stos?
28
00:02:27,935 --> 00:02:31,200
Es parte de un ca��n antitanque,
88 mil�metros, alem�n.
29
00:02:31,272 --> 00:02:32,864
Buena respuesta.
30
00:02:32,940 --> 00:02:35,170
Esto es confidencial.
31
00:02:35,242 --> 00:02:38,336
Inteligencia nos informa que,
para pelear contra los nuevos tanques...
32
00:02:38,412 --> 00:02:41,176
estadounidenses usados
en la invasi�n de �frica del Norte...
33
00:02:41,248 --> 00:02:45,685
Ios alemanes han empezado a fabricarlos
en grandes cantidades en Francia.
34
00:02:45,753 --> 00:02:47,687
- Tambi�n los necesitar�n en Francia.
- As� es.
35
00:02:47,755 --> 00:02:51,156
Ellos los necesitar�n, y nosotros
nos encargaremos de que no los tengan.
36
00:02:51,225 --> 00:02:54,752
Una de las f�bricas est�
en el valle de Cherchell.
37
00:02:54,829 --> 00:02:57,320
Su trabajo ser� ubicarla.
38
00:02:57,398 --> 00:03:00,424
- Tratar� de pon�rsela en la mira, se�or.
- Muy bien.
39
00:03:00,501 --> 00:03:03,993
La Real Fuerza A�rea sobrevolar�
Cherchell la medianoche del 16.
40
00:03:04,071 --> 00:03:06,904
Dentro de tres d�as a partir de hoy.
41
00:03:06,974 --> 00:03:08,999
Tendr� que moverse r�pido.
42
00:03:09,076 --> 00:03:11,067
�Tenemos contactos ah�?
43
00:03:11,145 --> 00:03:15,639
S�, uno: Un tal padre Desire.
Quiz� �l pueda ayudar.
44
00:03:15,716 --> 00:03:20,517
Se efectuar� un ataque de comandos
sobre Calais la noche del 17.
45
00:03:20,588 --> 00:03:24,080
- Ud. Regresar� con ellos si...
- S�, se�or.
46
00:03:24,158 --> 00:03:26,854
No necesito recordarle
que sin su uniforme...
47
00:03:26,927 --> 00:03:29,361
Io pueden ejecutar por espionaje.
48
00:03:29,430 --> 00:03:31,159
S�, se�or.
49
00:03:31,232 --> 00:03:33,723
Pongamos manos a la obra.
50
00:03:33,801 --> 00:03:37,237
�ste es un mapa fotogr�fico
del �rea de la f�brica.
51
00:03:37,304 --> 00:03:39,295
� Ve este sitio, aqu�?
52
00:07:54,862 --> 00:07:58,798
�Sabe cu�l es el castigo por ocultarle
una cabra al inspector agr�cola?
53
00:07:58,866 --> 00:08:02,302
Pero el ni�o morir�
si no le damos leche.
54
00:08:02,369 --> 00:08:04,428
Ser�a incapaz de reportarnos, �verdad?
55
00:08:07,141 --> 00:08:10,372
Me caer�a muy bien
tenerla de ama de llaves.
56
00:08:11,945 --> 00:08:15,608
� Yo? �Su ama de llaves?
57
00:08:15,682 --> 00:08:19,675
Puede llevar al beb� y a la cabra
a mi casa, cuando vaya a limpiarla.
58
00:08:19,753 --> 00:08:23,280
As�, la cabra es m�a,
y ninguno infringimos las reglas.
59
00:08:25,893 --> 00:08:28,953
Me gusta. Quiz� me case con usted.
60
00:08:39,339 --> 00:08:41,671
Ma�ana por la noche, en el caf�...
61
00:08:41,742 --> 00:08:45,508
la banda dar� un concierto
para los soldados y sus amigos.
62
00:08:45,579 --> 00:08:49,606
Es bueno que hagamos amistad
con las chicas francesas.
63
00:08:49,683 --> 00:08:53,676
Ma�ana por la noche ir� al pueblo
y me ver� en el caf�.
64
00:08:54,855 --> 00:08:57,289
Si puedo.
65
00:08:57,357 --> 00:08:59,757
Estar�a muy mal
que algo se lo impidiera.
66
00:09:01,095 --> 00:09:02,790
Buenas noches.
67
00:09:14,441 --> 00:09:16,272
Ma�ana por la noche.
68
00:10:53,006 --> 00:10:55,531
Ha nacido el peque�o.
69
00:10:55,609 --> 00:10:57,668
Y es un magn�fico ejemplar.
70
00:10:59,713 --> 00:11:02,045
S�, lo s�. Tienes hambre.
71
00:11:02,115 --> 00:11:04,140
Le traer� heno.
72
00:11:04,218 --> 00:11:06,686
Si lo dejamos ah� abajo, enfermar�.
73
00:11:06,753 --> 00:11:10,086
Cuando oscurezca, los llevaremos
al bosque para ocultarlos.
74
00:11:12,893 --> 00:11:15,589
Si me obedecen, no les har� da�o.
75
00:11:15,662 --> 00:11:17,823
- �Qui�n es usted?
- Soy franc�s, de Alsacia-Lorena.
76
00:11:17,898 --> 00:11:20,389
- Escap� de un campamento alem�n.
- Miente.
77
00:11:20,467 --> 00:11:22,867
Si es franc�s, �por qu� nos amenaza?
78
00:11:22,936 --> 00:11:25,234
- Ser� uno de esos comandos.
- Silencio, Odette.
79
00:11:25,305 --> 00:11:27,170
- �Qu� quiere?
- Quiero ocultarme aqu�.
80
00:11:27,241 --> 00:11:29,766
- �No aceptes, pap�! Los alemanes...
- D�jamelo a m�, Odette.
81
00:11:37,317 --> 00:11:39,308
Qu�dense donde est�n.
82
00:11:48,161 --> 00:11:51,028
Son alemanes.
Si dicen una palabra, disparar�.
83
00:11:51,098 --> 00:11:52,827
La trampilla.
84
00:11:53,834 --> 00:11:56,064
S�, se�or. Esas cabras que les oculta...
85
00:11:56,136 --> 00:11:59,264
ser�n su perdici�n y la de su familia,
si las descubren.
86
00:11:59,339 --> 00:12:02,672
- Enc�rguese de que no las descubran.
- No las descubrir�n.
87
00:12:16,390 --> 00:12:18,620
Cerr� con llave la puerta cuando entr�.
88
00:12:18,692 --> 00:12:21,354
- Despertar� las sospechas alemanas.
- �brela, Odette.
89
00:12:30,837 --> 00:12:32,464
� Y ahora de qu� se trata?
90
00:12:32,539 --> 00:12:35,030
Su inspector agr�cola ya estuvo aqu�.
91
00:12:35,108 --> 00:12:37,042
- Se llev� todo lo que ten�amos.
- No importa.
92
00:12:37,110 --> 00:12:40,045
- Vinimos a registrar su establo.
- Reg�strenlo.
93
00:12:48,822 --> 00:12:52,280
�Esposo! �D�nde est� Odette?
�D�nde est�?
94
00:12:52,359 --> 00:12:54,054
Mam�.
95
00:12:54,127 --> 00:12:56,891
�Qu� es lo que buscan? �Qu� buscan?
96
00:12:56,963 --> 00:13:00,228
�Qu� quieren, otra vez?
Pusieron mi casa de cabeza.
97
00:13:00,300 --> 00:13:02,996
- No pasa nada, querida.
- �Qu� quieren?
98
00:13:17,117 --> 00:13:19,677
Anoche mataron a dos
que hac�an la ronda.
99
00:13:19,753 --> 00:13:22,381
Uds. Se encargaron
de que estemos desarmados.
100
00:13:22,456 --> 00:13:25,892
Usted sabe bien que no pudimos matar
a nadie anoche.
101
00:13:25,959 --> 00:13:28,860
Estoy seguro de que la se�orita
no asesin� a nadie anoche.
102
00:13:28,929 --> 00:13:32,729
D�jennos en paz.
�O es que acaso nunca tendremos paz?
103
00:13:32,799 --> 00:13:36,200
Los franceses a veces tienen
el extra�o deseo de suicidarse...
104
00:13:36,269 --> 00:13:38,965
ayudando a esos asesinos ingleses.
105
00:13:39,039 --> 00:13:41,337
�Est� seguro de que era ingl�s?
106
00:13:41,408 --> 00:13:43,433
Encontramos su bicicleta oculta
en la maleza.
107
00:13:44,478 --> 00:13:46,343
Una vez m�s, es uno de esos comandos.
108
00:13:58,291 --> 00:14:00,316
- Te lo dije.
- Guarda silencio, Odette.
109
00:14:00,394 --> 00:14:02,988
Ya bastantes problemas tenemos
sin el ingl�s.
110
00:14:03,063 --> 00:14:05,395
- �Qui�n es ingl�s?
- � Ves lo que has hecho?
111
00:14:05,465 --> 00:14:07,490
Tarde o temprano, tendr�a que enterarse.
112
00:14:07,567 --> 00:14:10,161
- �De qu� habla la muchacha?
- De nada.
113
00:14:10,237 --> 00:14:13,035
- El ingl�s est� ah� abajo.
- �Qu� quieres que haga?
114
00:14:13,106 --> 00:14:16,439
No ser� mentira decirles a los alemanes
que lo encontramos despu�s.
115
00:14:16,510 --> 00:14:19,172
- La cabra ya est� a salvo.
- Yo me encargo del asunto.
116
00:14:19,246 --> 00:14:21,214
Pero el ingl�s mat�...
117
00:14:21,281 --> 00:14:23,511
Lo siento, pap�.
118
00:14:33,794 --> 00:14:36,092
Ya puede salir.
119
00:14:36,163 --> 00:14:38,461
Y gu�rdese el arma, monsieur.
120
00:14:38,532 --> 00:14:41,695
No todos los franceses detestan
a los ingleses como mi hija.
121
00:14:41,768 --> 00:14:44,202
Peleamos juntos en la guerra anterior.
122
00:14:44,271 --> 00:14:48,605
- Oc�ltese en el s�tano hasta la noche.
- Y luego, m�rchese y no regrese.
123
00:14:48,675 --> 00:14:51,041
Me temo que eso no ser� posible.
124
00:14:51,111 --> 00:14:53,602
Tendr� que pedirle a la se�ora
que se lleve a su hija.
125
00:14:53,680 --> 00:14:55,807
Quiero hablar a solas con el se�or.
126
00:14:55,882 --> 00:14:57,816
Vete con ella, Odette.
127
00:15:04,524 --> 00:15:06,992
A su hija no le agradan los ingleses.
128
00:15:08,161 --> 00:15:11,723
�stos son tiempos dif�ciles para todos,
monsieur.
129
00:15:13,959 --> 00:15:17,588
A mi hijo Pierre lo mataron
los ingleses en Oran.
130
00:15:17,663 --> 00:15:21,565
En la guerra, uno se ve obligado
a hacer cosas que no quiere hacer.
131
00:15:21,633 --> 00:15:25,194
Yo lo entiendo, se�or, pero mi hija...
132
00:15:25,270 --> 00:15:28,501
Ella tiene que cuidar al hijo de Pierre.
133
00:15:28,574 --> 00:15:32,442
Su esposa muri� al dar a luz
la misma noche que recibi� la noticia.
134
00:15:38,517 --> 00:15:42,351
D�game, monsieur,
�conoce a un padre Desire?
135
00:15:42,421 --> 00:15:44,685
Lo conoc� muy bien.
136
00:15:44,756 --> 00:15:49,659
Hace 10 d�as, un pelot�n de fusilamiento
alem�n ejecut� al padre Desire.
137
00:15:51,463 --> 00:15:55,900
Quiz� yo podr�a ayudarlo.
� Vino a hacer algo espec�fico?
138
00:15:55,968 --> 00:15:58,766
- �Conoce la f�brica de municiones?
- Son cinco, monsieur.
139
00:15:58,837 --> 00:16:02,898
Quiero saber cu�l es la verdadera;
las otras cuatro son de pantalla.
140
00:16:02,975 --> 00:16:06,103
- No hemos podido averiguarlo.
- � Y los que trabajan ah�?
141
00:16:06,178 --> 00:16:09,477
Los llevan a su trabajo
por un t�nel largo y oscuro.
142
00:16:09,548 --> 00:16:12,642
S�lo los alemanes saben
en cu�l f�brica desemboca.
143
00:16:12,718 --> 00:16:14,845
�No se nota algo desde el exterior?
144
00:16:14,920 --> 00:16:16,353
Todas lucen exactamente iguales.
145
00:16:16,421 --> 00:16:20,050
�Conoce a alguien que trabaje ah�,
que sea de fiar?
146
00:16:20,125 --> 00:16:22,423
Hay muchos.
147
00:16:22,494 --> 00:16:25,691
El tercer hijo de Grandet
trabaja en el alto horno.
148
00:16:26,698 --> 00:16:28,723
�I era el mejor amigo de mi Pierre.
149
00:16:28,800 --> 00:16:32,099
�Podr�a ver al hijo de Grandet
esta noche, cuando oscurezca?
150
00:16:32,170 --> 00:16:35,333
Ser�a bastante dif�cil para usted,
siendo un desconocido.
151
00:16:36,542 --> 00:16:38,533
Pero mi hijo Pierre...
152
00:16:41,813 --> 00:16:43,804
Ser�a natural que mi hijo Pierre...
153
00:16:43,882 --> 00:16:45,975
fuera a ver
a su viejo amigoJacques Grandet.
154
00:16:46,051 --> 00:16:48,110
�Su hijo?
155
00:16:48,186 --> 00:16:52,179
Los �nicos que saben que mataron
a mi hijo son los habitantes del pueblo.
156
00:16:52,257 --> 00:16:54,452
D�jelo en mis manos.
157
00:16:54,526 --> 00:16:56,517
Ser� mejor que se oculte en el s�tano.
158
00:17:10,008 --> 00:17:12,169
Volvieron a reducir
el racionamiento a la mitad.
159
00:17:12,244 --> 00:17:14,712
Hoy nada puede entristecerme,
Sr. Freville.
160
00:17:14,780 --> 00:17:17,510
Nuestro hijo Pierre acaba de regresar.
161
00:17:22,955 --> 00:17:26,186
Nuestro hijo Pierre volver� a caminar
por las calles de Cherchell.
162
00:17:29,428 --> 00:17:32,920
- Me alegra por usted, Sr. Bonnard.
- Gracias.
163
00:17:33,932 --> 00:17:36,730
Volvieron a reducir las raciones,
madame Bouchet.
164
00:17:36,802 --> 00:17:39,794
� Ya se enter�?
Pierre Bonnard regres� al pueblo.
165
00:17:58,290 --> 00:18:01,384
Maurice Bonnard.
Estar� muy feliz por la noticia.
166
00:18:01,460 --> 00:18:03,485
La noticia.
167
00:18:03,562 --> 00:18:05,894
La noticia es que nos dar�n menos pan.
168
00:18:05,964 --> 00:18:08,762
Pero su sobrino Pierre volvi� a casa.
169
00:18:08,834 --> 00:18:13,396
Mi sobrino Pierre est� muerto.
�Qu� tonter�as dice?
170
00:18:14,406 --> 00:18:17,432
Maurice, acomp��ame a la tabaquer�a.
Vamos.
171
00:18:25,317 --> 00:18:28,081
Este cuchillo es bueno
para clavar cerdos.
172
00:18:30,255 --> 00:18:32,246
Eso es lo que vamos a hacer.
173
00:18:36,928 --> 00:18:41,194
Sr. Carter, le advierto que tenga
cuidado al conversar con mi esposa.
174
00:18:41,266 --> 00:18:46,260
Ella no est� completamente bien
desde que mataron a mi hijo Pierre.
175
00:18:47,773 --> 00:18:50,537
- Perdi� la cabeza.
- Entiendo.
176
00:18:51,943 --> 00:18:55,242
La chaqueta, la boina y la bufanda
de Pierre.
177
00:18:55,313 --> 00:18:57,247
Gracias, madame.
178
00:19:06,458 --> 00:19:10,292
Se parece mucho a nuestro Pierre,
�no crees, esposo?
179
00:19:10,362 --> 00:19:14,765
S�, esposa,
se parece mucho a nuestro Pierre.
180
00:19:14,833 --> 00:19:17,825
Ojal� pudiera conocerlo.
Quiz� alg�n d�a lo conozca.
181
00:19:17,903 --> 00:19:22,237
A �l tambi�n le gustaban las emociones.
Por eso se alist� en la armada.
182
00:19:22,307 --> 00:19:26,175
- Est� lista la cena.
- Seguramente tiene hambre. Venga.
183
00:19:51,236 --> 00:19:54,103
Agradecemos al Se�or
por los alimentos que vamos a recibir.
184
00:19:54,940 --> 00:19:59,604
No ser� mucho, pero nos consolamos
sabiendo que otros comen menos...
185
00:19:59,678 --> 00:20:02,112
y que nuestra causa es justa.
186
00:20:02,180 --> 00:20:04,114
- Am�n.
- Am�n.
187
00:20:08,220 --> 00:20:11,383
- Si el ingl�s se quedar�...
- Es tu hermano Pierre.
188
00:20:11,456 --> 00:20:15,153
- No lo olvides.
- No lo olvido.
189
00:20:15,227 --> 00:20:19,027
Si Pierre se va a quedar con nosotros,
tendr� que inscribirse...
190
00:20:19,097 --> 00:20:21,122
para que nos den
las raciones adicionales.
191
00:20:21,199 --> 00:20:23,690
S�lo estar� con ustedes unos d�as,
hermana.
192
00:20:23,769 --> 00:20:25,794
� Y se marchar� sin dar explicaciones?
193
00:20:25,871 --> 00:20:28,897
As� tendr� que ser.
194
00:20:28,974 --> 00:20:31,670
�Te das cuenta de que es una locura?
195
00:20:31,743 --> 00:20:34,234
Desaparece un comando y, s�bitamente...
196
00:20:34,312 --> 00:20:37,509
y de la nada,
nuestro Pierre vuelve a casa.
197
00:20:37,582 --> 00:20:40,983
Luego, igualmente repentino, desaparece.
198
00:20:41,052 --> 00:20:45,284
�Qu� tonto se creer�a ese cuento?
Aunque fuera posible para Pierre...
199
00:20:49,694 --> 00:20:53,186
S�lo estamos haciendo
lo que Pierre querr�a que hici�ramos.
200
00:20:53,265 --> 00:20:55,859
S� se parece mucho a Pierre.
201
00:20:55,934 --> 00:20:58,926
No ser� complicado.
202
00:20:59,004 --> 00:21:02,496
La �ltima vez que supimos de Pierre,
estaba con la flota, en Oran.
203
00:21:02,574 --> 00:21:06,032
- �En Oran?
- S�, se�or, en Oran.
204
00:21:06,111 --> 00:21:08,170
Luego se fue a Siria.
205
00:21:08,246 --> 00:21:12,012
S� que no quiere estar ah�.
Nuestro Pierre es un patriota.
206
00:21:12,083 --> 00:21:14,608
Pelear a favor de los alemanes
lo enloquece.
207
00:21:14,686 --> 00:21:16,711
Pero lo obligaron a ir, tuvo que ir.
208
00:21:16,788 --> 00:21:20,986
Pero desertar� y se unir�
a las Fuerzas Francesas Libres.
209
00:21:21,960 --> 00:21:25,555
�Podr�an hablarme un poco de Pierre
antes de Oran?
210
00:21:25,630 --> 00:21:28,565
Antes de ir al pueblo,
podr� leer sus cartas.
211
00:21:28,633 --> 00:21:31,227
Jacques Grandet entra a trabajar
a las 9:00.
212
00:21:31,303 --> 00:21:35,399
Ver�s queJacques Grandet ha cambiado
desde la �ltima vez que lo viste.
213
00:21:35,473 --> 00:21:38,533
�Recuerdas que era muy gordo
y se la viv�a riendo?
214
00:21:38,610 --> 00:21:42,569
�Recuerdas cuando te burlaste porque
se le salt� un bot�n, por la gordura?
215
00:21:44,583 --> 00:21:47,177
No te olvides de comer tu sopa, querida.
216
00:21:51,623 --> 00:21:54,421
�sta es una foto de Pierre
con Jacques Grandet.
217
00:21:56,661 --> 00:21:58,458
Qu� foto m�s boba.
218
00:21:58,530 --> 00:22:02,466
La tomaron en la feria en Par�s,
el d�a de la toma de la Bastilla.
219
00:22:02,534 --> 00:22:05,401
La �ltima celebraci�n de esa fecha
antes de la guerra.
220
00:22:07,239 --> 00:22:09,833
Si quiere ver a Grandet,
tenemos que irnos.
221
00:22:09,908 --> 00:22:12,308
� Vendr� conmigo?
222
00:22:12,377 --> 00:22:15,312
Si lo acompa�o, evitaremos sospechas.
223
00:22:15,380 --> 00:22:19,214
Adem�s, no quiero que fusilen
a mi familia por albergar a un asesino.
224
00:22:19,284 --> 00:22:22,082
Pens� que quiz� le gustar�a ir
al concierto de la banda.
225
00:22:23,455 --> 00:22:26,253
Le agradezco su generoso ofrecimiento,
Srta. Odette...
226
00:22:26,324 --> 00:22:29,088
pero yo me sentir�a m�s seguro
si se queda en casa...
227
00:22:29,160 --> 00:22:31,424
donde su padre pueda cuidarla.
228
00:22:39,905 --> 00:22:41,964
Dije que se quedar� aqu�.
229
00:22:42,040 --> 00:22:44,508
Voy a alimentar a la cabra,
aunque no es asunto suyo.
230
00:22:44,576 --> 00:22:48,342
- �Le molesta si la acompa�o?
- Parece que Ud. Da las �rdenes.
231
00:22:50,548 --> 00:22:54,644
Perm�tame cargarlo. Yo que usted,
no intentar�a hacer tonter�as.
232
00:22:54,719 --> 00:22:58,155
- No s� a qu� se refiere.
- A delatarme con su amigo Block.
233
00:22:59,724 --> 00:23:02,887
- Me estuvo espiando anoche.
- No era mi intenci�n.
234
00:23:14,472 --> 00:23:18,806
Est� bien. Por si le interesa,
s� quer�a ir al caf� a ver a Block.
235
00:23:18,877 --> 00:23:21,505
Me interesa que la francesa
que sabe que estoy aqu�...
236
00:23:21,579 --> 00:23:24,139
es demasiado amigable
con un soldado alem�n.
237
00:23:24,215 --> 00:23:26,376
- �se es asunto m�o.
- No, si puede delatarme.
238
00:23:26,451 --> 00:23:29,511
� Y por qu� no habr�a de delatar
a un ingl�s?
239
00:23:29,587 --> 00:23:33,523
Nos hicieron pelear por ustedes,
luego nos abandonaron a nuestra suerte.
240
00:23:33,591 --> 00:23:35,923
Los alemanes est�n aqu�...
241
00:23:35,994 --> 00:23:39,828
en cada esquina, en nuestras tiendas,
nuestras escuelas, nuestras casas...
242
00:23:39,898 --> 00:23:41,991
Aun as�,
los ingleses no est�n contentos.
243
00:23:42,067 --> 00:23:45,730
Env�an a hombres como Ud. Para empeorar
las cosas y ponernos en peligro.
244
00:23:45,804 --> 00:23:48,602
Intenta limpiar su consciencia
culpando a los ingleses.
245
00:23:48,673 --> 00:23:50,766
Dice que nos odia
porque matamos a su hermano.
246
00:23:50,842 --> 00:23:53,333
- � Y acaso no fue as�?
- �sa es su excusa.
247
00:23:53,411 --> 00:23:56,244
�No sabe que si le da la mano a Block,
le tomar� el brazo?
248
00:23:56,314 --> 00:23:59,306
�Por qu� abandonar sus convicciones
por una cabra?
249
00:23:59,384 --> 00:24:03,616
Porque el hijo de mi hermano
necesita leche para sobrevivir.
250
00:24:03,688 --> 00:24:06,384
Porque Block es joven e idiota
y me dejar� quedarme la cabra...
251
00:24:06,458 --> 00:24:08,483
mientras finja ser amable con �l.
252
00:24:08,560 --> 00:24:10,721
�Cu�nto tiempo podr� fingir solamente?
253
00:24:10,795 --> 00:24:13,525
- �Qu� quiere que haga?
- Que pelee.
254
00:24:13,598 --> 00:24:15,862
No puedo decirle c�mo ni d�nde,
eso lo decide Ud.
255
00:24:15,934 --> 00:24:18,835
Le dir�a que busque a los miles
como usted, y que haga lo mismo:
256
00:24:18,903 --> 00:24:20,894
Peque�as cosas, d�a a d�a, hora a hora.
257
00:24:20,972 --> 00:24:23,065
La voluntad de resistir
es lo que importa.
258
00:24:23,141 --> 00:24:25,200
Donde sea y cuando sea.
259
00:24:25,276 --> 00:24:28,734
El esp�ritu de un pueblo que ama
la libertad y no puede vivir sin ella.
260
00:24:28,813 --> 00:24:31,247
Entre m�s le d� a Block,
m�s le pedir�...
261
00:24:31,316 --> 00:24:33,250
hasta haber conseguido
lo que quer�a de usted...
262
00:24:33,318 --> 00:24:36,879
y entonces no habr� nadie en Cherchell
que le dirija la palabra.
263
00:24:36,955 --> 00:24:40,083
Los ni�os le lanzar�n piedras,
las ancianas le escupir�n.
264
00:24:40,158 --> 00:24:43,889
No hay nadie m�s solo
que un traidor a su patria, Odette.
265
00:24:43,962 --> 00:24:47,295
�Traidor a mi patria, monsieur,
o a Inglaterra?
266
00:24:49,067 --> 00:24:51,058
De cualquier forma, me entregar�a.
267
00:24:52,537 --> 00:24:54,801
S�, eso me imagin�.
268
00:25:06,051 --> 00:25:09,452
Ser� mejor que vigile muy bien
a su hija.
269
00:25:09,521 --> 00:25:11,614
�D�nde encontrar� a Jacques Grandet?
270
00:25:11,689 --> 00:25:15,147
En la tercera casa del lado izquierdo
de la calle Lafayette.
271
00:25:15,226 --> 00:25:16,716
Gracias.
272
00:25:46,391 --> 00:25:49,986
- Bienvenido a casa, Pierre Bonnard.
- Gracias, madame.
273
00:25:50,061 --> 00:25:53,224
- Buenas noches, Pierre.
- Buenas noches, se�orita.
274
00:26:31,169 --> 00:26:33,194
- �Pierre Bonnard!
- Se�ora Grandet.
275
00:26:33,271 --> 00:26:35,262
MiJacques te est� esperando.
276
00:26:35,340 --> 00:26:37,433
Cuando supimos que regres� Pierre...
277
00:26:37,509 --> 00:26:41,036
supimos que querr�a ver
a su viejo amigo.
278
00:26:41,779 --> 00:26:44,839
Jacques,
Pierre Bonnard viene a visitarte.
279
00:26:54,893 --> 00:26:58,226
Pierre, quiero presentarte
a nuestros dos hu�spedes.
280
00:26:58,296 --> 00:27:01,094
El Sr. Zimmer y el Sr. Braun
se alojan con nosotros.
281
00:27:01,166 --> 00:27:03,066
Es un placer conocerlos.
282
00:27:03,134 --> 00:27:05,694
Me pidieron que les ense�e
a hablar franc�s.
283
00:27:05,770 --> 00:27:08,136
Son muy buenos alumnos.
284
00:27:08,206 --> 00:27:12,233
A�n no lo hablan muy bien,
pero entienden hasta la �ltima palabra.
285
00:27:12,310 --> 00:27:15,939
Los alemanes son muy inteligentes;
pele� a su lado en Siria.
286
00:27:16,014 --> 00:27:19,506
Ojal� yo tuviera la oportunidad
de pelear como t�, Pierre.
287
00:27:19,584 --> 00:27:22,109
Tu trabajo en la f�brica es importante,
Jacques.
288
00:27:22,187 --> 00:27:24,985
A veces, es dif�cil ser paciente.
Pero dime, Pierre...
289
00:27:25,056 --> 00:27:27,581
�qu� har�s ahora que has vuelto a casa?
290
00:27:27,659 --> 00:27:29,593
Alg�n trabajo en la f�brica.
291
00:27:29,661 --> 00:27:32,129
Podr�as hacer una labor importante
en la f�brica.
292
00:27:32,197 --> 00:27:35,428
�D�nde ser�a m�s eficaz?
Puedo desempe�arme en varios puestos.
293
00:27:35,500 --> 00:27:36,933
Entiendo tu problema.
294
00:27:37,001 --> 00:27:40,801
Pero, sea lo que sea, trata de no
conseguir empleo donde trabajo yo.
295
00:27:40,872 --> 00:27:43,272
De ma�ana,
vuelvo a casa con dolor de cabeza.
296
00:27:43,341 --> 00:27:46,174
Al salir el sol,
me golpea los ojos directamente...
297
00:27:46,244 --> 00:27:49,077
por el tragaluz
de la parte trasera del edificio.
298
00:27:49,147 --> 00:27:52,207
Luego de pelear en Siria,
ya me gusta el sol, Jacques.
299
00:27:52,283 --> 00:27:56,014
Me gustar�a trabajar en un edificio
al que el sol ba�ara desde el este.
300
00:27:56,087 --> 00:27:59,648
Si quieres hacer ese trabajo,
te deseo suerte, Pierre.
301
00:27:59,724 --> 00:28:01,988
Si los brit�nicos bombardean
la f�brica...
302
00:28:02,060 --> 00:28:05,086
todos los del turno nocturno morir�n.
303
00:28:05,163 --> 00:28:09,327
Si as� fuera, no me importar�a morir,
sabiendo que mor�a por la causa.
304
00:28:10,902 --> 00:28:14,770
Ser� mejor que te alistes ya
o llegar�s tarde a tu trabajo.
305
00:28:16,074 --> 00:28:18,042
�Cu�ndo te volver� a ver?
306
00:28:18,109 --> 00:28:20,339
Estar� cosechando en el campo
durante el d�a.
307
00:28:20,411 --> 00:28:22,675
- �Ma�ana por la noche?
- Te estar� esperando.
308
00:28:36,194 --> 00:28:38,788
Le llamamos la gruta del padre Desire.
309
00:28:38,863 --> 00:28:41,730
Desde la entrada de la cueva,
se ve el valle entero.
310
00:28:55,523 --> 00:28:58,788
Es �sa. Eso quiso decir.
311
00:28:58,859 --> 00:29:02,260
El sol temprano por la ma�ana
sobre el tragaluz al este.
312
00:29:02,329 --> 00:29:05,298
Qu� hermoso luce
cuando lo ba�a el sol...
313
00:29:05,366 --> 00:29:07,630
pero debajo
est�n fabricando proyectiles...
314
00:29:07,701 --> 00:29:10,693
Proyectiles de acero
para conquistar el mundo.
315
00:29:10,771 --> 00:29:13,467
Se�or, �de qui�n son los campos
que rodean la f�brica?
316
00:29:15,910 --> 00:29:18,777
Al oeste, pasando la f�brica,
donde se bifurcan los caminos...
317
00:29:18,846 --> 00:29:20,939
est�n las tierras de mi hermano Maurice.
318
00:29:21,015 --> 00:29:25,008
La viuda Grelieu y sus tres hijas
cultivan las tierras hacia el norte.
319
00:29:25,085 --> 00:29:27,849
El viejo Danton es due�o
de las tierras del sur.
320
00:29:27,922 --> 00:29:30,015
� Y las del este?
321
00:29:30,090 --> 00:29:32,991
Al este, justo debajo de nosotros,
est� mi granja.
322
00:29:35,996 --> 00:29:38,021
Entiendo.
323
00:29:38,098 --> 00:29:40,658
�Tiene un plan, monsieur?
324
00:29:40,734 --> 00:29:43,703
Si las cuatro granjas segaran sus campos
de afuera hacia dentro...
325
00:29:43,771 --> 00:29:45,568
el resultado ser�a un cortafuegos.
326
00:29:45,639 --> 00:29:46,970
S�, se�or.
327
00:29:47,041 --> 00:29:50,977
Un claro c�rculo de trigales en llamas,
con la f�brica al centro.
328
00:29:51,045 --> 00:29:54,446
Ser�a el blanco perfecto
para los bombarderos sobrevolando.
329
00:29:55,683 --> 00:29:58,618
Podr�a hacerse en una sola tarde
si todos lo acord�ramos.
330
00:29:58,686 --> 00:30:00,847
Tiene que hacerse.
331
00:30:03,524 --> 00:30:06,288
� Ve el viejo molino junto al arroyo?
332
00:30:06,360 --> 00:30:09,921
Reunir� a los dem�s
y lo ver� ah� dentro de una hora.
333
00:30:09,997 --> 00:30:11,521
De acuerdo.
334
00:30:16,003 --> 00:30:20,303
�Por qu� nos trajiste? No quiero
participar en tu complot con el ingl�s.
335
00:30:20,374 --> 00:30:24,242
�Qui�n es ese hombre? �Qu� quiere?
�C�mo sabemos si podemos confiar en �l?
336
00:30:24,311 --> 00:30:27,803
Todos Uds. Saben que esto es
ser desleales a nuestro gobierno.
337
00:30:27,881 --> 00:30:30,042
Chillas como un cerdo asustado.
Guarda silencio.
338
00:30:39,960 --> 00:30:42,656
Ya estamos todos, monsieur.
339
00:30:55,976 --> 00:31:00,003
Esta medianoche, la Real Fuerza A�rea
bombardear� la f�brica de municiones.
340
00:31:00,080 --> 00:31:04,744
Si aceptan, su trabajo ser� prender
fuego a sus campos cinco minutos antes.
341
00:31:06,086 --> 00:31:07,849
�se es el sencillo problema.
342
00:31:08,689 --> 00:31:11,681
�Se da cuenta lo que nos est� pidiendo?
343
00:31:11,759 --> 00:31:14,057
Estoy pidiendo que arriesguen sus vidas.
344
00:31:14,128 --> 00:31:16,062
Arriesgar nuestras vidas. �Es broma?
345
00:31:16,130 --> 00:31:18,724
A diario arriesgamos la vida
al caminar por la calle.
346
00:31:18,799 --> 00:31:21,393
Pero quemar las cosechas,
destruir nuestra comida...
347
00:31:21,468 --> 00:31:23,800
La comida del ej�rcito nazi,
querr�s decir.
348
00:31:23,871 --> 00:31:26,066
� Y que confisquen nuestras tierras?
349
00:31:26,140 --> 00:31:28,700
S�lo me quedan dos hect�reas
de las 10 que ten�a...
350
00:31:28,776 --> 00:31:30,767
y pides que tambi�n renuncie a ellas.
351
00:31:30,844 --> 00:31:33,210
Esta tierra es nuestra.
352
00:31:33,280 --> 00:31:35,942
Nos ha llevado a�os
cultivar esta tierra.
353
00:31:36,016 --> 00:31:38,610
�No nos han causado ya
suficientes l�os los ingleses?
354
00:31:38,686 --> 00:31:42,452
�Nos quedaremos imp�vidos
mientras destruyen nuestro valle?
355
00:31:42,523 --> 00:31:46,391
�Nos quedaremos imp�vidos mientras
los cerdos alemanes destruyen el pa�s?
356
00:31:47,428 --> 00:31:49,862
Una vez, las langostas invadieron
nuestros campos.
357
00:31:49,930 --> 00:31:53,866
Fue necesario prenderles fuego
para deshacernos de la plaga.
358
00:31:53,934 --> 00:31:56,334
Si no quemamos los campos ahora...
359
00:31:56,403 --> 00:31:58,064
Ios alemanes los quemar�n al marcharse.
360
00:31:58,138 --> 00:32:02,040
Si el avaro Maurice se niega a incendiar
sus campos, yo los incendiar�.
361
00:32:02,109 --> 00:32:06,341
- Yo les prender� fuego.
- Eso no ser� necesario.
362
00:32:06,413 --> 00:32:09,041
Mi hermano ser� avaro,
pero tambi�n es dem�crata.
363
00:32:10,384 --> 00:32:11,908
Somos todos contra ti, Maurice.
364
00:32:11,985 --> 00:32:14,613
Tu hermano es un dem�crata de Laval.
365
00:32:14,688 --> 00:32:16,849
Esc�chame bien, Maurice Bonnard.
366
00:32:16,924 --> 00:32:20,451
Los buitres ya han devorado
muchos cad�veres de franceses leales.
367
00:32:20,527 --> 00:32:23,360
Quiz� les guste el sabor de la carne
de un colaboracionista.
368
00:32:23,430 --> 00:32:26,456
Si quieren autodestruirse,
nada puedo alegar.
369
00:32:31,705 --> 00:32:33,639
�C�mo encenderemos el fuego?
370
00:32:34,708 --> 00:32:37,472
Primero, tenemos un trabajo por hacer
esta tarde.
371
00:32:37,544 --> 00:32:39,535
Hay que segar el cortafuegos
en los campos.
372
00:32:40,514 --> 00:32:42,778
Me dej� en rid�culo.
373
00:32:42,850 --> 00:32:46,650
Me dej� sentado toda la noche,
solo, esper�ndola.
374
00:32:46,720 --> 00:32:48,711
Ya le dije que no pude ir.
375
00:32:48,789 --> 00:32:51,451
- No pude ir. Eso es todo.
- �Por qu� no?
376
00:32:52,726 --> 00:32:54,887
�Qu� ocurri�? �Por qu� est� aqu�?
377
00:32:54,962 --> 00:32:58,398
Frau Bonnard, quiz� usted tenga
la amabilidad de explicarme...
378
00:32:58,465 --> 00:33:01,366
por qu� su hija no pudo ir
a verme al caf� anoche.
379
00:33:01,435 --> 00:33:04,199
- �Ir a verlo?
- Yo le explicar�.
380
00:33:04,271 --> 00:33:06,671
Mi hermano Pierre volvi� a casa.
381
00:33:08,876 --> 00:33:12,869
�Su hermano? �Cu�ndo lleg�?
382
00:33:12,946 --> 00:33:15,039
Ayer por la tarde.
383
00:33:15,115 --> 00:33:18,084
Estuve trabajando en el Kommandantur
ayer por la tarde...
384
00:33:18,152 --> 00:33:20,746
y no se registr� ning�n Pierre Bonnard.
385
00:33:20,821 --> 00:33:24,052
Es que cuando lleg� a casa,
estaba exhausto.
386
00:33:24,124 --> 00:33:26,752
- �D�nde est�?
- No tarda en regresar.
387
00:33:26,827 --> 00:33:28,886
Si sabe eso, sabe a d�nde fue.
388
00:33:28,962 --> 00:33:33,365
Fueron a los campos. Mi esposo siempre
empieza a arar antes del amanecer.
389
00:33:33,433 --> 00:33:35,628
Sus campos est�n vac�os.
390
00:33:45,913 --> 00:33:48,006
HECHO EN LONDRES
391
00:33:50,117 --> 00:33:52,347
- �No me mienta m�s!
- �Por favor, no!
392
00:33:52,419 --> 00:33:54,410
�D�nde est� el hombre
que dice que es su hijo?
393
00:33:54,488 --> 00:33:58,754
- �Me busca, monsieur?
- �Manos arriba!
394
00:34:03,864 --> 00:34:06,264
Pierre, �d�nde andabas?
395
00:34:06,333 --> 00:34:09,461
Pap� y yo salimos a ver el valle.
396
00:34:09,536 --> 00:34:13,336
Hac�a mucho tiempo que no ve�a salir
al sol sobre nuestras colinas.
397
00:34:14,341 --> 00:34:16,741
�Por qu� no se registr�
con el comandante?
398
00:34:16,810 --> 00:34:20,109
Para serle franco, porque...
399
00:34:20,180 --> 00:34:22,478
Porque no tengo documentos.
400
00:34:22,549 --> 00:34:24,574
No se registr�, no tiene documentos.
401
00:34:24,651 --> 00:34:26,949
Los ingleses me los quitaron en Siria.
402
00:34:27,020 --> 00:34:30,547
Entienda que si lo reporto
con el comandante, lo fusilar�n.
403
00:34:30,624 --> 00:34:33,115
Y no nos causar� m�s problemas
a usted y a m�.
404
00:34:33,193 --> 00:34:36,424
- Se�or Block, por favor.
- Su madre deber�a estar orgullosa.
405
00:34:36,496 --> 00:34:39,329
Ud. La entren� bien; la quiero
en mi casa, de ama de llaves.
406
00:34:39,399 --> 00:34:42,266
- Odette, mi beb�. No.
- Llame a sus guardias.
407
00:34:42,336 --> 00:34:44,327
Exijo ver a su comandante.
408
00:34:45,739 --> 00:34:48,572
Muy bien. Adelante.
409
00:35:13,867 --> 00:35:18,327
Aun como franc�s,
sus actos son bastante graves.
410
00:35:18,405 --> 00:35:20,737
Pero tengo motivos para creer
que Pierre Bonnard...
411
00:35:20,807 --> 00:35:22,798
es el ingl�s que buscamos.
412
00:35:22,876 --> 00:35:27,108
No me interesa lo que Ud. Crea, Block.
�Cu�les son los hechos?
413
00:35:27,180 --> 00:35:31,514
Una petaca, Herr Hauptmann,
con la etiqueta "Hecho en Londres.
414
00:35:35,756 --> 00:35:37,849
Mezcla Casa Solariega.
415
00:35:37,925 --> 00:35:40,621
Lo fumaba cuando trabaj� ah�.
416
00:35:40,694 --> 00:35:42,685
Que entre el hombre.
417
00:35:45,999 --> 00:35:48,900
La joven Bonnard...
estoy seguro de que ella s� es leal.
418
00:35:48,969 --> 00:35:51,130
No tuvo nada que ver
con albergar al asesino.
419
00:35:51,204 --> 00:35:53,638
Ha vuelto a tener trato
con las mujeres del pueblo.
420
00:35:53,707 --> 00:35:55,800
No, Herr Hauptmann.
La chica no me interesa.
421
00:35:55,876 --> 00:35:58,572
Entonces perm�tame decidir yo
s� ella es leal o no.
422
00:35:58,645 --> 00:36:00,806
S�, Herr Hauptmann.
423
00:36:09,556 --> 00:36:11,547
�D�nde est�n mis cigarrillos ingleses?
424
00:36:33,814 --> 00:36:35,805
Ya se puede ir, Block.
425
00:36:37,417 --> 00:36:39,476
Si�ntese, Bonnard.
426
00:36:40,854 --> 00:36:42,378
�Cigarrillo?
427
00:36:45,959 --> 00:36:47,950
Gracias, monsieur.
428
00:36:48,028 --> 00:36:51,088
No tiene idea
de qu� clase de lujo es �ste.
429
00:36:52,432 --> 00:36:55,526
�Fuma cigarrillos, monsieur?
430
00:36:55,602 --> 00:36:59,402
S�, se�or. Pero �ltimamente he tenido
que fumar un horrible tabaco de pipa...
431
00:36:59,473 --> 00:37:01,532
que tom� de un ingl�s muerto, en Siria.
432
00:37:03,543 --> 00:37:06,569
Tendr� que perdonarme.
No estoy habituado al tabaco alem�n.
433
00:37:07,647 --> 00:37:12,710
Son cigarrillos ingleses, tomados
de un comando ingl�s muerto, en Francia.
434
00:37:13,787 --> 00:37:16,847
Y los ingleses dicen que los franceses
no sabemos de tabacos.
435
00:37:16,923 --> 00:37:19,289
Quiz� tengan raz�n.
436
00:37:19,359 --> 00:37:23,056
Si los ingleses tienen raz�n,
me enorgullece estar equivocado.
437
00:37:23,130 --> 00:37:26,293
No es ning�n conocedor, Bonnard,
pero me gusta su esp�ritu.
438
00:37:27,634 --> 00:37:31,365
Sin embargo, su conducta ha sido
extra�amente indisciplinada.
439
00:37:31,438 --> 00:37:32,769
�Mi conducta, monsieur?
440
00:37:32,839 --> 00:37:35,706
Expl�queme por qu�
no se hab�a registrado antes.
441
00:37:35,776 --> 00:37:39,803
- Me dijeron que pod�a descansar en casa.
- �Qui�n le dijo?
442
00:37:39,880 --> 00:37:42,644
�Acaso Conrad?
�Acaso no le dijo el Sr. Block?
443
00:37:42,716 --> 00:37:45,947
- El unteroffizier Block no da �rdenes.
- Pero la noche que volv� a casa...
444
00:37:46,019 --> 00:37:48,613
�C�mo no lo detuvo ning�n guardia
esa noche?
445
00:37:49,689 --> 00:37:51,657
No lo s�, se�or.
446
00:37:51,725 --> 00:37:54,250
- A menos que fuera la noche del comando.
- Entiendo.
447
00:37:54,327 --> 00:37:57,592
�C�mo fue que habl�
con el unteroffizier Block?
448
00:37:57,664 --> 00:37:59,689
�I estaba visitando a mi hermana.
449
00:38:04,604 --> 00:38:06,538
Pero no ten�a malas intenciones.
450
00:38:06,606 --> 00:38:09,404
Yo decidir� cu�les eran las intenciones
del unteroffizier Block.
451
00:38:10,544 --> 00:38:14,310
�Estaba en la granja de Bonnard la noche
en que mataron a Rudolph y Kumnitz?
452
00:38:14,381 --> 00:38:17,509
- Por supuesto que no, Herr Hauptmann.
- �C�mo puedes decir eso, Conrad?
453
00:38:17,584 --> 00:38:19,518
�No recuerdas que bebimos caf�?
454
00:38:19,586 --> 00:38:22,419
Dijiste que har�as una excepci�n
con el hermano de Odette...
455
00:38:22,489 --> 00:38:24,423
si ella te acompa�aba al concierto.
456
00:38:24,491 --> 00:38:27,426
Eso demuestra que s� es el ingl�s;
yo no vi a nadie m�s que a Odette.
457
00:38:27,494 --> 00:38:30,258
- Entonces s� estuvo en la granja.
- S�, pero...
458
00:38:30,330 --> 00:38:32,264
�Silencio!
459
00:38:33,700 --> 00:38:36,294
Entiendo que es mec�nico
de primera clase.
460
00:38:36,369 --> 00:38:37,495
S�, monsieur.
461
00:38:37,571 --> 00:38:39,505
El teniente que est� fuera
lo inscribir�.
462
00:38:39,573 --> 00:38:41,598
Necesitamos buenos mec�nicos
en el frente oriental.
463
00:38:41,675 --> 00:38:43,506
Gracias, monsieur.
464
00:38:45,846 --> 00:38:49,145
Herr Hauptmann, es cierto que estuve
en la granja. Lo reconozco.
465
00:38:49,216 --> 00:38:51,207
Pero �l tiene que haber estado tambi�n.
466
00:38:51,284 --> 00:38:54,185
Me es dif�cil entender su actitud,
Block.
467
00:38:54,254 --> 00:38:57,314
No somos sentimentalistas
trat�ndose de mujeres.
468
00:38:57,390 --> 00:38:59,858
Estoy cansado de su adolescencia.
469
00:38:59,926 --> 00:39:02,360
Puedo demostrarle que tengo raz�n,
Herr Hauptmann.
470
00:39:02,429 --> 00:39:06,365
Muy bien. Si logra demostrarlo,
no tendr� que enviarlo a Alemania.
471
00:39:06,433 --> 00:39:09,129
Gracias, Herr Hauptmann.
472
00:39:09,202 --> 00:39:11,397
M�rchese.
473
00:39:12,906 --> 00:39:17,536
Hijo, ser� mejor ir a los campos,
para terminar antes del atardecer.
474
00:39:17,611 --> 00:39:21,513
- Raoul...
- �Qu� pasa, Maurice?
475
00:39:21,581 --> 00:39:25,381
Quiero pedirte prestada
una piedra de afilar para mi guada�a.
476
00:39:25,452 --> 00:39:27,079
Te la traer�.
477
00:39:27,154 --> 00:39:30,282
Te has pasado la vida entera
trabajando esta granja.
478
00:39:30,357 --> 00:39:33,190
Ser�a terrible que la destruyeran.
479
00:39:33,260 --> 00:39:35,387
Piensa en tu familia.
480
00:39:35,462 --> 00:39:38,659
A�n est�s a tiempo para cancelar
toda esta locura.
481
00:39:40,667 --> 00:39:43,568
Aqu� tienes la piedra de afilar,
Maurice.
482
00:39:43,637 --> 00:39:47,073
Yo que t�,
cosechar�a m�s y hablar�a menos.
483
00:39:47,140 --> 00:39:50,507
No es necesario amenazarme.
484
00:40:11,531 --> 00:40:14,056
El mundo es grande y aterrador, �verdad?
485
00:40:14,134 --> 00:40:17,467
Te preguntas por qu� naciste,
�no es as�?
486
00:40:17,537 --> 00:40:21,166
Quiz� t� eres la afortunada.
487
00:40:21,241 --> 00:40:24,005
Quiz� crecer�s en un mundo
en el que podr�s vagar...
488
00:40:24,077 --> 00:40:28,363
con libertad por los prados
para comerte el verde pasto.
489
00:40:30,499 --> 00:40:32,126
Vamos.
490
00:41:07,169 --> 00:41:09,160
�Arre!
491
00:41:16,411 --> 00:41:17,742
Oigan.
492
00:41:19,681 --> 00:41:22,241
�Qu� quiere?
No tengo tiempo que perder.
493
00:41:22,317 --> 00:41:23,875
�Por qu� cantan?
494
00:41:23,952 --> 00:41:26,785
Porque nos gusta,
as� el trabajo pasa m�s r�pido.
495
00:41:26,855 --> 00:41:30,484
Eso est� muy bien.
El F�hrer necesita m�s trigo.
496
00:41:41,003 --> 00:41:42,800
Mire.
497
00:41:45,974 --> 00:41:49,466
Son Block y sus hombres, van a mi casa.
Quiz� hay problemas.
498
00:41:49,545 --> 00:41:53,311
Seguramente, va a visitar a Odette.
Sabe que son muy amigos, �no?
499
00:42:14,436 --> 00:42:16,370
�Puedo pasar?
500
00:42:18,240 --> 00:42:20,731
No puedo detenerlo.
501
00:42:27,916 --> 00:42:32,250
A veces me parece lamentable
no ser bienvenido en ninguna casa.
502
00:42:32,321 --> 00:42:34,448
Se lo ha ganado a pulso.
503
00:42:39,895 --> 00:42:43,695
A veces, uno se siente muy solo
estando tan lejos de casa.
504
00:42:43,765 --> 00:42:46,325
El intruso siempre se sentir� solo.
505
00:42:47,736 --> 00:42:50,432
Usted es muy parecida a mi madre.
506
00:42:50,505 --> 00:42:53,633
Siempre tuvo una respuesta cortante,
pero un coraz�n amoroso.
507
00:42:57,012 --> 00:43:01,574
Pienso en c�mo debe de sentirse
el coraz�n de su madre.
508
00:43:01,650 --> 00:43:04,881
�Acaso su hijo no es leal a Alemania,
Frau Bonnard?
509
00:43:04,953 --> 00:43:06,978
�No pele� al lado nuestro en Siria?
510
00:43:07,055 --> 00:43:12,789
Mi hijo es un buen muchacho.
Es bueno y es leal.
511
00:43:12,861 --> 00:43:16,422
De joven, tuve un amigo como Pierre.
Por eso me simpatiza.
512
00:43:16,498 --> 00:43:19,058
Su Pierre me recuerda a mi amigo.
513
00:43:19,134 --> 00:43:22,797
Sol�a llevar conmigo su fotograf�a
porque lo quer�a como a un hermano.
514
00:43:22,871 --> 00:43:26,739
- Usted es un buen muchacho.
- Pero un d�a perd� la fotograf�a.
515
00:43:26,808 --> 00:43:30,869
Est� mal perder la fotograf�a
de un amigo.
516
00:43:30,946 --> 00:43:33,414
Es bueno tener fotograf�as.
517
00:43:33,482 --> 00:43:35,882
Es como si las personas
estuvieran presentes.
518
00:43:35,951 --> 00:43:37,942
�Tiene fotograf�as de su Pierre?
519
00:43:38,020 --> 00:43:40,580
S�, de cuando era un ni�ito...
520
00:43:40,656 --> 00:43:43,750
cuando la granja a�n era verde,
antes de las f�bricas.
521
00:43:43,825 --> 00:43:45,224
Aquellos buenos tiempos.
522
00:43:45,294 --> 00:43:49,128
Mi Pierre siempre fue peque�o
para su edad, hasta que cumpli� los 15.
523
00:43:49,197 --> 00:43:51,427
Ah� fue cuando creci� como un �lamo.
524
00:43:51,500 --> 00:43:54,901
A mi coraz�n le har�a bien
ver fotos de Pierre en esa �poca.
525
00:43:54,970 --> 00:43:58,906
Ser�a como regresar a los tiempos
cuando yo era joven con mi amigo.
526
00:43:58,974 --> 00:44:00,839
Espere.
527
00:44:02,444 --> 00:44:04,708
No me gusta.
Llevan demasiado tiempo ah�.
528
00:44:04,780 --> 00:44:06,338
Ser� mejor que vea qu� pasa.
529
00:44:06,415 --> 00:44:08,542
Me ocultar� cerca del molino;
lo ver� ah�.
530
00:44:08,617 --> 00:44:10,551
Esta noche a las 11:30.
531
00:44:11,753 --> 00:44:16,190
Ver� cu�n r�pido creci� un verano:
8 cent�metros.
532
00:44:16,258 --> 00:44:21,457
Mire. En esa �poca, la ropa le colgaba
como a un espantap�jaros.
533
00:44:21,530 --> 00:44:24,260
�Tiene fotos de �l en la actualidad?
534
00:44:24,333 --> 00:44:26,631
S�. Tengo las fotos que me envi�.
535
00:44:26,702 --> 00:44:29,000
�Mam�! �Deja eso!
536
00:44:29,071 --> 00:44:32,507
- Son muy buenas fotos de su hermano.
- No entiendo.
537
00:44:32,574 --> 00:44:34,974
Calma, mam�. Ten�an que descubrirlo.
538
00:44:35,043 --> 00:44:37,068
�Qui�n es el que finge ser su hermano?
539
00:44:37,145 --> 00:44:39,978
Nos oblig� a hospedarlo
amenazando con matarnos a todos.
540
00:44:40,048 --> 00:44:41,982
�D�nde est� ahora?
541
00:44:42,050 --> 00:44:45,542
Con mi padre, en los campos.
Oblig� a mi padre a acompa�arlo.
542
00:44:47,956 --> 00:44:50,220
Lo atrap� en la puerta; intentaba huir.
543
00:44:50,292 --> 00:44:53,921
As� que intent� huir. � Y por qu�?
544
00:44:53,995 --> 00:44:56,930
Pap�, ya descubrieron al hombre.
545
00:44:56,998 --> 00:45:00,934
- �T� les dijiste, Odette?
- Ellos ya lo hab�an descubierto.
546
00:45:01,002 --> 00:45:03,869
- �D�nde est� el ingl�s?
- No lo s�.
547
00:45:06,575 --> 00:45:09,305
Dile, pap�.
Ya no hay motivos para ocultarlo.
548
00:45:09,378 --> 00:45:14,213
�Qu� har�n, esposo? No entiendo.
549
00:45:14,282 --> 00:45:18,514
Los fusilaremos, a menos que su esposo
nos diga d�nde est� el ingl�s.
550
00:45:20,088 --> 00:45:23,285
No est� en mis manos
decirles d�nde est� el ingl�s.
551
00:45:23,358 --> 00:45:27,089
Ll�venlo a la c�rcel.
Ya veremos si no est� en sus manos.
552
00:45:45,914 --> 00:45:47,973
�Les dijiste?
553
00:45:52,320 --> 00:45:56,256
Pap�, por una vez en la vida,
tienes que hacerme caso.
554
00:45:56,324 --> 00:45:59,054
�De qu� sirve dar tu vida por nada?
555
00:45:59,127 --> 00:46:03,223
Si quieres pelear en el campo
de batalla, eso es otra cosa.
556
00:46:03,298 --> 00:46:05,858
Pero no podemos hacer eso.
557
00:46:05,934 --> 00:46:10,530
No puedes sacrificar a toda tu familia
por un ingl�s.
558
00:46:10,605 --> 00:46:14,200
Diles d�nde est�,
y nos dejar�n en libertad, pap�.
559
00:46:14,276 --> 00:46:18,679
Entonces podremos pelear. Viviremos
para pelear cuando se llegue la hora.
560
00:46:19,681 --> 00:46:23,082
La hora ya lleg�
y ya casi se pasa, Odette.
561
00:46:25,821 --> 00:46:29,257
Y est�bamos tan cerca
de lograr nuestro objetivo.
562
00:46:31,293 --> 00:46:35,753
La �ltima oportunidad de un anciano
para hacer algo por su pa�s.
563
00:46:38,033 --> 00:46:41,434
Y t�, Odette, te negaste a ayudarnos.
564
00:46:46,975 --> 00:46:50,206
Alg�n d�a, quiz� muy pronto...
565
00:46:50,278 --> 00:46:52,746
aprender�s, Odette...
566
00:46:52,814 --> 00:46:55,442
y la lecci�n ser� muy dura y muy amarga.
567
00:46:56,852 --> 00:47:00,549
Con estos hombres, rendirse s�lo resulta
en una muerte m�s lenta.
568
00:47:01,690 --> 00:47:04,488
Los nazis no tienen clemencia
para con los vencidos...
569
00:47:04,559 --> 00:47:07,460
y con ellos, no hay trato posible.
570
00:47:31,987 --> 00:47:34,251
Por favor, entre, Fr�ulein Bonnard.
571
00:47:37,092 --> 00:47:42,621
Me dice el unteroffizier Block que
cooper� mucho para delatar al ingl�s.
572
00:47:42,697 --> 00:47:46,326
- �Por qu� no?
- Precisamente. Su actitud es muy sabia.
573
00:47:50,105 --> 00:47:52,471
- Necesitamos saber d�nde est� el ingl�s.
- No s�.
574
00:47:52,541 --> 00:47:54,771
- Su padre s� lo sabe.
- Se niega a dec�rmelo.
575
00:47:54,843 --> 00:47:57,869
Quiz� podamos ser indulgentes
con su padre y su madre...
576
00:47:57,946 --> 00:47:59,971
si nos ayuda a encontrarlo.
577
00:48:00,048 --> 00:48:02,278
- �De verdad?
- Naturalmente, Fr�ulein.
578
00:48:02,350 --> 00:48:05,877
Somos tan generosos con los amigos
como despiadados con los enemigos.
579
00:48:07,522 --> 00:48:11,481
Conozco a un hombre que hablar�a
aunque nadie lo estuviera escuchando.
580
00:48:11,560 --> 00:48:14,324
- Tendr�a que estar a solas con �l.
- Cuenta con una hora.
581
00:48:14,396 --> 00:48:17,024
Si no regresa en una hora,
sus padres morir�n.
582
00:48:17,098 --> 00:48:20,067
- Ya se hicieron los preparativos.
- S� regresar�.
583
00:48:25,707 --> 00:48:29,734
Dupliquen la b�squeda y arresten
a quienes hablaron con el ingl�s.
584
00:48:50,932 --> 00:48:53,765
Ser� mejor que vaya a trabajar.
Buenas noches, mam�.
585
00:48:53,835 --> 00:48:55,928
Buenas noches, Jacques.
586
00:49:16,625 --> 00:49:18,957
- �Jacques Grandet?
- Yo soyJacques Grandet.
587
00:49:19,027 --> 00:49:20,722
�Arr�stenlo!
588
00:49:22,230 --> 00:49:24,323
�Es �ste su hijo?
589
00:49:24,399 --> 00:49:27,425
Por supuesto que es mi hijo.
Es mi tercer hijo.
590
00:49:27,502 --> 00:49:30,562
- Tr�iganla tambi�n.
- �Por qu� nos arrestan?
591
00:49:49,290 --> 00:49:52,225
- �Ad�nde vas, t�o Maurice?
- �Qu� haces aqu�?
592
00:49:52,293 --> 00:49:54,921
- Te arrestaron.
- �D�nde est� el ingl�s?
593
00:49:54,996 --> 00:49:56,930
�Qu� ingl�s? No me involucrar�s en esto.
594
00:49:56,998 --> 00:49:59,193
Dime o te entregar� con los alemanes.
595
00:49:59,267 --> 00:50:02,259
- No podr�as.
- La vida de mi familia depende de ello.
596
00:50:02,337 --> 00:50:04,601
De acuerdo. Te dir� todo lo que s�.
597
00:50:04,673 --> 00:50:07,836
S�lo s� que estar� en el molino Grelieu
a las 11:30.
598
00:50:07,909 --> 00:50:09,843
Puedes decirles eso.
599
00:50:11,513 --> 00:50:14,277
Si no es verdad, tambi�n t� morir�s,
�lo tienes claro?
600
00:50:14,349 --> 00:50:16,340
Es verdad. Te juro que es verdad.
601
00:50:16,418 --> 00:50:19,854
Si me necesitas, estar� sentado
en la acera del caf�...
602
00:50:19,921 --> 00:50:23,652
para que todos vean que Maurice Bonnard
no tuvo nada que ver.
603
00:50:25,593 --> 00:50:27,652
Se lleg� la hora, caballeros.
604
00:50:30,665 --> 00:50:34,123
Qu� puntual es, Fr�ulein.
Parece querer mucho a sus padres.
605
00:50:34,202 --> 00:50:36,295
�Qu� me dice del ingl�s?
606
00:50:36,371 --> 00:50:38,862
Estar� en el molino Grelieu,
a las 11:30.
607
00:50:40,408 --> 00:50:44,174
- �Es todo?
- Es todo lo que necesita, �o no?
608
00:50:44,245 --> 00:50:47,009
Con eso bastar�.
11:30, en el molino Grelieu.
609
00:50:47,082 --> 00:50:49,175
Lo capturaremos vivo
y lo traeremos aqu�.
610
00:50:49,250 --> 00:50:51,912
Ma�ana lo colgaremos
en plena plaza central...
611
00:50:51,986 --> 00:50:53,681
y ah� lo dejaremos, de recordatorio.
612
00:50:53,755 --> 00:50:56,588
- �Puedo ver a mis padres?
- S�, desde luego.
613
00:50:56,658 --> 00:50:59,491
La llevaremos con sus padres
de inmediato.
614
00:51:01,696 --> 00:51:03,721
�Otra ejecuci�n?
615
00:51:03,798 --> 00:51:05,925
No hagas preguntas. Hazlas sonar.
616
00:51:25,553 --> 00:51:27,987
Mam�, las campanas.
617
00:51:29,791 --> 00:51:31,986
�Crees que?
618
00:51:32,060 --> 00:51:34,927
Pas� por el cementerio
en camino a robar el queroseno.
619
00:51:34,996 --> 00:51:37,590
Estaban cavando cuatro tumbas nuevas.
620
00:51:42,237 --> 00:51:44,262
Cuatro tumbas.
621
00:51:44,339 --> 00:51:46,364
No tenemos tiempo para tonter�as.
622
00:51:46,441 --> 00:51:49,706
Habr� m�s de cuatro tumbas
por nuestro trabajo de esta noche.
623
00:52:21,034 --> 00:52:22,695
Estamos en guerra.
624
00:52:27,140 --> 00:52:28,835
�Fuego!
625
00:52:37,717 --> 00:52:41,380
Una vez m�s, mis hombres aprehendieron
a quienes tramaban traicionarnos.
626
00:52:41,455 --> 00:52:45,516
Y, una vez m�s, los traidores recibieron
el �nico trato que merecen:
627
00:52:45,592 --> 00:52:48,720
La muerte
frente al pelot�n de fusilamiento.
628
00:52:50,497 --> 00:52:54,228
Recu�rdenlo bien: Para cualquiera
que intente con sus lastimosos planes...
629
00:52:54,301 --> 00:52:59,568
Ilevar a cabo actos de sabotaje
o de rebeli�n contra el Tercer Reich...
630
00:53:00,907 --> 00:53:03,205
nuestra pol�tica futura ser�...
631
00:53:03,276 --> 00:53:07,906
fusilar no s�lo al traidor mismo...
632
00:53:07,981 --> 00:53:10,245
sino a toda su familia.
633
00:54:06,806 --> 00:54:08,899
Fuiste inteligente al venir aqu�.
634
00:54:11,044 --> 00:54:13,171
�Por qu� fue al molino el ingl�s?
635
00:54:13,246 --> 00:54:15,680
S� c�mo te sientes,
yo tambi�n lo siento.
636
00:54:15,749 --> 00:54:19,480
No tenemos nada que reprocharnos;
se lo ganaron con su insensatez.
637
00:54:22,756 --> 00:54:24,815
�Cu�l era el plan del ingl�s?
638
00:54:24,891 --> 00:54:27,519
- Es mejor que no lo sepas.
- Eso d�jamelo a m�.
639
00:54:27,594 --> 00:54:30,324
Pero si creyeran
que sab�amos demasiado...
640
00:54:30,397 --> 00:54:32,331
se preguntar�an por qu� no acudimos
antes a ellos.
641
00:54:32,399 --> 00:54:35,527
Ser�a f�cil decirles
que t� conoc�as todos los detalles.
642
00:54:35,602 --> 00:54:37,627
Odette, no podr�as hacer eso.
643
00:54:37,704 --> 00:54:40,867
Si no me dices todo lo que sabes,
llamar� a un soldado nazi...
644
00:54:40,941 --> 00:54:43,034
para que te arreste
por ocultar informaci�n.
645
00:54:43,109 --> 00:54:45,873
- Has perdido la cabeza.
- No tengo tiempo que perder.
646
00:54:45,946 --> 00:54:49,040
Bebe una copa de vino.
Si�ntate, te dir� todo.
647
00:54:52,385 --> 00:54:56,788
La Real Fuerza A�rea sobrevolar�
a medianoche para bombardear la f�brica.
648
00:54:56,856 --> 00:55:00,724
El ingl�s quer�a incendiar los campos
para se�alar la ubicaci�n de la f�brica.
649
00:55:00,794 --> 00:55:02,887
- Entiendo.
- Quemar nuestras cosechas.
650
00:55:02,963 --> 00:55:05,295
�Entiendes? Arruinar nuestras tierras.
651
00:55:05,365 --> 00:55:08,994
Si no nos mataban las bombas,
los alemanes nos habr�an fusilado.
652
00:55:09,069 --> 00:55:11,401
- �Mi padre quer�a eso?
- Eso quer�an todos.
653
00:55:11,471 --> 00:55:13,530
El viejo Danton y esas mujeres locas.
654
00:55:13,607 --> 00:55:16,542
Han perdido la cabeza.
Tenemos paz con Alemania.
655
00:55:16,610 --> 00:55:19,738
�Qu� derecho tienen los ingleses
a bombardear nuestra f�brica?
656
00:55:19,813 --> 00:55:22,577
Yo que t�, me quedaba donde est�s,
Maurice.
657
00:55:22,649 --> 00:55:25,174
Dudo que las bombas
caigan sobre el pueblo.
658
00:55:25,251 --> 00:55:27,685
Pero no habr� bombas...
659
00:55:27,754 --> 00:55:30,188
porque no podr�n ver su objetivo.
660
00:55:30,256 --> 00:55:32,850
�Entiendes?
661
00:56:34,320 --> 00:56:36,754
Schmidt, registra alrededor del puente.
662
00:56:36,823 --> 00:56:39,451
�AI frente! �Marchen!
663
00:56:48,501 --> 00:56:50,332
- �D�nde est� Maurice?
- Maurice huy�.
664
00:56:50,403 --> 00:56:52,633
Nos preocupamos por ti,
por la muchacha.
665
00:56:52,706 --> 00:56:55,436
- �Est�n listas las bombas incendiarias?
- S�. Dinos qu� hacer.
666
00:56:55,508 --> 00:56:57,772
Algo anda mal. Retiraron a los guardias.
667
00:56:57,844 --> 00:56:59,971
La chica y Maurice nos habr�n tendido
una trampa.
668
00:57:00,046 --> 00:57:02,412
Ocultemos el explosivo
mientras averiguamos.
669
00:57:02,482 --> 00:57:04,245
En el granero de la harina.
670
00:57:14,394 --> 00:57:16,658
�ste no es momento para pelear.
671
00:57:21,701 --> 00:57:23,635
�Arriba las manos!
672
00:57:31,678 --> 00:57:35,341
Qu� grupito tan insignificante
para haber causado tantos problemas.
673
00:57:35,415 --> 00:57:38,043
Cre� que eran m�s inteligentes.
674
00:57:38,118 --> 00:57:40,143
Ma�ana tendremos otra ejecuci�n.
675
00:57:40,220 --> 00:57:42,245
Ll�venlos a la c�rcel.
676
00:57:46,226 --> 00:57:48,285
Si me hace el honor...
677
00:57:48,361 --> 00:57:50,352
quiero que vaya en mi auto.
678
00:57:50,430 --> 00:57:52,455
Quiero hacerle unas preguntas.
679
00:57:55,435 --> 00:57:57,630
�Cu�l era el objetivo?
680
00:57:57,704 --> 00:57:59,194
�Estos ingleses!
681
00:58:14,988 --> 00:58:16,922
Esta noche...
682
00:58:16,990 --> 00:58:19,254
despu�s de la medianoche.
683
00:58:19,325 --> 00:58:22,726
Aguanta hasta pasada la medianoche.
684
00:58:31,404 --> 00:58:34,373
�Te sigues negando a decirnos
cu�l era su objetivo?
685
00:58:35,542 --> 00:58:38,375
La hora. �Qu� hora es?
686
00:58:41,181 --> 00:58:44,742
Pasada la medianoche.
Poco despu�s de la medianoche.
687
00:58:48,188 --> 00:58:51,954
�Pasa de la medianoche?
Ya le puedo decir cu�l era mi plan.
688
00:58:52,025 --> 00:58:55,222
- �Cu�l era?
- Sabotaje dentro de la f�brica.
689
00:58:55,295 --> 00:58:58,355
- �Qui�n lo llevar�a a cabo?
- Unos franceses patriotas.
690
00:58:58,431 --> 00:59:01,423
- No s� sus nombres.
- �Qu� clase de sabotaje?
691
00:59:02,869 --> 00:59:04,860
�Qu� clase de sabotaje?
692
00:59:06,206 --> 00:59:10,074
- Volar en pedazos la zona de carga.
- �A qu� hora?
693
00:59:10,143 --> 00:59:12,270
A la medianoche.
694
00:59:12,345 --> 00:59:15,314
Block, ll�velo a la c�rcel.
Debo ir a la f�brica de inmediato.
695
00:59:16,382 --> 00:59:18,145
Con el centro de control.
696
00:59:19,819 --> 00:59:21,787
Saquen a todos los franceses
de la f�brica.
697
00:59:21,855 --> 00:59:24,483
De inmediato. Que todos los soldados...
698
00:59:24,557 --> 00:59:26,752
vayan a la f�brica a hacer guardia.
699
00:59:26,826 --> 00:59:28,760
Registraremos la planta
en busca de los saboteadores.
700
00:59:28,828 --> 00:59:30,989
S�, comandante.
701
00:59:56,055 --> 01:00:00,754
Amigos, acabo de decir
la mejor mentira de mi vida.
702
01:00:00,827 --> 01:00:03,591
Hasta el �ltimo nazi en el valle
est� en esa f�brica.
703
01:00:03,663 --> 01:00:05,790
�Si pudi�ramos salir de aqu�!
704
01:00:13,373 --> 01:00:16,433
- �Qui�n es?
- �No es la chica del comandante?
705
01:00:16,509 --> 01:00:19,205
Ah, s�.
�Qu� quiere?
706
01:00:19,279 --> 01:00:23,113
No quiero nada. Espero para ver
al comandante, eso es todo.
707
01:00:23,182 --> 01:00:27,516
Si�ntese all�, por favor.
Y guarde silencio.
708
01:00:47,407 --> 01:00:49,466
No te distraigas de los naipes.
709
01:01:19,539 --> 01:01:23,339
- �Qu� hace?
- Perd�n.
710
01:01:26,512 --> 01:01:28,776
Si no puede sentarse en paz,
tendr� que marcharse.
711
01:01:28,848 --> 01:01:33,581
Por favor, por favor. La verdad es
que no vine a ver al comandante.
712
01:01:33,653 --> 01:01:36,486
Yo fui la que delat� al ingl�s.
713
01:01:36,556 --> 01:01:38,990
Los vecinos est�n enojados,
y tengo miedo.
714
01:01:39,058 --> 01:01:42,721
Por favor, por favor. Enci�rrenme
en una celda para estar a salvo.
715
01:01:42,795 --> 01:01:45,286
Quieren asesinarme
por mi lealtad a los alemanes.
716
01:01:45,365 --> 01:01:48,232
- �Por qu� no lo dijo antes?
- No quer�a lucir aterrada.
717
01:01:48,301 --> 01:01:50,326
Es mujer. �C�mo no estar aterrada?
718
01:01:50,403 --> 01:01:53,167
�Por favor!
D�jenme pasar la noche en la c�rcel.
719
01:01:53,239 --> 01:01:55,867
Est� bien. Si eso quiere.
720
01:01:55,942 --> 01:01:57,432
Gracias.
721
01:02:03,892 --> 01:02:05,985
Odette, la novia nazi.
722
01:02:06,061 --> 01:02:08,723
No me miren, est�pidos.
723
01:02:17,272 --> 01:02:19,297
Asesina de tu padre.
724
01:02:21,643 --> 01:02:24,043
El astuto ingl�s no fue m�s astuto...
725
01:02:24,112 --> 01:02:25,977
que los est�pidos franceses
que lo ayudaron.
726
01:02:26,815 --> 01:02:28,749
Amante de los nazis.
727
01:02:31,219 --> 01:02:34,382
Ah� vienen.
Y no hay qui�n encienda el fuego.
728
01:02:34,456 --> 01:02:38,187
Son tan est�pidos como dicen los nazis.
729
01:02:38,260 --> 01:02:41,127
�Tenemos que estar en la misma c�rcel
que esta besa-cerdos?
730
01:02:41,997 --> 01:02:45,364
Ma�ana los fusilar�n por traidores,
y me alegra mucho.
731
01:02:45,433 --> 01:02:47,731
Env�ensela a Hitler
con un mo�o en el cuello.
732
01:02:47,802 --> 01:02:50,930
M�tanla en nuestra celda,
les ahorraremos una ejecuci�n.
733
01:02:51,006 --> 01:02:53,566
La colgaremos frente a toda Francia.
734
01:03:00,949 --> 01:03:03,543
- �D�jennos salir!
- �Deja que te agarre!
735
01:03:03,618 --> 01:03:05,916
- �Silencio!
- Ven a silenciarnos.
736
01:03:05,987 --> 01:03:07,978
Me est�n gritando a m�.
737
01:03:08,056 --> 01:03:10,251
Ya no lo soporto. S�came de aqu�.
738
01:03:10,325 --> 01:03:12,589
Cerrar�n las sucias bocas...
739
01:03:12,661 --> 01:03:14,959
o har� que los aten y los amordacen.
740
01:04:08,783 --> 01:04:10,876
Corran al campo a encender los fuegos.
741
01:04:10,952 --> 01:04:13,887
Intentar� bloquear el t�nel
para atrapar a los nazis en la f�brica.
742
01:04:13,955 --> 01:04:16,287
- Nos veremos en el molino al terminar.
- S�.
743
01:04:21,630 --> 01:04:24,565
Cabo de artiller�a, �logra divisar algo?
744
01:04:26,468 --> 01:04:27,867
Nada.
745
01:04:45,487 --> 01:04:49,446
Sobrevolaremos en c�rculo el valle
y luego nos daremos por vencidos.
746
01:05:38,473 --> 01:05:42,739
Que todos los soldados alemanes salgan
de la f�brica y vayan a sus puestos.
747
01:05:42,811 --> 01:05:44,745
Verifique las unidades antia�reas,
Busch.
748
01:05:44,813 --> 01:05:46,747
Frank, prep�rese por si se rebelan
los habitantes.
749
01:05:46,815 --> 01:05:49,511
Klemper, traiga al ingl�s de inmediato.
750
01:06:34,462 --> 01:06:37,295
Cabo de artiller�a,
�qu� le parece �se para blanco?
751
01:06:37,365 --> 01:06:39,663
Es la diana perfecta, se�or.
752
01:08:05,453 --> 01:08:08,752
- �Lo logramos!
- �S�, lo logramos!
753
01:08:10,058 --> 01:08:11,923
M�ralos.
754
01:08:15,997 --> 01:08:18,261
- Son ingleses.
- No me importa qui�nes sean.
755
01:08:18,333 --> 01:08:21,234
Est�n de mi lado, y est�n dando pelea.
756
01:08:26,107 --> 01:08:29,941
Lo hicieron muy bien: No qued� nada.
757
01:08:30,945 --> 01:08:33,971
Pero tenemos que marcharnos,
el fuego nos rodea.
758
01:08:37,952 --> 01:08:39,886
El r�o llega hasta la costa, �verdad?
759
01:08:39,954 --> 01:08:41,854
- S�.
- Muy bien.
760
01:08:43,992 --> 01:08:46,722
Mis amigos me estar�n esperando
en Calais.
761
01:08:48,496 --> 01:08:49,986
Gracias.
762
01:08:53,902 --> 01:08:57,633
Tu ni�o y t� no ser�n bienvenidos
en el valle de Cherchell.
763
01:08:57,705 --> 01:08:59,900
Puedo llev�rmelos a Inglaterra.
764
01:08:59,974 --> 01:09:01,942
�ste es mi lugar.
765
01:09:03,645 --> 01:09:05,738
Pero �podr�as llev�rtelo a �l?
766
01:09:10,351 --> 01:09:12,683
Adonde te env�o, mi amor...
767
01:09:12,754 --> 01:09:15,348
ni siquiera hablan franc�s.
768
01:09:15,423 --> 01:09:17,482
Pero son tus amigos.
769
01:09:17,559 --> 01:09:20,084
�Sabes c�mo ser� tu vida ahora?
770
01:09:20,161 --> 01:09:23,824
S� c�mo fue para mi padre y mi madre.
771
01:09:23,898 --> 01:09:28,528
Cu�dalo mucho para que crezca
fuerte y libre en tu pa�s.
772
01:09:28,603 --> 01:09:32,039
No quiero que �l vea
lo que har�n mis manos.
773
01:09:32,106 --> 01:09:35,667
Pero cuando hayamos terminado
nuestro trabajo, tr�elo de vuelta.
774
01:09:35,743 --> 01:09:37,074
Lo traer�.
775
01:09:48,690 --> 01:09:52,558
Pronto me volver�n a ver,
y a muchos otros como yo.
776
01:09:52,627 --> 01:09:56,290
Los estaremos esperando,
y seremos muchos otros como nosotros.
777
01:10:02,370 --> 01:10:04,361
FI N
778
01:10:04,439 --> 01:10:07,431
PARA LA VICTORIA
BONOS Y ESTAMPILLAS DE GUERRA DE EE. UU.
779
01:10:07,508 --> 01:10:09,738
C�MPRELOS EN ESTE CINE
66721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.