All language subtitles for ils.allo.allo.s02e04.dvdrip.xvid-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,111 --> 00:00:06,679 ( theme music playing ) 2 00:00:15,289 --> 00:00:16,889 ( gears grind ) 3 00:00:26,600 --> 00:00:29,335 YOU ARE PROBABLY WONDERING WHAT I AM DOING 4 00:00:29,337 --> 00:00:31,704 DRIVING A GERMAN ARMORED CAR. 5 00:00:31,706 --> 00:00:34,507 WELL, I HAVE BEEN HELPING THE CAPTAIN 6 00:00:34,509 --> 00:00:37,510 TO BLOW UP A TRAIN WITH A SAUSAGE ON IT. 7 00:00:37,512 --> 00:00:41,314 I KNOW, I KNOW THAT THIS DOES NOT SOUND IMPORTANT, 8 00:00:41,316 --> 00:00:42,948 BUT IT IS. 9 00:00:42,950 --> 00:00:46,252 THE SAUSAGE IS BEING SENT TO HITLER, 10 00:00:46,254 --> 00:00:49,322 WHO THINKS THAT IT CONTAINS THE PRICELESS PORTRAIT 11 00:00:49,324 --> 00:00:52,191 OF THE FALLEN MADONNA WITH THE BIG BOOBIES. 12 00:00:52,193 --> 00:00:56,562 THAT PAINTING IS, IN FACT, IN THE SAUSAGE IN MY CELLAR. 13 00:00:58,265 --> 00:01:00,866 THAT FOUR-EYED BERK UP THERE BEHIND THE GUN TURRET, 14 00:01:00,868 --> 00:01:05,704 WHO COULD NOT-- COULD NOT HIT A BARN DOOR AT 20 PACES, 15 00:01:05,706 --> 00:01:07,940 FAILED TO HIT THE TRAIN. 16 00:01:07,942 --> 00:01:11,644 SO NOW, HITLER WILL RECEIVE AN EMPTY SAUSAGE. 17 00:01:11,646 --> 00:01:13,812 WHEN THAT HAPPENS, MY FRIEND, 18 00:01:13,814 --> 00:01:16,616 THE KNOCKWURST WILL REALLY HIT THE FAN. 19 00:01:18,952 --> 00:01:22,755 HOWEVER, ONE DISASTER AT A TIME. 20 00:01:22,757 --> 00:01:25,591 IF I CAN PARK THIS THING BACK AT MY CAFE, 21 00:01:25,593 --> 00:01:28,561 BEFORE ANYBODY REALIZES THAT WE HAVE NICKED IT, 22 00:01:28,563 --> 00:01:30,896 WELL, AT LEAST, I WILL NOT GET DONE 23 00:01:30,898 --> 00:01:33,299 FOR TAKING AND DRIVING AWAY AN ARMORED CAR 24 00:01:33,301 --> 00:01:35,601 WITHOUT THE PERMISSION OF THE OWNER. 25 00:01:38,138 --> 00:01:40,573 HELGA, YOU WILL DRIVE. 26 00:01:47,514 --> 00:01:49,482 DO NOT WORRY, LIEUTENANT, 27 00:01:49,484 --> 00:01:53,386 YOU MAY RELY ON THE GESTAPO TO FIND YOUR MISSING TANK. 28 00:01:53,388 --> 00:01:56,855 WHEN WE DO, THE OCCUPANTS WILL BE SHOT. 29 00:01:56,857 --> 00:01:59,258 BUT, COLONEL, IT IS RATHER CHILLY, 30 00:01:59,260 --> 00:02:01,894 SHALL I PLACE THIS RUG OVER OUR KNEES? 31 00:02:01,896 --> 00:02:04,664 NO, THE COLD AIR WILL BE GOOD FOR US, 32 00:02:04,666 --> 00:02:06,699 PARTICULARLY YOU. 33 00:02:09,102 --> 00:02:10,570 WHICH WAY, HERR FLICK? 34 00:02:10,572 --> 00:02:13,206 WE WILL FOLLOW THE OBVIOUS TIRE MARKS 35 00:02:13,208 --> 00:02:15,741 OF THE STOLEN ARMORED CAR. 36 00:02:23,217 --> 00:02:24,650 WHAT IS GOING ON? 37 00:02:24,652 --> 00:02:27,520 THIS STUPID ENGLISHMAN DISGUISED AS A POLICEMAN 38 00:02:27,522 --> 00:02:30,289 TOLD THE LIEUTENANT THAT HIS TANK HAD BEEN STOLEN. 39 00:02:30,291 --> 00:02:31,824 I DID NIT KNOW 40 00:02:31,826 --> 00:02:34,827 THAT IT HAD BEEN DROVE AWAR BY RENE, 41 00:02:34,829 --> 00:02:37,697 RENE WHO WALKS IN THE BEER. 42 00:02:37,699 --> 00:02:38,997 IDIOT! 43 00:02:38,999 --> 00:02:40,333 Yvette: EDITH, 44 00:02:40,335 --> 00:02:41,534 HERR FLICK HAS A GUN. 45 00:02:41,536 --> 00:02:43,703 IF HE FINDS RENE, HE WILL SHOOT HIM. 46 00:02:43,705 --> 00:02:46,239 OH, NO. WE MUST RESCUE HIM. 47 00:02:46,241 --> 00:02:47,707 WE WILL FOLLOW. 48 00:02:47,709 --> 00:02:51,076 WE WILL USE THE BICYCLES OF THE CUSTOMERS. COME. 49 00:02:57,117 --> 00:03:00,453 MADAME EDITH, DO YOU HAVE A SPANNER OR A WRENCH? 50 00:03:00,455 --> 00:03:03,122 - TO HIT THEM WITH? - I MUST LOWER MY SADDLE, 51 00:03:03,124 --> 00:03:05,824 OTHERWISE MY FEET WILL NOT REACH THE PEDALS. 52 00:03:05,826 --> 00:03:08,527 SIT ON THE CROSSBAR. 53 00:03:08,529 --> 00:03:11,196 AND WATCH OUT FOR THAT 3-SPEED GEAR. 54 00:03:18,004 --> 00:03:19,572 UH, CAPTAIN? 55 00:03:19,574 --> 00:03:21,039 WHAT IS IT? 56 00:03:21,041 --> 00:03:23,008 A WORD OF WARNING. 57 00:03:23,010 --> 00:03:25,444 THIS TIME MIND THE BRIDGE. 58 00:03:25,446 --> 00:03:27,913 THANK YOU, I WILL. 59 00:03:27,915 --> 00:03:29,682 - ( metal clangs ) - OOOH! 60 00:03:33,086 --> 00:03:36,088 Michelle: THE AMMUNITION LORRY WILL BE HERE IN A FEW MINUTES. 61 00:03:36,090 --> 00:03:38,291 LET US PUT IN PLACE THE ROADBLOCK. 62 00:03:39,760 --> 00:03:41,860 ( cows mooing ) 63 00:03:51,505 --> 00:03:53,773 THE TRACKS ARE FAINT, 64 00:03:53,775 --> 00:03:55,374 BUT THEY ARE STILL VISIBLE. 65 00:03:55,376 --> 00:03:57,142 STRAIGHT ON! 66 00:03:57,144 --> 00:03:59,845 YVETTE, MARIA, PULL DOWN YOUR SKIRTS. 67 00:03:59,847 --> 00:04:02,214 YOU WANT TO GET MY CAFE A BAD NAME? 68 00:04:02,216 --> 00:04:04,383 IT DOES NOT HURT TO ADVERTISE. 69 00:04:07,855 --> 00:04:09,722 I MUST GO AND SEE TO THE WELFARE 70 00:04:09,724 --> 00:04:11,290 OF THE BRITISH AIRMEN. 71 00:04:12,359 --> 00:04:14,227 HOW'RE YOU GETTING ON THERE, CHAPS? 72 00:04:14,229 --> 00:04:17,096 - Fairfax: WHAT'S HAPPENING? - YES, HOW MUCH LONGER DO WE 73 00:04:17,098 --> 00:04:18,630 HAVE TO STAY OUT HERE? 74 00:04:18,632 --> 00:04:20,867 YOU ARE NOT DUE FOR MILKING UNTIL 5:30. 75 00:04:20,869 --> 00:04:23,336 I'M JOLLY HUNGRY! 76 00:04:23,338 --> 00:04:25,671 HERE IS A BAR OF CHOCOLATE. 77 00:04:27,407 --> 00:04:29,808 WE HAVE TO BLOW UP AN AMMUNITION LORRY, 78 00:04:29,810 --> 00:04:32,178 THEN WE'LL SEE IF WE CAN RUSTLE UP SOME SOUP. 79 00:04:32,180 --> 00:04:33,645 OH, GOOD SHOW. 80 00:04:33,647 --> 00:04:36,648 HENRIETTE, HAVE YOU CONNECTED THE TERMINALS TO THE PLUNGER? 81 00:04:36,650 --> 00:04:39,385 - I HAVE. - WHERE ARE THE EXPLOSIVES? 82 00:04:39,387 --> 00:04:40,887 THEY'RE OVER THERE. 83 00:04:43,190 --> 00:04:44,991 THEY ARE BURIED IN THE ROAD. 84 00:04:44,993 --> 00:04:46,259 GOOD. 85 00:04:46,261 --> 00:04:48,794 I SEE NO SIGN OF THE AMMUNITION LORRY. 86 00:04:48,796 --> 00:04:51,597 LOOK, AN ARMORED CAR IS APPROACHING 87 00:04:51,599 --> 00:04:53,332 FROM THE OTHER DIRECTION. 88 00:04:53,334 --> 00:04:55,134 GET YOUR GUNS AT THE READY. 89 00:04:57,504 --> 00:05:00,606 IF WE CAN HOLD IT UP FOR A FEW MOMENTS THE LORRY WILL BE HERE, 90 00:05:00,608 --> 00:05:02,942 AND WE CAN FULFILL OUR MISSION FOR FRANCE. 91 00:05:04,177 --> 00:05:06,212 MICHELLE, 92 00:05:06,214 --> 00:05:09,382 YOU ARE THE BRAVEST GIRL THAT I KNOW. 93 00:05:09,384 --> 00:05:11,517 YOU TOO, HENRIETTE. 94 00:05:15,455 --> 00:05:17,924 GOD BLESS OUR MISSION. 95 00:05:20,093 --> 00:05:22,661 GOD BLESS FRANCE. 96 00:05:30,603 --> 00:05:33,105 WH-- WH-- WHAT IS THAT IN THE ROAD? 97 00:05:33,107 --> 00:05:34,873 IT IS A FARM WAGON. 98 00:05:34,875 --> 00:05:37,043 IT IS VERY BADLY PARKED. 99 00:05:37,045 --> 00:05:39,312 STOP AND I WILL GET OUT AND MOVE IT. 100 00:05:40,580 --> 00:05:41,713 READY? 101 00:05:42,749 --> 00:05:43,782 FIRE! 102 00:05:43,784 --> 00:05:45,384 ( guns fire ) 103 00:05:49,622 --> 00:05:52,791 ON SECOND THOUGHTS, I WILL WAIT A BIT. 104 00:05:58,798 --> 00:06:01,900 RENE, QUICK, A HANDKERCHIEF. 105 00:06:01,902 --> 00:06:03,569 ARE YOU WOUNDED? 106 00:06:03,571 --> 00:06:05,571 NO, I WISH TO SURRENDER. 107 00:06:10,743 --> 00:06:13,612 DON'T SHOOT! WE GIVE UP! 108 00:06:13,614 --> 00:06:14,746 WHOO! 109 00:06:16,883 --> 00:06:18,050 STOP! 110 00:06:18,052 --> 00:06:20,386 IT IS THE WHITE FLAG OF SURRENDER. 111 00:06:24,358 --> 00:06:26,658 LOOK, IT IS RENE. 112 00:06:31,598 --> 00:06:33,265 YOU TRAITOR! 113 00:06:33,267 --> 00:06:35,167 SO, YOU HAVE JOINED THE GERMANS? 114 00:06:35,169 --> 00:06:37,636 THIS GENTLEMAN KINDLY HELPED ME TO BORROW THE TANK, 115 00:06:37,638 --> 00:06:39,138 SO WE COULD BLOW UP THE TRAIN-- 116 00:06:39,140 --> 00:06:40,639 THE ONE YOU REFUSED TO BLOW UP 117 00:06:40,641 --> 00:06:43,009 BECAUSE YOU WERE BLOWING UP AN AMMUNITION LORRY. 118 00:06:43,011 --> 00:06:45,644 - THAT IS WHY WE ARE HERE. - YOU'RE WASTING YOUR TIME. 119 00:06:45,646 --> 00:06:48,414 AS SOON AS WE HEARD YOU WERE BLOWING IT UP, WE CANCELED IT. 120 00:06:48,416 --> 00:06:50,282 - WHO TOLD YOU? - HE DID. 121 00:06:50,284 --> 00:06:52,284 OOPS, SHOULDN'T I HAVE MENTIONED THAT? 122 00:06:54,654 --> 00:06:55,921 COLLABORATOR. 123 00:06:55,923 --> 00:06:59,992 MICHELLE, IT IS ALL PART OF A VERY COMPLICATED PLAN 124 00:06:59,994 --> 00:07:02,228 TO DO WITH HITLER AND A SAUSAGE, 125 00:07:02,230 --> 00:07:05,831 AND A LOT OF PAINTINGS WHICH WOULD TAKE TOO LONG TO EXPLAIN. 126 00:07:05,833 --> 00:07:07,633 I DON'T UNDERSTAND HALF OF IT MYSELF. 127 00:07:09,202 --> 00:07:11,703 A GESTAPO STAFF CAR IS APPROACHING. 128 00:07:11,705 --> 00:07:13,705 - WHAT? - OUR MISSION IS BLOWN. 129 00:07:13,707 --> 00:07:15,741 WE MUST SCARPER. 130 00:07:15,743 --> 00:07:16,808 QUICK! 131 00:07:28,422 --> 00:07:32,224 Colonel: HANS, WHAT ARE YOU DOING WITH HUBERT'S LITTLE TANK? 132 00:07:32,226 --> 00:07:35,528 Flick: I, TOO, WOULD LIKE TO KNOW THE ANSWER TO THAT QUESTION. 133 00:07:35,530 --> 00:07:37,629 WELL, COLONEL, YOU SEE-- 134 00:07:37,631 --> 00:07:40,266 IT'S QUITE CLEAR TO SEE WHAT HAS HAPPENED, HERR FLICK. 135 00:07:40,268 --> 00:07:42,768 RENE OVERHEARD A PLOT BY THE RESISTANCE 136 00:07:42,770 --> 00:07:45,504 TO BLOW UP AN AMMUNITION LORRY. 137 00:07:45,506 --> 00:07:48,174 ASSISTED BY THE CAPTAIN, HE BORROWED THE ARMORED CAR 138 00:07:48,176 --> 00:07:50,142 AND, WITH GREAT BRAVERY, 139 00:07:50,144 --> 00:07:53,446 FOUND THE ROADBLOCK AND FOUGHT OFF THE RESISTANCE, 140 00:07:53,448 --> 00:07:55,214 WHO, EVEN NOW, CAN BE SEEN 141 00:07:55,216 --> 00:07:56,882 RUNNING ACROSS THE FIELDS. 142 00:07:58,118 --> 00:08:00,152 I WAS JUST ABOUT TO SAY ALL THAT. 143 00:08:00,154 --> 00:08:03,355 IT MUST HAVE BEEN A VERY FIERCE BATTLE. 144 00:08:03,357 --> 00:08:06,692 MY ARMORED CAR IS COVERED WITH LITTLE DENTS. 145 00:08:06,694 --> 00:08:10,296 AND THERE IS MUD ALL OVER THE WHEELS. 146 00:08:10,298 --> 00:08:13,632 I AM NOT ENTIRELY CONVINCED BY THIS STORY. 147 00:08:13,634 --> 00:08:16,702 I HAVE FOUND PROOF, HERR FLICK. 148 00:08:19,206 --> 00:08:20,539 SEE? 149 00:08:20,541 --> 00:08:23,709 THIS DEVICE IS COMMONLY USED BY THE RESISTANCE 150 00:08:23,711 --> 00:08:26,011 WHEN THEY ARE GOING TO BLOW SOMETHING UP. 151 00:08:26,013 --> 00:08:27,446 WHAT NONSENSE. 152 00:08:27,448 --> 00:08:30,449 THIS IS AN ORDINARY TIRE PUMP 153 00:08:30,451 --> 00:08:33,252 WHICH HAS BEEN DISCARDED BY A PASSING MOTORIST. 154 00:08:33,254 --> 00:08:35,254 THIS WOULD NOT EVEN BLOW UP A TIRE. 155 00:08:49,035 --> 00:08:50,302 Helga: HERR FLICK, 156 00:08:50,304 --> 00:08:53,272 YOU HAVE EXPLODED THE GESTAPO CAR. 157 00:08:55,108 --> 00:08:57,309 WELL, THAT'S NOTHING TO WORRY ABOUT. 158 00:08:57,311 --> 00:09:00,379 THE GESTAPO CAN ALWAYS GET ANOTHER CAR FROM BERLIN. 159 00:09:01,714 --> 00:09:04,983 I SHALL NOT BE INFORMING BERLIN OF THIS INCIDENT. 160 00:09:04,985 --> 00:09:08,220 I DO NOT WISH TO LOOK A RIGHT NANA. 161 00:09:10,357 --> 00:09:11,690 LOOK! 162 00:09:12,825 --> 00:09:14,860 YOU FOOLS! 163 00:09:14,862 --> 00:09:16,828 YOU HAVE BLOWN OUR COVERS. 164 00:09:19,432 --> 00:09:22,000 Flick: LIEUTENANT GRUBER, YOU WILL DRIVE US HOME. 165 00:09:26,139 --> 00:09:28,940 WHAT'S GOING ON NOW, FAIRFAX? 166 00:09:28,942 --> 00:09:30,976 A LOT OF GIRLS IN THEIR SCANTIES 167 00:09:30,978 --> 00:09:32,744 ARE CLIMBING ONTO MEN'S BICYCLES. 168 00:09:32,746 --> 00:09:36,315 OH, COME ON! WHAT'S REALLY GOING ON? 169 00:09:57,237 --> 00:10:00,705 I NEVER WANT TO GO THROUGH A NIGHT LIKE THAT AGAIN. 170 00:10:00,707 --> 00:10:03,508 WHEN HITLER GET HIS HANDS ON THE COLONEL'S SAUSAGE, 171 00:10:03,510 --> 00:10:05,510 AND FINDS NO PAINTING, 172 00:10:05,512 --> 00:10:08,480 THE COLONEL AND CAPTAIN WILL HAVE HAD THEIR CHIPS. 173 00:10:08,482 --> 00:10:10,015 GOOD RIDDANCE. 174 00:10:10,017 --> 00:10:13,518 SPEAKING FOR MYSELF, I AM UP TO HERE WITH SAUSAGES, 175 00:10:13,520 --> 00:10:16,454 AND PAINTINGS, AND GESTAPO, AND ESCAPING AIRMEN. 176 00:10:16,456 --> 00:10:19,324 ALL I WANT IS A QUIET LIFE. 177 00:10:19,326 --> 00:10:21,059 ( loud banging ) 178 00:10:21,061 --> 00:10:23,862 - CUSTOMERS. - TELL THEM WE ARE CLOSED. 179 00:10:23,864 --> 00:10:25,563 GO AWAY! 180 00:10:25,565 --> 00:10:28,801 CAFE RENE DOES NOT REOPEN UNTIL 9:30! 181 00:10:30,469 --> 00:10:33,138 OH, IT IS THE COLONEL AND CAPTAIN. 182 00:10:33,140 --> 00:10:35,908 OH MY GOD, WHAT NOW? LET THEM IN. 183 00:10:41,447 --> 00:10:44,316 QUICK, HANS, CLOSE THE CURTAINS. 184 00:10:44,318 --> 00:10:47,485 COLONEL, WHY ARE YOU DRESSED LIKE THAT? IS THE WAR OVER? 185 00:10:47,487 --> 00:10:49,822 FOR US? VERY LIKELY. 186 00:10:49,824 --> 00:10:51,756 WHEN HITLER GETS THAT EMPTY SAUSAGE 187 00:10:51,758 --> 00:10:53,758 AND THE TELEGRAM FROM THE COLONEL, 188 00:10:53,760 --> 00:10:56,929 HE WILL SEND SOME VERY NASTY MEN TO LOOK FOR US. 189 00:10:56,931 --> 00:10:58,630 RENE... 190 00:10:58,632 --> 00:11:01,599 - YOU MUST HELP US GET AWAY. - WHAT?! 191 00:11:01,601 --> 00:11:04,136 WE THOUGHT SWITZERLAND WOULD DO VERY NICELY. 192 00:11:04,138 --> 00:11:05,904 WE KNOW YOU RUN AN ESCAPE ROUTE. 193 00:11:05,906 --> 00:11:08,340 YES, WE NEED PAPERS. WE KNOW YOU HAVE A FORGER. 194 00:11:08,342 --> 00:11:10,542 OH, DEAR COLONEL, I THINK YOU HAVE 195 00:11:10,544 --> 00:11:12,444 QUITE THE WRONG IDEA ABOUT ME. 196 00:11:12,446 --> 00:11:15,147 I AM JUST A SIMPLE CAFE OWNER. 197 00:11:15,149 --> 00:11:17,015 RENE, IF YOU DO NOT HELP US, 198 00:11:17,017 --> 00:11:18,917 I WILL DROP YOU IN IT. 199 00:11:18,919 --> 00:11:21,753 WHAT ARE YOU GOING TO USE FOR MONEY? 200 00:11:21,755 --> 00:11:25,423 WE HAVE THE PAINTING, AND THE WEEK'S PAYROLL FOR THE TROOPS. 201 00:11:25,425 --> 00:11:26,725 ( all gasp ) 202 00:11:26,727 --> 00:11:28,393 BUT WHEN THE TROOPS FIND OUT, 203 00:11:28,395 --> 00:11:29,761 WILL THEY NOT BE CROSS? 204 00:11:29,763 --> 00:11:32,564 - THEY WILL BE HOPPING MAD. - ( knocking ) 205 00:11:35,001 --> 00:11:36,335 IT IS THE POLICE. 206 00:11:36,337 --> 00:11:37,936 ( screeching ) POLICE?! NO! 207 00:11:37,938 --> 00:11:39,972 DON'T LET THEM IN! WE HAVE NO PAPERS! 208 00:11:44,810 --> 00:11:46,678 CAPTAIN! 209 00:11:46,680 --> 00:11:47,946 OPEN THE DOOR. 210 00:11:49,215 --> 00:11:51,583 OH MY GOD, IT'S THAT STUPID BRITISH IDIOT 211 00:11:51,585 --> 00:11:53,218 WHO THINKS HE CAN SPEAK FRENCH. 212 00:11:56,356 --> 00:11:58,156 GOOD MOANING. 213 00:12:01,027 --> 00:12:03,695 I WOULD OFFER YOU A COGNAC, OFFICER, 214 00:12:03,697 --> 00:12:06,798 BUT I KNOW YOU ARE NOT ALLOWED TO DRINK ON DUTY, SO, GOODBYE. 215 00:12:06,800 --> 00:12:09,567 I HAVE COME TO EXPRESS MY REGROTS 216 00:12:09,569 --> 00:12:11,904 FOR THE BILLS UP, LAST NIGHT. 217 00:12:11,906 --> 00:12:14,639 YES, WELL, THERE WILL BE AN EVEN BIGGER 218 00:12:14,641 --> 00:12:17,175 BILLS UP THIS MOANING IF YOU DO NOT GO AWAY. 219 00:12:17,177 --> 00:12:19,278 I HAVE GOOD NOSE. 220 00:12:19,280 --> 00:12:21,280 YES, YES, YOU ARE VERY HANDSOME, 221 00:12:21,282 --> 00:12:22,881 NOW, PLEASE GO. 222 00:12:22,883 --> 00:12:25,217 MY NOSE IS AS FOLLOWS, 223 00:12:25,219 --> 00:12:27,652 THE TROON CARRYING THE SAUSAGE 224 00:12:27,654 --> 00:12:30,389 HAS BEEN BUMMED BY THE R.A.F. 225 00:12:31,724 --> 00:12:34,492 BUMMED BY THE R.A.F.? 226 00:12:34,494 --> 00:12:36,929 Both: BUMMED BY THE R.A.F.? 227 00:12:36,931 --> 00:12:39,965 WHAT HAVE THE NAUGHTY R.A.F. BEEN UP TO NOW? 228 00:12:39,967 --> 00:12:43,435 THEY HAVE BOMBED AN AMMUNITION TRAIN. 229 00:12:43,437 --> 00:12:44,869 DID THEY DESTROY IT? 230 00:12:44,871 --> 00:12:47,439 THERE WERE LITTLE PISSES ALL OVER THE TRACK. 231 00:12:51,077 --> 00:12:52,978 HANS, THIS CALLS FOR A DRINK. 232 00:12:54,780 --> 00:12:57,416 - ( banging ) - OHHH... EDITH, 233 00:12:57,418 --> 00:13:00,685 YVETTE, MARIA-AAA, 234 00:13:00,687 --> 00:13:04,589 HOW MUCH LONGER AM I TO BE IGNORED? 235 00:13:04,591 --> 00:13:06,258 OH, EDITH, 236 00:13:06,260 --> 00:13:07,625 WHERE HAVE YOU BEEN? 237 00:13:07,627 --> 00:13:10,162 I HAVE NOT SEEN YOU FOR DAYS. 238 00:13:10,164 --> 00:13:13,231 DO NOT BE SILLY, MAMMA. I GAVE YOU YOUR LUNCH. 239 00:13:13,233 --> 00:13:16,901 - OH! - LISTEN, I HAVE GOOD NEWS. 240 00:13:16,903 --> 00:13:19,004 MONSIEUR ALPHONSE THE UNDERTAKER 241 00:13:19,006 --> 00:13:20,973 IS CALLING. 242 00:13:20,975 --> 00:13:23,308 UNDERTAKER! AARGHH! 243 00:13:23,310 --> 00:13:26,544 SO LITTLE TIME. 244 00:13:26,546 --> 00:13:29,881 NO, NO, MAMMA. I THINK HE IS IN LOVE WITH ME. 245 00:13:29,883 --> 00:13:31,783 OH, IT IS SO ROMANTIC. 246 00:13:31,785 --> 00:13:34,552 I THINK HE IS COMING TO PROPOSE TO ME. 247 00:13:34,554 --> 00:13:36,088 DO YOU REMEMBER, 248 00:13:36,090 --> 00:13:37,956 WE MET HIM IN THE SQUARE? 249 00:13:37,958 --> 00:13:39,091 HE HAS A MOUSTACHE. 250 00:13:39,093 --> 00:13:42,160 OH, YES, YES. I REMEMBER HIM WELL. 251 00:13:42,162 --> 00:13:45,497 HE HAD A LITTLE STIFF ONE. 252 00:13:45,499 --> 00:13:47,199 THAT IS HE. 253 00:13:47,201 --> 00:13:49,434 OH, HE HAS SUCH MANNERS. 254 00:13:49,436 --> 00:13:51,503 AND TODAY THIS ARRIVED, 255 00:13:51,505 --> 00:13:53,372 AND ON IT WAS HIS LITTLE CARD 256 00:13:53,374 --> 00:13:54,772 WITH A LOVE MESSAGE. 257 00:13:57,343 --> 00:13:59,577 "SWIFTLY 258 00:13:59,579 --> 00:14:02,314 AND WITH STYLE," 259 00:14:02,316 --> 00:14:07,252 HE HAS A HIGH OPINION OF HIMSELF. 260 00:14:07,254 --> 00:14:08,720 NO, NO, NO, MAMMA. 261 00:14:08,722 --> 00:14:10,022 THE OTHER SIDE. 262 00:14:10,024 --> 00:14:13,191 "I ALWAYS THINK ENGAGEMENT RINGS 263 00:14:13,193 --> 00:14:16,128 ARE SUCH ROMANTIC PRETTY THINGS. 264 00:14:16,130 --> 00:14:19,031 AND SO, BEFORE MY LIFE IS DONE, 265 00:14:19,033 --> 00:14:22,200 I WOULD DEARLY LIKE TO GIVE YOU ONE." 266 00:14:28,141 --> 00:14:32,244 COULD YOU READ THE FIRST PART AGAIN? 267 00:14:36,049 --> 00:14:38,249 - QUICK, SHUT THE DOOR. - WHERE IS MY WIFE? 268 00:14:38,251 --> 00:14:41,252 SHE IS UPSTAIRS, DRESSED UP LIKE THE DINNER OF A DOG. 269 00:14:41,254 --> 00:14:43,354 SHE IS GOING TO PARADE HERSELF 270 00:14:43,356 --> 00:14:45,523 YET AGAIN IN THE TOWN SQUARE. 271 00:14:45,525 --> 00:14:47,158 BUT, RENE, YOU SHOULD BE HAPPY. 272 00:14:47,160 --> 00:14:49,027 IF SHE MARRIES, YOU WILL BE FREE. 273 00:14:49,029 --> 00:14:51,162 AND WITHOUT A SOLITARY SOU. 274 00:14:51,164 --> 00:14:52,731 WE WILL HAVE MONEY. 275 00:14:52,733 --> 00:14:55,266 WE WILL BORROW EXPLOSIVES FROM THE RESISTANCE, 276 00:14:55,268 --> 00:14:58,036 BLOW THE SAFE, NICK THE MONEY, 277 00:14:58,038 --> 00:15:01,306 AND HIDE IN A LITTLE GARRET IN PARIS, 278 00:15:01,308 --> 00:15:03,976 AND MAKE LOVE DAY AND NIGHT 279 00:15:03,978 --> 00:15:06,478 UNTIL THE WAR IS OVER. 280 00:15:08,881 --> 00:15:12,383 THE VERY THOUGHT OF IT MAKES ME GO WEAK AT THE KNEES. 281 00:15:12,385 --> 00:15:14,119 ( knocks ) 282 00:15:14,121 --> 00:15:17,055 OH, NOT HER AGAIN. 283 00:15:28,901 --> 00:15:30,636 NOW LISTEN VERY CAREFULLY, 284 00:15:30,638 --> 00:15:32,270 I SHALL SAY THIS ONLY ONCE. 285 00:15:34,107 --> 00:15:36,708 THE ESCAPE PACKAGE BROUGHT BY THIS BRITISH AGENT 286 00:15:36,710 --> 00:15:38,176 WAS DAMAGED IN THE LANDING. 287 00:15:38,178 --> 00:15:40,211 YOU MUST HELP US TO MEND IT. 288 00:15:40,213 --> 00:15:42,413 MEND IT? I DON'T EVEN KNOW WHAT IT IS. 289 00:15:42,415 --> 00:15:44,449 IT IS A BALLOON MADE OF SILK. 290 00:15:44,451 --> 00:15:46,718 FILLED WITH HOT AIR, IT WILL LIFT 291 00:15:46,720 --> 00:15:48,253 THE BASKET WITH THE AIRMEN, 292 00:15:48,255 --> 00:15:50,088 AND, WITH A FAVORABLE WIND, 293 00:15:50,090 --> 00:15:51,923 TAKE THEM BACK ACROSS THE CHANNEL. 294 00:15:51,925 --> 00:15:53,391 BRILLIANT, 295 00:15:53,393 --> 00:15:55,460 WHAT DO YOU WANT? A NEEDLE AND COTTON? 296 00:15:55,462 --> 00:15:58,596 SOME OF THE FABRIC IS TORN AWAY AND MISSING. 297 00:15:58,598 --> 00:16:00,431 WE NEED SILK TO REPLACE IT. 298 00:16:00,433 --> 00:16:01,533 SILK? 299 00:16:01,535 --> 00:16:03,835 WHERE AM I SUPPOSED TO FIND SILK? 300 00:16:03,837 --> 00:16:05,837 THE AGENT CRABTREE HAS A PLAN, 301 00:16:05,839 --> 00:16:07,238 WHICH HE WILL EXPLAIN. 302 00:16:07,240 --> 00:16:08,940 YOU MUST GO AND GET 303 00:16:08,942 --> 00:16:11,743 YOUR HENDS ON GIRLS' KNOCKERS. 304 00:16:16,415 --> 00:16:18,717 HE MEANS SILK KNICKERS. 305 00:16:18,719 --> 00:16:23,889 SORRY, PERHAPS MY FRENCH COD BE BUTTER. 306 00:16:23,891 --> 00:16:27,059 I WILL GIVE UP MY KNICKERS FOR FRANCE! 307 00:16:27,061 --> 00:16:29,795 ALWAYS THE PATRIOT. 308 00:16:31,731 --> 00:16:33,565 ALL THE GIRLS IN THE RESISTANCE 309 00:16:33,567 --> 00:16:35,701 WILL SACRIFICE THEIR KNICKERS. 310 00:16:35,703 --> 00:16:38,236 WHEN I HEAR WORDS LIKE THAT, 311 00:16:38,238 --> 00:16:40,105 IT BRINGS A LUMP TO MY THROAT. 312 00:16:41,774 --> 00:16:43,875 BUT EVEN THAT WILL NOT BE ENOUGH. 313 00:16:43,877 --> 00:16:47,112 WELL, HOW MANY PAIRS OF KNOCK-- 314 00:16:47,114 --> 00:16:49,247 KNICKERS DO YOU REQUIRE? 315 00:16:49,249 --> 00:16:51,216 AT LEAST FARTY, 316 00:16:51,218 --> 00:16:53,852 OR EVEN FIFTY. 317 00:16:58,057 --> 00:16:59,758 I WILL TRY FOR 50. 318 00:17:01,293 --> 00:17:05,230 RENE, HAS YOUR WIFE'S MOTHER PASSED AWAY? 319 00:17:05,232 --> 00:17:07,565 WELL, IF SHE HAS, SHE DID NOT TELL ME. 320 00:17:07,567 --> 00:17:09,034 WHY DO YOU ASK? 321 00:17:09,036 --> 00:17:12,237 OUTSIDE HAS DRAWN UP A HEARSE WITH A HORSE. 322 00:17:12,239 --> 00:17:15,140 AN HORSE HEARSE, OUTSIDE MY CAFE? 323 00:17:15,142 --> 00:17:16,574 WHAT CAN THAT MEAN? 324 00:17:19,578 --> 00:17:21,713 - RENE, GO AWAY. - WHAT? 325 00:17:21,715 --> 00:17:23,014 IT IS MONSIEUR ALPHONSE. 326 00:17:23,016 --> 00:17:25,050 HE HAS COME TO COURT ME. 327 00:17:26,385 --> 00:17:29,287 AH, THE WIDOW ARTOIS. 328 00:17:33,960 --> 00:17:36,161 YOU LOOK SO PALE AND BEAUTIFUL. 329 00:17:37,730 --> 00:17:40,598 HOW CAN THIS MAN SEE TO BURY PEOPLE? 330 00:17:43,402 --> 00:17:45,237 I THINK YOU HAVE MET 331 00:17:45,239 --> 00:17:46,972 THE TWIN BROTHER OF MY HUSBAND. 332 00:17:46,974 --> 00:17:48,506 AH, MONSIEUR, 333 00:17:48,508 --> 00:17:50,342 HOW FORTUNATE IT IS THAT YOU ARE HERE, 334 00:17:50,344 --> 00:17:53,311 AS I WISH TO MAKE MY INTENTIONS KNOWN TO YOU. 335 00:17:53,313 --> 00:17:56,948 YOU MAY SPEAK WITH COMPLETE FRANKNESS, MONSIEUR, 336 00:17:56,950 --> 00:17:59,617 MY GIRLS CATER TO EVERY TASTE. 337 00:18:01,120 --> 00:18:04,289 YOU CLUMSY OAF! MONSIEUR ALPHONSE HAS COME TO ASK 338 00:18:04,291 --> 00:18:05,991 FOR MY HAND IN MARRIAGE. 339 00:18:05,993 --> 00:18:07,859 - WHAT? - IT IS CORRECT. 340 00:18:07,861 --> 00:18:10,195 RENE, WHERE IS YOUR HOSPITALITY? 341 00:18:10,197 --> 00:18:12,830 LET US BE SEATED, AND HAVE SOME WINE. 342 00:18:12,832 --> 00:18:15,633 RENE, A COGNAC FOR MONSIEUR ALPHONSE. 343 00:18:15,635 --> 00:18:16,935 COGNAC, MARIA. 344 00:18:19,471 --> 00:18:21,172 AND NOW, MONSIEUR, 345 00:18:21,174 --> 00:18:22,774 I BELIEVE YOU ARE THE NEXT OF KIN 346 00:18:22,776 --> 00:18:25,176 AND GUARDIAN OF THIS ENCHANTING LADY. 347 00:18:25,178 --> 00:18:27,145 THEREFORE, YOU WILL WISH TO KNOW 348 00:18:27,147 --> 00:18:28,513 WHAT I HAVE TO OFFER. 349 00:18:28,515 --> 00:18:32,750 YES, WHAT DOES AN OLD UNDERTAKER HAVE TO OFFER? 350 00:18:32,752 --> 00:18:35,420 MONSIEUR, AS YOU KNOW 351 00:18:35,422 --> 00:18:38,223 I HAVE MY OWN UNDERTAKER'S ESTABLISHMENT 352 00:18:38,225 --> 00:18:41,393 AND SINCE THE WAR, BUSINESS HAS BEEN VERY BRISK. 353 00:18:41,395 --> 00:18:44,229 IT IS AN ILL WIND, AS THEY SAY. 354 00:18:51,603 --> 00:18:54,105 NOW, MONSIEUR... 355 00:18:54,107 --> 00:18:56,441 I HAVE TWO HEARSES AND FOUR HORSES. 356 00:18:56,443 --> 00:18:58,876 FOUR HORSES, RENE! 357 00:18:58,878 --> 00:19:00,979 HE SHOULD HAVE GOOD RHUBARB. 358 00:19:03,182 --> 00:19:06,084 I HAVE 236 FEET OF PLANED OAK, 359 00:19:06,086 --> 00:19:09,321 STOCKS OF ELM, PINE, ET CETERA. 360 00:19:09,323 --> 00:19:11,389 I HAVE 26 MARBLE ANGELS, 361 00:19:11,391 --> 00:19:13,024 12 CONCRETE CHERUBS, 362 00:19:13,026 --> 00:19:15,193 100 WEIGHT OF ASSORTED HANDLES 363 00:19:15,195 --> 00:19:18,029 AND EIGHT GALLONS OF EMBALMING FLUID. CHEERS. 364 00:19:19,966 --> 00:19:22,133 IT SOUNDS A VERY GOOD BUSINESS, RENE. 365 00:19:22,135 --> 00:19:25,070 WHO COULD REFUSE A MAN WITH ALL THOSE COFFINS 366 00:19:25,072 --> 00:19:28,073 AND EIGHT GALLONS OF EMBALMING FLUIDS? 367 00:19:28,075 --> 00:19:30,208 I SHOULD ALSO MENTION, 368 00:19:30,210 --> 00:19:32,577 I HAVE A SMALL HEARSE WITH A SMALLER HORSE. 369 00:19:32,579 --> 00:19:35,347 VERY HANDY FOR SHOPPING. 370 00:19:35,349 --> 00:19:37,215 AND WHERE IS YOUR HOUSE? 371 00:19:37,217 --> 00:19:39,017 MY HOUSE. 372 00:19:39,019 --> 00:19:41,552 I HAVE A SPACIOUS APARTMENT 373 00:19:41,554 --> 00:19:43,355 EQUIPPED WITH EVERY LUXURY. 374 00:19:43,357 --> 00:19:45,357 AND WHERE IS THIS APARTMENT? 375 00:19:45,359 --> 00:19:47,658 OVER THE MORTUARY. 376 00:19:48,694 --> 00:19:51,129 IT WAS FURNISHED BY MY LATE WIFE 377 00:19:51,131 --> 00:19:53,198 WHO WAS TAKEN SUDDENLY IN THE THE NIGHT. 378 00:19:53,200 --> 00:19:56,634 WELL, AT LEAST SHE DID NOT HAVE FAR TO GO. 379 00:19:57,769 --> 00:20:01,106 OF COURSE, I REALIZE, BEAUTIFUL LADY, 380 00:20:01,108 --> 00:20:03,108 THAT YOU HAVE THE PICK OF THE TOWN. 381 00:20:03,110 --> 00:20:06,077 THAT YOU ALSO HAVE YOUNGER SUITORS, 382 00:20:06,079 --> 00:20:08,213 MORE... 383 00:20:08,215 --> 00:20:09,981 "ACTIVE" SUITORS. 384 00:20:09,983 --> 00:20:12,217 BUT BELIEVE ME, 385 00:20:12,219 --> 00:20:14,619 IN SPITE OF MY YEARS, 386 00:20:14,621 --> 00:20:16,621 I AM STILL FIT ENOUGH TO BANG-- 387 00:20:16,623 --> 00:20:18,356 THANK YOU-- A COFFIN TOGETHER... 388 00:20:21,160 --> 00:20:22,660 IN THE TOUGHEST WOOD. 389 00:20:22,662 --> 00:20:25,363 I ALSO HAVE DRIVING AMBITION. 390 00:20:25,365 --> 00:20:27,065 ONE DAY, 391 00:20:27,067 --> 00:20:28,699 I AIM TO HAVE A LITTLE-- 392 00:20:32,971 --> 00:20:35,440 CREMATORIUM OF MY OWN. 393 00:20:36,675 --> 00:20:40,345 I AM GOING TO BE A NERVOUS WRECK IN A MINUTE. 394 00:20:40,347 --> 00:20:42,914 I REALIZE, OF COURSE, THAT YOU CANNOT COME 395 00:20:42,916 --> 00:20:45,583 TO A DECISION AT THIS MOMENT. 396 00:20:45,585 --> 00:20:47,852 ANYWAY, IT IS TIME I WENT, 397 00:20:47,854 --> 00:20:50,455 AS I AM DUE TO LAY THE WIDOW MONTCLERE-- 398 00:20:54,460 --> 00:20:56,027 OUT IN HALF AN HOUR. 399 00:20:57,329 --> 00:21:00,565 YOU HAVE CERTAINLY GIVEN US A LOT TO THINK ABOUT. 400 00:21:00,567 --> 00:21:02,200 MY RESPECTS, MONSIEUR. 401 00:21:03,769 --> 00:21:06,137 LADIES... 402 00:21:06,139 --> 00:21:07,638 WIDOW ARTOIS. 403 00:21:12,244 --> 00:21:14,546 I AWAIT YOUR DECISION 404 00:21:14,548 --> 00:21:16,414 WITH ANGUISH. 405 00:21:16,416 --> 00:21:19,451 YOU CAN ALWAYS GET ME 406 00:21:19,453 --> 00:21:21,686 ON MY NIGHT LINE. 407 00:21:26,892 --> 00:21:31,028 I GIVE 24-HOUR SERVICE. 408 00:21:38,737 --> 00:21:41,005 LOCK-KNIT WOOL, NO GOOD. 409 00:21:41,007 --> 00:21:43,308 IT WOULD LET OUT THE GAS. 410 00:21:53,719 --> 00:21:57,222 AH, I SEE A BIG PAIR. 411 00:21:59,391 --> 00:22:01,493 WHAT ARE YOU DOING, MONSIEUR? 412 00:22:01,495 --> 00:22:05,196 PARDON, MADAME, I AM DOING IT FOR FRANCE. 413 00:22:05,198 --> 00:22:08,166 I HAVE TO HAVE YOUR KNICKERS. 414 00:22:13,705 --> 00:22:16,007 - ( knocks ) - ENTER. 415 00:22:18,344 --> 00:22:21,179 YES, HELGA, WHAT CAN WE DO FOR YOU? 416 00:22:21,181 --> 00:22:23,515 JUDGING FROM PAST EXPERIENCE, VERY LITTLE. 417 00:22:25,351 --> 00:22:28,820 COLONEL, I HAVE SOMETHING VERY SERIOUS TO REPORT, 418 00:22:28,822 --> 00:22:30,822 AND IT IS VERY PERSONAL. 419 00:22:30,824 --> 00:22:32,089 A BUN IN THE OVEN? 420 00:22:33,125 --> 00:22:34,759 HOW DARE YOU?! 421 00:22:34,761 --> 00:22:37,762 HELGA, YOU ARE AMONGST FRIENDS. WHAT IS IT? 422 00:22:37,764 --> 00:22:41,199 I HAVE TO REPORT THAT I HAVE LOST MY KNICKERS. 423 00:22:42,335 --> 00:22:44,302 I WAS ON THE RIGHT LINE. 424 00:22:46,271 --> 00:22:48,306 ARE YOU IN LOVE WITH THE FELLOW? 425 00:22:48,308 --> 00:22:51,008 IT HAPPENED JUST NOW IN THE GARDEN. 426 00:22:51,010 --> 00:22:54,679 - THEY WERE REMOVED WHEN I WAS NOT EVEN LOOKING. - IN BROAD DAYLIGHT? 427 00:22:54,681 --> 00:22:56,848 THEY WERE TAKEN FROM THE LINE. 428 00:22:56,850 --> 00:22:58,883 THEY WERE MY BEST SILK ONES. 429 00:22:58,885 --> 00:23:02,654 THE ONES WITH THE LITTLE SWASTIKAS AROUND THE EDGE. 430 00:23:02,656 --> 00:23:06,591 HANS, HOW DID YOU KNOW? WHEN DID YOU SEE HELGA'S KNICKERS? 431 00:23:06,593 --> 00:23:08,827 IT WAS, UH... CHRISTMAS, 432 00:23:08,829 --> 00:23:11,663 WHEN SHE WAS HANGING UP THE HOLLY. 433 00:23:11,665 --> 00:23:14,899 NO WONDER YOU WERE SO KEEN TO HOLD UP THE LADDER. 434 00:23:16,502 --> 00:23:18,503 WHAT DO YOU WISH ME TO DO? 435 00:23:18,505 --> 00:23:21,706 ARREST SOME PEASANTS AND SHOOT THEM. 436 00:23:21,708 --> 00:23:23,808 HELGA, EVEN GERMANS CANNOT SHOOT PEOPLE 437 00:23:23,810 --> 00:23:25,677 FOR ONE PAIR OF KNICKERS. 438 00:23:25,679 --> 00:23:27,245 YOU ARE RIGHT, COLONEL. 439 00:23:27,247 --> 00:23:30,348 AFTER ALL, WHAT IS IN A PAIR OF KNICKERS? 440 00:23:35,053 --> 00:23:37,321 - HERR FLICK. - HEIL HITLER. 441 00:23:37,323 --> 00:23:39,791 - HEIL HITLER. - KLOP. 442 00:23:39,793 --> 00:23:42,927 COLONEL, IN THE TOWN UNDER YOUR COMMAND, 443 00:23:42,929 --> 00:23:44,996 THERE IS SERIOUS INDISCIPLINE. 444 00:23:44,998 --> 00:23:47,499 COULD YOU BE MORE SPECIFIC, HERR FLICK? 445 00:23:47,501 --> 00:23:49,834 MY AGENTS REPORT 446 00:23:49,836 --> 00:23:53,571 THAT THERE ARE MANY KNICKERS DISAPPEARING IN THIS TOWN. 447 00:23:53,573 --> 00:23:56,374 REALLY? WHAT KIND OF A MAN WOULD DO THAT? 448 00:23:56,376 --> 00:23:58,376 KINKY. 449 00:23:58,378 --> 00:24:01,579 MINE WERE REMOVED ONLY A FEW MOMENTS AGO. 450 00:24:02,915 --> 00:24:06,317 NOT THE ONES WITH THE LITTLE SWASTIKAS ON THE EDGE? 451 00:24:06,319 --> 00:24:08,052 THE VERY SAME. 452 00:24:09,988 --> 00:24:12,156 SUDDENLY THIS MINOR INCIDENT 453 00:24:12,158 --> 00:24:14,426 HAS TAKEN A VERY SERIOUS TURN. 454 00:24:14,428 --> 00:24:17,829 WHEN ORDINARY FRENCH KNICKERS ARE REMOVED 455 00:24:17,831 --> 00:24:19,931 ONE COULD LOOK THE OTHER WAY. 456 00:24:19,933 --> 00:24:24,335 TO REMOVE THE KNICKERS OF GLORIOUS GERMAN ARMY WOMANHOOD 457 00:24:24,337 --> 00:24:26,404 CAN ONLY RESULT IN ONE PENALTY... 458 00:24:26,406 --> 00:24:28,773 - LIFE? - DEATH. 459 00:24:29,909 --> 00:24:31,776 WHAT DO YOU WISH ME TO DO, HERR FLICK? 460 00:24:31,778 --> 00:24:34,646 A MAN SUSPECTED OF THE STEALING 461 00:24:34,648 --> 00:24:38,115 WAS SEEN GOING INTO THE BACK DOOR OF CAFE RENE. 462 00:24:38,117 --> 00:24:39,584 YOU WILL INVESTIGATE. 463 00:24:39,586 --> 00:24:40,852 AT ONCE, HERR FLICK. 464 00:24:40,854 --> 00:24:42,019 HEIL HITLER. 465 00:24:42,021 --> 00:24:43,688 - HEIL HITLER. - KLOP. 466 00:24:45,791 --> 00:24:47,892 ( big sigh ) 467 00:24:47,894 --> 00:24:50,227 YOU SEEM VERY FAR AWAY, RENE. 468 00:24:50,229 --> 00:24:52,597 YOU HAVE NOT SPOKEN TO ME ALL MORNING. 469 00:24:54,399 --> 00:24:57,602 MY HEART IS FULL OF SADNESS, EDITH. 470 00:24:57,604 --> 00:25:01,105 IT SEEMS AFTER ALL THESE YEARS OF MAGIC, 471 00:25:01,107 --> 00:25:04,976 I AM TO LOSE YOU TO A DIRECTOR OF FUNERALS. 472 00:25:04,978 --> 00:25:07,612 YOUR HEART IS FULL OF SADNESS BECAUSE YOU ARE WORRIED 473 00:25:07,614 --> 00:25:09,447 ABOUT LOSING THE CAFE. 474 00:25:09,449 --> 00:25:11,449 BUT I HAVE BEEN THINKING, RENE. 475 00:25:11,451 --> 00:25:14,652 I CANNOT DO THIS TO YOU AFTER ALL THESE YEARS. 476 00:25:14,654 --> 00:25:18,957 OH, EDITH! YOU HAVE MADE ME VERY HAPPY. 477 00:25:18,959 --> 00:25:20,825 I WILL LET YOU STAY ON AS A BARMAN. 478 00:25:22,160 --> 00:25:25,763 NO, NO, I COULD NOT STAY HERE 479 00:25:25,765 --> 00:25:28,833 AND WATCH THE TWO OF YOU CLIMB THOSE STAIRS TOGETHER. 480 00:25:28,835 --> 00:25:31,970 OH, RENE, I PROMISE YOU I WOULD NEVER DO THAT WITH HIM. 481 00:25:31,972 --> 00:25:35,272 WE WILL CLIMB THE STAIRS AT HIS PLACE. 482 00:25:35,274 --> 00:25:39,511 THAT DOES IT. I WILL GO NOW. 483 00:25:39,513 --> 00:25:43,147 NO LONGER CAN I PUT A BRAVE FACE ON THIS... 484 00:25:43,149 --> 00:25:45,082 TRAGIC AFFAIR. 485 00:25:45,084 --> 00:25:47,184 ( sobbing ) 486 00:25:49,221 --> 00:25:52,557 RENE, DO I REALLY MEAN SO MUCH TO YOU? 487 00:25:54,126 --> 00:25:56,227 AND IS IT TRUE YOU COULD NOT LIVE WITHOUT ME? 488 00:25:58,664 --> 00:26:03,467 AND IF I PROMISE TO MARRY YOU, WILL YOU PROMISE FOREVERMORE TO BE FAITHFUL TO ME? 489 00:26:06,104 --> 00:26:08,506 ( continues sobbing ) 490 00:26:08,508 --> 00:26:11,709 AND DO YOU FIND ME AS BEAUTIFUL AS EVER? 491 00:26:14,713 --> 00:26:17,448 ( continues sobbing ) 492 00:26:17,450 --> 00:26:20,685 THEN, ALTHOUGH IT WILL BREAK MONSIEUR ALPHONSE'S HEART, 493 00:26:20,687 --> 00:26:23,521 I WILL TELL HIM I AM DESTINED FOR ANOTHER. 494 00:26:23,523 --> 00:26:25,456 THERE IS ANOTHER ONE? 495 00:26:25,458 --> 00:26:27,559 YOU, RENE. 496 00:26:38,003 --> 00:26:39,771 ( sobs ) 497 00:26:40,973 --> 00:26:44,208 OH, I AM GLAD I CAN STILL MAKE YOU HAPPY. 498 00:26:44,210 --> 00:26:47,979 MADAME, THESE FLOWERS HERE WERE ON THE DOORSTEP. 499 00:26:47,981 --> 00:26:49,714 THEY ARE ADDRESSED TO YOU. 500 00:26:49,716 --> 00:26:51,749 THEY ARE FROM A MONSIEUR ALPHONSE. 501 00:26:51,751 --> 00:26:54,018 I HEAR HE INTENDS TO MARRY YOU. 502 00:26:54,020 --> 00:26:56,187 NO, I HAVE MADE UP MY MIND. 503 00:26:56,189 --> 00:26:58,923 I AM GOING TO MARRY RENE. 504 00:27:01,460 --> 00:27:03,360 MARRY RENE? 505 00:27:03,362 --> 00:27:05,630 I AM AFRAID SO. 506 00:27:11,436 --> 00:27:13,972 CONGRATULATIONS! 507 00:27:13,974 --> 00:27:16,074 ( sobs ) AARGHH! 508 00:27:17,309 --> 00:27:19,877 THE ETERNAL TRIANGLE. 509 00:27:22,180 --> 00:27:24,882 COLONEL, WELCOME TO MY HUMBLE CAFE. 510 00:27:24,884 --> 00:27:27,485 I AM AFRAID THIS IS AN OFFICIAL VISIT, RENE. 511 00:27:27,487 --> 00:27:29,854 LINE UP YOUR STAFF, IMMEDIATELY. 512 00:27:29,856 --> 00:27:31,455 OH, YES, OF COURSE, COLONEL. 513 00:27:31,457 --> 00:27:32,824 COME IN HERE, ALL OF YOU. 514 00:27:32,826 --> 00:27:34,859 THE COLONEL WISHES TO SPEAK WITH YOU. 515 00:27:34,861 --> 00:27:36,995 WAS IT THE RABBIT LAST NIGHT, COLONEL? 516 00:27:36,997 --> 00:27:38,730 IT WAS NOT THE RABBIT. 517 00:27:38,732 --> 00:27:40,965 OH, I SEE. THEN MAY I ENQUIRE 518 00:27:40,967 --> 00:27:43,034 THE NATURE OF YOUR PROBLEM? 519 00:27:43,036 --> 00:27:45,503 KNICKERS. 520 00:27:45,505 --> 00:27:48,006 I AM SORRY I ASKED. 521 00:27:48,008 --> 00:27:50,074 NOW, PAY ATTENTION, ALL OF YOU. 522 00:27:50,076 --> 00:27:52,243 THERE ARE MISSING IN THIS TOWN, 523 00:27:52,245 --> 00:27:55,146 MANY PAIRS OF SILK KNICKERS, 524 00:27:55,148 --> 00:27:56,981 INCLUDING A PAIR 525 00:27:56,983 --> 00:27:59,183 FORMERLY OCCUPIED BY A MEMBER 526 00:27:59,185 --> 00:28:00,718 OF THE GERMAN STAFF, 527 00:28:00,720 --> 00:28:03,821 WHO SHALL REMAIN NAMELESS. 528 00:28:03,823 --> 00:28:04,856 HELGA. 529 00:28:10,529 --> 00:28:12,997 THEY HAVE BEEN TRACED TO THIS ADDRESS. 530 00:28:12,999 --> 00:28:15,432 I REQUIRE AN EXPLANATION. 531 00:28:15,434 --> 00:28:17,501 WELL, COLONEL, IT IS VERY SIMPLE. 532 00:28:17,503 --> 00:28:19,804 WE WANTED THE SILK, 533 00:28:19,806 --> 00:28:22,040 WHICH IS IN VERY SHORT SUPPLY, 534 00:28:22,042 --> 00:28:24,208 TO MAKE A WEDDING DRESS. 535 00:28:24,210 --> 00:28:25,743 A WEDDING DRESS? 536 00:28:25,745 --> 00:28:28,412 HOW-- HOW ROMANTIC. 537 00:28:29,581 --> 00:28:31,315 WHO IS IT FOR? 538 00:28:31,317 --> 00:28:32,884 YOU. 539 00:28:32,886 --> 00:28:35,119 ME. I AM TO BE MARRIED. 540 00:28:35,121 --> 00:28:37,755 - WHO'S THE LUCKY MAN? - IT IS I, 541 00:28:37,757 --> 00:28:40,491 ALPHONSE, DIRECTOR OF FUNERALS, 542 00:28:40,493 --> 00:28:42,060 "SWIFTLY AND WITH STYLE." 543 00:28:42,062 --> 00:28:43,460 Both: HURRAY! 544 00:28:43,462 --> 00:28:45,229 NO, NO. YOU MISUNDERSTAND. 545 00:28:45,231 --> 00:28:48,332 I AM TO MARRY THE BROTHER OF MY LATE HUSBAND, 546 00:28:48,334 --> 00:28:49,366 RENE. 547 00:28:49,368 --> 00:28:52,436 RENE?! AARGHH! 548 00:28:55,207 --> 00:28:57,575 MONSIEUR, A FEW HOURS AGO, 549 00:28:57,577 --> 00:28:59,811 I CAME HERE AS A MAN OF HONOR 550 00:28:59,813 --> 00:29:02,113 TO ASK YOU FOR THIS LADY'S HAND. 551 00:29:02,115 --> 00:29:05,416 YOU HAVE HUMILIATED ME, MONSIEUR. 552 00:29:05,418 --> 00:29:08,319 YOU HAVE INSULTED ME. 553 00:29:08,321 --> 00:29:10,321 I WILL HAVE SATISFACTION. 554 00:29:10,323 --> 00:29:13,591 IT IS TOO LATE FOR THAT. SHE HAS CHOSEN ME. 555 00:29:16,428 --> 00:29:18,930 I AM A MAN OF HONOR, MONSIEUR. 556 00:29:18,932 --> 00:29:21,099 YOU WILL BE HEARING FROM ME, 557 00:29:21,101 --> 00:29:24,468 AND MY REPRESENTATIVES WILL ARRANGE THE TIME... 558 00:29:25,738 --> 00:29:26,871 AND THE PLACE. 559 00:29:31,509 --> 00:29:34,411 HE WILL NOT TAKE NO FOR AN ANSWER, WILL HE? 560 00:29:34,413 --> 00:29:37,849 RENE, HE HAS CHALLENGED YOU TO A DUEL. 561 00:29:37,851 --> 00:29:39,617 WHAT?! 562 00:29:39,619 --> 00:29:42,653 JUST THINK, MEN ARE FIGHTING OVER ME. 563 00:29:42,655 --> 00:29:44,688 OH, SHUT UP. 564 00:29:44,690 --> 00:29:46,891 COLONEL, COLONEL, YOU MUST HAVE FRIENDS, 565 00:29:46,893 --> 00:29:49,227 I NEED PAPERS. I HAVE TO GET AWAY. PLEASE! 566 00:29:49,229 --> 00:29:51,462 "SWIFTLY AND WITH STYLE," 567 00:29:51,464 --> 00:29:53,097 OH MY GOD. 568 00:29:55,134 --> 00:29:57,301 ( theme music playing ) 55459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.