All language subtitles for Vikings - 05x05 - The Prisoner.WEB-DL.NTb.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,022 --> 00:00:57,158 We must call the faithful to the Cathedral 2 00:00:57,191 --> 00:00:58,959 to celebrate High Mass 3 00:00:58,992 --> 00:01:02,029 and the delivery of York from the pagans! 4 00:01:04,765 --> 00:01:05,899 I agree, sire. 5 00:01:06,767 --> 00:01:08,769 God works in mysterious ways. 6 00:01:10,037 --> 00:01:12,706 Listen! The bells! 7 00:01:16,844 --> 00:01:19,547 My son! Mannel, thank you. 8 00:01:27,087 --> 00:01:28,088 Father. 9 00:02:51,905 --> 00:02:52,906 Father! 10 00:03:00,848 --> 00:03:01,982 Heahmund! 11 00:03:02,683 --> 00:03:03,717 Fight for your God 12 00:03:03,751 --> 00:03:05,819 and protect your king! 13 00:03:05,853 --> 00:03:07,655 Sire! This way! 14 00:03:18,165 --> 00:03:20,200 Sire! Stay down! 15 00:03:27,074 --> 00:03:28,942 Men! Defend! 16 00:03:28,976 --> 00:03:30,378 Cuthred, with me! 17 00:03:30,411 --> 00:03:31,579 Form up! 18 00:03:36,917 --> 00:03:37,918 Charge! 19 00:03:45,726 --> 00:03:46,794 Mannel! 20 00:03:48,762 --> 00:03:51,131 Push through! Cover! 21 00:03:51,932 --> 00:03:53,401 Men! Fight on! 22 00:04:00,641 --> 00:04:01,642 Hold! 23 00:04:33,206 --> 00:04:36,744 Let every soul be subject to a higher power! 24 00:04:36,777 --> 00:04:39,547 For there is no power but that of God! 25 00:04:59,066 --> 00:05:02,135 Die! Die! Die! 26 00:05:06,640 --> 00:05:08,809 Die! Die! 27 00:05:11,812 --> 00:05:12,880 Cover! 28 00:05:19,019 --> 00:05:20,020 Come on! 29 00:05:35,369 --> 00:05:36,504 Sire! Back! 30 00:05:57,691 --> 00:05:59,359 Alfred! Alfred! 31 00:06:15,409 --> 00:06:16,410 Alfred! 32 00:06:21,982 --> 00:06:24,552 Bear not your sword in vain! 33 00:06:24,585 --> 00:06:25,919 Fight! 34 00:06:37,765 --> 00:06:39,166 Hold the wall! 35 00:06:40,801 --> 00:06:42,235 Spears! 36 00:06:54,214 --> 00:06:55,315 Yah! 37 00:07:01,822 --> 00:07:02,956 Yah! 38 00:07:08,462 --> 00:07:09,463 Yah! 39 00:07:15,769 --> 00:07:16,770 Hee-yah! 40 00:08:50,598 --> 00:08:51,732 Yah! Yah! 41 00:08:56,236 --> 00:08:57,605 Sire! 42 00:08:59,306 --> 00:09:00,741 Sire! 43 00:09:00,774 --> 00:09:03,944 - You must leave! You must run! - No! No! 44 00:09:03,977 --> 00:09:05,646 I would rather die! 45 00:09:05,679 --> 00:09:07,815 Save your son at least, if you don't care about yourself! 46 00:09:09,583 --> 00:09:12,052 You are right! You are right! 47 00:09:13,453 --> 00:09:14,888 You lead. I'll follow. 48 00:09:15,723 --> 00:09:16,957 Alfred. 49 00:09:17,858 --> 00:09:19,492 Protect your king! 50 00:09:19,526 --> 00:09:21,461 Die like men! 51 00:09:44,084 --> 00:09:45,619 Good God! 52 00:09:46,787 --> 00:09:49,456 No! No! 53 00:10:22,489 --> 00:10:24,925 Heathen! 54 00:10:29,697 --> 00:10:30,698 Christian. 55 00:10:32,599 --> 00:10:33,600 Yes. 56 00:12:02,222 --> 00:12:03,223 Father! 57 00:12:04,257 --> 00:12:05,258 Father. 58 00:12:14,401 --> 00:12:15,735 What happened? 59 00:12:17,237 --> 00:12:18,238 Aethelwulf! 60 00:12:19,406 --> 00:12:21,308 - What happened? - They surprised us. 61 00:12:21,341 --> 00:12:24,411 - Alfred? - They were hiding. 62 00:12:24,444 --> 00:12:26,814 - Sit down. Sit. - I don't... 63 00:12:26,847 --> 00:12:27,948 All right. 64 00:12:29,682 --> 00:12:32,052 Mannel? My cousin? Where is Mannel? 65 00:12:32,085 --> 00:12:33,787 He urged us to leave. 66 00:12:33,821 --> 00:12:36,423 - He told us he would follow. - No. 67 00:12:36,456 --> 00:12:37,925 He stayed behind. 68 00:12:40,093 --> 00:12:42,429 He died trying to protect our escape. 69 00:12:46,033 --> 00:12:47,567 Heahmund. 70 00:12:47,600 --> 00:12:50,003 Heahmund! Bishop Heahmund! 71 00:12:50,037 --> 00:12:51,371 Surely he survived? 72 00:12:51,404 --> 00:12:52,906 He survived, surely he didn't die? 73 00:13:06,453 --> 00:13:10,057 I thought that God had at last seen fit to... 74 00:13:11,391 --> 00:13:13,193 To be merciful unto us... 75 00:13:15,628 --> 00:13:16,729 And forgive us. 76 00:13:18,999 --> 00:13:20,333 I was wrong, Judith. 77 00:13:21,068 --> 00:13:22,335 I was wrong. 78 00:13:25,138 --> 00:13:26,339 We must suffer. 79 00:13:27,574 --> 00:13:28,708 We must suffer. 80 00:15:33,500 --> 00:15:34,968 Marhaba. 81 00:15:35,002 --> 00:15:37,404 Allah be praised, you've arrived safely. 82 00:15:37,437 --> 00:15:39,172 Now, please, come into the tent 83 00:15:39,206 --> 00:15:41,174 and relax after your journey. 84 00:15:41,208 --> 00:15:42,609 The Emir will join you shortly. 85 00:15:43,676 --> 00:15:45,112 Your weapons, please. 86 00:17:14,934 --> 00:17:15,935 Yeah. 87 00:17:33,953 --> 00:17:35,555 How can you speak our language? 88 00:17:36,389 --> 00:17:38,024 That is easy. 89 00:17:38,057 --> 00:17:39,992 I have met Rus Vikings 90 00:17:40,026 --> 00:17:42,929 from the Kievan empire many times. 91 00:17:42,962 --> 00:17:45,432 I have been pleased to have helped them with the emperor. 92 00:17:46,866 --> 00:17:49,469 Are you not the enemy of the emperor? 93 00:17:51,070 --> 00:17:52,272 By no means. 94 00:17:53,106 --> 00:17:54,174 Why? 95 00:17:55,808 --> 00:17:57,677 Why should I seek such an enemy? 96 00:18:05,952 --> 00:18:07,954 Ah. 97 00:18:07,987 --> 00:18:10,056 There are many things you do not understand 98 00:18:10,089 --> 00:18:12,692 about how the world works here. 99 00:18:15,228 --> 00:18:17,497 If you take my advice, 100 00:18:17,530 --> 00:18:20,032 you will just take it as it appears. 101 00:18:21,100 --> 00:18:22,335 That is the best way. 102 00:18:23,736 --> 00:18:26,406 Now, we have a trade deal to make. 103 00:18:26,439 --> 00:18:29,942 How can I get furs, swords, falcons, 104 00:18:29,976 --> 00:18:32,612 bear skins, whale meat... 105 00:18:32,645 --> 00:18:34,314 And your slaves are the best! 106 00:18:34,347 --> 00:18:36,149 Everybody knows that! 107 00:18:37,917 --> 00:18:41,754 We Arabs pride ourselves on our hospitality so, 108 00:18:41,788 --> 00:18:45,758 if there's anything I can do to make your stay here more comfortable, 109 00:18:45,792 --> 00:18:50,597 or more pleasant, please do not be afraid to ask. 110 00:19:23,430 --> 00:19:24,964 Why are they following him? 111 00:19:30,437 --> 00:19:31,804 Floki! 112 00:19:34,907 --> 00:19:36,209 Floki has returned! 113 00:20:05,137 --> 00:20:06,138 Floki. 114 00:20:11,411 --> 00:20:13,380 I never thought I'd see you again. 115 00:20:15,882 --> 00:20:17,617 Not in this lifetime anyway. 116 00:20:18,751 --> 00:20:19,786 No. 117 00:20:21,220 --> 00:20:22,722 It's strange for me too. 118 00:20:25,124 --> 00:20:27,159 To be back here in this Great Hall. 119 00:20:30,830 --> 00:20:33,065 If I listen carefully, I can still hear 120 00:20:33,099 --> 00:20:35,101 the sound of Earl Haraldson's voice. 121 00:20:37,770 --> 00:20:39,171 And Ragnar's voice. 122 00:20:40,106 --> 00:20:41,608 Always Ragnar's voice. 123 00:20:43,743 --> 00:20:45,778 Such memories we've shared, Lagertha. 124 00:20:46,879 --> 00:20:47,947 Yes. 125 00:20:56,022 --> 00:20:57,957 So much has happened to me, Lagertha. 126 00:20:58,725 --> 00:21:00,226 So much. 127 00:21:00,259 --> 00:21:01,728 I don't know who I am. 128 00:21:02,895 --> 00:21:04,864 You are Floki, the boat builder. 129 00:21:06,666 --> 00:21:08,200 I am more than that. 130 00:21:10,870 --> 00:21:11,971 Floki! 131 00:21:12,939 --> 00:21:15,475 Ubbe! Ubbe! 132 00:21:15,508 --> 00:21:17,577 The last time I saw you, you were... 133 00:21:17,610 --> 00:21:20,613 Sailing away in a small boat with no means of navigation. 134 00:21:20,647 --> 00:21:22,248 You'd given yourself to the gods. 135 00:21:22,281 --> 00:21:24,751 Oh, and the gods provided. 136 00:21:24,784 --> 00:21:26,052 In what way? 137 00:21:27,320 --> 00:21:28,621 They took me to a place. 138 00:21:30,256 --> 00:21:32,492 A special place. 139 00:21:32,525 --> 00:21:35,127 I was dead and then I was alive. 140 00:21:36,228 --> 00:21:37,464 And then I came ashore. 141 00:21:37,497 --> 00:21:39,432 And I was in this special place. 142 00:21:40,467 --> 00:21:42,702 Where was this place? 143 00:21:42,735 --> 00:21:44,537 At the edge of everything, 144 00:21:44,571 --> 00:21:47,173 and yet at the very center of it all. 145 00:21:47,206 --> 00:21:48,608 There's no one else there. 146 00:21:50,276 --> 00:21:51,478 No one? 147 00:21:52,078 --> 00:21:53,413 No humans. 148 00:21:54,046 --> 00:21:55,915 Only the gods. 149 00:22:05,525 --> 00:22:06,526 Huh. 150 00:22:11,464 --> 00:22:13,766 Why did you come back here, Floki? 151 00:22:14,867 --> 00:22:16,135 Because I felt that 152 00:22:16,168 --> 00:22:19,305 it was wrong to keep this amazing place to myself. 153 00:22:20,540 --> 00:22:21,574 I want to share it. 154 00:22:22,375 --> 00:22:23,476 With whom? 155 00:22:23,510 --> 00:22:25,111 With those who believe in the true gods. 156 00:22:26,646 --> 00:22:30,049 I only want those who are pure in spirit and heart. 157 00:22:30,082 --> 00:22:32,385 This place is only fit for true believers. 158 00:22:33,486 --> 00:22:34,954 - Like you? - Yes. 159 00:22:35,855 --> 00:22:37,089 Like me. 160 00:22:38,224 --> 00:22:39,826 But not like me? 161 00:22:41,428 --> 00:22:42,862 Or not like Ragnar? 162 00:22:42,895 --> 00:22:45,632 We were never pure like you are. 163 00:22:46,265 --> 00:22:47,667 I can't say. 164 00:22:48,868 --> 00:22:50,302 All I know 165 00:22:50,336 --> 00:22:54,173 is that the gods have sent me here to find kindred spirits. 166 00:22:54,206 --> 00:22:57,777 Those who are willing to live pure lives among the gods. 167 00:22:59,045 --> 00:23:01,414 You would take these warriors 168 00:23:01,448 --> 00:23:04,250 and shield-maidens away from here, 169 00:23:04,283 --> 00:23:06,085 to your special place? 170 00:23:06,118 --> 00:23:07,820 Yes! 171 00:23:07,854 --> 00:23:09,388 If they were willing to come with me. 172 00:23:15,795 --> 00:23:17,329 In that case, 173 00:23:18,865 --> 00:23:20,733 I must warn you, my friend. 174 00:23:21,468 --> 00:23:23,235 This is my kingdom. 175 00:23:23,269 --> 00:23:24,571 I rule Kattegat. 176 00:23:24,604 --> 00:23:25,805 And I must protect it, 177 00:23:25,838 --> 00:23:28,007 and look after it and its people. 178 00:23:28,040 --> 00:23:31,110 Especially now, when we have every reason 179 00:23:31,143 --> 00:23:32,512 to expect another attack 180 00:23:32,545 --> 00:23:34,046 from the forces of King Harald. 181 00:23:35,214 --> 00:23:37,116 The last thing I need 182 00:23:37,149 --> 00:23:40,219 is for someone to take away my best warriors, 183 00:23:40,252 --> 00:23:41,588 my best hopes. 184 00:23:42,121 --> 00:23:44,457 Our best hopes. 185 00:23:48,194 --> 00:23:49,996 You mustn't try to do it, Floki. 186 00:23:50,797 --> 00:23:51,964 I forbid you. 187 00:23:53,065 --> 00:23:54,400 Do you understand? 188 00:23:57,570 --> 00:23:58,771 Do you understand? 189 00:24:28,100 --> 00:24:29,869 The Emir has sent you both a gift. 190 00:24:31,871 --> 00:24:33,640 This one is for you. 191 00:24:35,107 --> 00:24:37,209 And this one is for you. 192 00:24:41,280 --> 00:24:42,448 Enjoy. 193 00:25:06,773 --> 00:25:07,774 Mmm. 194 00:26:32,491 --> 00:26:33,993 How was your evening? 195 00:26:36,495 --> 00:26:38,497 Very satisfactory. 196 00:26:43,369 --> 00:26:44,704 And yours? 197 00:26:48,074 --> 00:26:49,541 She was... 198 00:26:51,510 --> 00:26:52,845 Not a she. 199 00:26:56,649 --> 00:26:57,850 What? 200 00:26:57,884 --> 00:26:59,218 You heard. 201 00:27:03,923 --> 00:27:04,957 Hmm. 202 00:27:05,825 --> 00:27:07,026 And, uh... 203 00:27:09,595 --> 00:27:11,497 Was that... 204 00:27:11,530 --> 00:27:12,799 A problem for you? 205 00:27:19,972 --> 00:27:21,107 I'm starving! 206 00:27:27,747 --> 00:27:29,215 You mustn't be afraid. 207 00:27:30,616 --> 00:27:32,484 This land has no wars, 208 00:27:32,518 --> 00:27:35,587 no diseases, no suffering. 209 00:27:37,456 --> 00:27:39,892 Blessed by the gods in every way. 210 00:27:39,926 --> 00:27:41,828 And the soil is good. 211 00:27:41,861 --> 00:27:45,164 Good farming soil just waiting for you to plant it. 212 00:27:45,197 --> 00:27:46,565 It seems too good to be true. 213 00:27:46,598 --> 00:27:48,067 The only way to understand it 214 00:27:48,100 --> 00:27:50,870 is that the gods meant it for us. 215 00:27:50,903 --> 00:27:52,872 Meant it for true believers. 216 00:27:54,340 --> 00:27:55,908 The climate is good? 217 00:27:56,843 --> 00:27:58,444 The earth rich? 218 00:27:58,477 --> 00:28:00,747 Yes, my friend. 219 00:28:00,780 --> 00:28:03,615 How come we have never found this place before? 220 00:28:03,649 --> 00:28:05,017 Because the gods were waiting 221 00:28:05,051 --> 00:28:07,619 for the right people to find it. 222 00:28:07,653 --> 00:28:09,956 We don't want to bring too many. 223 00:28:09,989 --> 00:28:11,958 Just enough for a working colony 224 00:28:11,991 --> 00:28:13,325 of believers. That's all. 225 00:28:14,026 --> 00:28:15,427 And then, 226 00:28:15,461 --> 00:28:17,529 can you imagine how perfect life will be? 227 00:28:18,831 --> 00:28:20,266 The perfect conditions 228 00:28:20,299 --> 00:28:22,368 for the growth of the crops, 229 00:28:22,401 --> 00:28:23,870 and for the growth of the spirit. 230 00:28:30,843 --> 00:28:32,812 You can't go, Guthrum. 231 00:28:32,845 --> 00:28:35,247 Why not? I can make my own mind up. 232 00:28:43,022 --> 00:28:45,657 Floki is crazy. Can't you see that? 233 00:28:46,725 --> 00:28:48,694 No one can believe him anymore. 234 00:28:48,727 --> 00:28:52,331 He makes absolute sense to me. It's what my father would've wanted 235 00:28:54,934 --> 00:28:57,904 Your father didn't see this new world. 236 00:28:57,937 --> 00:29:00,572 In any case, he wouldn't have wanted to run away. 237 00:29:00,606 --> 00:29:04,977 To hide under a rock, to pretend nothing else in this world existed. 238 00:29:05,011 --> 00:29:07,113 That is what Floki is offering. 239 00:29:07,146 --> 00:29:08,580 I still want to go. 240 00:29:08,614 --> 00:29:09,748 And betray Lagertha? 241 00:29:09,782 --> 00:29:11,851 The gods are more important. 242 00:29:11,884 --> 00:29:16,055 But it's not your fate. I know that. 243 00:29:16,088 --> 00:29:17,723 You can't go, and that's the end of it. 244 00:29:18,791 --> 00:29:20,359 You cannot stop me. 245 00:29:41,247 --> 00:29:44,283 The Saxon army, or what remains of it, 246 00:29:44,316 --> 00:29:46,285 has abandoned their camp and left. 247 00:29:55,594 --> 00:29:56,762 If you want to, 248 00:29:56,795 --> 00:29:59,098 we can pursue them and destroy them. 249 00:30:01,200 --> 00:30:03,369 I think we have more important things to do. 250 00:30:04,871 --> 00:30:06,705 We must look to Kattegat. 251 00:30:06,738 --> 00:30:08,240 What if Ubbe kills Lagertha, 252 00:30:08,274 --> 00:30:11,010 or persuades her to crown him king? 253 00:30:11,043 --> 00:30:13,712 The loss of our home base would be a devastating blow. 254 00:30:16,148 --> 00:30:18,317 We need to sort things out. 255 00:30:18,350 --> 00:30:21,187 We must kill Ubbe and Lagertha, 256 00:30:21,220 --> 00:30:24,123 and you must be crowned king of Kattegat, 257 00:30:24,156 --> 00:30:25,324 before Bjorn returns. 258 00:30:29,195 --> 00:30:32,764 You are making more and more sense, my brother. 259 00:30:35,134 --> 00:30:36,402 Good man. 260 00:30:38,304 --> 00:30:41,373 I remember also that King Harald has an ambition 261 00:30:41,407 --> 00:30:42,942 of invading Kattegat. 262 00:30:44,543 --> 00:30:45,677 In the short term, 263 00:30:47,113 --> 00:30:49,581 we should make an alliance and work with him. 264 00:30:50,816 --> 00:30:53,519 This time we will truly quit York, 265 00:30:53,552 --> 00:30:55,321 though leaving a big enough garrison 266 00:30:55,354 --> 00:30:57,489 to keep it safe until our return. 267 00:30:58,290 --> 00:30:59,325 Hmm? 268 00:31:01,127 --> 00:31:03,963 And what of our prisoner? This bishop. 269 00:31:04,897 --> 00:31:08,200 Well, what do you propose? 270 00:31:08,234 --> 00:31:09,768 He seems like an important man. 271 00:31:09,801 --> 00:31:12,138 We could offer him back to the Saxons 272 00:31:12,171 --> 00:31:13,272 for a great ransom. 273 00:31:14,340 --> 00:31:15,942 Or we could crucify him. 274 00:31:15,975 --> 00:31:17,209 That would be fun. 275 00:31:22,181 --> 00:31:25,651 Blessed is he who walked not in the council of the ungodly. 276 00:31:25,684 --> 00:31:31,857 Nor standeth in the way of the sinner nor sitted in the seat of the scornful. 277 00:31:36,162 --> 00:31:39,598 For he delights in the law of the Lord 278 00:31:39,631 --> 00:31:42,969 and in that Lord that he meditate night and day. 279 00:31:46,505 --> 00:31:50,809 And he should be planted like a tree by the rivers of water 280 00:31:52,344 --> 00:31:56,682 That bringeth forth his fruit. In his season. 281 00:32:07,326 --> 00:32:09,295 You call me a heathen, 282 00:32:10,997 --> 00:32:12,564 but to me, I am godly. 283 00:32:13,332 --> 00:32:14,733 I live by the gods. 284 00:32:14,766 --> 00:32:16,768 There is only one God! 285 00:32:16,802 --> 00:32:19,238 But I have seen other gods. 286 00:32:20,572 --> 00:32:22,441 I have seen Odin, 287 00:32:22,474 --> 00:32:24,810 the All-father, with my own eyes. 288 00:32:27,179 --> 00:32:30,182 They are the devil's work. 289 00:32:30,216 --> 00:32:31,450 He conjures up demons 290 00:32:31,483 --> 00:32:33,452 and fallen angels to beguile us, 291 00:32:34,353 --> 00:32:35,721 and lead us into evil. 292 00:32:38,524 --> 00:32:40,726 What is evil, hmm? 293 00:32:44,496 --> 00:32:45,864 The slaughter of the innocent. 294 00:32:45,897 --> 00:32:48,300 You slaughter when it suits you. 295 00:32:48,334 --> 00:32:51,337 He who chooses to be heathen is not innocent! 296 00:32:53,739 --> 00:32:56,375 But I could show you the ways of God. 297 00:32:56,408 --> 00:33:00,746 I could bring you to salvation and to eternal life. 298 00:33:05,151 --> 00:33:06,985 Do you know who I am? 299 00:33:08,420 --> 00:33:09,755 Of course. 300 00:33:11,090 --> 00:33:15,561 You are Ivar, son of Ragnar Lothbrok. 301 00:33:17,529 --> 00:33:20,432 And many there are who fear you. 302 00:33:20,932 --> 00:33:21,933 Hmm. 303 00:33:23,069 --> 00:33:24,503 - But not you? - No. 304 00:33:26,004 --> 00:33:27,206 I fear no man. 305 00:33:29,608 --> 00:33:31,077 No matter how wicked. 306 00:33:33,045 --> 00:33:35,114 People tell stories about other people. 307 00:33:35,147 --> 00:33:38,750 People they don't know. Have never met. 308 00:33:38,784 --> 00:33:42,321 And yet they still curse them and tell lies about them. 309 00:33:43,455 --> 00:33:45,257 - Isn't that true? - Yes. 310 00:33:47,393 --> 00:33:49,928 People told lies about our Savior. 311 00:33:49,961 --> 00:33:52,598 Well, perhaps they tell lies about me as well. 312 00:33:56,268 --> 00:33:57,903 How would I know? 313 00:34:07,579 --> 00:34:09,881 I will give you the chance to find out. 314 00:34:11,817 --> 00:34:13,785 You are coming on a journey with us. 315 00:34:22,961 --> 00:34:25,164 I am already on a journey! 316 00:34:27,866 --> 00:34:29,368 Aren't we all? 317 00:34:40,512 --> 00:34:41,747 Halfdan! 318 00:34:43,081 --> 00:34:44,983 I know. I can hear. 319 00:34:59,698 --> 00:35:01,200 What has happened? 320 00:35:03,001 --> 00:35:04,936 From what I can gather, Commander Euphemius 321 00:35:04,970 --> 00:35:06,838 was placed under arrest last night... 322 00:35:08,006 --> 00:35:10,108 But somehow managed to escape. 323 00:35:11,009 --> 00:35:12,478 And it was their fault? 324 00:35:13,879 --> 00:35:14,946 Yes. 325 00:36:03,995 --> 00:36:07,065 We haven't exactly been the best bodyguards, have we? 326 00:36:08,534 --> 00:36:10,135 No, we have not. 327 00:36:34,360 --> 00:36:35,927 What do you want, Ubbe? 328 00:36:37,463 --> 00:36:38,497 Me? 329 00:36:39,998 --> 00:36:41,199 I don't want anything. 330 00:36:44,035 --> 00:36:45,070 I'm just curious. 331 00:36:46,538 --> 00:36:49,074 Like my father, I suppose. He was curious, no? 332 00:36:49,975 --> 00:36:51,176 I know. 333 00:36:53,845 --> 00:36:56,748 Since you were so good to Ivar when he was younger, 334 00:36:58,350 --> 00:37:01,720 you should know that he and I have, uh, fallen out. 335 00:37:09,160 --> 00:37:13,465 - Can you not be reconciled? - I don't think so. 336 00:37:13,499 --> 00:37:15,200 I think it is more likely that, one day, 337 00:37:15,233 --> 00:37:17,269 we will go to war against each other. 338 00:37:22,207 --> 00:37:23,442 I feel the pity. 339 00:37:26,044 --> 00:37:27,212 But also the relief that 340 00:37:27,245 --> 00:37:28,980 I won't have to choose between you, 341 00:37:29,881 --> 00:37:33,285 nor suffer grief or joy, 342 00:37:34,520 --> 00:37:36,254 which in the end are the same thing. 343 00:37:43,061 --> 00:37:44,630 Tell me the truth. 344 00:37:44,663 --> 00:37:46,965 Do you really believe you have found the land of the gods? 345 00:37:50,268 --> 00:37:52,538 Why would I lie to you, Ubbe? 346 00:37:52,571 --> 00:37:53,939 Because you're insane. 347 00:37:57,242 --> 00:37:58,344 Am I? 348 00:38:37,716 --> 00:38:38,717 Please. 349 00:38:46,692 --> 00:38:50,862 This feast is to celebrate our trade agreement 350 00:38:50,896 --> 00:38:53,899 and our continuing cooperation. 351 00:38:53,932 --> 00:38:59,738 In return for furs, swords, birds of prey, and slaves, 352 00:38:59,771 --> 00:39:03,542 we are going to give you gold ornaments, silver ornaments, 353 00:39:03,575 --> 00:39:06,812 pepper, saffron, and silk. 354 00:39:06,845 --> 00:39:10,782 As you can see, these local spicy and exotic dishes 355 00:39:10,816 --> 00:39:15,053 have been especially prepared for you by my famous chefs. 356 00:39:15,086 --> 00:39:18,289 They will be insulted if you don't eat your fill. 357 00:39:23,128 --> 00:39:24,730 Bismillah. 358 00:39:24,763 --> 00:39:26,665 Please. 359 00:39:37,676 --> 00:39:39,144 Mmm. It's good. 360 00:40:16,615 --> 00:40:18,183 What does he say? 361 00:40:18,216 --> 00:40:20,986 He's saying that we've all just eaten Commander Euphemius. 362 00:40:21,887 --> 00:40:23,288 Bah! 363 00:40:23,321 --> 00:40:25,991 You see, I discovered that 364 00:40:26,024 --> 00:40:28,359 Euphemius was trying to double-cross me, 365 00:40:28,393 --> 00:40:31,229 and return to the emperor's favor. 366 00:40:31,262 --> 00:40:34,065 Now, that was unacceptable. 367 00:40:36,602 --> 00:40:41,773 And, in any case, I no longer need a puppet ruler 368 00:40:41,807 --> 00:40:45,544 since I intend to capture Sicily myself. 369 00:41:00,626 --> 00:41:03,128 I think we should return to the boats. 370 00:41:03,161 --> 00:41:04,530 We are in the greatest danger. 371 00:41:06,598 --> 00:41:08,133 Ziyadat Allah? 372 00:41:08,166 --> 00:41:10,602 No. Kassia. 373 00:41:12,203 --> 00:41:13,639 Didn't you realize? 374 00:41:52,443 --> 00:41:53,912 Here are the chosen ones. 375 00:42:11,429 --> 00:42:12,430 Eyvind. 376 00:42:27,245 --> 00:42:28,980 Kjetill Flatnose. 377 00:42:35,787 --> 00:42:38,690 And your daughter, Aud. 378 00:42:50,035 --> 00:42:51,302 And you, Guthrum. 379 00:43:06,685 --> 00:43:08,219 You four will be responsible 380 00:43:08,253 --> 00:43:10,355 for preparing all the families for the voyage. 381 00:43:11,489 --> 00:43:12,891 But do it carefully 382 00:43:12,924 --> 00:43:14,392 and with utter secrecy. 383 00:43:15,560 --> 00:43:16,695 Tell no one else. 384 00:43:21,399 --> 00:43:23,068 I must disappear from Kattegat. 385 00:43:24,636 --> 00:43:27,939 I shall go back to my boatyard and prepare the boats. 386 00:43:27,973 --> 00:43:30,575 You will all meet me there in nine days' time. 387 00:43:31,677 --> 00:43:33,244 Travel separately, 388 00:43:33,278 --> 00:43:35,647 and don't give any indication that you're leaving. 389 00:43:35,681 --> 00:43:37,148 We shall do as you say, Floki. 390 00:43:37,916 --> 00:43:39,584 We are eager to go. 391 00:43:39,617 --> 00:43:42,353 But I have to say, the risks are high. 392 00:43:42,387 --> 00:43:45,023 Nothing can be achieved without taking risks. 393 00:43:46,291 --> 00:43:47,959 That is true. 394 00:43:47,993 --> 00:43:51,697 But remember what we have been promised. 395 00:43:51,730 --> 00:43:53,364 The gods will take care of us, 396 00:43:53,398 --> 00:43:55,834 since we're doing all this in their name. 397 00:43:57,302 --> 00:43:58,336 Now, I must go. 398 00:43:59,037 --> 00:44:00,672 Farewell. 399 00:44:02,273 --> 00:44:03,274 For now. 400 00:44:14,385 --> 00:44:16,521 Ropes! 401 00:44:23,962 --> 00:44:27,132 Lord, unto thee do I lift up my soul. 402 00:44:32,337 --> 00:44:33,939 Let me not be ashamed, 403 00:44:33,972 --> 00:44:36,174 let not mine enemies triumph over me. 404 00:44:40,278 --> 00:44:42,547 So, is this an interruption of your journey... 405 00:44:47,318 --> 00:44:48,820 Or is it a part of it? 406 00:44:50,889 --> 00:44:53,391 What do you think, Bishop Heahmund? 407 00:45:41,940 --> 00:45:43,408 What are we going to do? 408 00:46:35,560 --> 00:46:38,163 Bjorn! There's a storm coming! 409 00:46:38,196 --> 00:46:39,430 A storm? 410 00:46:41,732 --> 00:46:45,670 If we can stay alive a few moments longer, maybe... 411 00:47:02,954 --> 00:47:04,155 Too late! 27001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.