Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,022 --> 00:00:57,158
We must call the faithful
to the Cathedral
2
00:00:57,191 --> 00:00:58,959
to celebrate High Mass
3
00:00:58,992 --> 00:01:02,029
and the delivery of York
from the pagans!
4
00:01:04,765 --> 00:01:05,899
I agree, sire.
5
00:01:06,767 --> 00:01:08,769
God works in mysterious ways.
6
00:01:10,037 --> 00:01:12,706
Listen! The bells!
7
00:01:16,844 --> 00:01:19,547
My son! Mannel, thank you.
8
00:01:27,087 --> 00:01:28,088
Father.
9
00:02:51,905 --> 00:02:52,906
Father!
10
00:03:00,848 --> 00:03:01,982
Heahmund!
11
00:03:02,683 --> 00:03:03,717
Fight for your God
12
00:03:03,751 --> 00:03:05,819
and protect your king!
13
00:03:05,853 --> 00:03:07,655
Sire! This way!
14
00:03:18,165 --> 00:03:20,200
Sire! Stay down!
15
00:03:27,074 --> 00:03:28,942
Men! Defend!
16
00:03:28,976 --> 00:03:30,378
Cuthred, with me!
17
00:03:30,411 --> 00:03:31,579
Form up!
18
00:03:36,917 --> 00:03:37,918
Charge!
19
00:03:45,726 --> 00:03:46,794
Mannel!
20
00:03:48,762 --> 00:03:51,131
Push through! Cover!
21
00:03:51,932 --> 00:03:53,401
Men! Fight on!
22
00:04:00,641 --> 00:04:01,642
Hold!
23
00:04:33,206 --> 00:04:36,744
Let every soul be subject
to a higher power!
24
00:04:36,777 --> 00:04:39,547
For there is no power but that of God!
25
00:04:59,066 --> 00:05:02,135
Die! Die! Die!
26
00:05:06,640 --> 00:05:08,809
Die! Die!
27
00:05:11,812 --> 00:05:12,880
Cover!
28
00:05:19,019 --> 00:05:20,020
Come on!
29
00:05:35,369 --> 00:05:36,504
Sire! Back!
30
00:05:57,691 --> 00:05:59,359
Alfred! Alfred!
31
00:06:15,409 --> 00:06:16,410
Alfred!
32
00:06:21,982 --> 00:06:24,552
Bear not your sword in vain!
33
00:06:24,585 --> 00:06:25,919
Fight!
34
00:06:37,765 --> 00:06:39,166
Hold the wall!
35
00:06:40,801 --> 00:06:42,235
Spears!
36
00:06:54,214 --> 00:06:55,315
Yah!
37
00:07:01,822 --> 00:07:02,956
Yah!
38
00:07:08,462 --> 00:07:09,463
Yah!
39
00:07:15,769 --> 00:07:16,770
Hee-yah!
40
00:08:50,598 --> 00:08:51,732
Yah! Yah!
41
00:08:56,236 --> 00:08:57,605
Sire!
42
00:08:59,306 --> 00:09:00,741
Sire!
43
00:09:00,774 --> 00:09:03,944
- You must leave! You must run!
- No! No!
44
00:09:03,977 --> 00:09:05,646
I would rather die!
45
00:09:05,679 --> 00:09:07,815
Save your son at least, if you
don't care about yourself!
46
00:09:09,583 --> 00:09:12,052
You are right! You are right!
47
00:09:13,453 --> 00:09:14,888
You lead. I'll follow.
48
00:09:15,723 --> 00:09:16,957
Alfred.
49
00:09:17,858 --> 00:09:19,492
Protect your king!
50
00:09:19,526 --> 00:09:21,461
Die like men!
51
00:09:44,084 --> 00:09:45,619
Good God!
52
00:09:46,787 --> 00:09:49,456
No! No!
53
00:10:22,489 --> 00:10:24,925
Heathen!
54
00:10:29,697 --> 00:10:30,698
Christian.
55
00:10:32,599 --> 00:10:33,600
Yes.
56
00:12:02,222 --> 00:12:03,223
Father!
57
00:12:04,257 --> 00:12:05,258
Father.
58
00:12:14,401 --> 00:12:15,735
What happened?
59
00:12:17,237 --> 00:12:18,238
Aethelwulf!
60
00:12:19,406 --> 00:12:21,308
- What happened?
- They surprised us.
61
00:12:21,341 --> 00:12:24,411
- Alfred?
- They were hiding.
62
00:12:24,444 --> 00:12:26,814
- Sit down. Sit.
- I don't...
63
00:12:26,847 --> 00:12:27,948
All right.
64
00:12:29,682 --> 00:12:32,052
Mannel? My cousin? Where is Mannel?
65
00:12:32,085 --> 00:12:33,787
He urged us to leave.
66
00:12:33,821 --> 00:12:36,423
- He told us he would follow.
- No.
67
00:12:36,456 --> 00:12:37,925
He stayed behind.
68
00:12:40,093 --> 00:12:42,429
He died trying to protect our escape.
69
00:12:46,033 --> 00:12:47,567
Heahmund.
70
00:12:47,600 --> 00:12:50,003
Heahmund! Bishop Heahmund!
71
00:12:50,037 --> 00:12:51,371
Surely he survived?
72
00:12:51,404 --> 00:12:52,906
He survived, surely he didn't die?
73
00:13:06,453 --> 00:13:10,057
I thought that God
had at last seen fit to...
74
00:13:11,391 --> 00:13:13,193
To be merciful unto us...
75
00:13:15,628 --> 00:13:16,729
And forgive us.
76
00:13:18,999 --> 00:13:20,333
I was wrong, Judith.
77
00:13:21,068 --> 00:13:22,335
I was wrong.
78
00:13:25,138 --> 00:13:26,339
We must suffer.
79
00:13:27,574 --> 00:13:28,708
We must suffer.
80
00:15:33,500 --> 00:15:34,968
Marhaba.
81
00:15:35,002 --> 00:15:37,404
Allah be praised, you've arrived safely.
82
00:15:37,437 --> 00:15:39,172
Now, please, come into the tent
83
00:15:39,206 --> 00:15:41,174
and relax after your journey.
84
00:15:41,208 --> 00:15:42,609
The Emir will join you shortly.
85
00:15:43,676 --> 00:15:45,112
Your weapons, please.
86
00:17:14,934 --> 00:17:15,935
Yeah.
87
00:17:33,953 --> 00:17:35,555
How can you speak our language?
88
00:17:36,389 --> 00:17:38,024
That is easy.
89
00:17:38,057 --> 00:17:39,992
I have met Rus Vikings
90
00:17:40,026 --> 00:17:42,929
from the Kievan empire many times.
91
00:17:42,962 --> 00:17:45,432
I have been pleased to have
helped them with the emperor.
92
00:17:46,866 --> 00:17:49,469
Are you not the enemy of the emperor?
93
00:17:51,070 --> 00:17:52,272
By no means.
94
00:17:53,106 --> 00:17:54,174
Why?
95
00:17:55,808 --> 00:17:57,677
Why should I seek such an enemy?
96
00:18:05,952 --> 00:18:07,954
Ah.
97
00:18:07,987 --> 00:18:10,056
There are many things
you do not understand
98
00:18:10,089 --> 00:18:12,692
about how the world works here.
99
00:18:15,228 --> 00:18:17,497
If you take my advice,
100
00:18:17,530 --> 00:18:20,032
you will just take it as it appears.
101
00:18:21,100 --> 00:18:22,335
That is the best way.
102
00:18:23,736 --> 00:18:26,406
Now, we have a trade deal to make.
103
00:18:26,439 --> 00:18:29,942
How can I get furs, swords, falcons,
104
00:18:29,976 --> 00:18:32,612
bear skins, whale meat...
105
00:18:32,645 --> 00:18:34,314
And your slaves are the best!
106
00:18:34,347 --> 00:18:36,149
Everybody knows that!
107
00:18:37,917 --> 00:18:41,754
We Arabs pride ourselves
on our hospitality so,
108
00:18:41,788 --> 00:18:45,758
if there's anything I can do to make
your stay here more comfortable,
109
00:18:45,792 --> 00:18:50,597
or more pleasant, please
do not be afraid to ask.
110
00:19:23,430 --> 00:19:24,964
Why are they following him?
111
00:19:30,437 --> 00:19:31,804
Floki!
112
00:19:34,907 --> 00:19:36,209
Floki has returned!
113
00:20:05,137 --> 00:20:06,138
Floki.
114
00:20:11,411 --> 00:20:13,380
I never thought I'd see you again.
115
00:20:15,882 --> 00:20:17,617
Not in this lifetime anyway.
116
00:20:18,751 --> 00:20:19,786
No.
117
00:20:21,220 --> 00:20:22,722
It's strange for me too.
118
00:20:25,124 --> 00:20:27,159
To be back here in this Great Hall.
119
00:20:30,830 --> 00:20:33,065
If I listen carefully, I can still hear
120
00:20:33,099 --> 00:20:35,101
the sound of Earl Haraldson's voice.
121
00:20:37,770 --> 00:20:39,171
And Ragnar's voice.
122
00:20:40,106 --> 00:20:41,608
Always Ragnar's voice.
123
00:20:43,743 --> 00:20:45,778
Such memories we've shared, Lagertha.
124
00:20:46,879 --> 00:20:47,947
Yes.
125
00:20:56,022 --> 00:20:57,957
So much has happened to me, Lagertha.
126
00:20:58,725 --> 00:21:00,226
So much.
127
00:21:00,259 --> 00:21:01,728
I don't know who I am.
128
00:21:02,895 --> 00:21:04,864
You are Floki, the boat builder.
129
00:21:06,666 --> 00:21:08,200
I am more than that.
130
00:21:10,870 --> 00:21:11,971
Floki!
131
00:21:12,939 --> 00:21:15,475
Ubbe! Ubbe!
132
00:21:15,508 --> 00:21:17,577
The last time I saw you, you were...
133
00:21:17,610 --> 00:21:20,613
Sailing away in a small boat
with no means of navigation.
134
00:21:20,647 --> 00:21:22,248
You'd given yourself to the gods.
135
00:21:22,281 --> 00:21:24,751
Oh, and the gods provided.
136
00:21:24,784 --> 00:21:26,052
In what way?
137
00:21:27,320 --> 00:21:28,621
They took me to a place.
138
00:21:30,256 --> 00:21:32,492
A special place.
139
00:21:32,525 --> 00:21:35,127
I was dead and then I was alive.
140
00:21:36,228 --> 00:21:37,464
And then I came ashore.
141
00:21:37,497 --> 00:21:39,432
And I was in this special place.
142
00:21:40,467 --> 00:21:42,702
Where was this place?
143
00:21:42,735 --> 00:21:44,537
At the edge of everything,
144
00:21:44,571 --> 00:21:47,173
and yet at the very center of it all.
145
00:21:47,206 --> 00:21:48,608
There's no one else there.
146
00:21:50,276 --> 00:21:51,478
No one?
147
00:21:52,078 --> 00:21:53,413
No humans.
148
00:21:54,046 --> 00:21:55,915
Only the gods.
149
00:22:05,525 --> 00:22:06,526
Huh.
150
00:22:11,464 --> 00:22:13,766
Why did you come back here, Floki?
151
00:22:14,867 --> 00:22:16,135
Because I felt that
152
00:22:16,168 --> 00:22:19,305
it was wrong to keep
this amazing place to myself.
153
00:22:20,540 --> 00:22:21,574
I want to share it.
154
00:22:22,375 --> 00:22:23,476
With whom?
155
00:22:23,510 --> 00:22:25,111
With those who believe in the true gods.
156
00:22:26,646 --> 00:22:30,049
I only want those who
are pure in spirit and heart.
157
00:22:30,082 --> 00:22:32,385
This place is only fit
for true believers.
158
00:22:33,486 --> 00:22:34,954
- Like you?
- Yes.
159
00:22:35,855 --> 00:22:37,089
Like me.
160
00:22:38,224 --> 00:22:39,826
But not like me?
161
00:22:41,428 --> 00:22:42,862
Or not like Ragnar?
162
00:22:42,895 --> 00:22:45,632
We were never pure like you are.
163
00:22:46,265 --> 00:22:47,667
I can't say.
164
00:22:48,868 --> 00:22:50,302
All I know
165
00:22:50,336 --> 00:22:54,173
is that the gods have sent me
here to find kindred spirits.
166
00:22:54,206 --> 00:22:57,777
Those who are willing to live
pure lives among the gods.
167
00:22:59,045 --> 00:23:01,414
You would take these warriors
168
00:23:01,448 --> 00:23:04,250
and shield-maidens away from here,
169
00:23:04,283 --> 00:23:06,085
to your special place?
170
00:23:06,118 --> 00:23:07,820
Yes!
171
00:23:07,854 --> 00:23:09,388
If they were willing to come with me.
172
00:23:15,795 --> 00:23:17,329
In that case,
173
00:23:18,865 --> 00:23:20,733
I must warn you, my friend.
174
00:23:21,468 --> 00:23:23,235
This is my kingdom.
175
00:23:23,269 --> 00:23:24,571
I rule Kattegat.
176
00:23:24,604 --> 00:23:25,805
And I must protect it,
177
00:23:25,838 --> 00:23:28,007
and look after it and its people.
178
00:23:28,040 --> 00:23:31,110
Especially now, when we
have every reason
179
00:23:31,143 --> 00:23:32,512
to expect another attack
180
00:23:32,545 --> 00:23:34,046
from the forces of King Harald.
181
00:23:35,214 --> 00:23:37,116
The last thing I need
182
00:23:37,149 --> 00:23:40,219
is for someone to take away
my best warriors,
183
00:23:40,252 --> 00:23:41,588
my best hopes.
184
00:23:42,121 --> 00:23:44,457
Our best hopes.
185
00:23:48,194 --> 00:23:49,996
You mustn't try to do it, Floki.
186
00:23:50,797 --> 00:23:51,964
I forbid you.
187
00:23:53,065 --> 00:23:54,400
Do you understand?
188
00:23:57,570 --> 00:23:58,771
Do you understand?
189
00:24:28,100 --> 00:24:29,869
The Emir has sent you both a gift.
190
00:24:31,871 --> 00:24:33,640
This one is for you.
191
00:24:35,107 --> 00:24:37,209
And this one is for you.
192
00:24:41,280 --> 00:24:42,448
Enjoy.
193
00:25:06,773 --> 00:25:07,774
Mmm.
194
00:26:32,491 --> 00:26:33,993
How was your evening?
195
00:26:36,495 --> 00:26:38,497
Very satisfactory.
196
00:26:43,369 --> 00:26:44,704
And yours?
197
00:26:48,074 --> 00:26:49,541
She was...
198
00:26:51,510 --> 00:26:52,845
Not a she.
199
00:26:56,649 --> 00:26:57,850
What?
200
00:26:57,884 --> 00:26:59,218
You heard.
201
00:27:03,923 --> 00:27:04,957
Hmm.
202
00:27:05,825 --> 00:27:07,026
And, uh...
203
00:27:09,595 --> 00:27:11,497
Was that...
204
00:27:11,530 --> 00:27:12,799
A problem for you?
205
00:27:19,972 --> 00:27:21,107
I'm starving!
206
00:27:27,747 --> 00:27:29,215
You mustn't be afraid.
207
00:27:30,616 --> 00:27:32,484
This land has no wars,
208
00:27:32,518 --> 00:27:35,587
no diseases, no suffering.
209
00:27:37,456 --> 00:27:39,892
Blessed by the gods in every way.
210
00:27:39,926 --> 00:27:41,828
And the soil is good.
211
00:27:41,861 --> 00:27:45,164
Good farming soil just
waiting for you to plant it.
212
00:27:45,197 --> 00:27:46,565
It seems too good to be true.
213
00:27:46,598 --> 00:27:48,067
The only way to understand it
214
00:27:48,100 --> 00:27:50,870
is that the gods meant it for us.
215
00:27:50,903 --> 00:27:52,872
Meant it for true believers.
216
00:27:54,340 --> 00:27:55,908
The climate is good?
217
00:27:56,843 --> 00:27:58,444
The earth rich?
218
00:27:58,477 --> 00:28:00,747
Yes, my friend.
219
00:28:00,780 --> 00:28:03,615
How come we have
never found this place before?
220
00:28:03,649 --> 00:28:05,017
Because the gods were waiting
221
00:28:05,051 --> 00:28:07,619
for the right people to find it.
222
00:28:07,653 --> 00:28:09,956
We don't want to bring too many.
223
00:28:09,989 --> 00:28:11,958
Just enough for a working colony
224
00:28:11,991 --> 00:28:13,325
of believers. That's all.
225
00:28:14,026 --> 00:28:15,427
And then,
226
00:28:15,461 --> 00:28:17,529
can you imagine
how perfect life will be?
227
00:28:18,831 --> 00:28:20,266
The perfect conditions
228
00:28:20,299 --> 00:28:22,368
for the growth of the crops,
229
00:28:22,401 --> 00:28:23,870
and for the growth of the spirit.
230
00:28:30,843 --> 00:28:32,812
You can't go, Guthrum.
231
00:28:32,845 --> 00:28:35,247
Why not? I can make my own mind up.
232
00:28:43,022 --> 00:28:45,657
Floki is crazy. Can't you see that?
233
00:28:46,725 --> 00:28:48,694
No one can believe him anymore.
234
00:28:48,727 --> 00:28:52,331
He makes absolute sense to me. It's
what my father would've wanted
235
00:28:54,934 --> 00:28:57,904
Your father didn't see this new world.
236
00:28:57,937 --> 00:29:00,572
In any case, he wouldn't have
wanted to run away.
237
00:29:00,606 --> 00:29:04,977
To hide under a rock, to pretend
nothing else in this world existed.
238
00:29:05,011 --> 00:29:07,113
That is what Floki is offering.
239
00:29:07,146 --> 00:29:08,580
I still want to go.
240
00:29:08,614 --> 00:29:09,748
And betray Lagertha?
241
00:29:09,782 --> 00:29:11,851
The gods are more important.
242
00:29:11,884 --> 00:29:16,055
But it's not your fate. I know that.
243
00:29:16,088 --> 00:29:17,723
You can't go, and that's the end of it.
244
00:29:18,791 --> 00:29:20,359
You cannot stop me.
245
00:29:41,247 --> 00:29:44,283
The Saxon army, or what remains of it,
246
00:29:44,316 --> 00:29:46,285
has abandoned their camp and left.
247
00:29:55,594 --> 00:29:56,762
If you want to,
248
00:29:56,795 --> 00:29:59,098
we can pursue them and destroy them.
249
00:30:01,200 --> 00:30:03,369
I think we have more
important things to do.
250
00:30:04,871 --> 00:30:06,705
We must look to Kattegat.
251
00:30:06,738 --> 00:30:08,240
What if Ubbe kills Lagertha,
252
00:30:08,274 --> 00:30:11,010
or persuades her to crown him king?
253
00:30:11,043 --> 00:30:13,712
The loss of our home base
would be a devastating blow.
254
00:30:16,148 --> 00:30:18,317
We need to sort things out.
255
00:30:18,350 --> 00:30:21,187
We must kill Ubbe and Lagertha,
256
00:30:21,220 --> 00:30:24,123
and you must be crowned
king of Kattegat,
257
00:30:24,156 --> 00:30:25,324
before Bjorn returns.
258
00:30:29,195 --> 00:30:32,764
You are making more
and more sense, my brother.
259
00:30:35,134 --> 00:30:36,402
Good man.
260
00:30:38,304 --> 00:30:41,373
I remember also that
King Harald has an ambition
261
00:30:41,407 --> 00:30:42,942
of invading Kattegat.
262
00:30:44,543 --> 00:30:45,677
In the short term,
263
00:30:47,113 --> 00:30:49,581
we should make an alliance
and work with him.
264
00:30:50,816 --> 00:30:53,519
This time we will truly quit York,
265
00:30:53,552 --> 00:30:55,321
though leaving a big enough garrison
266
00:30:55,354 --> 00:30:57,489
to keep it safe until our return.
267
00:30:58,290 --> 00:30:59,325
Hmm?
268
00:31:01,127 --> 00:31:03,963
And what of our prisoner? This bishop.
269
00:31:04,897 --> 00:31:08,200
Well, what do you propose?
270
00:31:08,234 --> 00:31:09,768
He seems like an important man.
271
00:31:09,801 --> 00:31:12,138
We could offer him back to the Saxons
272
00:31:12,171 --> 00:31:13,272
for a great ransom.
273
00:31:14,340 --> 00:31:15,942
Or we could crucify him.
274
00:31:15,975 --> 00:31:17,209
That would be fun.
275
00:31:22,181 --> 00:31:25,651
Blessed is he who walked not
in the council of the ungodly.
276
00:31:25,684 --> 00:31:31,857
Nor standeth in the way of the sinner
nor sitted in the seat of the scornful.
277
00:31:36,162 --> 00:31:39,598
For he delights in the law of the Lord
278
00:31:39,631 --> 00:31:42,969
and in that Lord that
he meditate night and day.
279
00:31:46,505 --> 00:31:50,809
And he should be planted like
a tree by the rivers of water
280
00:31:52,344 --> 00:31:56,682
That bringeth forth his fruit.
In his season.
281
00:32:07,326 --> 00:32:09,295
You call me a heathen,
282
00:32:10,997 --> 00:32:12,564
but to me, I am godly.
283
00:32:13,332 --> 00:32:14,733
I live by the gods.
284
00:32:14,766 --> 00:32:16,768
There is only one God!
285
00:32:16,802 --> 00:32:19,238
But I have seen other gods.
286
00:32:20,572 --> 00:32:22,441
I have seen Odin,
287
00:32:22,474 --> 00:32:24,810
the All-father, with my own eyes.
288
00:32:27,179 --> 00:32:30,182
They are the devil's work.
289
00:32:30,216 --> 00:32:31,450
He conjures up demons
290
00:32:31,483 --> 00:32:33,452
and fallen angels to beguile us,
291
00:32:34,353 --> 00:32:35,721
and lead us into evil.
292
00:32:38,524 --> 00:32:40,726
What is evil, hmm?
293
00:32:44,496 --> 00:32:45,864
The slaughter of the innocent.
294
00:32:45,897 --> 00:32:48,300
You slaughter when it suits you.
295
00:32:48,334 --> 00:32:51,337
He who chooses to be heathen
is not innocent!
296
00:32:53,739 --> 00:32:56,375
But I could show you the ways of God.
297
00:32:56,408 --> 00:33:00,746
I could bring you to salvation
and to eternal life.
298
00:33:05,151 --> 00:33:06,985
Do you know who I am?
299
00:33:08,420 --> 00:33:09,755
Of course.
300
00:33:11,090 --> 00:33:15,561
You are Ivar, son of Ragnar Lothbrok.
301
00:33:17,529 --> 00:33:20,432
And many there are who fear you.
302
00:33:20,932 --> 00:33:21,933
Hmm.
303
00:33:23,069 --> 00:33:24,503
- But not you?
- No.
304
00:33:26,004 --> 00:33:27,206
I fear no man.
305
00:33:29,608 --> 00:33:31,077
No matter how wicked.
306
00:33:33,045 --> 00:33:35,114
People tell stories about other people.
307
00:33:35,147 --> 00:33:38,750
People they don't know. Have never met.
308
00:33:38,784 --> 00:33:42,321
And yet they still curse them
and tell lies about them.
309
00:33:43,455 --> 00:33:45,257
- Isn't that true?
- Yes.
310
00:33:47,393 --> 00:33:49,928
People told lies about our Savior.
311
00:33:49,961 --> 00:33:52,598
Well, perhaps they tell lies
about me as well.
312
00:33:56,268 --> 00:33:57,903
How would I know?
313
00:34:07,579 --> 00:34:09,881
I will give you the chance to find out.
314
00:34:11,817 --> 00:34:13,785
You are coming on a journey with us.
315
00:34:22,961 --> 00:34:25,164
I am already on a journey!
316
00:34:27,866 --> 00:34:29,368
Aren't we all?
317
00:34:40,512 --> 00:34:41,747
Halfdan!
318
00:34:43,081 --> 00:34:44,983
I know. I can hear.
319
00:34:59,698 --> 00:35:01,200
What has happened?
320
00:35:03,001 --> 00:35:04,936
From what I can gather,
Commander Euphemius
321
00:35:04,970 --> 00:35:06,838
was placed under arrest last night...
322
00:35:08,006 --> 00:35:10,108
But somehow managed to escape.
323
00:35:11,009 --> 00:35:12,478
And it was their fault?
324
00:35:13,879 --> 00:35:14,946
Yes.
325
00:36:03,995 --> 00:36:07,065
We haven't exactly been
the best bodyguards, have we?
326
00:36:08,534 --> 00:36:10,135
No, we have not.
327
00:36:34,360 --> 00:36:35,927
What do you want, Ubbe?
328
00:36:37,463 --> 00:36:38,497
Me?
329
00:36:39,998 --> 00:36:41,199
I don't want anything.
330
00:36:44,035 --> 00:36:45,070
I'm just curious.
331
00:36:46,538 --> 00:36:49,074
Like my father, I suppose.
He was curious, no?
332
00:36:49,975 --> 00:36:51,176
I know.
333
00:36:53,845 --> 00:36:56,748
Since you were so good to Ivar
when he was younger,
334
00:36:58,350 --> 00:37:01,720
you should know that
he and I have, uh, fallen out.
335
00:37:09,160 --> 00:37:13,465
- Can you not be reconciled?
- I don't think so.
336
00:37:13,499 --> 00:37:15,200
I think it is more likely that, one day,
337
00:37:15,233 --> 00:37:17,269
we will go to war against each other.
338
00:37:22,207 --> 00:37:23,442
I feel the pity.
339
00:37:26,044 --> 00:37:27,212
But also the relief that
340
00:37:27,245 --> 00:37:28,980
I won't have to choose between you,
341
00:37:29,881 --> 00:37:33,285
nor suffer grief or joy,
342
00:37:34,520 --> 00:37:36,254
which in the end are the same thing.
343
00:37:43,061 --> 00:37:44,630
Tell me the truth.
344
00:37:44,663 --> 00:37:46,965
Do you really believe you have
found the land of the gods?
345
00:37:50,268 --> 00:37:52,538
Why would I lie to you, Ubbe?
346
00:37:52,571 --> 00:37:53,939
Because you're insane.
347
00:37:57,242 --> 00:37:58,344
Am I?
348
00:38:37,716 --> 00:38:38,717
Please.
349
00:38:46,692 --> 00:38:50,862
This feast is to celebrate
our trade agreement
350
00:38:50,896 --> 00:38:53,899
and our continuing cooperation.
351
00:38:53,932 --> 00:38:59,738
In return for furs, swords,
birds of prey, and slaves,
352
00:38:59,771 --> 00:39:03,542
we are going to give you gold
ornaments, silver ornaments,
353
00:39:03,575 --> 00:39:06,812
pepper, saffron, and silk.
354
00:39:06,845 --> 00:39:10,782
As you can see, these local
spicy and exotic dishes
355
00:39:10,816 --> 00:39:15,053
have been especially prepared
for you by my famous chefs.
356
00:39:15,086 --> 00:39:18,289
They will be insulted
if you don't eat your fill.
357
00:39:23,128 --> 00:39:24,730
Bismillah.
358
00:39:24,763 --> 00:39:26,665
Please.
359
00:39:37,676 --> 00:39:39,144
Mmm. It's good.
360
00:40:16,615 --> 00:40:18,183
What does he say?
361
00:40:18,216 --> 00:40:20,986
He's saying that we've all just
eaten Commander Euphemius.
362
00:40:21,887 --> 00:40:23,288
Bah!
363
00:40:23,321 --> 00:40:25,991
You see, I discovered that
364
00:40:26,024 --> 00:40:28,359
Euphemius was trying to double-cross me,
365
00:40:28,393 --> 00:40:31,229
and return to the emperor's favor.
366
00:40:31,262 --> 00:40:34,065
Now, that was unacceptable.
367
00:40:36,602 --> 00:40:41,773
And, in any case, I no
longer need a puppet ruler
368
00:40:41,807 --> 00:40:45,544
since I intend to capture Sicily myself.
369
00:41:00,626 --> 00:41:03,128
I think we should return to the boats.
370
00:41:03,161 --> 00:41:04,530
We are in the greatest danger.
371
00:41:06,598 --> 00:41:08,133
Ziyadat Allah?
372
00:41:08,166 --> 00:41:10,602
No. Kassia.
373
00:41:12,203 --> 00:41:13,639
Didn't you realize?
374
00:41:52,443 --> 00:41:53,912
Here are the chosen ones.
375
00:42:11,429 --> 00:42:12,430
Eyvind.
376
00:42:27,245 --> 00:42:28,980
Kjetill Flatnose.
377
00:42:35,787 --> 00:42:38,690
And your daughter, Aud.
378
00:42:50,035 --> 00:42:51,302
And you, Guthrum.
379
00:43:06,685 --> 00:43:08,219
You four will be responsible
380
00:43:08,253 --> 00:43:10,355
for preparing all the families
for the voyage.
381
00:43:11,489 --> 00:43:12,891
But do it carefully
382
00:43:12,924 --> 00:43:14,392
and with utter secrecy.
383
00:43:15,560 --> 00:43:16,695
Tell no one else.
384
00:43:21,399 --> 00:43:23,068
I must disappear from Kattegat.
385
00:43:24,636 --> 00:43:27,939
I shall go back to my boatyard
and prepare the boats.
386
00:43:27,973 --> 00:43:30,575
You will all meet me there
in nine days' time.
387
00:43:31,677 --> 00:43:33,244
Travel separately,
388
00:43:33,278 --> 00:43:35,647
and don't give any indication
that you're leaving.
389
00:43:35,681 --> 00:43:37,148
We shall do as you say, Floki.
390
00:43:37,916 --> 00:43:39,584
We are eager to go.
391
00:43:39,617 --> 00:43:42,353
But I have to say, the risks are high.
392
00:43:42,387 --> 00:43:45,023
Nothing can be achieved
without taking risks.
393
00:43:46,291 --> 00:43:47,959
That is true.
394
00:43:47,993 --> 00:43:51,697
But remember what we have been promised.
395
00:43:51,730 --> 00:43:53,364
The gods will take care of us,
396
00:43:53,398 --> 00:43:55,834
since we're doing all this
in their name.
397
00:43:57,302 --> 00:43:58,336
Now, I must go.
398
00:43:59,037 --> 00:44:00,672
Farewell.
399
00:44:02,273 --> 00:44:03,274
For now.
400
00:44:14,385 --> 00:44:16,521
Ropes!
401
00:44:23,962 --> 00:44:27,132
Lord, unto thee do I lift up my soul.
402
00:44:32,337 --> 00:44:33,939
Let me not be ashamed,
403
00:44:33,972 --> 00:44:36,174
let not mine enemies triumph over me.
404
00:44:40,278 --> 00:44:42,547
So, is this an interruption
of your journey...
405
00:44:47,318 --> 00:44:48,820
Or is it a part of it?
406
00:44:50,889 --> 00:44:53,391
What do you think, Bishop Heahmund?
407
00:45:41,940 --> 00:45:43,408
What are we going to do?
408
00:46:35,560 --> 00:46:38,163
Bjorn! There's a storm coming!
409
00:46:38,196 --> 00:46:39,430
A storm?
410
00:46:41,732 --> 00:46:45,670
If we can stay alive a few
moments longer, maybe...
411
00:47:02,954 --> 00:47:04,155
Too late!
27001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.