Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,870 --> 00:00:41,870
Germany April 1945
Two weeks before the end of war
2
00:02:00,287 --> 00:02:03,831
Come on!
Where's that little piggy?
3
00:02:08,211 --> 00:02:11,047
Come on now. Where is he?
4
00:02:22,184 --> 00:02:25,061
Where's the little piggy?
5
00:05:34,668 --> 00:05:36,585
Come.
6
00:05:50,308 --> 00:05:53,352
That only means,
that there's something left here.
7
00:06:31,099 --> 00:06:32,516
Come on!
8
00:06:33,518 --> 00:06:36,604
Thieves! Thieves!
He's getting away! He's getting away!
9
00:06:36,938 --> 00:06:38,981
I'm gonna...
10
00:06:46,573 --> 00:06:49,617
Ah!
11
00:06:49,784 --> 00:06:51,452
Ah!
12
00:10:02,060 --> 00:10:07,147
♪ That's too good to be true.
13
00:10:07,315 --> 00:10:11,693
♪ Like a miracle falls upon us.
14
00:10:12,278 --> 00:10:16,031
♪ A golden glow from paradise.
15
00:10:16,699 --> 00:10:19,785
Thanks.
16
00:10:21,704 --> 00:10:24,373
Thank you so much.
17
00:10:37,095 --> 00:10:40,430
Yes, tell me something,
what do you think you're doing?
18
00:10:42,267 --> 00:10:44,893
How dare you!
19
00:10:45,603 --> 00:10:47,813
Am I seeing right?
20
00:10:48,148 --> 00:10:50,149
The pants are too long?
21
00:10:50,316 --> 00:10:53,402
Excuse me.
Excuse me, Captain.
22
00:10:59,117 --> 00:11:03,203
What did you say?
What did I hear? Huh?
23
00:11:04,914 --> 00:11:06,832
Run, you shall.
24
00:11:07,000 --> 00:11:08,417
Run!
25
00:11:09,085 --> 00:11:12,796
Come on, you'll get your chance.
Run, I want you to run!
26
00:11:12,964 --> 00:11:14,798
Go on, run!
27
00:11:14,966 --> 00:11:18,719
Run for your life,
you little piggy. Go on, run.
28
00:11:59,093 --> 00:12:03,222
Private Walter Freytag
reporting for duty, Captain.
29
00:12:07,393 --> 00:12:09,478
I lost my unit.
30
00:12:09,646 --> 00:12:13,565
I obediently ask for permission
to join you, Captain.
31
00:12:19,530 --> 00:12:21,365
Got stuck?
32
00:12:25,954 --> 00:12:28,622
Then I'll get the Captain out of the dirt.
33
00:13:38,860 --> 00:13:41,361
What do you think you're doing?
34
00:13:41,904 --> 00:13:44,072
Let me see your pay book.
35
00:13:59,297 --> 00:14:02,424
- I lost my unit.
- Be quiet.
36
00:14:14,896 --> 00:14:16,897
You're deserted.
37
00:14:18,358 --> 00:14:20,275
No, Captain.
38
00:14:20,443 --> 00:14:21,860
Scattered.
39
00:14:22,028 --> 00:14:25,155
We were involved in heavy fighting.
40
00:14:28,910 --> 00:14:30,744
Half of the battery...
41
00:14:45,551 --> 00:14:47,552
You look hungry.
42
00:14:49,639 --> 00:14:53,642
Nothing to eat for three days,
Captain. Very hungry.
43
00:15:09,575 --> 00:15:12,327
All right,
let's try it together.
44
00:15:29,679 --> 00:15:33,765
- Then you'll find us accomodation..
- Yes, Captain.
45
00:16:32,033 --> 00:16:35,202
Dark as in my ass here, Captain.
46
00:16:46,047 --> 00:16:48,089
Let's do it.
47
00:17:00,603 --> 00:17:02,437
Heil Hitler!
48
00:17:02,605 --> 00:17:04,689
Heil Hitler.
49
00:17:05,566 --> 00:17:08,527
Don't take it personally,
Captain.
50
00:17:08,861 --> 00:17:13,240
Uniforms are no longer a pretty sight.
Especially not German ones.
51
00:17:13,574 --> 00:17:15,825
Scrounger.
52
00:17:24,293 --> 00:17:28,421
There's a lot of talk about the
conditions behind the front.
53
00:17:32,009 --> 00:17:35,929
But things seem to me
even worse than I feared.
54
00:17:52,238 --> 00:17:55,532
Name?
55
00:17:55,700 --> 00:17:58,201
Schnabel, Gerd, Captain.
56
00:18:06,252 --> 00:18:08,628
Party member since '32.
57
00:18:11,507 --> 00:18:15,927
Look, I know things don't go
according to plan around here.
58
00:18:16,804 --> 00:18:20,181
- The roast was an emergency slaughter.
- The poor animal...
59
00:18:20,349 --> 00:18:23,893
Relax, relax.
I don't want to get anything into anyone.
60
00:18:24,061 --> 00:18:26,980
Just tell me what the damage is.
61
00:18:27,148 --> 00:18:29,691
By looting by deserters.
62
00:18:29,859 --> 00:18:32,819
What did those crooks
get, what was it worth?
63
00:18:33,904 --> 00:18:36,364
Please. For the refund.
64
00:18:42,455 --> 00:18:46,249
I'm here to make sure
everyone gets their money.
65
00:18:46,917 --> 00:18:48,335
Money?
66
00:18:48,669 --> 00:18:52,339
After all, the Party still
ensures law and order!
67
00:18:52,673 --> 00:18:54,674
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
68
00:18:54,842 --> 00:18:58,011
Heil Hitler! Heil Hitler!
69
00:18:58,346 --> 00:19:02,599
- I had two carriage horses...
- You don't have any horses.
70
00:19:02,767 --> 00:19:06,061
Is there any food left?
Breakfast was a long time ago.
71
00:19:06,604 --> 00:19:09,105
Yes... Even roast there.
72
00:19:09,982 --> 00:19:12,609
Freytag, roast! Freytag?
73
00:19:14,111 --> 00:19:16,988
There is roast.
Give the host a hand.
74
00:19:17,156 --> 00:19:19,032
Go ahead.
75
00:20:13,295 --> 00:20:17,424
- They smashed my dishes.
- A cupboard...
76
00:20:17,591 --> 00:20:21,636
For you, Captain.
Enjoy your meal.
77
00:20:23,347 --> 00:20:24,764
Splendid.
78
00:20:25,307 --> 00:20:27,308
Looks splendid.
79
00:20:27,476 --> 00:20:29,769
Yeah, well, let's take a little break.
80
00:20:29,937 --> 00:20:33,106
Don't worry.
Everybody gets what they deserve.
81
00:20:33,274 --> 00:20:35,108
Greetings.
82
00:20:38,446 --> 00:20:41,030
Indeed. Greetings.
83
00:21:16,817 --> 00:21:18,818
Captain!
84
00:21:21,822 --> 00:21:25,033
Captain, we got one!
85
00:21:40,007 --> 00:21:42,008
He stole.
86
00:21:48,641 --> 00:21:52,519
- Order has to be restored.
- Yes, sir.
87
00:22:03,739 --> 00:22:06,574
Time to earn the roast.
88
00:22:26,971 --> 00:22:28,972
Everyone what they deserve.
89
00:23:02,172 --> 00:23:06,301
Just in case, I'll put a
candle on your nightstand.
90
00:23:09,471 --> 00:23:11,306
That was hard.
91
00:23:13,601 --> 00:23:16,561
- Wake up call on time tomorrow at 5:30.
- Yes, sir.
92
00:23:17,146 --> 00:23:18,563
And...
93
00:23:19,273 --> 00:23:23,860
- What about breakfast?
- There's some bean coffee in the car.
94
00:23:25,321 --> 00:23:27,155
That's good.
95
00:23:28,657 --> 00:23:31,659
It isn't nice to leave
with an empty stomach.
96
00:23:31,827 --> 00:23:33,244
Yes.
97
00:23:34,246 --> 00:23:35,663
Thanks.
98
00:24:14,700 --> 00:24:20,700
The Captain
99
00:24:53,158 --> 00:24:55,326
Where to now, Captain?
100
00:24:55,494 --> 00:24:58,579
- The barnyard is on the right.
- Yes, Captain.
101
00:25:50,674 --> 00:25:53,593
Now first of all attention!
And better fast!
102
00:25:53,927 --> 00:25:55,344
Come on!
103
00:26:30,506 --> 00:26:34,634
Let's have a look then.
Pay books and marching orders.
104
00:26:49,942 --> 00:26:52,777
This is Greater German Broadcasting
105
00:26:53,112 --> 00:26:55,780
with the "Wish Concert for the Wehrmacht".
106
00:27:13,549 --> 00:27:17,927
- Field of action is the other direction.
- Deserters. I said that right away.
107
00:27:18,262 --> 00:27:20,972
Answers! Come on!
108
00:27:26,562 --> 00:27:29,021
Captain, I report obediently...
109
00:27:29,857 --> 00:27:32,525
We were scattered from our troops.
110
00:27:36,488 --> 00:27:40,825
- And that's where you settled here?
- At my expense. Drunken pack!
111
00:27:40,993 --> 00:27:45,913
Field policemen are in the next town.
But he smashed our phone!
112
00:27:47,583 --> 00:27:49,417
Come here.
113
00:28:14,526 --> 00:28:17,695
After all, you can't put
up with everything.
114
00:28:17,863 --> 00:28:21,199
- A schnapps!
- Yes, Captain. Schnapps.
115
00:28:30,083 --> 00:28:32,668
- Captain...
- Did I ask you anything?
116
00:28:48,393 --> 00:28:49,810
So?
117
00:28:50,812 --> 00:28:53,189
Captain, I report obediently.
118
00:28:53,357 --> 00:28:56,275
Request permission to join.
119
00:28:58,695 --> 00:29:00,905
All right, sit down.
120
00:29:01,990 --> 00:29:05,076
I've got a job to do behind the line.
121
00:29:07,829 --> 00:29:10,289
And I need help with that.
122
00:29:16,046 --> 00:29:18,589
COMMANDO "H"
123
00:29:19,758 --> 00:29:22,176
You will help me.
124
00:29:39,653 --> 00:29:43,072
To the Bodyguard Herold!
Together we are strong.
125
00:30:04,928 --> 00:30:06,762
Captain.
126
00:30:09,349 --> 00:30:11,767
What's the job, anyway?
127
00:30:13,020 --> 00:30:16,605
I want to get a clear picture of
the situation behind the front.
128
00:30:17,441 --> 00:30:20,318
I can help you figure that out.
129
00:30:21,570 --> 00:30:25,614
The situation is what you make of it.
Isn't that right, Captain?
130
00:31:27,302 --> 00:31:29,136
Stop!
131
00:31:33,058 --> 00:31:35,017
Aircraft!
132
00:31:47,989 --> 00:31:49,824
Again!
133
00:31:53,954 --> 00:31:55,454
Continue.
134
00:32:37,789 --> 00:32:39,623
Captain!
135
00:32:40,417 --> 00:32:42,877
Where are we going, anyway?
136
00:32:43,795 --> 00:32:46,380
Area of operation is straight ahead.
137
00:33:08,153 --> 00:33:12,072
Military police! Everybody, line up!
Soldbooks out!
138
00:33:16,828 --> 00:33:19,121
I won't say it again!
139
00:33:36,556 --> 00:33:37,973
Out!
140
00:33:42,270 --> 00:33:44,522
What do you think you're doing?
141
00:33:44,856 --> 00:33:49,068
As captain of the Luftwaffe, I
resent this disrespectful treatment.
142
00:33:49,236 --> 00:33:53,405
- I want to speak to your superior!
- Yes, already there.
143
00:34:00,330 --> 00:34:05,251
- You don't want to show off your pay book?
- To a Corporal with that behavior?
144
00:34:05,418 --> 00:34:08,212
Why is your troop without
a marching orders?
145
00:34:08,380 --> 00:34:11,006
- A special operation.
- Special operation?
146
00:34:11,341 --> 00:34:14,051
- Report of the situation behind the front.
- Aha.
147
00:34:14,219 --> 00:34:17,638
- With what warrant?
- With what warrant?
148
00:34:18,431 --> 00:34:20,516
Warrant from the top.
149
00:34:21,309 --> 00:34:23,143
The top.
150
00:34:23,812 --> 00:34:26,021
Warrant from the Führer himself.
151
00:34:31,695 --> 00:34:34,238
He's heard a lot of things.
152
00:34:34,406 --> 00:34:37,449
There are concerning rumors
about the situation here.
153
00:34:37,784 --> 00:34:40,411
But first, tell me who you are.
154
00:34:43,290 --> 00:34:45,124
Sichner, Josef.
155
00:34:46,626 --> 00:34:50,754
If you show me your pay book now,
we won't talk about it anymore.
156
00:34:51,089 --> 00:34:53,591
At least in yours there
has be something written.
157
00:34:56,845 --> 00:34:58,470
All right, then.
158
00:35:03,727 --> 00:35:06,812
Then if I may ask for your papers, too?
159
00:35:07,397 --> 00:35:12,151
As an officer of equal rank, I
may also examine your documents.
160
00:35:12,485 --> 00:35:17,323
I shall also have to note that
in my report, Captain Sichner.
161
00:35:28,793 --> 00:35:30,169
Weapons down.
162
00:35:35,842 --> 00:35:37,843
Yes, you know...
163
00:35:38,011 --> 00:35:42,848
With all those deserters, you don't
know who's in the uniform anymore.
164
00:35:43,016 --> 00:35:44,433
Monstrous.
165
00:35:44,768 --> 00:35:49,938
- Freytag, return the pay books.
- The rag pack roams around looting.
166
00:35:50,106 --> 00:35:54,360
- That's why the controls are so tight.
- Very good. The Führer likes to hear that.
167
00:35:54,694 --> 00:35:57,905
You will have to show the
pay book more often.
168
00:36:08,291 --> 00:36:12,294
You're right. These looters
must be taught how to behave.
169
00:36:15,340 --> 00:36:19,134
Captain, I will accompany
you on your inspection,
170
00:36:19,302 --> 00:36:22,096
get a picture of the
situation for my report
171
00:36:22,263 --> 00:36:25,349
and, where necessary, I'd
be happy to assist you.
172
00:36:26,685 --> 00:36:29,019
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
173
00:36:35,735 --> 00:36:39,196
We'll take the men with
us and tow the cart!
174
00:36:58,091 --> 00:37:00,092
Pay books!
175
00:37:00,427 --> 00:37:03,303
- Heil Hitler!
- Captain Sichner.
176
00:37:03,471 --> 00:37:06,348
We bring deserters to camp II.
Open up!
177
00:37:06,516 --> 00:37:09,226
Yes, sir. Open up!
178
00:37:13,481 --> 00:37:15,357
Stop!
179
00:37:15,859 --> 00:37:17,693
Not so fast.
180
00:37:18,987 --> 00:37:21,780
Captain Junker. Heil Hitler!
181
00:37:22,115 --> 00:37:25,868
Captain Herold is to report on
the situation behind the front.
182
00:37:26,035 --> 00:37:28,954
- To the Führer himself.
- The Führer?
183
00:37:29,122 --> 00:37:32,207
Tell him the situation sucks.
184
00:37:32,375 --> 00:37:35,043
- Camp II?
- Jump in.
185
00:37:36,921 --> 00:37:38,338
Well?
186
00:37:43,386 --> 00:37:46,138
I got some friends with me.
187
00:37:53,229 --> 00:37:55,564
We know each other.
188
00:38:02,655 --> 00:38:04,740
- Crete?
- Eh...
189
00:38:04,908 --> 00:38:08,410
- Narvik!
- 1940.
190
00:38:08,745 --> 00:38:11,288
Hairy situation. Part of Wehrmacht?
191
00:38:11,831 --> 00:38:13,999
- Paratroops.
- Hm...
192
00:38:14,584 --> 00:38:17,294
- And you?
- 1940? Poland.
193
00:38:18,880 --> 00:38:21,757
My god, Poland 1940...
194
00:38:28,348 --> 00:38:30,557
I loved it.
195
00:38:35,688 --> 00:38:38,357
I never forget a face.
196
00:38:48,284 --> 00:38:50,744
Well, I'm sure we'll remember.
197
00:39:20,775 --> 00:39:22,776
Up, up, up, up, up!
198
00:39:57,103 --> 00:39:59,563
We still have a little time.
199
00:40:00,899 --> 00:40:03,025
I'll buy you a drink.
200
00:40:03,818 --> 00:40:06,904
Well, come on as long as
we're waiting for gas.
201
00:40:12,452 --> 00:40:14,828
That's an outrageous luxury.
202
00:40:15,163 --> 00:40:19,041
To keep workhouses and work camps
in operation during this time.
203
00:40:19,709 --> 00:40:24,087
Nine out of ten inmates are morally
unstable and of no human value.
204
00:40:25,256 --> 00:40:28,300
- Right?
- Outrageous luxury. You say it.
205
00:40:28,635 --> 00:40:32,429
All the prisoners were
brought here from the camps
206
00:40:32,597 --> 00:40:35,265
we evacuated before the enemy arrived.
207
00:40:35,433 --> 00:40:39,937
And now we must feed them until
the judiciary... Uh, this way.
208
00:40:40,104 --> 00:40:43,774
Gets its way,
to finally judge them.
209
00:40:43,942 --> 00:40:46,652
And what do the posters say? Ey!
210
00:40:47,654 --> 00:40:50,072
What's the Party preaching?
211
00:40:50,239 --> 00:40:52,991
"Restore order if you see looters."
212
00:41:05,964 --> 00:41:07,798
Captain, eh...
213
00:41:08,549 --> 00:41:12,219
- What was the name?
- Herold. Captain Willi Herold.
214
00:41:13,012 --> 00:41:14,846
Right.
215
00:41:21,145 --> 00:41:22,980
Captain Herold.
216
00:41:23,690 --> 00:41:26,233
I have to take care of my men.
217
00:41:26,567 --> 00:41:29,778
A pleasure.
We take care of your men.
218
00:41:36,703 --> 00:41:39,746
Ah! SA leader Schütte.
219
00:41:40,832 --> 00:41:44,584
He is in charge of the guard unit.
This is Captain Herold.
220
00:41:44,919 --> 00:41:48,797
Heil Hitler! I am glad to see you.
Finally something happens.
221
00:41:48,965 --> 00:41:51,494
We're forever waiting
for the Stand Court.
222
00:41:51,519 --> 00:41:53,576
He's not from the Stand Court.
223
00:41:53,720 --> 00:41:56,513
What? No? So...
224
00:41:56,848 --> 00:42:00,934
All I heard was Special Ops, and I
thought it was time to get serious.
225
00:42:01,102 --> 00:42:04,229
He's supposed to report what it
looks like behind the front lines.
226
00:42:04,397 --> 00:42:07,649
To the Führer. Himself.
227
00:42:09,902 --> 00:42:11,737
The Führer?
228
00:42:12,071 --> 00:42:16,491
Yes. That's why I told Captain
Herold about our storage problem.
229
00:42:26,335 --> 00:42:28,170
Oh, I see.
230
00:42:29,422 --> 00:42:33,258
Yes, you know... with all
the escaped prisoners
231
00:42:33,593 --> 00:42:37,721
we have here on the home front
something like our own war.
232
00:42:37,889 --> 00:42:41,516
Even if it's not as fine there
as it is with you officers.
233
00:42:41,851 --> 00:42:44,352
We're struggling with the same problems.
234
00:42:44,520 --> 00:42:47,647
Just the other day, I found another looter.
235
00:42:49,233 --> 00:42:52,069
- And?
- Restored order.
236
00:42:52,987 --> 00:42:55,030
Yeah, like I always say.
237
00:42:58,993 --> 00:43:01,787
The population has asked us for help
238
00:43:01,954 --> 00:43:05,165
because the prisoners go
into the houses and steal.
239
00:43:05,333 --> 00:43:10,420
The highly pregnant wife of a SA man
has been attacked and robbed.
240
00:43:10,588 --> 00:43:14,758
Those who desert, loot and
rape must be tried.
241
00:43:14,926 --> 00:43:19,012
Escaped prisoners are out of
the question for a pardon.
242
00:43:19,347 --> 00:43:21,556
And we need to make sure
243
00:43:21,724 --> 00:43:24,810
they don't fall into the
hands of the enemy.
244
00:43:24,977 --> 00:43:27,979
But the Stand Court doesn't convene.
245
00:43:28,314 --> 00:43:31,650
Here the Wehrmacht should
rule, not the judiciary.
246
00:43:31,818 --> 00:43:35,612
They are only talking and
they're assuming things are staying local.
247
00:43:35,780 --> 00:43:39,324
But where brave front
fighters die every day,
248
00:43:39,659 --> 00:43:43,745
it's not acceptable that
proven, convicted criminals
249
00:43:43,913 --> 00:43:48,125
live like bees in clover, because
nobody has the guts to take action.
250
00:43:48,292 --> 00:43:51,461
The vermin is safer than
any front-line soldier.
251
00:43:51,629 --> 00:43:54,840
And that would be easy to
solve if you just wanted to.
252
00:43:55,007 --> 00:43:58,343
Yes, yes, the Captain
understands our dilemma.
253
00:44:00,179 --> 00:44:01,596
Right?
254
00:44:03,349 --> 00:44:04,766
Of course.
255
00:44:07,228 --> 00:44:10,230
You can't ignore a state
of emergency like this.
256
00:44:10,982 --> 00:44:15,235
- You will talk to the Führer?
- Put in a good word for us?
257
00:44:15,570 --> 00:44:18,196
It would take a load off our minds.
258
00:44:23,828 --> 00:44:26,079
Maybe even more is possible.
259
00:44:32,170 --> 00:44:33,795
Yes?
260
00:44:34,714 --> 00:44:37,215
What... What do you have in mind?
261
00:44:39,302 --> 00:44:43,680
I don't want to promise anything.
First I need a picture of the situation.
262
00:44:44,015 --> 00:44:47,350
And my troop needs board and lodging.
263
00:44:47,518 --> 00:44:51,730
You settle this with the prisoners,
and we'll take care of your troop.
264
00:44:56,527 --> 00:44:58,528
Well, let's get to it.
265
00:44:58,696 --> 00:45:01,990
Take him right to the detention hut.
266
00:45:02,158 --> 00:45:05,535
I have to clarify that with Hansen.
With the camp leader.
267
00:45:05,870 --> 00:45:08,830
The internal area with
the security detainees
268
00:45:08,998 --> 00:45:12,959
is under the jurisdiction of the judicial
authority, I have no authority there.
269
00:45:13,294 --> 00:45:15,295
Yes.
270
00:45:22,220 --> 00:45:25,639
Then I guess I'll have to grant
you the necessary authority.
271
00:45:25,806 --> 00:45:29,351
We can't have justice dancing
on the Wehrmacht's nose.
272
00:45:29,518 --> 00:45:31,144
Great!
273
00:45:32,104 --> 00:45:36,483
Well, I have to go.
Schütte, you take over.
274
00:45:36,817 --> 00:45:39,110
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
275
00:45:39,278 --> 00:45:41,571
- Heil Hitler!
- Great.
276
00:45:41,739 --> 00:45:43,823
Captain Junker!
277
00:45:45,576 --> 00:45:48,370
- But now I want to know.
- What?
278
00:45:48,704 --> 00:45:51,164
- Well, how do we know each other?
- Oh so.
279
00:45:59,257 --> 00:46:01,091
Hm... No.
280
00:46:02,802 --> 00:46:05,178
I just can't remember.
281
00:46:07,515 --> 00:46:09,516
Well, that happens, doesn't it?
282
00:46:10,059 --> 00:46:11,893
Mhm, yes.
283
00:46:30,329 --> 00:46:33,999
If I could show the captain the way?
284
00:46:34,959 --> 00:46:37,002
To the detention hut.
285
00:46:38,838 --> 00:46:43,842
Prisoners who have become refugees shall
be kept separate after their seizure.
286
00:46:47,305 --> 00:46:49,139
Attention!
287
00:46:52,435 --> 00:46:54,269
Hurry up!
288
00:47:03,404 --> 00:47:05,238
Fall in!
289
00:47:07,616 --> 00:47:09,492
Get a move on!
290
00:47:13,205 --> 00:47:16,958
The vermin must be taught
discipline and order.
291
00:47:17,126 --> 00:47:19,836
I'll let all of you pigs die!
292
00:47:21,088 --> 00:47:23,089
I'll get the camp leader.
293
00:47:23,257 --> 00:47:26,217
' can interrogate the prisoners already.
294
00:48:29,490 --> 00:48:31,491
Did you steal?
295
00:48:33,911 --> 00:48:35,537
Looted?
296
00:48:41,127 --> 00:48:42,794
Raped?
297
00:48:47,466 --> 00:48:49,884
Ah!
298
00:48:57,101 --> 00:49:00,770
Didn't you hear what the Captain asked you?
299
00:49:02,481 --> 00:49:04,065
Misdemeanour?
300
00:49:04,400 --> 00:49:05,817
Desertion.
301
00:49:06,485 --> 00:49:08,486
Multiple desertion.
302
00:49:40,227 --> 00:49:41,644
Ah!
303
00:49:49,987 --> 00:49:52,071
Line them up outside.
304
00:50:26,607 --> 00:50:29,150
Now everyone's emptying their pockets.
305
00:50:36,867 --> 00:50:38,868
If you don't have anything, you're next.
306
00:50:39,870 --> 00:50:41,829
You got anything?
307
00:50:41,997 --> 00:50:44,707
You got anything? Put in in there.
308
00:50:45,459 --> 00:50:48,002
That's okay. That as well.
309
00:50:48,170 --> 00:50:51,005
Who's got something?
You got something. Give it to me!
310
00:50:51,340 --> 00:50:53,716
Take it out! Give me that.
311
00:51:05,563 --> 00:51:07,438
You? Heh?
312
00:51:08,607 --> 00:51:10,024
You?
313
00:51:10,818 --> 00:51:12,819
You? Give me that!
314
00:51:14,196 --> 00:51:16,114
Give it to me now!
315
00:51:20,703 --> 00:51:22,537
Captain...
316
00:51:25,541 --> 00:51:28,334
- Pardon me...
- They are already dead.
317
00:51:29,044 --> 00:51:30,878
One way or another.
318
00:52:03,829 --> 00:52:05,663
Yes!
319
00:52:10,127 --> 00:52:12,253
What is it now?
320
00:52:12,421 --> 00:52:17,258
A captain from the Luftwaffe wants to
see the prisoners in the detention hut.
321
00:52:17,426 --> 00:52:19,802
Does he have a sufficient warrant?
322
00:52:20,137 --> 00:52:23,848
Yes, most sufficient warrant,
directly from the Führer.
323
00:52:25,684 --> 00:52:27,685
Directly from the Führer?
324
00:52:29,021 --> 00:52:30,438
Hm...
325
00:52:33,859 --> 00:52:38,738
But in the internal camp area, one of
my law officers must accompany him.
326
00:52:38,906 --> 00:52:42,617
In the internal camp area
you, your SA guard units
327
00:52:42,785 --> 00:52:45,662
or the Wehrmacht have no
authority whatsoever.
328
00:52:45,829 --> 00:52:48,498
With your permission,
I'll take it from here.
329
00:52:48,832 --> 00:52:53,086
Well, it doesn't comply with the rules.
330
00:52:53,253 --> 00:52:56,339
- I hope we're aware of that, don't we?
- Of course.
331
00:52:56,507 --> 00:52:59,926
But now that I'm already, officially,
332
00:53:00,260 --> 00:53:03,638
the liaison person for the captain...
333
00:53:07,351 --> 00:53:09,185
Fine.
334
00:53:09,687 --> 00:53:11,688
I'll be right there.
335
00:53:13,524 --> 00:53:15,525
- Eh, Schütte?
- Yes?
336
00:53:18,737 --> 00:53:22,156
The daughter of Winkler
from barrack four asked
337
00:53:22,491 --> 00:53:25,410
that to be handed over to
her father personally.
338
00:53:25,577 --> 00:53:30,123
- Can you do that for me?
- Gladly, it's on my way.
339
00:53:32,918 --> 00:53:35,503
Asswipe.
340
00:53:48,684 --> 00:53:51,853
Get out!
Come on, get out of there!
341
00:53:54,398 --> 00:53:56,566
What did I tell you? Get out!
342
00:53:57,234 --> 00:53:59,360
What are you looking at?
343
00:54:00,070 --> 00:54:02,113
What's the matter with you? Huh?
344
00:54:12,541 --> 00:54:15,877
So you're going to hold
the Stand Court yourself?
345
00:54:17,546 --> 00:54:21,966
My father always said, "What
you start, you finish."
346
00:54:22,134 --> 00:54:24,761
Finally something happens. Brockhoff!
347
00:54:24,928 --> 00:54:29,015
All prisoners are to be brought in immediately.
Don't let them get to the windows.
348
00:54:29,183 --> 00:54:33,770
Shoot immediately if contravened.
Position men at the barbed wire every 15 m.
349
00:54:33,937 --> 00:54:37,940
And dig a pit.
These criminals don't need coffins.
350
00:54:38,108 --> 00:54:40,067
All right.
351
00:54:41,361 --> 00:54:43,488
Come in.
352
00:54:45,991 --> 00:54:49,035
Heil Hitler!
Take a look at this.
353
00:55:26,865 --> 00:55:29,033
Come on, hurry up.
354
00:55:52,224 --> 00:55:55,393
What the hell's going on here?
355
00:55:55,978 --> 00:55:59,605
Mr. Hansen, may I introduce
you: Captain Herold.
356
00:55:59,773 --> 00:56:02,900
Ah, the captain.
Do you have papers for that?
357
00:56:03,527 --> 00:56:08,030
The Führer personally instructed
me to take all necessary measures
358
00:56:08,198 --> 00:56:11,200
whenever German combat
strength is endangered.
359
00:56:11,368 --> 00:56:14,745
"The soldier can die,
the deserter must die."
360
00:56:15,080 --> 00:56:16,706
Yeah. Yeah, yeah.
361
00:56:16,874 --> 00:56:22,211
Nevertheless, I ask you not to do
anything else for the time being.
362
00:56:22,379 --> 00:56:26,340
Because I have to contact
my supervisor first.
363
00:56:26,508 --> 00:56:30,887
After all, I have no instructions
from the Justice Department.
364
00:56:32,556 --> 00:56:37,018
That should be understandable
to you as an officer.
365
00:56:44,318 --> 00:56:46,694
I'm at your disposal.
366
00:56:55,537 --> 00:56:59,123
Dr. Thiel, Hansen here from camp II.
367
00:56:59,291 --> 00:57:03,002
Yes. I have Captain Herold here.
368
00:57:03,170 --> 00:57:06,797
He says he has a warrant from the Führer
369
00:57:07,132 --> 00:57:10,551
and has already executed five prisoners.
370
00:57:12,346 --> 00:57:14,972
Yes, in the inner camp area.
371
00:57:15,140 --> 00:57:16,974
Ah, one moment.
372
00:57:18,018 --> 00:57:23,314
The Deputy Special Representative of
the Ministry of Justice, Dr. Thiel.
373
00:57:24,107 --> 00:57:26,192
Captain Herold.
374
00:57:27,402 --> 00:57:31,113
Five prisoners, yes. I know
they are subject to justice.
375
00:57:31,448 --> 00:57:34,283
They attacked me during
an pre-interrogation.
376
00:57:34,618 --> 00:57:38,245
Yes, all five of them.
Mr Schütte can confirm that.
377
00:57:41,291 --> 00:57:44,043
Yes, I can indeed.
378
00:57:44,211 --> 00:57:46,671
Of course, their guilt is proven.
379
00:57:46,838 --> 00:57:49,715
Otherwise they wouldn't
be in the detention hut.
380
00:57:50,050 --> 00:57:53,594
Yes.
381
00:57:56,515 --> 00:57:57,723
Yes?
382
00:57:59,685 --> 00:58:01,102
Understood.
383
00:58:08,860 --> 00:58:10,861
Dr. Thiel would like you
384
00:58:11,029 --> 00:58:15,282
to wait until tomorrow before
taking any further steps.
385
00:58:15,450 --> 00:58:18,619
He thinks the law is very clear.
386
00:58:18,787 --> 00:58:22,164
A Stand Court must be properly organized.
387
00:58:22,332 --> 00:58:25,209
Dr. Thiel will get in touch with
388
00:58:25,377 --> 00:58:27,837
the senior public prosecutor in Oldenburg
389
00:58:28,005 --> 00:58:33,300
and will then check your
warrant here in the camp.
390
00:58:33,468 --> 00:58:36,929
- He is welcome to do that.
- He will definitely do that.
391
00:58:39,808 --> 00:58:43,686
You have not yet understood the
seriousness of the situation, Mr Hansen.
392
00:58:44,938 --> 00:58:47,523
- I guess you could say that!
- Come on.
393
00:58:47,691 --> 00:58:52,361
Everything must be right.
Nobody wants to take that on their own.
394
00:58:52,696 --> 00:58:54,530
Captain Herold!
395
00:58:54,698 --> 00:58:59,243
Captain Herold, that can easily be
solved to everyone's satisfaction.
396
00:58:59,411 --> 00:59:02,830
If the Gauleiter is on
our side, I know him,
397
00:59:02,998 --> 00:59:06,917
then there is no longer a problem
with the Ministry of Justice.
398
00:59:10,047 --> 00:59:13,841
We can easily keep Dr. Thiel away from us.
399
00:59:17,262 --> 00:59:19,889
Captain Herold, yes.
400
00:59:20,057 --> 00:59:23,142
With full authority from the Führer.
401
00:59:24,269 --> 00:59:27,563
Yeah, that's right, he's supposed
to be here at the camp tidying up.
402
00:59:27,731 --> 00:59:31,692
Yes, the Captain has already
disposed of a few prisoners.
403
00:59:32,486 --> 00:59:35,613
He says, "You have to start somewhere."
404
00:59:35,781 --> 00:59:39,492
I see it the same way. The Ministry
of Justice is only stonewalling.
405
00:59:39,659 --> 00:59:43,788
But we should definitely coordinate
this with the Gestapo in Emden.
406
00:59:44,998 --> 00:59:47,041
Oh, you'll take over?
407
00:59:47,209 --> 00:59:49,043
Great!
408
00:59:50,378 --> 00:59:54,715
He says, "When Captain Herold
wants to take over, we all save time."
409
00:59:54,883 --> 00:59:56,842
He'll call you back.
410
01:00:15,028 --> 01:00:17,113
Schütte. The Gauleiter.
411
01:00:19,908 --> 01:00:22,535
Yes. Is anybody from the agency coming?
412
01:00:24,329 --> 01:00:26,956
Nonsense, we can do this on our own.
413
01:00:27,415 --> 01:00:29,250
Heil Hitler!
414
01:00:29,584 --> 01:00:33,170
He says, "Break a leg,
that this is will work out."
415
01:00:37,843 --> 01:00:40,928
Dr. Thiel?
Yes, this is Schütte from camp II.
416
01:00:41,096 --> 01:00:43,597
Captain Herold wants to speak with you.
417
01:00:48,520 --> 01:00:49,937
Dr. Thiel?
418
01:00:53,275 --> 01:00:55,526
And put me in charge.
419
01:00:55,694 --> 01:00:59,280
The camp matter was handed
over to the Gestapo in Emden.
420
01:01:04,494 --> 01:01:08,372
He checks with the Gestapo,
talks to the Attorney General
421
01:01:08,540 --> 01:01:11,125
and then informs Hansen.
422
01:01:15,922 --> 01:01:18,924
♪ Sleep, kid, sleep.
423
01:01:19,092 --> 01:01:21,719
♪ Hansen's a sheep.
424
01:01:24,097 --> 01:01:26,307
Aha...
425
01:01:30,145 --> 01:01:31,562
Hansen here.
426
01:01:33,440 --> 01:01:34,857
Lovely.
427
01:01:35,483 --> 01:01:36,901
Uh...
428
01:01:37,068 --> 01:01:40,988
So the Gestapo has transferred
429
01:01:41,156 --> 01:01:45,451
the matter to Captain Herold
as a simplified Stand Court
430
01:01:45,619 --> 01:01:48,204
and assumes all responsibility?
431
01:01:49,789 --> 01:01:50,789
Yes.
432
01:01:55,879 --> 01:02:00,633
I see. Uh, Captain Herold
has sufficient authority.
433
01:02:02,928 --> 01:02:05,429
Yeah. There's nothing we can do about it.
434
01:02:06,598 --> 01:02:09,850
Yes, I understand.
No doubt about his authority.
435
01:02:10,393 --> 01:02:12,311
Mm, yeah.
436
01:02:13,563 --> 01:02:16,065
Yes, I see. Heil Hitler.
437
01:02:41,383 --> 01:02:43,217
Line them up!
438
01:02:44,552 --> 01:02:46,387
Come on!
439
01:02:55,313 --> 01:02:57,356
Get a move on!
440
01:03:08,493 --> 01:03:11,120
I thought three groups of 30?
441
01:03:12,831 --> 01:03:15,457
Well, then we better get to it.
442
01:03:15,625 --> 01:03:17,042
Let's go!
443
01:03:17,836 --> 01:03:19,670
Left turn!
444
01:03:22,340 --> 01:03:23,757
March!
445
01:03:39,649 --> 01:03:43,569
♪ Today we want to march.
446
01:03:43,737 --> 01:03:47,531
♪ To try out a new march.
447
01:03:47,699 --> 01:03:50,743
♪ In the lovely Westerwald.
448
01:03:50,910 --> 01:03:54,413
♪ Yes, there the wind whistles so cold.
449
01:03:55,498 --> 01:03:58,625
♪ In the lovely Westerwald.
450
01:03:58,793 --> 01:04:02,087
♪ Yes, there the wind whistles so cold.
451
01:04:02,881 --> 01:04:06,133
♪ Oh, you lovely
452
01:04:06,468 --> 01:04:08,927
♪ Westerwald.
453
01:04:09,804 --> 01:04:13,098
♪ Over your heights the
wind whistles so cold.
454
01:04:13,266 --> 01:04:19,396
♪ However, the smallest sunshine
Thrusts deep into the heart.
455
01:04:35,663 --> 01:04:41,835
♪ Because dancing makes joy
And the heart in the body laughs.
456
01:04:42,670 --> 01:04:48,967
♪ Oh, you lovely Westerwald.
457
01:04:49,135 --> 01:04:52,388
♪ Over your heights the
wind whistles so cold.
458
01:04:52,555 --> 01:04:58,977
♪ However, the smallest sunshine
Thrusts deep into the heart.
459
01:05:00,063 --> 01:05:03,774
♪ And Gretel and Hans
460
01:05:03,942 --> 01:05:07,361
♪ Gladly go dancing on Sunday.
461
01:05:07,529 --> 01:05:10,697
♪ Because dancing makes joy
462
01:05:10,865 --> 01:05:14,159
♪ And the heart in the body laughs.
463
01:05:14,327 --> 01:05:17,287
♪ Because dancing makes joy
464
01:05:17,455 --> 01:05:20,791
♪ And the heart in the body laughs.
465
01:05:21,501 --> 01:05:27,297
♪ Oh, you lovely Westerwald.
466
01:05:27,924 --> 01:05:31,093
♪ Over your heights the
wind whistles so cold.
467
01:05:31,428 --> 01:05:34,888
♪ However, the smallest sunshine
468
01:05:35,056 --> 01:05:37,808
♪ Thrusts deep into the heart.
469
01:05:38,685 --> 01:05:41,687
♪ When the dancing is over
470
01:05:41,855 --> 01:05:45,107
♪ There is mostly fighting.
471
01:05:45,442 --> 01:05:48,152
♪ And the lad whom that does not please
472
01:05:48,319 --> 01:05:51,738
♪ Is accused of having no grit.
473
01:05:51,906 --> 01:05:57,786
♪ Oh, you lovely Westerwald.
474
01:05:58,413 --> 01:06:01,665
♪ Over your heights the
wind whistles so cold.
475
01:06:01,833 --> 01:06:07,880
♪ However, the smallest sunshine
Thrusts deep into the heart.
476
01:06:21,728 --> 01:06:23,145
Reload!
477
01:06:34,449 --> 01:06:36,366
Ah!
478
01:06:39,204 --> 01:06:42,039
Jammed.
479
01:06:42,207 --> 01:06:44,249
We're out of here.
480
01:06:48,004 --> 01:06:50,297
The flak is done.
481
01:06:56,262 --> 01:06:58,305
Everybody shoot!
482
01:06:58,473 --> 01:07:00,307
Come on!
483
01:07:48,648 --> 01:07:51,149
Captain, what is going on here
484
01:07:51,317 --> 01:07:54,486
does not comply with the
regulations in any way.
485
01:07:54,821 --> 01:07:58,282
What you're doing here
is a downright scandal.
486
01:07:58,616 --> 01:08:01,535
This is inhumane.
I will report that.
487
01:08:59,594 --> 01:09:01,178
Ah!
488
01:09:10,438 --> 01:09:12,356
Continue.
489
01:09:33,586 --> 01:09:36,213
It's going great, huh?
490
01:10:21,884 --> 01:10:25,512
Somebody's gotta get in there. You there!
491
01:10:37,108 --> 01:10:38,525
Freytag!
492
01:10:41,279 --> 01:10:43,238
You're going in!
493
01:10:45,742 --> 01:10:47,576
Come on!
494
01:10:50,997 --> 01:10:53,081
Come on!
495
01:11:02,467 --> 01:11:04,926
Come on, goddamn it!
496
01:11:05,094 --> 01:11:06,928
Let's go!
497
01:11:22,945 --> 01:11:26,156
Save the seriously injured
from unnecessary suffering.
498
01:12:56,747 --> 01:12:59,583
Report obedient, order executed...
499
01:12:59,750 --> 01:13:01,585
Captain.
500
01:13:03,170 --> 01:13:06,590
A complaint about the improper disposal
501
01:13:06,757 --> 01:13:08,592
of 90 prisoners.
502
01:13:09,385 --> 01:13:12,262
90, Dr. Thiel.
503
01:13:12,597 --> 01:13:14,222
Uh, what?
504
01:13:14,390 --> 01:13:16,099
Uh, oh, that.
505
01:13:16,267 --> 01:13:20,228
Captain Herold has organised a
variety show to celebrate the day.
506
01:13:20,396 --> 01:13:23,064
Among the prisoners are some artists.
507
01:13:23,232 --> 01:13:28,069
You should shovel!
Yes. Uh, and because of the complaint...
508
01:13:28,237 --> 01:13:30,614
I'll fuck you up!
509
01:13:30,990 --> 01:13:33,742
I'll send you to the pit!
510
01:13:33,910 --> 01:13:37,078
- Yes. Yes, I see.
- You should shovel!
511
01:13:37,246 --> 01:13:41,750
- I'm sick of this!
- Uh, yes. Yes, I agree.
512
01:13:41,918 --> 01:13:46,338
Insubordination!
It's punishable by death!
513
01:13:46,505 --> 01:13:49,633
- I'll beat you with this shovel...
- What's going on?
514
01:13:49,800 --> 01:13:53,011
- This is a huge scandal!
- Shut the fuck up!
515
01:13:53,179 --> 01:13:55,639
He can face the music himself.
516
01:13:55,806 --> 01:13:59,017
They refuse to close the pit!
517
01:13:59,185 --> 01:14:03,521
Then do it yourself!
And make sure there is peace and order!
518
01:14:10,821 --> 01:14:15,408
You have to give me everything in writing.
I'll pass that on then.
519
01:14:15,576 --> 01:14:18,495
I must insist on an official report.
520
01:14:18,663 --> 01:14:21,289
I'm powerless here as well.
521
01:14:21,999 --> 01:14:24,501
Come on, I'll take you to the village.
522
01:14:24,669 --> 01:14:27,921
We don't need Herold's variety show.
523
01:14:28,089 --> 01:14:31,967
With your permission, I will stay away
from camp until Herold's departure.
524
01:14:32,134 --> 01:14:35,220
Yes, for all I care.
It'll be over soon anyway.
525
01:14:35,388 --> 01:14:38,014
Oh, kiss my ass.
526
01:14:45,147 --> 01:14:49,067
You will regret that, you sows.
Come on, let's get to work.
527
01:15:03,833 --> 01:15:07,002
- Hip, hip!
- Hooray!
528
01:15:07,169 --> 01:15:09,295
- Hip, hip!
- Hooray!
529
01:15:14,218 --> 01:15:18,346
To celebrate the day, there's
plenty of booze to drown in.
530
01:15:18,514 --> 01:15:20,682
- For everyone!
- Yes!
531
01:15:20,850 --> 01:15:24,561
Anyone who shows that much
effort, he should have it good.
532
01:15:25,021 --> 01:15:27,397
Cheers for now!
533
01:15:32,278 --> 01:15:36,448
In two weeks, on 20 April
'45, the Führer's birthday,
534
01:15:36,782 --> 01:15:39,909
the victorious German offensive will come.
535
01:15:40,077 --> 01:15:43,288
The Führer said it, and
the Führer doesn't lie.
536
01:15:44,999 --> 01:15:49,210
With me since she was 15.
Do you believe that, Captain?
537
01:15:49,378 --> 01:15:52,505
A heart and a soul for 20 years.
538
01:15:52,673 --> 01:15:57,093
Like all big cats, I only search for
a partner once, but then for life.
539
01:16:02,016 --> 01:16:03,933
No, a banana!
540
01:16:04,101 --> 01:16:06,269
Ah!
541
01:16:09,315 --> 01:16:11,316
- Ah...
- How you doing?
542
01:16:11,484 --> 01:16:13,902
Like the Jewish lawyer. Why?
543
01:16:14,236 --> 01:16:16,071
I can't complain.
544
01:16:18,282 --> 01:16:19,908
- You, Rabbi?
- Yes?
545
01:16:20,076 --> 01:16:22,827
I would like to know:
What does "relative" mean?
546
01:16:22,995 --> 01:16:25,640
- You don't know what is relative?
- No, I don't know what it means.
547
01:16:25,664 --> 01:16:27,707
- Want me to explain?
- Yes, I do.
548
01:16:28,042 --> 01:16:31,086
- Good, Moshe. I'm pulling down my pants.
- Oh.
549
01:16:31,253 --> 01:16:33,463
- And the underpants.
- And now?
550
01:16:33,631 --> 01:16:36,049
- I bend over.
- And me?
551
01:16:36,217 --> 01:16:41,012
- You stick your nose up my ass.
- Uh, is that necessary, Rabbi?
552
01:16:41,180 --> 01:16:44,891
Yes, Moshe, otherwise I can't
explain to you what's relative.
553
01:16:45,059 --> 01:16:49,395
- Is your nose deep in my ass?
- Yes, it's deep in your ass!
554
01:16:49,563 --> 01:16:52,565
So now we both have a nose up our asses.
555
01:16:52,733 --> 01:16:57,070
- Yes.
- But I'm relatively better off.
556
01:16:58,405 --> 01:17:01,533
Bravo!
557
01:17:04,286 --> 01:17:06,496
- So. Oh...
- I'm so hungry.
558
01:17:06,664 --> 01:17:08,081
- Really?
- Yeah.
559
01:17:08,249 --> 01:17:11,584
Do you have anything to eat?
I haven't had anything for so long... No!
560
01:17:11,752 --> 01:17:16,506
- A giant killer sausage.
- Oh!
561
01:17:16,674 --> 01:17:19,801
I haven't seen anything like this in ages.
I'm hungry!
562
01:17:19,969 --> 01:17:22,345
I'm hungry. Oh, no!
563
01:17:22,513 --> 01:17:24,764
No! Oh, no! Oh, God. Oh, God.
564
01:17:24,932 --> 01:17:27,475
He is hungry.
I am hungry too.
565
01:17:27,643 --> 01:17:30,436
Hunger, hunger.
I'm hungry too.
566
01:17:30,604 --> 01:17:31,771
Oh!
567
01:17:34,275 --> 01:17:38,570
Ah! Now I can eat too.
568
01:17:43,701 --> 01:17:45,827
Ai, ai, ai, ai, ai, ai...
569
01:17:45,995 --> 01:17:48,163
Hahaha. Hihihi. Haha.
570
01:17:48,497 --> 01:17:50,498
- Hey!
- Yes!
571
01:17:51,625 --> 01:17:53,960
Bravo.
572
01:17:54,295 --> 01:17:56,421
They're really good.
573
01:17:56,755 --> 01:17:58,506
Bravo!
574
01:18:31,332 --> 01:18:35,084
♪ Comrades-in-arms!
Comrades-in-arms!
575
01:18:36,795 --> 01:18:40,673
♪ It's as beautiful as ever
576
01:18:41,383 --> 01:18:45,803
♪ When war comrades are together.
577
01:18:45,971 --> 01:18:50,600
♪ Then the soul talks
The mouth is silent too.
578
01:18:50,768 --> 01:18:55,730
♪ They all feel the Holy Covenant.
579
01:18:55,898 --> 01:18:59,984
♪ Comrades-in-arms!
Comrades-in-arms!
580
01:19:00,986 --> 01:19:05,615
♪ Who once stood in the
impact area of grenades
581
01:19:05,783 --> 01:19:10,286
♪ The heart has already called brother.
582
01:19:10,454 --> 01:19:14,958
♪ They are together
That's all it takes.
583
01:19:15,125 --> 01:19:18,294
♪ Even when they only look
each other in the face.
584
01:19:20,673 --> 01:19:23,758
♪ Comrades-in-arms!
Comrades-in-arms!
585
01:19:25,469 --> 01:19:29,973
♪ And only the heart
That once struck with a twitch.
586
01:19:30,140 --> 01:19:33,643
♪ That endured all the pain and suffering.
587
01:19:34,853 --> 01:19:38,690
♪ It took the bitter years.
588
01:19:39,525 --> 01:19:44,445
♪ Took in the whole fatherland in itself.
589
01:19:44,613 --> 01:19:48,992
♪ Comrades-in-arms!
Comrades-in-arms!
590
01:19:51,912 --> 01:19:53,663
Bravo!
591
01:19:56,250 --> 01:19:59,252
To our Captain Herold!
Hip, hip...
592
01:19:59,586 --> 01:20:02,130
- Hooray!
- Hip, hip!
593
01:20:02,464 --> 01:20:03,881
Hooray!
594
01:20:06,885 --> 01:20:11,723
Now I want to say something
about our great Captain Herold,
595
01:20:12,057 --> 01:20:15,810
who has decided the whole
thing here so quickly
596
01:20:15,978 --> 01:20:19,314
and... and took it into
his hands splendidly:
597
01:20:20,524 --> 01:20:23,693
It went smoothly!
Smooth! Smooth! Smooth!
598
01:20:35,914 --> 01:20:39,417
First of all, thank you
for all the nice words.
599
01:20:41,962 --> 01:20:46,382
But I have to say something about it right
away: Our work here has not yet been done.
600
01:20:46,550 --> 01:20:49,802
None of the prisoners, the
parasites in the camp,
601
01:20:49,970 --> 01:20:52,764
may fall alive into the
hands of the English
602
01:20:52,931 --> 01:20:55,600
and make common cause with them.
603
01:21:01,690 --> 01:21:04,567
To holy duty and obedience!
604
01:21:04,902 --> 01:21:09,489
- To the Battle Group Herold!
- To the Battle Group Herold!
605
01:21:11,200 --> 01:21:12,700
Ey!
606
01:21:12,868 --> 01:21:14,911
What's going on?
607
01:21:47,236 --> 01:21:49,070
Why don't you sit down?
608
01:21:54,660 --> 01:21:58,454
Come on, we won't bite.
Come on, sit down.
609
01:22:01,333 --> 01:22:02,583
Come.
610
01:22:03,127 --> 01:22:05,128
Come on.
611
01:22:05,295 --> 01:22:06,921
Come here.
612
01:22:08,632 --> 01:22:10,258
Here.
613
01:22:11,176 --> 01:22:14,595
- Cheers!
- Cheers!
614
01:22:14,930 --> 01:22:16,139
Cheers!
615
01:22:30,779 --> 01:22:33,656
- What is your name?
- Roger, Captain.
616
01:22:33,824 --> 01:22:36,492
- Misdemeanor?
- Nothing, really.
617
01:22:36,827 --> 01:22:39,912
Nothing really?
Then you're not a criminal.
618
01:22:40,998 --> 01:22:43,833
Nonsense, I'm an actor. Ah...
619
01:22:44,001 --> 01:22:47,295
- A completely hard-boiled one in addition.
- You could say that.
620
01:22:47,463 --> 01:22:51,048
- I'll get your file right away, you little pig.
- Not necessary.
621
01:22:51,383 --> 01:22:54,927
Let me ask you something.
Purely hypothetically.
622
01:22:56,847 --> 01:23:00,183
Well, let's pretend.
As if you had done something.
623
01:23:00,517 --> 01:23:04,187
- But I haven't.
- I know, but you are an actor.
624
01:23:04,521 --> 01:23:08,566
- Yes, but...
- Then pretend like you did something.
625
01:23:08,901 --> 01:23:12,361
- Yes.
- That's what "hypothekic" means".
626
01:23:15,699 --> 01:23:17,116
Hypo-what?
627
01:23:17,910 --> 01:23:20,161
Hypothetically, you mean.
628
01:23:21,497 --> 01:23:26,250
So, what would a guy like you
do if he did something wrong?
629
01:23:27,211 --> 01:23:29,629
I've got a pretty good instinct for that.
630
01:23:29,796 --> 01:23:32,590
What does he look like?
He's a thief.
631
01:23:32,758 --> 01:23:34,759
What do you think, Gerda, huh?
632
01:23:35,802 --> 01:23:37,887
I don't know.
633
01:23:40,516 --> 01:23:43,184
Hm... maybe a murderer?
634
01:23:43,352 --> 01:23:46,145
Murderer, me?
I didn't kill anybody.
635
01:23:46,480 --> 01:23:49,857
- I am not a murderer at all.
- What are you then?
636
01:23:50,192 --> 01:23:53,194
Come on, come up with something.
It's only...
637
01:23:53,529 --> 01:23:54,946
Hypothetically.
638
01:23:55,113 --> 01:23:58,407
You're just acting the
criminal, so to speak.
639
01:24:00,327 --> 01:24:02,328
So...
640
01:24:04,623 --> 01:24:07,542
So, I'm not a murderer.
641
01:24:08,085 --> 01:24:09,919
And if I were, then...
642
01:24:11,213 --> 01:24:13,881
Yes, then more likely such a...
643
01:24:14,049 --> 01:24:18,678
- Such a thief.
- What did I say?
644
01:24:18,845 --> 01:24:21,222
What did you steal?
645
01:24:22,474 --> 01:24:26,769
- I haven't thought about that yet.
- But that's no fun.
646
01:24:26,937 --> 01:24:30,606
- Maybe you have stolen food.
- If someone is hungry...
647
01:24:30,941 --> 01:24:33,234
When it comes to survival.
648
01:24:33,986 --> 01:24:36,988
Some eggs here, some bread there.
649
01:24:37,990 --> 01:24:40,408
Couple of lies. Little. Big ones.
650
01:24:43,579 --> 01:24:46,497
Whatever gets you through tough times.
651
01:24:47,249 --> 01:24:50,459
If you don't turn death, it turns you.
652
01:24:59,928 --> 01:25:02,930
For example, I stole this uniform.
653
01:25:16,778 --> 01:25:18,779
No!
654
01:25:20,240 --> 01:25:25,244
- I stole the wine. Haha.
- Yes, and I stole the potatoes.
655
01:25:25,579 --> 01:25:29,957
- Purely hypothetically.
- I can steal this sausage.
656
01:25:33,587 --> 01:25:38,007
Captain, you're quite an actor.
657
01:25:38,175 --> 01:25:40,926
Seriously, what did you do?
658
01:25:44,514 --> 01:25:47,391
I stole from a dead comrade?
659
01:25:47,726 --> 01:25:51,771
- Oh, you're a corpse robber.
- That's a nice confession.
660
01:25:52,105 --> 01:25:56,859
- I mean, hypothetically.
- Do you know the penalty for that?
661
01:25:57,027 --> 01:26:01,155
Shall I tell you?
662
01:26:01,490 --> 01:26:03,991
What? Shall I tell you, you?
663
01:26:04,326 --> 01:26:07,662
Do you want me to tell you exactly?
Huh? Should I?
664
01:26:13,377 --> 01:26:15,670
Come on! Come on!
665
01:26:16,380 --> 01:26:19,548
Hey, what... what's going on here?
666
01:26:44,241 --> 01:26:45,866
Come on! Come on!
667
01:26:57,045 --> 01:27:00,047
- Come on, you pig!
- Hey, what the fuck?
668
01:27:00,215 --> 01:27:03,718
Not wanting to dig!
Come on, get out, you sows!
669
01:27:31,830 --> 01:27:35,040
That's enough!
Off to the canteen!
670
01:27:36,209 --> 01:27:39,044
What kind of mess is this?
671
01:27:39,212 --> 01:27:41,046
You dirty pigs!
672
01:27:41,214 --> 01:27:43,841
To the canteen, now!
673
01:27:58,482 --> 01:28:01,400
But not like animals! Brockhoff!
674
01:28:08,784 --> 01:28:12,536
Captain, you can't do that.
That is not a decent way.
675
01:28:12,704 --> 01:28:14,705
That's no way to act.
676
01:28:15,040 --> 01:28:17,041
That's not German!
677
01:28:20,670 --> 01:28:22,713
That's enough!
678
01:28:24,800 --> 01:28:28,761
Listen up, everyone, when Captain...
679
01:28:28,929 --> 01:28:30,554
commands!
680
01:28:30,722 --> 01:28:35,476
Listen, everyone, when
the Captain commands!
681
01:28:35,644 --> 01:28:39,063
- Enough now, I say!
- Listen up, everybody...
682
01:28:39,231 --> 01:28:42,358
when the Captain commands!
683
01:28:42,526 --> 01:28:46,111
- Listen, everyone...
- Who does he think he is?
684
01:28:46,279 --> 01:28:49,865
Captain, will you please get
this place in order right now?
685
01:28:50,033 --> 01:28:55,287
Listen, everybody! Listen,
when the Captain commands!
686
01:28:57,082 --> 01:28:59,959
This place must be in order!
687
01:29:51,678 --> 01:29:53,095
Run.
688
01:30:15,577 --> 01:30:17,411
No!
689
01:30:23,043 --> 01:30:25,085
Don't be a coward.
690
01:30:57,911 --> 01:30:59,662
Ah!
691
01:31:53,425 --> 01:31:55,592
Ah!
692
01:32:16,072 --> 01:32:18,073
Next round's on me!
693
01:32:25,582 --> 01:32:28,333
Welcome to the Herold Battlegroup.
694
01:33:13,004 --> 01:33:15,005
Captain!
695
01:33:19,636 --> 01:33:21,512
Captain!
696
01:33:22,847 --> 01:33:26,225
- I need to speak to the captain.
- He is indisposed.
697
01:33:26,392 --> 01:33:30,187
- It is urgent.
- I'm telling you, he's indisposed!
698
01:33:31,147 --> 01:33:33,232
Then... then tell him
699
01:33:33,566 --> 01:33:37,402
the Volkssturm is here
to comb the area as ordered.
700
01:33:38,321 --> 01:33:42,199
- Report obedient...
- I heard it. Go to the canteen.
701
01:33:53,711 --> 01:33:58,674
Deserters loot and rape,
terrorize the civilian population,
702
01:33:58,842 --> 01:34:01,635
endanger our fighting comrades.
703
01:34:02,303 --> 01:34:04,596
This must be put to an end!
704
01:34:05,181 --> 01:34:08,851
It is not enough to wait
for this scum to act.
705
01:34:09,018 --> 01:34:11,812
We have to stop the rabble from doing it.
706
01:34:11,980 --> 01:34:17,442
These are asocial, worthless elements
that are not acceptable for Germany.
707
01:34:18,111 --> 01:34:21,238
I expect a quick, efficient cleanup.
708
01:34:21,406 --> 01:34:23,615
Don't be a pussy.
709
01:34:25,326 --> 01:34:27,369
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
710
01:34:52,312 --> 01:34:54,479
About the pants...
711
01:34:56,608 --> 01:34:58,609
They were too long.
712
01:34:58,776 --> 01:35:01,945
But now they fit again, Captain.
713
01:35:16,669 --> 01:35:19,713
Yes, that's me. The captain.
714
01:36:07,095 --> 01:36:08,929
Captain!
715
01:36:09,097 --> 01:36:11,431
The Volkssturm is back.
716
01:36:54,642 --> 01:36:56,977
British artillery!
717
01:37:03,776 --> 01:37:05,610
Ah, no!
718
01:38:02,335 --> 01:38:04,628
Let's do this.
719
01:38:07,006 --> 01:38:08,423
Fall in.
720
01:38:10,259 --> 01:38:12,761
Bodyguard Herold, fall in!
721
01:38:36,744 --> 01:38:40,080
This time our lives have become cheap.
722
01:38:43,000 --> 01:38:45,001
Isn't that right, my dear?
723
01:38:48,673 --> 01:38:50,799
Great party, boss.
724
01:38:52,135 --> 01:38:54,344
But the place is closed.
725
01:39:15,908 --> 01:39:19,494
Both of you, I promote to the
rank of Chief Military Police.
726
01:39:21,205 --> 01:39:23,415
You're sergeants now.
727
01:39:27,962 --> 01:39:30,672
And you'll get uniforms.
728
01:39:32,133 --> 01:39:34,134
We'ven been through here.
729
01:39:39,700 --> 01:39:45,700
Of camp II only a post of the former
turnpike remains. The rest are fields.
730
01:40:00,000 --> 01:40:08,000
Quick Court Herald
731
01:40:23,392 --> 01:40:24,809
Stop!
732
01:40:41,869 --> 01:40:43,703
Traitors to your fatherland!
733
01:40:44,789 --> 01:40:46,206
Shit.
734
01:40:46,791 --> 01:40:48,792
Aquire provisions.
735
01:40:53,005 --> 01:40:56,132
I am Captain Herold.
736
01:40:56,467 --> 01:40:59,761
Leader of the Task Force
and Quick Court Herald.
737
01:41:00,096 --> 01:41:02,722
I am the Avenger of German Honor.
738
01:41:02,890 --> 01:41:07,269
And I will give every traitor to
his fatherland what he deserves.
739
01:41:07,436 --> 01:41:11,690
This judgment will be applauded
by all honourable Germans
740
01:41:11,857 --> 01:41:16,069
and will be a warning to all
cowards who betray the fatherland
741
01:41:16,237 --> 01:41:18,071
in these serious times.
742
01:41:18,239 --> 01:41:22,075
I will restore law and order to this place.
743
01:41:23,160 --> 01:41:24,578
Freytag.
744
01:41:25,997 --> 01:41:28,456
Ask for the best house in town.
745
01:41:29,917 --> 01:41:32,335
Have pass-through fees ready.
746
01:41:34,422 --> 01:41:37,632
Wait, wait, wait. Hold it right there.
Your handbag!
747
01:41:44,015 --> 01:41:47,809
- Hey, on the floor with you.
- Get down!
748
01:41:50,730 --> 01:41:53,815
Hey, pretty lady, freeze.
Hold it right there.
749
01:41:53,983 --> 01:41:56,026
This way in.
750
01:42:05,911 --> 01:42:07,329
Erika!
751
01:42:11,876 --> 01:42:14,544
- My friend Irmgard.
- Pleased to meet you.
752
01:42:14,712 --> 01:42:16,546
Pleased to meet you.
753
01:42:18,466 --> 01:42:20,884
This is our Captain Herold.
754
01:42:21,802 --> 01:42:26,014
Personally honored for his
bravery by the Führer himself.
755
01:42:26,515 --> 01:42:28,350
Thank you.
756
01:43:03,594 --> 01:43:05,428
He! He!
757
01:43:05,596 --> 01:43:07,013
He!
758
01:43:07,598 --> 01:43:10,183
- Get out, come on!
- Let go of me!
759
01:43:10,351 --> 01:43:11,768
Let go of me!
760
01:43:15,731 --> 01:43:18,358
Let go of me! You dog!
761
01:43:18,526 --> 01:43:22,237
Get off me! Let go of me!
762
01:43:23,155 --> 01:43:24,572
Let go of me!
763
01:44:03,404 --> 01:44:06,614
You are accused of looting, theft and...
764
01:44:08,200 --> 01:44:10,410
of high treason.
765
01:44:10,578 --> 01:44:14,289
Private Kipinski is a
disgrace to our troops.
766
01:44:14,623 --> 01:44:17,959
The Quick Court Herold has ruled him guilty
767
01:44:18,127 --> 01:44:20,962
and hereby sentences him to death by...
768
01:44:23,215 --> 01:44:25,216
Shooting.
769
01:44:34,518 --> 01:44:37,771
I entered you like the
devil enters a virgin.
770
01:44:39,565 --> 01:44:41,649
And that's where I'll stay.
771
01:44:43,194 --> 01:44:45,195
In your heart.
772
01:44:48,866 --> 01:44:50,283
Go.
773
01:44:53,204 --> 01:44:55,038
No...
774
01:45:49,844 --> 01:45:51,344
Aim.
775
01:45:55,474 --> 01:45:56,933
Fire!
776
01:46:22,585 --> 01:46:24,961
♪ - Am I crying?
♪ - Am I laughing?
777
01:46:25,129 --> 01:46:27,380
♪ - Am I dreaming?
♪ - Am I awake?
778
01:46:27,548 --> 01:46:31,050
♪ I don't know what I'm doing today.
779
01:46:32,303 --> 01:46:36,848
♪ Where I go, where I stand,
780
01:46:37,016 --> 01:46:40,894
♪ people laugh at me.
781
01:46:41,812 --> 01:46:46,190
♪ Today all fairy tales come true.
782
01:46:46,358 --> 01:46:49,068
♪ Today I realize one thing.
783
01:46:49,403 --> 01:46:52,113
- Come on, eat!
♪ - There's only one of this.
784
01:46:52,281 --> 01:46:53,990
♪ It won't come back.
785
01:46:54,158 --> 01:46:57,118
♪ - That's too good to be true.
- Come, away.
786
01:46:58,162 --> 01:47:02,540
♪ Like a miracle falls upon us.
787
01:47:02,875 --> 01:47:06,669
♪ A golden glow from paradise.
788
01:47:06,837 --> 01:47:11,007
♪ There's only one of this
It'll never come back.
789
01:47:11,175 --> 01:47:16,763
♪ Maybe it's just a dream...
790
01:47:19,892 --> 01:47:25,855
♪ Life can give that only once.
791
01:47:26,023 --> 01:47:30,151
♪ Maybe tomorrow it'll be over.
792
01:47:30,319 --> 01:47:34,781
♪ Life can give that only once.
793
01:47:34,949 --> 01:47:39,243
♪ Maybe tomorrow it'll be over.
794
01:47:39,578 --> 01:47:42,747
♪ There's only one of this
It'll never come back.
795
01:47:42,915 --> 01:47:46,876
♪ That's too good to be true.
796
01:47:47,044 --> 01:47:50,922
♪ Life can give that only once.
797
01:47:51,090 --> 01:47:54,509
♪ Because every spring has only one May.
798
01:47:54,677 --> 01:47:57,804
♪ Life can give that only once.
799
01:48:08,107 --> 01:48:11,985
♪ Life can give that only once.
800
01:48:12,152 --> 01:48:16,197
♪ Because every spring has only one May.
801
01:49:14,465 --> 01:49:16,716
Field police! Get up!
802
01:49:16,884 --> 01:49:18,926
- Get out! Come with me!
- Hands up!
803
01:49:19,094 --> 01:49:21,137
- Get up!
- Field police!
804
01:49:41,366 --> 01:49:43,576
Field police!
805
01:49:47,873 --> 01:49:50,291
Open the door!
806
01:50:05,516 --> 01:50:07,683
You're a private!
807
01:50:13,857 --> 01:50:17,318
So you confess to having committed
the following offences:
808
01:50:17,486 --> 01:50:20,488
The unauthorized wearing
of an officer's uniform,
809
01:50:20,656 --> 01:50:23,282
the committing of a massacre in camp II
810
01:50:23,617 --> 01:50:28,412
and the killing of a mayor who
has hung out a white flag.
811
01:50:28,580 --> 01:50:29,997
Shooting.
812
01:50:30,165 --> 01:50:33,209
Shooting of a mayor who has
hung out a white flag.
813
01:50:34,086 --> 01:50:36,087
My father used to say:
814
01:50:36,255 --> 01:50:39,590
"He that hath done wrong
shall at least admit it."
815
01:50:41,260 --> 01:50:44,095
Legally, the case is perfectly clear.
816
01:50:44,429 --> 01:50:47,557
The man is to be sentenced
to death by hanging.
817
01:50:49,059 --> 01:50:52,854
I don't know.
That seems exaggerated to me.
818
01:50:54,606 --> 01:50:57,233
Under the given turmoil of the time
819
01:50:57,734 --> 01:51:01,112
Herold did not behave at all so absurdly.
820
01:51:01,280 --> 01:51:04,740
He showed a brash military appearance,
821
01:51:04,908 --> 01:51:08,661
but did not inflict any significant
damage to the Wehrmacht.
822
01:51:08,829 --> 01:51:11,831
Herold always behaved like an officer.
823
01:51:11,999 --> 01:51:17,253
He's been standing at attention throughout
the trial for more than four hours.
824
01:51:19,256 --> 01:51:23,551
Without a twist.
That's a jagged fellow.
825
01:51:23,886 --> 01:51:27,388
He has demonstrated tremendous
fighting leadership qualities.
826
01:51:27,556 --> 01:51:31,225
- Such men impress me.
- I would like to add:
827
01:51:31,560 --> 01:51:35,605
What led to all these things
was only my determination
828
01:51:35,772 --> 01:51:39,734
to contain the increasing defeatism
in these last days of war
829
01:51:39,902 --> 01:51:42,987
and to urge Germany to continue fighting.
830
01:51:43,488 --> 01:51:46,032
I see so much evil committed
out of necessity,
831
01:51:46,200 --> 01:51:50,161
but this man is impossible
with healthy wits.
832
01:51:50,329 --> 01:51:53,706
Oh, you know, when I think like that...
833
01:51:54,333 --> 01:51:58,294
we as young Free Corps fighters... Ha!
834
01:51:58,462 --> 01:52:01,881
We used to shoot frantically sometimes.
835
01:52:02,049 --> 01:52:05,760
- Hahaha!
- Are you really going to acquit him?
836
01:52:09,640 --> 01:52:11,474
Limited release!
837
01:52:11,642 --> 01:52:14,393
I recommend suspending the trial
838
01:52:14,561 --> 01:52:17,688
and putting Herold on
probation at the front.
839
01:52:18,023 --> 01:52:23,361
Herold is a dashing guy. Such a man is
worth his weight in gold. In these times.
840
01:52:23,695 --> 01:52:28,449
Let's not kid ourselves, gentlemen:
The war is in its final stages.
841
01:52:28,617 --> 01:52:33,746
The Reich has lost the war. But that
does not mean that we will give up.
842
01:52:34,081 --> 01:52:36,791
We will build an elite organization
843
01:52:36,959 --> 01:52:39,543
that will continue
844
01:52:39,711 --> 01:52:43,214
the armed underground battle
after the enemy occupation.
845
01:52:43,382 --> 01:52:46,092
Heil Hitler!
We march to Berlin by foot
846
01:52:46,260 --> 01:52:50,263
to free the fallen Reich
capital again! Yes!
847
01:54:25,000 --> 01:54:29,000
On the 23rd of May 1945, former Private Willi Herold
is arrested in Wilhelmshaven by the Royal Navy.
848
01:54:29,500 --> 01:54:37,500
During the following interrogation he entangles himself in lies.
When it became clear which war crimes he commited, he was tried.
849
01:54:38,048 --> 01:54:46,048
On the 14th of November 1946 he was sentenced to death,
together with six accomplices. He was 21 years old.
62707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.