All language subtitles for The Captain (Der Hauptmann) (2017) BluRay.eng

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian Download
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong Download
hu Hungarian Download
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto Download
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,870 --> 00:00:41,870 Germany April 1945 Two weeks before the end of war 2 00:02:00,287 --> 00:02:03,831 Come on! Where's that little piggy? 3 00:02:08,211 --> 00:02:11,047 Come on now. Where is he? 4 00:02:22,184 --> 00:02:25,061 Where's the little piggy? 5 00:05:34,668 --> 00:05:36,585 Come. 6 00:05:50,308 --> 00:05:53,352 That only means, that there's something left here. 7 00:06:31,099 --> 00:06:32,516 Come on! 8 00:06:33,518 --> 00:06:36,604 Thieves! Thieves! He's getting away! He's getting away! 9 00:06:36,938 --> 00:06:38,981 I'm gonna... 10 00:06:46,573 --> 00:06:49,617 Ah! 11 00:06:49,784 --> 00:06:51,452 Ah! 12 00:10:02,060 --> 00:10:07,147 ♪ That's too good to be true. 13 00:10:07,315 --> 00:10:11,693 ♪ Like a miracle falls upon us. 14 00:10:12,278 --> 00:10:16,031 ♪ A golden glow from paradise. 15 00:10:16,699 --> 00:10:19,785 Thanks. 16 00:10:21,704 --> 00:10:24,373 Thank you so much. 17 00:10:37,095 --> 00:10:40,430 Yes, tell me something, what do you think you're doing? 18 00:10:42,267 --> 00:10:44,893 How dare you! 19 00:10:45,603 --> 00:10:47,813 Am I seeing right? 20 00:10:48,148 --> 00:10:50,149 The pants are too long? 21 00:10:50,316 --> 00:10:53,402 Excuse me. Excuse me, Captain. 22 00:10:59,117 --> 00:11:03,203 What did you say? What did I hear? Huh? 23 00:11:04,914 --> 00:11:06,832 Run, you shall. 24 00:11:07,000 --> 00:11:08,417 Run! 25 00:11:09,085 --> 00:11:12,796 Come on, you'll get your chance. Run, I want you to run! 26 00:11:12,964 --> 00:11:14,798 Go on, run! 27 00:11:14,966 --> 00:11:18,719 Run for your life, you little piggy. Go on, run. 28 00:11:59,093 --> 00:12:03,222 Private Walter Freytag reporting for duty, Captain. 29 00:12:07,393 --> 00:12:09,478 I lost my unit. 30 00:12:09,646 --> 00:12:13,565 I obediently ask for permission to join you, Captain. 31 00:12:19,530 --> 00:12:21,365 Got stuck? 32 00:12:25,954 --> 00:12:28,622 Then I'll get the Captain out of the dirt. 33 00:13:38,860 --> 00:13:41,361 What do you think you're doing? 34 00:13:41,904 --> 00:13:44,072 Let me see your pay book. 35 00:13:59,297 --> 00:14:02,424 - I lost my unit. - Be quiet. 36 00:14:14,896 --> 00:14:16,897 You're deserted. 37 00:14:18,358 --> 00:14:20,275 No, Captain. 38 00:14:20,443 --> 00:14:21,860 Scattered. 39 00:14:22,028 --> 00:14:25,155 We were involved in heavy fighting. 40 00:14:28,910 --> 00:14:30,744 Half of the battery... 41 00:14:45,551 --> 00:14:47,552 You look hungry. 42 00:14:49,639 --> 00:14:53,642 Nothing to eat for three days, Captain. Very hungry. 43 00:15:09,575 --> 00:15:12,327 All right, let's try it together. 44 00:15:29,679 --> 00:15:33,765 - Then you'll find us accomodation.. - Yes, Captain. 45 00:16:32,033 --> 00:16:35,202 Dark as in my ass here, Captain. 46 00:16:46,047 --> 00:16:48,089 Let's do it. 47 00:17:00,603 --> 00:17:02,437 Heil Hitler! 48 00:17:02,605 --> 00:17:04,689 Heil Hitler. 49 00:17:05,566 --> 00:17:08,527 Don't take it personally, Captain. 50 00:17:08,861 --> 00:17:13,240 Uniforms are no longer a pretty sight. Especially not German ones. 51 00:17:13,574 --> 00:17:15,825 Scrounger. 52 00:17:24,293 --> 00:17:28,421 There's a lot of talk about the conditions behind the front. 53 00:17:32,009 --> 00:17:35,929 But things seem to me even worse than I feared. 54 00:17:52,238 --> 00:17:55,532 Name? 55 00:17:55,700 --> 00:17:58,201 Schnabel, Gerd, Captain. 56 00:18:06,252 --> 00:18:08,628 Party member since '32. 57 00:18:11,507 --> 00:18:15,927 Look, I know things don't go according to plan around here. 58 00:18:16,804 --> 00:18:20,181 - The roast was an emergency slaughter. - The poor animal... 59 00:18:20,349 --> 00:18:23,893 Relax, relax. I don't want to get anything into anyone. 60 00:18:24,061 --> 00:18:26,980 Just tell me what the damage is. 61 00:18:27,148 --> 00:18:29,691 By looting by deserters. 62 00:18:29,859 --> 00:18:32,819 What did those crooks get, what was it worth? 63 00:18:33,904 --> 00:18:36,364 Please. For the refund. 64 00:18:42,455 --> 00:18:46,249 I'm here to make sure everyone gets their money. 65 00:18:46,917 --> 00:18:48,335 Money? 66 00:18:48,669 --> 00:18:52,339 After all, the Party still ensures law and order! 67 00:18:52,673 --> 00:18:54,674 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 68 00:18:54,842 --> 00:18:58,011 Heil Hitler! Heil Hitler! 69 00:18:58,346 --> 00:19:02,599 - I had two carriage horses... - You don't have any horses. 70 00:19:02,767 --> 00:19:06,061 Is there any food left? Breakfast was a long time ago. 71 00:19:06,604 --> 00:19:09,105 Yes... Even roast there. 72 00:19:09,982 --> 00:19:12,609 Freytag, roast! Freytag? 73 00:19:14,111 --> 00:19:16,988 There is roast. Give the host a hand. 74 00:19:17,156 --> 00:19:19,032 Go ahead. 75 00:20:13,295 --> 00:20:17,424 - They smashed my dishes. - A cupboard... 76 00:20:17,591 --> 00:20:21,636 For you, Captain. Enjoy your meal. 77 00:20:23,347 --> 00:20:24,764 Splendid. 78 00:20:25,307 --> 00:20:27,308 Looks splendid. 79 00:20:27,476 --> 00:20:29,769 Yeah, well, let's take a little break. 80 00:20:29,937 --> 00:20:33,106 Don't worry. Everybody gets what they deserve. 81 00:20:33,274 --> 00:20:35,108 Greetings. 82 00:20:38,446 --> 00:20:41,030 Indeed. Greetings. 83 00:21:16,817 --> 00:21:18,818 Captain! 84 00:21:21,822 --> 00:21:25,033 Captain, we got one! 85 00:21:40,007 --> 00:21:42,008 He stole. 86 00:21:48,641 --> 00:21:52,519 - Order has to be restored. - Yes, sir. 87 00:22:03,739 --> 00:22:06,574 Time to earn the roast. 88 00:22:26,971 --> 00:22:28,972 Everyone what they deserve. 89 00:23:02,172 --> 00:23:06,301 Just in case, I'll put a candle on your nightstand. 90 00:23:09,471 --> 00:23:11,306 That was hard. 91 00:23:13,601 --> 00:23:16,561 - Wake up call on time tomorrow at 5:30. - Yes, sir. 92 00:23:17,146 --> 00:23:18,563 And... 93 00:23:19,273 --> 00:23:23,860 - What about breakfast? - There's some bean coffee in the car. 94 00:23:25,321 --> 00:23:27,155 That's good. 95 00:23:28,657 --> 00:23:31,659 It isn't nice to leave with an empty stomach. 96 00:23:31,827 --> 00:23:33,244 Yes. 97 00:23:34,246 --> 00:23:35,663 Thanks. 98 00:24:14,700 --> 00:24:20,700 The Captain 99 00:24:53,158 --> 00:24:55,326 Where to now, Captain? 100 00:24:55,494 --> 00:24:58,579 - The barnyard is on the right. - Yes, Captain. 101 00:25:50,674 --> 00:25:53,593 Now first of all attention! And better fast! 102 00:25:53,927 --> 00:25:55,344 Come on! 103 00:26:30,506 --> 00:26:34,634 Let's have a look then. Pay books and marching orders. 104 00:26:49,942 --> 00:26:52,777 This is Greater German Broadcasting 105 00:26:53,112 --> 00:26:55,780 with the "Wish Concert for the Wehrmacht". 106 00:27:13,549 --> 00:27:17,927 - Field of action is the other direction. - Deserters. I said that right away. 107 00:27:18,262 --> 00:27:20,972 Answers! Come on! 108 00:27:26,562 --> 00:27:29,021 Captain, I report obediently... 109 00:27:29,857 --> 00:27:32,525 We were scattered from our troops. 110 00:27:36,488 --> 00:27:40,825 - And that's where you settled here? - At my expense. Drunken pack! 111 00:27:40,993 --> 00:27:45,913 Field policemen are in the next town. But he smashed our phone! 112 00:27:47,583 --> 00:27:49,417 Come here. 113 00:28:14,526 --> 00:28:17,695 After all, you can't put up with everything. 114 00:28:17,863 --> 00:28:21,199 - A schnapps! - Yes, Captain. Schnapps. 115 00:28:30,083 --> 00:28:32,668 - Captain... - Did I ask you anything? 116 00:28:48,393 --> 00:28:49,810 So? 117 00:28:50,812 --> 00:28:53,189 Captain, I report obediently. 118 00:28:53,357 --> 00:28:56,275 Request permission to join. 119 00:28:58,695 --> 00:29:00,905 All right, sit down. 120 00:29:01,990 --> 00:29:05,076 I've got a job to do behind the line. 121 00:29:07,829 --> 00:29:10,289 And I need help with that. 122 00:29:16,046 --> 00:29:18,589 COMMANDO "H" 123 00:29:19,758 --> 00:29:22,176 You will help me. 124 00:29:39,653 --> 00:29:43,072 To the Bodyguard Herold! Together we are strong. 125 00:30:04,928 --> 00:30:06,762 Captain. 126 00:30:09,349 --> 00:30:11,767 What's the job, anyway? 127 00:30:13,020 --> 00:30:16,605 I want to get a clear picture of the situation behind the front. 128 00:30:17,441 --> 00:30:20,318 I can help you figure that out. 129 00:30:21,570 --> 00:30:25,614 The situation is what you make of it. Isn't that right, Captain? 130 00:31:27,302 --> 00:31:29,136 Stop! 131 00:31:33,058 --> 00:31:35,017 Aircraft! 132 00:31:47,989 --> 00:31:49,824 Again! 133 00:31:53,954 --> 00:31:55,454 Continue. 134 00:32:37,789 --> 00:32:39,623 Captain! 135 00:32:40,417 --> 00:32:42,877 Where are we going, anyway? 136 00:32:43,795 --> 00:32:46,380 Area of operation is straight ahead. 137 00:33:08,153 --> 00:33:12,072 Military police! Everybody, line up! Soldbooks out! 138 00:33:16,828 --> 00:33:19,121 I won't say it again! 139 00:33:36,556 --> 00:33:37,973 Out! 140 00:33:42,270 --> 00:33:44,522 What do you think you're doing? 141 00:33:44,856 --> 00:33:49,068 As captain of the Luftwaffe, I resent this disrespectful treatment. 142 00:33:49,236 --> 00:33:53,405 - I want to speak to your superior! - Yes, already there. 143 00:34:00,330 --> 00:34:05,251 - You don't want to show off your pay book? - To a Corporal with that behavior? 144 00:34:05,418 --> 00:34:08,212 Why is your troop without a marching orders? 145 00:34:08,380 --> 00:34:11,006 - A special operation. - Special operation? 146 00:34:11,341 --> 00:34:14,051 - Report of the situation behind the front. - Aha. 147 00:34:14,219 --> 00:34:17,638 - With what warrant? - With what warrant? 148 00:34:18,431 --> 00:34:20,516 Warrant from the top. 149 00:34:21,309 --> 00:34:23,143 The top. 150 00:34:23,812 --> 00:34:26,021 Warrant from the Führer himself. 151 00:34:31,695 --> 00:34:34,238 He's heard a lot of things. 152 00:34:34,406 --> 00:34:37,449 There are concerning rumors about the situation here. 153 00:34:37,784 --> 00:34:40,411 But first, tell me who you are. 154 00:34:43,290 --> 00:34:45,124 Sichner, Josef. 155 00:34:46,626 --> 00:34:50,754 If you show me your pay book now, we won't talk about it anymore. 156 00:34:51,089 --> 00:34:53,591 At least in yours there has be something written. 157 00:34:56,845 --> 00:34:58,470 All right, then. 158 00:35:03,727 --> 00:35:06,812 Then if I may ask for your papers, too? 159 00:35:07,397 --> 00:35:12,151 As an officer of equal rank, I may also examine your documents. 160 00:35:12,485 --> 00:35:17,323 I shall also have to note that in my report, Captain Sichner. 161 00:35:28,793 --> 00:35:30,169 Weapons down. 162 00:35:35,842 --> 00:35:37,843 Yes, you know... 163 00:35:38,011 --> 00:35:42,848 With all those deserters, you don't know who's in the uniform anymore. 164 00:35:43,016 --> 00:35:44,433 Monstrous. 165 00:35:44,768 --> 00:35:49,938 - Freytag, return the pay books. - The rag pack roams around looting. 166 00:35:50,106 --> 00:35:54,360 - That's why the controls are so tight. - Very good. The Führer likes to hear that. 167 00:35:54,694 --> 00:35:57,905 You will have to show the pay book more often. 168 00:36:08,291 --> 00:36:12,294 You're right. These looters must be taught how to behave. 169 00:36:15,340 --> 00:36:19,134 Captain, I will accompany you on your inspection, 170 00:36:19,302 --> 00:36:22,096 get a picture of the situation for my report 171 00:36:22,263 --> 00:36:25,349 and, where necessary, I'd be happy to assist you. 172 00:36:26,685 --> 00:36:29,019 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 173 00:36:35,735 --> 00:36:39,196 We'll take the men with us and tow the cart! 174 00:36:58,091 --> 00:37:00,092 Pay books! 175 00:37:00,427 --> 00:37:03,303 - Heil Hitler! - Captain Sichner. 176 00:37:03,471 --> 00:37:06,348 We bring deserters to camp II. Open up! 177 00:37:06,516 --> 00:37:09,226 Yes, sir. Open up! 178 00:37:13,481 --> 00:37:15,357 Stop! 179 00:37:15,859 --> 00:37:17,693 Not so fast. 180 00:37:18,987 --> 00:37:21,780 Captain Junker. Heil Hitler! 181 00:37:22,115 --> 00:37:25,868 Captain Herold is to report on the situation behind the front. 182 00:37:26,035 --> 00:37:28,954 - To the Führer himself. - The Führer? 183 00:37:29,122 --> 00:37:32,207 Tell him the situation sucks. 184 00:37:32,375 --> 00:37:35,043 - Camp II? - Jump in. 185 00:37:36,921 --> 00:37:38,338 Well? 186 00:37:43,386 --> 00:37:46,138 I got some friends with me. 187 00:37:53,229 --> 00:37:55,564 We know each other. 188 00:38:02,655 --> 00:38:04,740 - Crete? - Eh... 189 00:38:04,908 --> 00:38:08,410 - Narvik! - 1940. 190 00:38:08,745 --> 00:38:11,288 Hairy situation. Part of Wehrmacht? 191 00:38:11,831 --> 00:38:13,999 - Paratroops. - Hm... 192 00:38:14,584 --> 00:38:17,294 - And you? - 1940? Poland. 193 00:38:18,880 --> 00:38:21,757 My god, Poland 1940... 194 00:38:28,348 --> 00:38:30,557 I loved it. 195 00:38:35,688 --> 00:38:38,357 I never forget a face. 196 00:38:48,284 --> 00:38:50,744 Well, I'm sure we'll remember. 197 00:39:20,775 --> 00:39:22,776 Up, up, up, up, up! 198 00:39:57,103 --> 00:39:59,563 We still have a little time. 199 00:40:00,899 --> 00:40:03,025 I'll buy you a drink. 200 00:40:03,818 --> 00:40:06,904 Well, come on as long as we're waiting for gas. 201 00:40:12,452 --> 00:40:14,828 That's an outrageous luxury. 202 00:40:15,163 --> 00:40:19,041 To keep workhouses and work camps in operation during this time. 203 00:40:19,709 --> 00:40:24,087 Nine out of ten inmates are morally unstable and of no human value. 204 00:40:25,256 --> 00:40:28,300 - Right? - Outrageous luxury. You say it. 205 00:40:28,635 --> 00:40:32,429 All the prisoners were brought here from the camps 206 00:40:32,597 --> 00:40:35,265 we evacuated before the enemy arrived. 207 00:40:35,433 --> 00:40:39,937 And now we must feed them until the judiciary... Uh, this way. 208 00:40:40,104 --> 00:40:43,774 Gets its way, to finally judge them. 209 00:40:43,942 --> 00:40:46,652 And what do the posters say? Ey! 210 00:40:47,654 --> 00:40:50,072 What's the Party preaching? 211 00:40:50,239 --> 00:40:52,991 "Restore order if you see looters." 212 00:41:05,964 --> 00:41:07,798 Captain, eh... 213 00:41:08,549 --> 00:41:12,219 - What was the name? - Herold. Captain Willi Herold. 214 00:41:13,012 --> 00:41:14,846 Right. 215 00:41:21,145 --> 00:41:22,980 Captain Herold. 216 00:41:23,690 --> 00:41:26,233 I have to take care of my men. 217 00:41:26,567 --> 00:41:29,778 A pleasure. We take care of your men. 218 00:41:36,703 --> 00:41:39,746 Ah! SA leader Schütte. 219 00:41:40,832 --> 00:41:44,584 He is in charge of the guard unit. This is Captain Herold. 220 00:41:44,919 --> 00:41:48,797 Heil Hitler! I am glad to see you. Finally something happens. 221 00:41:48,965 --> 00:41:51,494 We're forever waiting for the Stand Court. 222 00:41:51,519 --> 00:41:53,576 He's not from the Stand Court. 223 00:41:53,720 --> 00:41:56,513 What? No? So... 224 00:41:56,848 --> 00:42:00,934 All I heard was Special Ops, and I thought it was time to get serious. 225 00:42:01,102 --> 00:42:04,229 He's supposed to report what it looks like behind the front lines. 226 00:42:04,397 --> 00:42:07,649 To the Führer. Himself. 227 00:42:09,902 --> 00:42:11,737 The Führer? 228 00:42:12,071 --> 00:42:16,491 Yes. That's why I told Captain Herold about our storage problem. 229 00:42:26,335 --> 00:42:28,170 Oh, I see. 230 00:42:29,422 --> 00:42:33,258 Yes, you know... with all the escaped prisoners 231 00:42:33,593 --> 00:42:37,721 we have here on the home front something like our own war. 232 00:42:37,889 --> 00:42:41,516 Even if it's not as fine there as it is with you officers. 233 00:42:41,851 --> 00:42:44,352 We're struggling with the same problems. 234 00:42:44,520 --> 00:42:47,647 Just the other day, I found another looter. 235 00:42:49,233 --> 00:42:52,069 - And? - Restored order. 236 00:42:52,987 --> 00:42:55,030 Yeah, like I always say. 237 00:42:58,993 --> 00:43:01,787 The population has asked us for help 238 00:43:01,954 --> 00:43:05,165 because the prisoners go into the houses and steal. 239 00:43:05,333 --> 00:43:10,420 The highly pregnant wife of a SA man has been attacked and robbed. 240 00:43:10,588 --> 00:43:14,758 Those who desert, loot and rape must be tried. 241 00:43:14,926 --> 00:43:19,012 Escaped prisoners are out of the question for a pardon. 242 00:43:19,347 --> 00:43:21,556 And we need to make sure 243 00:43:21,724 --> 00:43:24,810 they don't fall into the hands of the enemy. 244 00:43:24,977 --> 00:43:27,979 But the Stand Court doesn't convene. 245 00:43:28,314 --> 00:43:31,650 Here the Wehrmacht should rule, not the judiciary. 246 00:43:31,818 --> 00:43:35,612 They are only talking and they're assuming things are staying local. 247 00:43:35,780 --> 00:43:39,324 But where brave front fighters die every day, 248 00:43:39,659 --> 00:43:43,745 it's not acceptable that proven, convicted criminals 249 00:43:43,913 --> 00:43:48,125 live like bees in clover, because nobody has the guts to take action. 250 00:43:48,292 --> 00:43:51,461 The vermin is safer than any front-line soldier. 251 00:43:51,629 --> 00:43:54,840 And that would be easy to solve if you just wanted to. 252 00:43:55,007 --> 00:43:58,343 Yes, yes, the Captain understands our dilemma. 253 00:44:00,179 --> 00:44:01,596 Right? 254 00:44:03,349 --> 00:44:04,766 Of course. 255 00:44:07,228 --> 00:44:10,230 You can't ignore a state of emergency like this. 256 00:44:10,982 --> 00:44:15,235 - You will talk to the Führer? - Put in a good word for us? 257 00:44:15,570 --> 00:44:18,196 It would take a load off our minds. 258 00:44:23,828 --> 00:44:26,079 Maybe even more is possible. 259 00:44:32,170 --> 00:44:33,795 Yes? 260 00:44:34,714 --> 00:44:37,215 What... What do you have in mind? 261 00:44:39,302 --> 00:44:43,680 I don't want to promise anything. First I need a picture of the situation. 262 00:44:44,015 --> 00:44:47,350 And my troop needs board and lodging. 263 00:44:47,518 --> 00:44:51,730 You settle this with the prisoners, and we'll take care of your troop. 264 00:44:56,527 --> 00:44:58,528 Well, let's get to it. 265 00:44:58,696 --> 00:45:01,990 Take him right to the detention hut. 266 00:45:02,158 --> 00:45:05,535 I have to clarify that with Hansen. With the camp leader. 267 00:45:05,870 --> 00:45:08,830 The internal area with the security detainees 268 00:45:08,998 --> 00:45:12,959 is under the jurisdiction of the judicial authority, I have no authority there. 269 00:45:13,294 --> 00:45:15,295 Yes. 270 00:45:22,220 --> 00:45:25,639 Then I guess I'll have to grant you the necessary authority. 271 00:45:25,806 --> 00:45:29,351 We can't have justice dancing on the Wehrmacht's nose. 272 00:45:29,518 --> 00:45:31,144 Great! 273 00:45:32,104 --> 00:45:36,483 Well, I have to go. Schütte, you take over. 274 00:45:36,817 --> 00:45:39,110 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 275 00:45:39,278 --> 00:45:41,571 - Heil Hitler! - Great. 276 00:45:41,739 --> 00:45:43,823 Captain Junker! 277 00:45:45,576 --> 00:45:48,370 - But now I want to know. - What? 278 00:45:48,704 --> 00:45:51,164 - Well, how do we know each other? - Oh so. 279 00:45:59,257 --> 00:46:01,091 Hm... No. 280 00:46:02,802 --> 00:46:05,178 I just can't remember. 281 00:46:07,515 --> 00:46:09,516 Well, that happens, doesn't it? 282 00:46:10,059 --> 00:46:11,893 Mhm, yes. 283 00:46:30,329 --> 00:46:33,999 If I could show the captain the way? 284 00:46:34,959 --> 00:46:37,002 To the detention hut. 285 00:46:38,838 --> 00:46:43,842 Prisoners who have become refugees shall be kept separate after their seizure. 286 00:46:47,305 --> 00:46:49,139 Attention! 287 00:46:52,435 --> 00:46:54,269 Hurry up! 288 00:47:03,404 --> 00:47:05,238 Fall in! 289 00:47:07,616 --> 00:47:09,492 Get a move on! 290 00:47:13,205 --> 00:47:16,958 The vermin must be taught discipline and order. 291 00:47:17,126 --> 00:47:19,836 I'll let all of you pigs die! 292 00:47:21,088 --> 00:47:23,089 I'll get the camp leader. 293 00:47:23,257 --> 00:47:26,217 ' can interrogate the prisoners already. 294 00:48:29,490 --> 00:48:31,491 Did you steal? 295 00:48:33,911 --> 00:48:35,537 Looted? 296 00:48:41,127 --> 00:48:42,794 Raped? 297 00:48:47,466 --> 00:48:49,884 Ah! 298 00:48:57,101 --> 00:49:00,770 Didn't you hear what the Captain asked you? 299 00:49:02,481 --> 00:49:04,065 Misdemeanour? 300 00:49:04,400 --> 00:49:05,817 Desertion. 301 00:49:06,485 --> 00:49:08,486 Multiple desertion. 302 00:49:40,227 --> 00:49:41,644 Ah! 303 00:49:49,987 --> 00:49:52,071 Line them up outside. 304 00:50:26,607 --> 00:50:29,150 Now everyone's emptying their pockets. 305 00:50:36,867 --> 00:50:38,868 If you don't have anything, you're next. 306 00:50:39,870 --> 00:50:41,829 You got anything? 307 00:50:41,997 --> 00:50:44,707 You got anything? Put in in there. 308 00:50:45,459 --> 00:50:48,002 That's okay. That as well. 309 00:50:48,170 --> 00:50:51,005 Who's got something? You got something. Give it to me! 310 00:50:51,340 --> 00:50:53,716 Take it out! Give me that. 311 00:51:05,563 --> 00:51:07,438 You? Heh? 312 00:51:08,607 --> 00:51:10,024 You? 313 00:51:10,818 --> 00:51:12,819 You? Give me that! 314 00:51:14,196 --> 00:51:16,114 Give it to me now! 315 00:51:20,703 --> 00:51:22,537 Captain... 316 00:51:25,541 --> 00:51:28,334 - Pardon me... - They are already dead. 317 00:51:29,044 --> 00:51:30,878 One way or another. 318 00:52:03,829 --> 00:52:05,663 Yes! 319 00:52:10,127 --> 00:52:12,253 What is it now? 320 00:52:12,421 --> 00:52:17,258 A captain from the Luftwaffe wants to see the prisoners in the detention hut. 321 00:52:17,426 --> 00:52:19,802 Does he have a sufficient warrant? 322 00:52:20,137 --> 00:52:23,848 Yes, most sufficient warrant, directly from the Führer. 323 00:52:25,684 --> 00:52:27,685 Directly from the Führer? 324 00:52:29,021 --> 00:52:30,438 Hm... 325 00:52:33,859 --> 00:52:38,738 But in the internal camp area, one of my law officers must accompany him. 326 00:52:38,906 --> 00:52:42,617 In the internal camp area you, your SA guard units 327 00:52:42,785 --> 00:52:45,662 or the Wehrmacht have no authority whatsoever. 328 00:52:45,829 --> 00:52:48,498 With your permission, I'll take it from here. 329 00:52:48,832 --> 00:52:53,086 Well, it doesn't comply with the rules. 330 00:52:53,253 --> 00:52:56,339 - I hope we're aware of that, don't we? - Of course. 331 00:52:56,507 --> 00:52:59,926 But now that I'm already, officially, 332 00:53:00,260 --> 00:53:03,638 the liaison person for the captain... 333 00:53:07,351 --> 00:53:09,185 Fine. 334 00:53:09,687 --> 00:53:11,688 I'll be right there. 335 00:53:13,524 --> 00:53:15,525 - Eh, Schütte? - Yes? 336 00:53:18,737 --> 00:53:22,156 The daughter of Winkler from barrack four asked 337 00:53:22,491 --> 00:53:25,410 that to be handed over to her father personally. 338 00:53:25,577 --> 00:53:30,123 - Can you do that for me? - Gladly, it's on my way. 339 00:53:32,918 --> 00:53:35,503 Asswipe. 340 00:53:48,684 --> 00:53:51,853 Get out! Come on, get out of there! 341 00:53:54,398 --> 00:53:56,566 What did I tell you? Get out! 342 00:53:57,234 --> 00:53:59,360 What are you looking at? 343 00:54:00,070 --> 00:54:02,113 What's the matter with you? Huh? 344 00:54:12,541 --> 00:54:15,877 So you're going to hold the Stand Court yourself? 345 00:54:17,546 --> 00:54:21,966 My father always said, "What you start, you finish." 346 00:54:22,134 --> 00:54:24,761 Finally something happens. Brockhoff! 347 00:54:24,928 --> 00:54:29,015 All prisoners are to be brought in immediately. Don't let them get to the windows. 348 00:54:29,183 --> 00:54:33,770 Shoot immediately if contravened. Position men at the barbed wire every 15 m. 349 00:54:33,937 --> 00:54:37,940 And dig a pit. These criminals don't need coffins. 350 00:54:38,108 --> 00:54:40,067 All right. 351 00:54:41,361 --> 00:54:43,488 Come in. 352 00:54:45,991 --> 00:54:49,035 Heil Hitler! Take a look at this. 353 00:55:26,865 --> 00:55:29,033 Come on, hurry up. 354 00:55:52,224 --> 00:55:55,393 What the hell's going on here? 355 00:55:55,978 --> 00:55:59,605 Mr. Hansen, may I introduce you: Captain Herold. 356 00:55:59,773 --> 00:56:02,900 Ah, the captain. Do you have papers for that? 357 00:56:03,527 --> 00:56:08,030 The Führer personally instructed me to take all necessary measures 358 00:56:08,198 --> 00:56:11,200 whenever German combat strength is endangered. 359 00:56:11,368 --> 00:56:14,745 "The soldier can die, the deserter must die." 360 00:56:15,080 --> 00:56:16,706 Yeah. Yeah, yeah. 361 00:56:16,874 --> 00:56:22,211 Nevertheless, I ask you not to do anything else for the time being. 362 00:56:22,379 --> 00:56:26,340 Because I have to contact my supervisor first. 363 00:56:26,508 --> 00:56:30,887 After all, I have no instructions from the Justice Department. 364 00:56:32,556 --> 00:56:37,018 That should be understandable to you as an officer. 365 00:56:44,318 --> 00:56:46,694 I'm at your disposal. 366 00:56:55,537 --> 00:56:59,123 Dr. Thiel, Hansen here from camp II. 367 00:56:59,291 --> 00:57:03,002 Yes. I have Captain Herold here. 368 00:57:03,170 --> 00:57:06,797 He says he has a warrant from the Führer 369 00:57:07,132 --> 00:57:10,551 and has already executed five prisoners. 370 00:57:12,346 --> 00:57:14,972 Yes, in the inner camp area. 371 00:57:15,140 --> 00:57:16,974 Ah, one moment. 372 00:57:18,018 --> 00:57:23,314 The Deputy Special Representative of the Ministry of Justice, Dr. Thiel. 373 00:57:24,107 --> 00:57:26,192 Captain Herold. 374 00:57:27,402 --> 00:57:31,113 Five prisoners, yes. I know they are subject to justice. 375 00:57:31,448 --> 00:57:34,283 They attacked me during an pre-interrogation. 376 00:57:34,618 --> 00:57:38,245 Yes, all five of them. Mr Schütte can confirm that. 377 00:57:41,291 --> 00:57:44,043 Yes, I can indeed. 378 00:57:44,211 --> 00:57:46,671 Of course, their guilt is proven. 379 00:57:46,838 --> 00:57:49,715 Otherwise they wouldn't be in the detention hut. 380 00:57:50,050 --> 00:57:53,594 Yes. 381 00:57:56,515 --> 00:57:57,723 Yes? 382 00:57:59,685 --> 00:58:01,102 Understood. 383 00:58:08,860 --> 00:58:10,861 Dr. Thiel would like you 384 00:58:11,029 --> 00:58:15,282 to wait until tomorrow before taking any further steps. 385 00:58:15,450 --> 00:58:18,619 He thinks the law is very clear. 386 00:58:18,787 --> 00:58:22,164 A Stand Court must be properly organized. 387 00:58:22,332 --> 00:58:25,209 Dr. Thiel will get in touch with 388 00:58:25,377 --> 00:58:27,837 the senior public prosecutor in Oldenburg 389 00:58:28,005 --> 00:58:33,300 and will then check your warrant here in the camp. 390 00:58:33,468 --> 00:58:36,929 - He is welcome to do that. - He will definitely do that. 391 00:58:39,808 --> 00:58:43,686 You have not yet understood the seriousness of the situation, Mr Hansen. 392 00:58:44,938 --> 00:58:47,523 - I guess you could say that! - Come on. 393 00:58:47,691 --> 00:58:52,361 Everything must be right. Nobody wants to take that on their own. 394 00:58:52,696 --> 00:58:54,530 Captain Herold! 395 00:58:54,698 --> 00:58:59,243 Captain Herold, that can easily be solved to everyone's satisfaction. 396 00:58:59,411 --> 00:59:02,830 If the Gauleiter is on our side, I know him, 397 00:59:02,998 --> 00:59:06,917 then there is no longer a problem with the Ministry of Justice. 398 00:59:10,047 --> 00:59:13,841 We can easily keep Dr. Thiel away from us. 399 00:59:17,262 --> 00:59:19,889 Captain Herold, yes. 400 00:59:20,057 --> 00:59:23,142 With full authority from the Führer. 401 00:59:24,269 --> 00:59:27,563 Yeah, that's right, he's supposed to be here at the camp tidying up. 402 00:59:27,731 --> 00:59:31,692 Yes, the Captain has already disposed of a few prisoners. 403 00:59:32,486 --> 00:59:35,613 He says, "You have to start somewhere." 404 00:59:35,781 --> 00:59:39,492 I see it the same way. The Ministry of Justice is only stonewalling. 405 00:59:39,659 --> 00:59:43,788 But we should definitely coordinate this with the Gestapo in Emden. 406 00:59:44,998 --> 00:59:47,041 Oh, you'll take over? 407 00:59:47,209 --> 00:59:49,043 Great! 408 00:59:50,378 --> 00:59:54,715 He says, "When Captain Herold wants to take over, we all save time." 409 00:59:54,883 --> 00:59:56,842 He'll call you back. 410 01:00:15,028 --> 01:00:17,113 Schütte. The Gauleiter. 411 01:00:19,908 --> 01:00:22,535 Yes. Is anybody from the agency coming? 412 01:00:24,329 --> 01:00:26,956 Nonsense, we can do this on our own. 413 01:00:27,415 --> 01:00:29,250 Heil Hitler! 414 01:00:29,584 --> 01:00:33,170 He says, "Break a leg, that this is will work out." 415 01:00:37,843 --> 01:00:40,928 Dr. Thiel? Yes, this is Schütte from camp II. 416 01:00:41,096 --> 01:00:43,597 Captain Herold wants to speak with you. 417 01:00:48,520 --> 01:00:49,937 Dr. Thiel? 418 01:00:53,275 --> 01:00:55,526 And put me in charge. 419 01:00:55,694 --> 01:00:59,280 The camp matter was handed over to the Gestapo in Emden. 420 01:01:04,494 --> 01:01:08,372 He checks with the Gestapo, talks to the Attorney General 421 01:01:08,540 --> 01:01:11,125 and then informs Hansen. 422 01:01:15,922 --> 01:01:18,924 ♪ Sleep, kid, sleep. 423 01:01:19,092 --> 01:01:21,719 ♪ Hansen's a sheep. 424 01:01:24,097 --> 01:01:26,307 Aha... 425 01:01:30,145 --> 01:01:31,562 Hansen here. 426 01:01:33,440 --> 01:01:34,857 Lovely. 427 01:01:35,483 --> 01:01:36,901 Uh... 428 01:01:37,068 --> 01:01:40,988 So the Gestapo has transferred 429 01:01:41,156 --> 01:01:45,451 the matter to Captain Herold as a simplified Stand Court 430 01:01:45,619 --> 01:01:48,204 and assumes all responsibility? 431 01:01:49,789 --> 01:01:50,789 Yes. 432 01:01:55,879 --> 01:02:00,633 I see. Uh, Captain Herold has sufficient authority. 433 01:02:02,928 --> 01:02:05,429 Yeah. There's nothing we can do about it. 434 01:02:06,598 --> 01:02:09,850 Yes, I understand. No doubt about his authority. 435 01:02:10,393 --> 01:02:12,311 Mm, yeah. 436 01:02:13,563 --> 01:02:16,065 Yes, I see. Heil Hitler. 437 01:02:41,383 --> 01:02:43,217 Line them up! 438 01:02:44,552 --> 01:02:46,387 Come on! 439 01:02:55,313 --> 01:02:57,356 Get a move on! 440 01:03:08,493 --> 01:03:11,120 I thought three groups of 30? 441 01:03:12,831 --> 01:03:15,457 Well, then we better get to it. 442 01:03:15,625 --> 01:03:17,042 Let's go! 443 01:03:17,836 --> 01:03:19,670 Left turn! 444 01:03:22,340 --> 01:03:23,757 March! 445 01:03:39,649 --> 01:03:43,569 ♪ Today we want to march. 446 01:03:43,737 --> 01:03:47,531 ♪ To try out a new march. 447 01:03:47,699 --> 01:03:50,743 ♪ In the lovely Westerwald. 448 01:03:50,910 --> 01:03:54,413 ♪ Yes, there the wind whistles so cold. 449 01:03:55,498 --> 01:03:58,625 ♪ In the lovely Westerwald. 450 01:03:58,793 --> 01:04:02,087 ♪ Yes, there the wind whistles so cold. 451 01:04:02,881 --> 01:04:06,133 ♪ Oh, you lovely 452 01:04:06,468 --> 01:04:08,927 ♪ Westerwald. 453 01:04:09,804 --> 01:04:13,098 ♪ Over your heights the wind whistles so cold. 454 01:04:13,266 --> 01:04:19,396 ♪ However, the smallest sunshine Thrusts deep into the heart. 455 01:04:35,663 --> 01:04:41,835 ♪ Because dancing makes joy And the heart in the body laughs. 456 01:04:42,670 --> 01:04:48,967 ♪ Oh, you lovely Westerwald. 457 01:04:49,135 --> 01:04:52,388 ♪ Over your heights the wind whistles so cold. 458 01:04:52,555 --> 01:04:58,977 ♪ However, the smallest sunshine Thrusts deep into the heart. 459 01:05:00,063 --> 01:05:03,774 ♪ And Gretel and Hans 460 01:05:03,942 --> 01:05:07,361 ♪ Gladly go dancing on Sunday. 461 01:05:07,529 --> 01:05:10,697 ♪ Because dancing makes joy 462 01:05:10,865 --> 01:05:14,159 ♪ And the heart in the body laughs. 463 01:05:14,327 --> 01:05:17,287 ♪ Because dancing makes joy 464 01:05:17,455 --> 01:05:20,791 ♪ And the heart in the body laughs. 465 01:05:21,501 --> 01:05:27,297 ♪ Oh, you lovely Westerwald. 466 01:05:27,924 --> 01:05:31,093 ♪ Over your heights the wind whistles so cold. 467 01:05:31,428 --> 01:05:34,888 ♪ However, the smallest sunshine 468 01:05:35,056 --> 01:05:37,808 ♪ Thrusts deep into the heart. 469 01:05:38,685 --> 01:05:41,687 ♪ When the dancing is over 470 01:05:41,855 --> 01:05:45,107 ♪ There is mostly fighting. 471 01:05:45,442 --> 01:05:48,152 ♪ And the lad whom that does not please 472 01:05:48,319 --> 01:05:51,738 ♪ Is accused of having no grit. 473 01:05:51,906 --> 01:05:57,786 ♪ Oh, you lovely Westerwald. 474 01:05:58,413 --> 01:06:01,665 ♪ Over your heights the wind whistles so cold. 475 01:06:01,833 --> 01:06:07,880 ♪ However, the smallest sunshine Thrusts deep into the heart. 476 01:06:21,728 --> 01:06:23,145 Reload! 477 01:06:34,449 --> 01:06:36,366 Ah! 478 01:06:39,204 --> 01:06:42,039 Jammed. 479 01:06:42,207 --> 01:06:44,249 We're out of here. 480 01:06:48,004 --> 01:06:50,297 The flak is done. 481 01:06:56,262 --> 01:06:58,305 Everybody shoot! 482 01:06:58,473 --> 01:07:00,307 Come on! 483 01:07:48,648 --> 01:07:51,149 Captain, what is going on here 484 01:07:51,317 --> 01:07:54,486 does not comply with the regulations in any way. 485 01:07:54,821 --> 01:07:58,282 What you're doing here is a downright scandal. 486 01:07:58,616 --> 01:08:01,535 This is inhumane. I will report that. 487 01:08:59,594 --> 01:09:01,178 Ah! 488 01:09:10,438 --> 01:09:12,356 Continue. 489 01:09:33,586 --> 01:09:36,213 It's going great, huh? 490 01:10:21,884 --> 01:10:25,512 Somebody's gotta get in there. You there! 491 01:10:37,108 --> 01:10:38,525 Freytag! 492 01:10:41,279 --> 01:10:43,238 You're going in! 493 01:10:45,742 --> 01:10:47,576 Come on! 494 01:10:50,997 --> 01:10:53,081 Come on! 495 01:11:02,467 --> 01:11:04,926 Come on, goddamn it! 496 01:11:05,094 --> 01:11:06,928 Let's go! 497 01:11:22,945 --> 01:11:26,156 Save the seriously injured from unnecessary suffering. 498 01:12:56,747 --> 01:12:59,583 Report obedient, order executed... 499 01:12:59,750 --> 01:13:01,585 Captain. 500 01:13:03,170 --> 01:13:06,590 A complaint about the improper disposal 501 01:13:06,757 --> 01:13:08,592 of 90 prisoners. 502 01:13:09,385 --> 01:13:12,262 90, Dr. Thiel. 503 01:13:12,597 --> 01:13:14,222 Uh, what? 504 01:13:14,390 --> 01:13:16,099 Uh, oh, that. 505 01:13:16,267 --> 01:13:20,228 Captain Herold has organised a variety show to celebrate the day. 506 01:13:20,396 --> 01:13:23,064 Among the prisoners are some artists. 507 01:13:23,232 --> 01:13:28,069 You should shovel! Yes. Uh, and because of the complaint... 508 01:13:28,237 --> 01:13:30,614 I'll fuck you up! 509 01:13:30,990 --> 01:13:33,742 I'll send you to the pit! 510 01:13:33,910 --> 01:13:37,078 - Yes. Yes, I see. - You should shovel! 511 01:13:37,246 --> 01:13:41,750 - I'm sick of this! - Uh, yes. Yes, I agree. 512 01:13:41,918 --> 01:13:46,338 Insubordination! It's punishable by death! 513 01:13:46,505 --> 01:13:49,633 - I'll beat you with this shovel... - What's going on? 514 01:13:49,800 --> 01:13:53,011 - This is a huge scandal! - Shut the fuck up! 515 01:13:53,179 --> 01:13:55,639 He can face the music himself. 516 01:13:55,806 --> 01:13:59,017 They refuse to close the pit! 517 01:13:59,185 --> 01:14:03,521 Then do it yourself! And make sure there is peace and order! 518 01:14:10,821 --> 01:14:15,408 You have to give me everything in writing. I'll pass that on then. 519 01:14:15,576 --> 01:14:18,495 I must insist on an official report. 520 01:14:18,663 --> 01:14:21,289 I'm powerless here as well. 521 01:14:21,999 --> 01:14:24,501 Come on, I'll take you to the village. 522 01:14:24,669 --> 01:14:27,921 We don't need Herold's variety show. 523 01:14:28,089 --> 01:14:31,967 With your permission, I will stay away from camp until Herold's departure. 524 01:14:32,134 --> 01:14:35,220 Yes, for all I care. It'll be over soon anyway. 525 01:14:35,388 --> 01:14:38,014 Oh, kiss my ass. 526 01:14:45,147 --> 01:14:49,067 You will regret that, you sows. Come on, let's get to work. 527 01:15:03,833 --> 01:15:07,002 - Hip, hip! - Hooray! 528 01:15:07,169 --> 01:15:09,295 - Hip, hip! - Hooray! 529 01:15:14,218 --> 01:15:18,346 To celebrate the day, there's plenty of booze to drown in. 530 01:15:18,514 --> 01:15:20,682 - For everyone! - Yes! 531 01:15:20,850 --> 01:15:24,561 Anyone who shows that much effort, he should have it good. 532 01:15:25,021 --> 01:15:27,397 Cheers for now! 533 01:15:32,278 --> 01:15:36,448 In two weeks, on 20 April '45, the Führer's birthday, 534 01:15:36,782 --> 01:15:39,909 the victorious German offensive will come. 535 01:15:40,077 --> 01:15:43,288 The Führer said it, and the Führer doesn't lie. 536 01:15:44,999 --> 01:15:49,210 With me since she was 15. Do you believe that, Captain? 537 01:15:49,378 --> 01:15:52,505 A heart and a soul for 20 years. 538 01:15:52,673 --> 01:15:57,093 Like all big cats, I only search for a partner once, but then for life. 539 01:16:02,016 --> 01:16:03,933 No, a banana! 540 01:16:04,101 --> 01:16:06,269 Ah! 541 01:16:09,315 --> 01:16:11,316 - Ah... - How you doing? 542 01:16:11,484 --> 01:16:13,902 Like the Jewish lawyer. Why? 543 01:16:14,236 --> 01:16:16,071 I can't complain. 544 01:16:18,282 --> 01:16:19,908 - You, Rabbi? - Yes? 545 01:16:20,076 --> 01:16:22,827 I would like to know: What does "relative" mean? 546 01:16:22,995 --> 01:16:25,640 - You don't know what is relative? - No, I don't know what it means. 547 01:16:25,664 --> 01:16:27,707 - Want me to explain? - Yes, I do. 548 01:16:28,042 --> 01:16:31,086 - Good, Moshe. I'm pulling down my pants. - Oh. 549 01:16:31,253 --> 01:16:33,463 - And the underpants. - And now? 550 01:16:33,631 --> 01:16:36,049 - I bend over. - And me? 551 01:16:36,217 --> 01:16:41,012 - You stick your nose up my ass. - Uh, is that necessary, Rabbi? 552 01:16:41,180 --> 01:16:44,891 Yes, Moshe, otherwise I can't explain to you what's relative. 553 01:16:45,059 --> 01:16:49,395 - Is your nose deep in my ass? - Yes, it's deep in your ass! 554 01:16:49,563 --> 01:16:52,565 So now we both have a nose up our asses. 555 01:16:52,733 --> 01:16:57,070 - Yes. - But I'm relatively better off. 556 01:16:58,405 --> 01:17:01,533 Bravo! 557 01:17:04,286 --> 01:17:06,496 - So. Oh... - I'm so hungry. 558 01:17:06,664 --> 01:17:08,081 - Really? - Yeah. 559 01:17:08,249 --> 01:17:11,584 Do you have anything to eat? I haven't had anything for so long... No! 560 01:17:11,752 --> 01:17:16,506 - A giant killer sausage. - Oh! 561 01:17:16,674 --> 01:17:19,801 I haven't seen anything like this in ages. I'm hungry! 562 01:17:19,969 --> 01:17:22,345 I'm hungry. Oh, no! 563 01:17:22,513 --> 01:17:24,764 No! Oh, no! Oh, God. Oh, God. 564 01:17:24,932 --> 01:17:27,475 He is hungry. I am hungry too. 565 01:17:27,643 --> 01:17:30,436 Hunger, hunger. I'm hungry too. 566 01:17:30,604 --> 01:17:31,771 Oh! 567 01:17:34,275 --> 01:17:38,570 Ah! Now I can eat too. 568 01:17:43,701 --> 01:17:45,827 Ai, ai, ai, ai, ai, ai... 569 01:17:45,995 --> 01:17:48,163 Hahaha. Hihihi. Haha. 570 01:17:48,497 --> 01:17:50,498 - Hey! - Yes! 571 01:17:51,625 --> 01:17:53,960 Bravo. 572 01:17:54,295 --> 01:17:56,421 They're really good. 573 01:17:56,755 --> 01:17:58,506 Bravo! 574 01:18:31,332 --> 01:18:35,084 ♪ Comrades-in-arms! Comrades-in-arms! 575 01:18:36,795 --> 01:18:40,673 ♪ It's as beautiful as ever 576 01:18:41,383 --> 01:18:45,803 ♪ When war comrades are together. 577 01:18:45,971 --> 01:18:50,600 ♪ Then the soul talks The mouth is silent too. 578 01:18:50,768 --> 01:18:55,730 ♪ They all feel the Holy Covenant. 579 01:18:55,898 --> 01:18:59,984 ♪ Comrades-in-arms! Comrades-in-arms! 580 01:19:00,986 --> 01:19:05,615 ♪ Who once stood in the impact area of grenades 581 01:19:05,783 --> 01:19:10,286 ♪ The heart has already called brother. 582 01:19:10,454 --> 01:19:14,958 ♪ They are together That's all it takes. 583 01:19:15,125 --> 01:19:18,294 ♪ Even when they only look each other in the face. 584 01:19:20,673 --> 01:19:23,758 ♪ Comrades-in-arms! Comrades-in-arms! 585 01:19:25,469 --> 01:19:29,973 ♪ And only the heart That once struck with a twitch. 586 01:19:30,140 --> 01:19:33,643 ♪ That endured all the pain and suffering. 587 01:19:34,853 --> 01:19:38,690 ♪ It took the bitter years. 588 01:19:39,525 --> 01:19:44,445 ♪ Took in the whole fatherland in itself. 589 01:19:44,613 --> 01:19:48,992 ♪ Comrades-in-arms! Comrades-in-arms! 590 01:19:51,912 --> 01:19:53,663 Bravo! 591 01:19:56,250 --> 01:19:59,252 To our Captain Herold! Hip, hip... 592 01:19:59,586 --> 01:20:02,130 - Hooray! - Hip, hip! 593 01:20:02,464 --> 01:20:03,881 Hooray! 594 01:20:06,885 --> 01:20:11,723 Now I want to say something about our great Captain Herold, 595 01:20:12,057 --> 01:20:15,810 who has decided the whole thing here so quickly 596 01:20:15,978 --> 01:20:19,314 and... and took it into his hands splendidly: 597 01:20:20,524 --> 01:20:23,693 It went smoothly! Smooth! Smooth! Smooth! 598 01:20:35,914 --> 01:20:39,417 First of all, thank you for all the nice words. 599 01:20:41,962 --> 01:20:46,382 But I have to say something about it right away: Our work here has not yet been done. 600 01:20:46,550 --> 01:20:49,802 None of the prisoners, the parasites in the camp, 601 01:20:49,970 --> 01:20:52,764 may fall alive into the hands of the English 602 01:20:52,931 --> 01:20:55,600 and make common cause with them. 603 01:21:01,690 --> 01:21:04,567 To holy duty and obedience! 604 01:21:04,902 --> 01:21:09,489 - To the Battle Group Herold! - To the Battle Group Herold! 605 01:21:11,200 --> 01:21:12,700 Ey! 606 01:21:12,868 --> 01:21:14,911 What's going on? 607 01:21:47,236 --> 01:21:49,070 Why don't you sit down? 608 01:21:54,660 --> 01:21:58,454 Come on, we won't bite. Come on, sit down. 609 01:22:01,333 --> 01:22:02,583 Come. 610 01:22:03,127 --> 01:22:05,128 Come on. 611 01:22:05,295 --> 01:22:06,921 Come here. 612 01:22:08,632 --> 01:22:10,258 Here. 613 01:22:11,176 --> 01:22:14,595 - Cheers! - Cheers! 614 01:22:14,930 --> 01:22:16,139 Cheers! 615 01:22:30,779 --> 01:22:33,656 - What is your name? - Roger, Captain. 616 01:22:33,824 --> 01:22:36,492 - Misdemeanor? - Nothing, really. 617 01:22:36,827 --> 01:22:39,912 Nothing really? Then you're not a criminal. 618 01:22:40,998 --> 01:22:43,833 Nonsense, I'm an actor. Ah... 619 01:22:44,001 --> 01:22:47,295 - A completely hard-boiled one in addition. - You could say that. 620 01:22:47,463 --> 01:22:51,048 - I'll get your file right away, you little pig. - Not necessary. 621 01:22:51,383 --> 01:22:54,927 Let me ask you something. Purely hypothetically. 622 01:22:56,847 --> 01:23:00,183 Well, let's pretend. As if you had done something. 623 01:23:00,517 --> 01:23:04,187 - But I haven't. - I know, but you are an actor. 624 01:23:04,521 --> 01:23:08,566 - Yes, but... - Then pretend like you did something. 625 01:23:08,901 --> 01:23:12,361 - Yes. - That's what "hypothekic" means". 626 01:23:15,699 --> 01:23:17,116 Hypo-what? 627 01:23:17,910 --> 01:23:20,161 Hypothetically, you mean. 628 01:23:21,497 --> 01:23:26,250 So, what would a guy like you do if he did something wrong? 629 01:23:27,211 --> 01:23:29,629 I've got a pretty good instinct for that. 630 01:23:29,796 --> 01:23:32,590 What does he look like? He's a thief. 631 01:23:32,758 --> 01:23:34,759 What do you think, Gerda, huh? 632 01:23:35,802 --> 01:23:37,887 I don't know. 633 01:23:40,516 --> 01:23:43,184 Hm... maybe a murderer? 634 01:23:43,352 --> 01:23:46,145 Murderer, me? I didn't kill anybody. 635 01:23:46,480 --> 01:23:49,857 - I am not a murderer at all. - What are you then? 636 01:23:50,192 --> 01:23:53,194 Come on, come up with something. It's only... 637 01:23:53,529 --> 01:23:54,946 Hypothetically. 638 01:23:55,113 --> 01:23:58,407 You're just acting the criminal, so to speak. 639 01:24:00,327 --> 01:24:02,328 So... 640 01:24:04,623 --> 01:24:07,542 So, I'm not a murderer. 641 01:24:08,085 --> 01:24:09,919 And if I were, then... 642 01:24:11,213 --> 01:24:13,881 Yes, then more likely such a... 643 01:24:14,049 --> 01:24:18,678 - Such a thief. - What did I say? 644 01:24:18,845 --> 01:24:21,222 What did you steal? 645 01:24:22,474 --> 01:24:26,769 - I haven't thought about that yet. - But that's no fun. 646 01:24:26,937 --> 01:24:30,606 - Maybe you have stolen food. - If someone is hungry... 647 01:24:30,941 --> 01:24:33,234 When it comes to survival. 648 01:24:33,986 --> 01:24:36,988 Some eggs here, some bread there. 649 01:24:37,990 --> 01:24:40,408 Couple of lies. Little. Big ones. 650 01:24:43,579 --> 01:24:46,497 Whatever gets you through tough times. 651 01:24:47,249 --> 01:24:50,459 If you don't turn death, it turns you. 652 01:24:59,928 --> 01:25:02,930 For example, I stole this uniform. 653 01:25:16,778 --> 01:25:18,779 No! 654 01:25:20,240 --> 01:25:25,244 - I stole the wine. Haha. - Yes, and I stole the potatoes. 655 01:25:25,579 --> 01:25:29,957 - Purely hypothetically. - I can steal this sausage. 656 01:25:33,587 --> 01:25:38,007 Captain, you're quite an actor. 657 01:25:38,175 --> 01:25:40,926 Seriously, what did you do? 658 01:25:44,514 --> 01:25:47,391 I stole from a dead comrade? 659 01:25:47,726 --> 01:25:51,771 - Oh, you're a corpse robber. - That's a nice confession. 660 01:25:52,105 --> 01:25:56,859 - I mean, hypothetically. - Do you know the penalty for that? 661 01:25:57,027 --> 01:26:01,155 Shall I tell you? 662 01:26:01,490 --> 01:26:03,991 What? Shall I tell you, you? 663 01:26:04,326 --> 01:26:07,662 Do you want me to tell you exactly? Huh? Should I? 664 01:26:13,377 --> 01:26:15,670 Come on! Come on! 665 01:26:16,380 --> 01:26:19,548 Hey, what... what's going on here? 666 01:26:44,241 --> 01:26:45,866 Come on! Come on! 667 01:26:57,045 --> 01:27:00,047 - Come on, you pig! - Hey, what the fuck? 668 01:27:00,215 --> 01:27:03,718 Not wanting to dig! Come on, get out, you sows! 669 01:27:31,830 --> 01:27:35,040 That's enough! Off to the canteen! 670 01:27:36,209 --> 01:27:39,044 What kind of mess is this? 671 01:27:39,212 --> 01:27:41,046 You dirty pigs! 672 01:27:41,214 --> 01:27:43,841 To the canteen, now! 673 01:27:58,482 --> 01:28:01,400 But not like animals! Brockhoff! 674 01:28:08,784 --> 01:28:12,536 Captain, you can't do that. That is not a decent way. 675 01:28:12,704 --> 01:28:14,705 That's no way to act. 676 01:28:15,040 --> 01:28:17,041 That's not German! 677 01:28:20,670 --> 01:28:22,713 That's enough! 678 01:28:24,800 --> 01:28:28,761 Listen up, everyone, when Captain... 679 01:28:28,929 --> 01:28:30,554 commands! 680 01:28:30,722 --> 01:28:35,476 Listen, everyone, when the Captain commands! 681 01:28:35,644 --> 01:28:39,063 - Enough now, I say! - Listen up, everybody... 682 01:28:39,231 --> 01:28:42,358 when the Captain commands! 683 01:28:42,526 --> 01:28:46,111 - Listen, everyone... - Who does he think he is? 684 01:28:46,279 --> 01:28:49,865 Captain, will you please get this place in order right now? 685 01:28:50,033 --> 01:28:55,287 Listen, everybody! Listen, when the Captain commands! 686 01:28:57,082 --> 01:28:59,959 This place must be in order! 687 01:29:51,678 --> 01:29:53,095 Run. 688 01:30:15,577 --> 01:30:17,411 No! 689 01:30:23,043 --> 01:30:25,085 Don't be a coward. 690 01:30:57,911 --> 01:30:59,662 Ah! 691 01:31:53,425 --> 01:31:55,592 Ah! 692 01:32:16,072 --> 01:32:18,073 Next round's on me! 693 01:32:25,582 --> 01:32:28,333 Welcome to the Herold Battlegroup. 694 01:33:13,004 --> 01:33:15,005 Captain! 695 01:33:19,636 --> 01:33:21,512 Captain! 696 01:33:22,847 --> 01:33:26,225 - I need to speak to the captain. - He is indisposed. 697 01:33:26,392 --> 01:33:30,187 - It is urgent. - I'm telling you, he's indisposed! 698 01:33:31,147 --> 01:33:33,232 Then... then tell him 699 01:33:33,566 --> 01:33:37,402 the Volkssturm is here to comb the area as ordered. 700 01:33:38,321 --> 01:33:42,199 - Report obedient... - I heard it. Go to the canteen. 701 01:33:53,711 --> 01:33:58,674 Deserters loot and rape, terrorize the civilian population, 702 01:33:58,842 --> 01:34:01,635 endanger our fighting comrades. 703 01:34:02,303 --> 01:34:04,596 This must be put to an end! 704 01:34:05,181 --> 01:34:08,851 It is not enough to wait for this scum to act. 705 01:34:09,018 --> 01:34:11,812 We have to stop the rabble from doing it. 706 01:34:11,980 --> 01:34:17,442 These are asocial, worthless elements that are not acceptable for Germany. 707 01:34:18,111 --> 01:34:21,238 I expect a quick, efficient cleanup. 708 01:34:21,406 --> 01:34:23,615 Don't be a pussy. 709 01:34:25,326 --> 01:34:27,369 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 710 01:34:52,312 --> 01:34:54,479 About the pants... 711 01:34:56,608 --> 01:34:58,609 They were too long. 712 01:34:58,776 --> 01:35:01,945 But now they fit again, Captain. 713 01:35:16,669 --> 01:35:19,713 Yes, that's me. The captain. 714 01:36:07,095 --> 01:36:08,929 Captain! 715 01:36:09,097 --> 01:36:11,431 The Volkssturm is back. 716 01:36:54,642 --> 01:36:56,977 British artillery! 717 01:37:03,776 --> 01:37:05,610 Ah, no! 718 01:38:02,335 --> 01:38:04,628 Let's do this. 719 01:38:07,006 --> 01:38:08,423 Fall in. 720 01:38:10,259 --> 01:38:12,761 Bodyguard Herold, fall in! 721 01:38:36,744 --> 01:38:40,080 This time our lives have become cheap. 722 01:38:43,000 --> 01:38:45,001 Isn't that right, my dear? 723 01:38:48,673 --> 01:38:50,799 Great party, boss. 724 01:38:52,135 --> 01:38:54,344 But the place is closed. 725 01:39:15,908 --> 01:39:19,494 Both of you, I promote to the rank of Chief Military Police. 726 01:39:21,205 --> 01:39:23,415 You're sergeants now. 727 01:39:27,962 --> 01:39:30,672 And you'll get uniforms. 728 01:39:32,133 --> 01:39:34,134 We'ven been through here. 729 01:39:39,700 --> 01:39:45,700 Of camp II only a post of the former turnpike remains. The rest are fields. 730 01:40:00,000 --> 01:40:08,000 Quick Court Herald 731 01:40:23,392 --> 01:40:24,809 Stop! 732 01:40:41,869 --> 01:40:43,703 Traitors to your fatherland! 733 01:40:44,789 --> 01:40:46,206 Shit. 734 01:40:46,791 --> 01:40:48,792 Aquire provisions. 735 01:40:53,005 --> 01:40:56,132 I am Captain Herold. 736 01:40:56,467 --> 01:40:59,761 Leader of the Task Force and Quick Court Herald. 737 01:41:00,096 --> 01:41:02,722 I am the Avenger of German Honor. 738 01:41:02,890 --> 01:41:07,269 And I will give every traitor to his fatherland what he deserves. 739 01:41:07,436 --> 01:41:11,690 This judgment will be applauded by all honourable Germans 740 01:41:11,857 --> 01:41:16,069 and will be a warning to all cowards who betray the fatherland 741 01:41:16,237 --> 01:41:18,071 in these serious times. 742 01:41:18,239 --> 01:41:22,075 I will restore law and order to this place. 743 01:41:23,160 --> 01:41:24,578 Freytag. 744 01:41:25,997 --> 01:41:28,456 Ask for the best house in town. 745 01:41:29,917 --> 01:41:32,335 Have pass-through fees ready. 746 01:41:34,422 --> 01:41:37,632 Wait, wait, wait. Hold it right there. Your handbag! 747 01:41:44,015 --> 01:41:47,809 - Hey, on the floor with you. - Get down! 748 01:41:50,730 --> 01:41:53,815 Hey, pretty lady, freeze. Hold it right there. 749 01:41:53,983 --> 01:41:56,026 This way in. 750 01:42:05,911 --> 01:42:07,329 Erika! 751 01:42:11,876 --> 01:42:14,544 - My friend Irmgard. - Pleased to meet you. 752 01:42:14,712 --> 01:42:16,546 Pleased to meet you. 753 01:42:18,466 --> 01:42:20,884 This is our Captain Herold. 754 01:42:21,802 --> 01:42:26,014 Personally honored for his bravery by the Führer himself. 755 01:42:26,515 --> 01:42:28,350 Thank you. 756 01:43:03,594 --> 01:43:05,428 He! He! 757 01:43:05,596 --> 01:43:07,013 He! 758 01:43:07,598 --> 01:43:10,183 - Get out, come on! - Let go of me! 759 01:43:10,351 --> 01:43:11,768 Let go of me! 760 01:43:15,731 --> 01:43:18,358 Let go of me! You dog! 761 01:43:18,526 --> 01:43:22,237 Get off me! Let go of me! 762 01:43:23,155 --> 01:43:24,572 Let go of me! 763 01:44:03,404 --> 01:44:06,614 You are accused of looting, theft and... 764 01:44:08,200 --> 01:44:10,410 of high treason. 765 01:44:10,578 --> 01:44:14,289 Private Kipinski is a disgrace to our troops. 766 01:44:14,623 --> 01:44:17,959 The Quick Court Herold has ruled him guilty 767 01:44:18,127 --> 01:44:20,962 and hereby sentences him to death by... 768 01:44:23,215 --> 01:44:25,216 Shooting. 769 01:44:34,518 --> 01:44:37,771 I entered you like the devil enters a virgin. 770 01:44:39,565 --> 01:44:41,649 And that's where I'll stay. 771 01:44:43,194 --> 01:44:45,195 In your heart. 772 01:44:48,866 --> 01:44:50,283 Go. 773 01:44:53,204 --> 01:44:55,038 No... 774 01:45:49,844 --> 01:45:51,344 Aim. 775 01:45:55,474 --> 01:45:56,933 Fire! 776 01:46:22,585 --> 01:46:24,961 ♪ - Am I crying? ♪ - Am I laughing? 777 01:46:25,129 --> 01:46:27,380 ♪ - Am I dreaming? ♪ - Am I awake? 778 01:46:27,548 --> 01:46:31,050 ♪ I don't know what I'm doing today. 779 01:46:32,303 --> 01:46:36,848 ♪ Where I go, where I stand, 780 01:46:37,016 --> 01:46:40,894 ♪ people laugh at me. 781 01:46:41,812 --> 01:46:46,190 ♪ Today all fairy tales come true. 782 01:46:46,358 --> 01:46:49,068 ♪ Today I realize one thing. 783 01:46:49,403 --> 01:46:52,113 - Come on, eat! ♪ - There's only one of this. 784 01:46:52,281 --> 01:46:53,990 ♪ It won't come back. 785 01:46:54,158 --> 01:46:57,118 ♪ - That's too good to be true. - Come, away. 786 01:46:58,162 --> 01:47:02,540 ♪ Like a miracle falls upon us. 787 01:47:02,875 --> 01:47:06,669 ♪ A golden glow from paradise. 788 01:47:06,837 --> 01:47:11,007 ♪ There's only one of this It'll never come back. 789 01:47:11,175 --> 01:47:16,763 ♪ Maybe it's just a dream... 790 01:47:19,892 --> 01:47:25,855 ♪ Life can give that only once. 791 01:47:26,023 --> 01:47:30,151 ♪ Maybe tomorrow it'll be over. 792 01:47:30,319 --> 01:47:34,781 ♪ Life can give that only once. 793 01:47:34,949 --> 01:47:39,243 ♪ Maybe tomorrow it'll be over. 794 01:47:39,578 --> 01:47:42,747 ♪ There's only one of this It'll never come back. 795 01:47:42,915 --> 01:47:46,876 ♪ That's too good to be true. 796 01:47:47,044 --> 01:47:50,922 ♪ Life can give that only once. 797 01:47:51,090 --> 01:47:54,509 ♪ Because every spring has only one May. 798 01:47:54,677 --> 01:47:57,804 ♪ Life can give that only once. 799 01:48:08,107 --> 01:48:11,985 ♪ Life can give that only once. 800 01:48:12,152 --> 01:48:16,197 ♪ Because every spring has only one May. 801 01:49:14,465 --> 01:49:16,716 Field police! Get up! 802 01:49:16,884 --> 01:49:18,926 - Get out! Come with me! - Hands up! 803 01:49:19,094 --> 01:49:21,137 - Get up! - Field police! 804 01:49:41,366 --> 01:49:43,576 Field police! 805 01:49:47,873 --> 01:49:50,291 Open the door! 806 01:50:05,516 --> 01:50:07,683 You're a private! 807 01:50:13,857 --> 01:50:17,318 So you confess to having committed the following offences: 808 01:50:17,486 --> 01:50:20,488 The unauthorized wearing of an officer's uniform, 809 01:50:20,656 --> 01:50:23,282 the committing of a massacre in camp II 810 01:50:23,617 --> 01:50:28,412 and the killing of a mayor who has hung out a white flag. 811 01:50:28,580 --> 01:50:29,997 Shooting. 812 01:50:30,165 --> 01:50:33,209 Shooting of a mayor who has hung out a white flag. 813 01:50:34,086 --> 01:50:36,087 My father used to say: 814 01:50:36,255 --> 01:50:39,590 "He that hath done wrong shall at least admit it." 815 01:50:41,260 --> 01:50:44,095 Legally, the case is perfectly clear. 816 01:50:44,429 --> 01:50:47,557 The man is to be sentenced to death by hanging. 817 01:50:49,059 --> 01:50:52,854 I don't know. That seems exaggerated to me. 818 01:50:54,606 --> 01:50:57,233 Under the given turmoil of the time 819 01:50:57,734 --> 01:51:01,112 Herold did not behave at all so absurdly. 820 01:51:01,280 --> 01:51:04,740 He showed a brash military appearance, 821 01:51:04,908 --> 01:51:08,661 but did not inflict any significant damage to the Wehrmacht. 822 01:51:08,829 --> 01:51:11,831 Herold always behaved like an officer. 823 01:51:11,999 --> 01:51:17,253 He's been standing at attention throughout the trial for more than four hours. 824 01:51:19,256 --> 01:51:23,551 Without a twist. That's a jagged fellow. 825 01:51:23,886 --> 01:51:27,388 He has demonstrated tremendous fighting leadership qualities. 826 01:51:27,556 --> 01:51:31,225 - Such men impress me. - I would like to add: 827 01:51:31,560 --> 01:51:35,605 What led to all these things was only my determination 828 01:51:35,772 --> 01:51:39,734 to contain the increasing defeatism in these last days of war 829 01:51:39,902 --> 01:51:42,987 and to urge Germany to continue fighting. 830 01:51:43,488 --> 01:51:46,032 I see so much evil committed out of necessity, 831 01:51:46,200 --> 01:51:50,161 but this man is impossible with healthy wits. 832 01:51:50,329 --> 01:51:53,706 Oh, you know, when I think like that... 833 01:51:54,333 --> 01:51:58,294 we as young Free Corps fighters... Ha! 834 01:51:58,462 --> 01:52:01,881 We used to shoot frantically sometimes. 835 01:52:02,049 --> 01:52:05,760 - Hahaha! - Are you really going to acquit him? 836 01:52:09,640 --> 01:52:11,474 Limited release! 837 01:52:11,642 --> 01:52:14,393 I recommend suspending the trial 838 01:52:14,561 --> 01:52:17,688 and putting Herold on probation at the front. 839 01:52:18,023 --> 01:52:23,361 Herold is a dashing guy. Such a man is worth his weight in gold. In these times. 840 01:52:23,695 --> 01:52:28,449 Let's not kid ourselves, gentlemen: The war is in its final stages. 841 01:52:28,617 --> 01:52:33,746 The Reich has lost the war. But that does not mean that we will give up. 842 01:52:34,081 --> 01:52:36,791 We will build an elite organization 843 01:52:36,959 --> 01:52:39,543 that will continue 844 01:52:39,711 --> 01:52:43,214 the armed underground battle after the enemy occupation. 845 01:52:43,382 --> 01:52:46,092 Heil Hitler! We march to Berlin by foot 846 01:52:46,260 --> 01:52:50,263 to free the fallen Reich capital again! Yes! 847 01:54:25,000 --> 01:54:29,000 On the 23rd of May 1945, former Private Willi Herold is arrested in Wilhelmshaven by the Royal Navy. 848 01:54:29,500 --> 01:54:37,500 During the following interrogation he entangles himself in lies. When it became clear which war crimes he commited, he was tried. 849 01:54:38,048 --> 01:54:46,048 On the 14th of November 1946 he was sentenced to death, together with six accomplices. He was 21 years old. 62707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.