Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,237 --> 00:00:39,023
Filozof je jednom pitao,
2
00:00:39,928 --> 00:00:43,534
da li smo mi ljudi,
jer gledamo u zvijezde?
3
00:00:43,728 --> 00:00:47,249
Ili gledamo u njih jer smo ljudi?
4
00:00:48,821 --> 00:00:49,452
Pitam se:
5
00:00:51,537 --> 00:00:53,325
Da li zvijezde gledaju natrag?
6
00:00:54,133 --> 00:00:55,881
E, to je pitanje?
7
00:00:57,239 --> 00:00:59,037
I ja zavr�avam sa ovim.
8
00:00:59,448 --> 00:01:01,907
Na�a pri�a upravo po�inje ovdje
9
00:01:02,889 --> 00:01:08,889
Prije 150 g. u Kraljevskoj akademiji
znanosti u Londonu, Engleska
10
00:01:09,242 --> 00:01:14,268
Kada je stiglo pismo
vrlo �udnog sadr�aja.
11
00:01:15,518 --> 00:01:17,611
Do�lo je od seoskog momka.
12
00:01:18,231 --> 00:01:22,282
A znanstvenici koji su ga pro�itali
pomislili su da je nekakva �ala.
13
00:01:22,834 --> 00:01:29,097
Ali su ipak odgovorili i ljubazno
naveli da je njegov sadr�aj besmislica.
14
00:01:29,619 --> 00:01:34,187
I poslali ga momku koji �ivi
u selu koje se zove Wall.
15
00:01:34,841 --> 00:01:37,905
Kako je dje�ak rekao, zbog zida
koji prolazi pored sela.
16
00:01:38,743 --> 00:01:44,285
Zid, koji po doma�em predanju
ima neke neobi�ne tajne.
17
00:01:44,835 --> 00:01:48,861
Ja sam zadu�en da �uvam ovaj
portal prema drugom svijetu.
18
00:01:48,861 --> 00:01:53,131
A ti me jednostavno pita�
da te pustim da pro�e�!!!
19
00:01:22,282 --> 00:01:53,915
Da!
20
00:01:54,366 --> 00:01:56,972
Jer, da budemo iskreni,
to je livada.
21
00:01:57,215 --> 00:02:02,254
Gledaj, da li ti vidi� drugi svijet tamo?
Ne, ti vidi� livadu.
22
00:02:02,098 --> 00:02:04,824
Da li vidi� bilo �to neljudsko?
23
00:01:22,282 --> 00:02:05,943
Ne.
24
00:02:05,919 --> 00:02:06,794
A zna� li za�to?
25
00:02:07,355 --> 00:02:08,644
Jer je to LIVADA !!!
26
00:02:08,644 --> 00:02:16,390
Stotinama godina je ovaj zid ovdje.
Stotinama godina se �uva 24 sata.
27
00:02:16,621 --> 00:02:23,458
Jo� jedna rije� i izvest �u te
pred seosko vije�e!
28
00:02:24,993 --> 00:02:30,717
Pa to...izgleda opasno.
Izgleda da bi bilo bolje da idem ku�i.
29
00:02:31,186 --> 00:02:32,399
Tako je.
30
00:02:32,760 --> 00:02:34,025
'No� Dunstone.
31
00:02:35,040 --> 00:02:37,504
Uputi moje pozdrave tvom ocu.
32
00:02:39,015 --> 00:02:41,111
Stani!!!
33
00:03:26,913 --> 00:03:29,083
Ja se ne bavim onima �to
pri�aju pri�e.
34
00:03:29,316 --> 00:03:34,199
Do�i ovamo i vidi �to ovaj lutak �eli,
ja odoh kod "Slotter Prince" na pivo.
35
00:03:40,153 --> 00:03:41,418
Vidi� li ne�to �to ti se svi�a?
36
00:03:44,980 --> 00:03:45,909
Definitivno.
37
00:03:46,263 --> 00:03:53,204
Ja...mislim...ono �to sam mislio je...
Ovi su....plavi ovi...koliko su oni?
38
00:03:53,697 --> 00:04:00,321
Oni mogu biti boja tvoje kose ili mogu
biti tvoja sje�anja kada si imao 3 god.
39
00:04:00,783 --> 00:04:02,204
Mogu provjeriti ako �eli�?
40
00:04:02,601 --> 00:04:07,942
U svakom slu�aju ne bi trebao kupiti
plave, umjesto njih kupi ovaj.
41
00:04:08,334 --> 00:04:10,456
Visibabu.
42
00:04:11,556 --> 00:04:13,148
Donijet �e ti sre�u.
43
00:04:15,048 --> 00:04:17,203
Koliko ona ko�ta?
44
00:04:17,380 --> 00:04:20,794
Ova...ko�ta jedan poljubac.
45
00:04:39,457 --> 00:04:40,870
Trebao bi i�i.
46
00:04:42,543 --> 00:04:44,131
Prati me.
47
00:04:57,166 --> 00:05:01,635
Ja sam princeza, sluga vje�tice.
Oslobodi�e� me?
48
00:05:10,731 --> 00:05:14,095
To je magi�ni lanac.
Bit �u slobodna kada umre.
49
00:05:15,874 --> 00:05:17,500
Oprosti.
50
00:05:17,500 --> 00:05:21,613
Ako te ne mogu osloboditi,
�to onda �eli� od mene?
51
00:05:39,000 --> 00:05:49,175
I tako jezid je radio svoj posao i
skrivao magi�no kraljevstvo Stronghold.
52
00:05:49,501 --> 00:05:52,170
Mladi �ovjek se te ve�eri
vratio svom domu u Englesku.
53
00:05:52,553 --> 00:05:56,060
Nadaju�i se da �e njegova avantura
uskoro biti zaboravljena.
54
00:05:56,184 --> 00:06:01,747
Ali 9 mjeseci kasnije,
on dobija neo�ekivani suvenir.
55
00:06:09,424 --> 00:06:16,602
Ovo je ostavljeno kod zida za tebe.
Ona ka�e da mu je ime Tristan
56
00:06:30,927 --> 00:06:36,478
ZVJEZDANA PRA�INA
57
00:06:39,013 --> 00:06:42,682
Tristane, ponesi cvije�e.
Da, imam ih, hvala o�e.
58
00:06:43,895 --> 00:06:51,760
18 g. je pro�lo i Tristan je narastao
ne znaju�i ni�ta o svom naslije�u.
59
00:06:53,409 --> 00:07:02,501
Neva�no je kako je maleni postao momak,
ovo je pri�a kako je Tristan postao �ovjek.
60
00:07:02,501 --> 00:07:06,054
Jedan od najve�ih izazova
od svih zajedno.
61
00:07:06,054 --> 00:07:13,596
Ali da bi ga ostvario..mora osvojiti
srce svoje prave, istinske ljubavi.
62
00:07:14,450 --> 00:07:16,944
Haaa, to je on....
63
00:07:20,092 --> 00:07:21,285
Humphrey
64
00:07:21,860 --> 00:07:25,716
Ne... Tristan je...
oh..
65
00:07:26,376 --> 00:07:28,491
Da nisam ne�to ostavila
u trgovini?
66
00:07:28,566 --> 00:07:31,536
A ne, samo sam ti mislio donijeti...
67
00:07:32,260 --> 00:07:35,943
Tristan Thorn.
Mali iz prodavaonice preko dana.
68
00:07:35,943 --> 00:07:39,652
�uvar grada preko no�i.
Zar ti ne zna� tvoje �anse?
69
00:07:40,099 --> 00:07:44,388
Humphrey, ne mora� biti takav,
budi ljubazan prema jadnom de�ku.
70
00:07:45,189 --> 00:07:47,421
Jesu li ove za Victoru?
71
00:08:01,222 --> 00:08:04,494
Ni u �koli se nisi znao obraniti,
Tristane.
72
00:08:04,494 --> 00:08:07,964
U stvari, ne mogu se sjetiti da
li si uop�e bio u ne�emu dobar?
73
00:08:07,964 --> 00:08:11,489
Humphrey. To je dovoljno.
74
00:08:14,461 --> 00:08:18,779
Jesi li ti dobro?
Da, ja sam u redu.
75
00:08:40,130 --> 00:08:42,486
Ho�e� li doru�ak?
Stvarno kasnim na posao.
76
00:08:42,486 --> 00:08:44,671
Jesi li dobro?
Da, odli�no.
77
00:08:44,782 --> 00:08:45,870
Za�to?
78
00:08:45,870 --> 00:08:49,820
Ne znam, sino�?
Kako je pro�lo?
79
00:08:50,167 --> 00:08:53,657
Ooo, stvar...stvarno dobro,
stvarno, stvarno dobro.
80
00:09:08,486 --> 00:09:09,895
Zdravo Tristane.
81
00:09:09,895 --> 00:09:12,264
O Victoria...
Funtu �e�era molim.
82
00:09:14,173 --> 00:09:18,094
A da..
Vidi, funta bra�na, tucet jaja...
83
00:09:18,094 --> 00:09:21,293
Vidi, stvarno mi je �ao zbog onog sino�,
Humphrey je ba� bio nepristojan sino�.
84
00:09:21,293 --> 00:09:25,602
Aaa, tako�er mi treba vre�a
krumpira i malo �okolade, molim.
85
00:09:28,746 --> 00:09:30,923
Mogu li te...mo�da...vidjeti ve�eras?
86
00:09:32,119 --> 00:09:35,051
Ne, ali me mo�e� otpratiti ku�i.
87
00:09:35,693 --> 00:09:37,765
Sada?
Aha.
88
00:09:37,765 --> 00:09:40,626
Da...da...
89
00:09:46,475 --> 00:09:48,291
O�e, izgubio sam posao.
90
00:09:49,526 --> 00:09:52,246
O�e, izgubio sm posao
i stvarno mi je �ao.
91
00:09:52,246 --> 00:09:56,721
O�e...
Izgubio si posao. Da �uo sam.
92
00:09:57,536 --> 00:10:00,549
O�e, ispri�avam se ponovno.
93
00:10:00,863 --> 00:10:03,764
Mo�da je gospodin Modley bio u pravu,
mo�da stvarno zavaravam sebe.
94
00:10:04,109 --> 00:10:06,461
Ja nisam dovoljno dobar za Victoriu.
Tko je to rekao?
95
00:10:07,486 --> 00:10:11,251
Taj pjeva�.
�eli� li znati kako sam pro�ao sino�?
96
00:10:10,548 --> 00:10:11,864
Da.
97
00:10:11,864 --> 00:10:14,174
Ne dobro.
98
00:10:14,174 --> 00:10:17,153
Mislim...ja...gubim svoje vrijeme.
99
00:10:17,153 --> 00:10:18,888
Ja nisam kao Humphrey
100
00:10:19,674 --> 00:10:24,518
Tristane, mogu ti re�i da svaki �ovjek
koga sam sreo dok sam ja bio dje�ak,
101
00:10:24,518 --> 00:10:27,399
je zavr�io sa obi�nim �ivotom.
102
00:10:28,473 --> 00:10:32,168
Zna�i, ti ne misli� kao svi.
Ja to vidim kao vrlo dobru osobinu.
103
00:10:41,330 --> 00:10:44,320
Tristane! Lijepo sam ti rekla...
Rekla si mi da ne dolazim.
104
00:10:44,542 --> 00:10:47,650
Imam ne�to za tebe.
To je iznena�enje.
105
00:11:03,181 --> 00:11:06,317
Ro�endan mi je tek za
nedjelju dana, zna�.
106
00:11:09,139 --> 00:11:13,338
Nisam pila �ampanjac do sada.
Ni ja tako�er.
107
00:11:14,477 --> 00:11:16,517
Moj bo�e, pa ovo je izvanredno.
108
00:11:19,405 --> 00:11:23,230
Kako je de�ko iz prodavaonice do�ao do
ovoga? Ja nisam "de�ko iz prodavaonice".
109
00:11:23,377 --> 00:11:28,353
Bo�e, �ula sam, kako �e� sada?
Ne, mislim ja nisam "de�ko iz prodavaonice".
110
00:11:28,353 --> 00:11:32,804
Ja samo radim u trgovini, a sada sam
slobodan da �ivim svoj �ivot, zna�.
111
00:11:33,063 --> 00:11:38,702
Ovo mora da je bila sva tvoja u�te�evina.
Pa? Za�to bih tugovao, u tome i je ljepota.
112
00:11:38,702 --> 00:11:43,219
Nisam ni namjeravao ostati u Wallu,
velik je svijet, mogu zaraditi.
113
00:11:43,219 --> 00:11:48,819
Ti zvu�i� kao Humphrey.
On je pravi putnik, zna� li da je i�ao
114
00:11:48,819 --> 00:11:50,484
cijelim putem sve do Ipswicha
samo da bi mi kupio prsten.
115
00:07:13,216 --> 00:11:55,153
Ipswich.
Victoria, ja pri�am o Londonu, Parizu...
116
00:11:55,153 --> 00:11:57,739
Prsten?
Za�to je kupio prsten?
117
00:11:59,990 --> 00:12:04,082
Pri�a se da me planira zaprositi
za moj ro�endan. - On �e...?
118
00:12:04,996 --> 00:12:09,986
I re�i �e� da?
Moj bo�e, nemam namjere rr�i mu "ne".
119
00:12:09,986 --> 00:12:12,196
Nakon tolikog puta u Ipswich.
Svog puta u Ipswich?
120
00:12:12,381 --> 00:12:17,373
Victoria, za tvoju ruku za brak, ja
bih pre�ao oceane, ili kontinente..
121
00:12:17,697 --> 00:12:18,932
Ti bi?
Da!
122
00:12:19,419 --> 00:12:24,231
Victoria, za tvoju ruku ja bih oti�ao
na zlatna polja u San Francisco.
123
00:12:24,231 --> 00:12:26,003
I donio ti tvoje o�ekivano zlato.
124
00:12:27,215 --> 00:12:28,910
Ja bi,
125
00:12:29,439 --> 00:12:33,045
oti�ao bi u Afriku i donio
dijamant veli�ine �ake...
126
00:12:33,927 --> 00:12:39,023
Oti�ao bi na Arctic i ubio polarnog
medvjeda i donio njegovu glavu...
127
00:12:40,362 --> 00:12:43,623
Glavu polarnog medvjeda???
128
00:12:46,406 --> 00:12:52,957
Zabavan si Tristane.
Ljudi kao ti...i ljudi kao ja...oni...zna�..
129
00:12:56,969 --> 00:13:02,100
Trebala bi i�i, stvarno je kasno.
Sa�ekaj malo, da dovr�imo �ampanjac?
130
00:13:02,619 --> 00:13:05,276
OK.
131
00:13:08,696 --> 00:13:17,483
Je li Tristan nau�io kako zvijezde gledaju ovo?
Mo�e li ih ugasiti na radi tuge ovog poni�avanja?
132
00:13:19,190 --> 00:13:28,132
Nesretno po njega, skoro svaka zvijezda na nebu
promatrala je taj trenutak, ali na drugoj strani zida,
133
00:13:28,132 --> 00:13:36,280
je kralj Srongholda, le�ao je na samrti.
Bilo je va�no, jer je to bio posljednji kraljev akt.
134
00:13:36,280 --> 00:13:38,733
Koji �e promijeniti tijek
Tristanove sudbine.
135
00:13:39,449 --> 00:13:41,465
zauvijek
136
00:13:42,694 --> 00:13:45,202
Gdje je Secondus?
137
00:13:45,202 --> 00:13:46,840
On je na putu o�e.
138
00:13:47,424 --> 00:13:49,686
I mi �emo sa�ekati.
139
00:13:58,239 --> 00:14:00,336
Ispri�avam se �to kasnim o�e.
140
00:14:13,020 --> 00:14:18,769
Dakle.
U vezi sukcesije...
141
00:14:19,108 --> 00:14:24,551
Sve moje sluge su iznena�ene
�to vi svi stojite ovdje.
142
00:14:24,551 --> 00:14:28,138
Ovo nije u Greskovoj tradiciji.
Ja sam imao 12-oro bra�e i...
143
00:14:28,138 --> 00:14:32,610
I sve si ih ubio za tvoj tron prije nego
li se tvoj otac uop�e osjetio slabim.
144
00:14:33,535 --> 00:14:35,834
Izreci o�e.
Ti si jak i hrabar,
145
00:14:36,700 --> 00:14:38,408
Evo ide.
146
00:14:38,408 --> 00:14:40,722
Jako va�no dolazi.
147
00:14:41,430 --> 00:14:44,782
Secondus.
Da, o�e?
148
00:14:44,782 --> 00:14:49,994
Pogledaj kroz prozor i reci mi
�to vidi�?
149
00:14:55,393 --> 00:15:02,664
Vidim kraljevstvo o�e!
Cijeli Sronghold i ....
150
00:15:03,043 --> 00:15:06,332
Moje kraljevstvo?
Mo�da.
151
00:15:06,432 --> 00:15:08,309
Pogledaj.
152
00:15:32,366 --> 00:15:34,153
Seconduse.
153
00:15:34,153 --> 00:15:40,689
Sekstuse, Portose, Kvintuse.
Pa vi ste �ivi?
154
00:15:41,438 --> 00:15:46,443
Ne.... Zarobljen si ovdje dok
se ne okruni novi kralj.
155
00:15:47,083 --> 00:15:50,999
Nije li to odvratno?
Izgleda da je vidio kako izgleda.
156
00:15:50,999 --> 00:15:56,380
Niste valjda ljuti na to "ubojstvo".
To je bilo jo� prije deset godina,
157
00:15:56,380 --> 00:16:02,974
Puno si dobrog u�inio jer sada si,
ba� sada, kralj cijelog Strongholda.
158
00:16:02,974 --> 00:16:04,682
Oh, oprosti, �ekaj - ne nisi.
Ti si mrtav.
159
00:16:07,181 --> 00:16:14,279
Ne o�e. To sam ja.
Tvoj sin, Tercius.
160
00:16:16,386 --> 00:16:22,650
Gdje ti je sestra, Una?
Oprosti o�e, nitko je nije vidio godinama.
161
00:16:22,650 --> 00:16:30,589
Septimuse. Tradicija je da se tron
treba predati mu�kom nasljedniku.
162
00:16:30,589 --> 00:16:32,276
Upravo tako o�e.
163
00:16:32,629 --> 00:16:35,421
Za�to bih ubio svoju sestru kada
su ovi kreteni jo� �ivi?
164
00:16:35,421 --> 00:16:44,563
Upravo tako. - To bi u�inilo da se
stvar uradi na netradicionalni na�in.
165
00:17:06,450 --> 00:17:17,111
Samo onaj koji je kraljevske krvi mo�e
vratiti rubin. I onaj koji to u�ini, postat �e
166
00:17:17,111 --> 00:17:20,997
novi kralj cijelog Strongholda.
167
00:18:07,417 --> 00:18:13,318
Oh, pogledaj to.
Predivno
168
00:18:15,837 --> 00:18:18,800
Divnije od prelijepe djeve
kakva si ti?
169
00:18:21,125 --> 00:18:22,823
Victoria
170
00:18:23,752 --> 00:18:29,458
Za tvoju ruku, pre�i �u taj
zid i donijeti ti tu zvijezdu.
171
00:18:29,822 --> 00:18:31,890
Ne mo�e� pre�i zid.
172
00:18:32,121 --> 00:18:41,124
Nitko ne prelazi ZID, sada si blesav.
Ja �u to uraditi. Za tebe �u sve uraditi.
173
00:18:42,103 --> 00:18:50,425
Moja osobna zvijezda.
Izgleda da nas dvoje imamo dogovor.
174
00:18:51,131 --> 00:18:54,598
Ima� to�no nedjelju dana,
ili se udajem za Humphreya.
175
00:20:06,317 --> 00:20:07,808
Sestre !!!
Budite se !!!
176
00:20:07,808 --> 00:20:08,887
Odmah !
177
00:20:09,247 --> 00:20:10,393
�to je bilo?
178
00:20:10,393 --> 00:20:14,209
Zvijezda.
Upravo je pala.
179
00:20:20,158 --> 00:20:25,100
Gdje su Babilonske svije�e?
Iskoristila si posljednju, prije 200 g.
180
00:20:25,100 --> 00:20:26,976
Zar se ne sje�a�?
181
00:20:27,000 --> 00:20:28,754
Mo�da nabavimo drugu?
182
00:20:28,924 --> 00:20:35,533
Kako tvoj mozak postaje takav,
Pri�ate o tome kao da je na dohvat ruke?
183
00:20:35,533 --> 00:20:38,336
Samo sam mislila....Dok mi tra�imo
Babilonske svije�e, neka �e vje�tica
184
00:20:38,336 --> 00:20:42,127
Na�i na�u zvijezdu!!!
Budale !
185
00:20:42,127 --> 00:20:46,756
Nemamo vemena. Ako je trebamo
na�i pje�ice,onda �emo to i uraditi.
186
00:20:06,317 --> 00:20:49,714
Momo, treba nam informacija.
187
00:20:58,098 --> 00:21:02,711
Ako su ove devijacije to�ne onda je
Pala Zvijezda na 100 milja udaljenosti.
188
00:21:06,188 --> 00:21:11,462
4 stolje�a smo �ekale na ovo.
�to zna�e jo� par dana?
189
00:21:11,462 --> 00:21:15,427
Koja �e od nas i�i, da ga tra�i
i da ga donese natrag?
190
00:21:22,597 --> 00:21:26,183
Ja imam njegov bubreg, ja imam jetru,
a ja imam njegovo srce.
191
00:21:28,728 --> 00:21:31,644
Trebat �e ti ono �to je ostalo
od posljednje zvijezde.
192
00:21:38,157 --> 00:21:42,364
Nije ba� mnogo ostalo.
O, uskoro �e ga biti dovoljno za sve nas.
193
00:22:36,623 --> 00:22:40,102
Dansten Thorn.
Ne ponovno?
194
00:22:40,102 --> 00:22:41,880
U stvari je Tristan.
195
00:22:43,086 --> 00:22:49,448
Izgleda da li�i� malo na oca.
I tako�er �eli� prije�i zid, je li?
196
00:22:49,448 --> 00:22:52,605
Mo�e� na to zaboraviti Thorne.
Tako�er kao tko?
197
00:22:54,080 --> 00:22:59,219
Nitko.....nitko...
Nitko ne prelazi zid, zna� li to?
198
00:22:59,219 --> 00:23:03,687
Svi znaju to.
Ne, ne ne, znam ja to, razumijem.
199
00:23:04,110 --> 00:23:05,154
Nitko.
200
00:23:06,371 --> 00:23:10,228
Paaaa, bolje je da krenem
ka starom Homstedu onda...
201
00:23:10,228 --> 00:23:12,029
Ba� tako.
202
00:23:12,102 --> 00:23:14,215
'No� Tristane.
'No�
203
00:23:14,429 --> 00:23:16,754
Po�alji pozdrave tvom ocu.
204
00:23:38,914 --> 00:23:41,750
Ajde idi...
205
00:23:46,050 --> 00:23:49,194
U�inilo mi se da sam te �uo.
�to ti se dogodilo, jesi li povrije�en?
206
00:23:49,410 --> 00:23:51,566
Ne, dobro sam.
Humphrey ponovno?
207
00:23:51,566 --> 00:23:55,937
Ne, u stvari je bio �uvar.
�uvar zida.
208
00:23:56,463 --> 00:24:00,993
Tristane, on je 97 godina star.
Imao je dovoljno vremena da trenira.
209
00:24:02,008 --> 00:24:05,495
Za�to si, ako mogu pitati,
si �elio prije�i zid?
210
00:24:07,560 --> 00:24:09,707
Ja mogu tebi postaviti isto pitanje.
211
00:24:58,083 --> 00:25:04,174
Ja imam majku?
Ja imam majku, mo�da je jo� �iva?
212
00:25:04,174 --> 00:25:07,400
Nadam se.
Volim da misliti da je.
213
00:25:10,547 --> 00:25:21,079
Lan�i�, ba� kao �to si rekao.
I visibaba koju ti je prodala.
214
00:25:21,079 --> 00:25:24,804
Rekla mi je da �e mi donijeti sre�u.
Hvala.
215
00:25:26,428 --> 00:25:32,187
Ovo je tako�er bilo u ko�ari.
Nisam ga otvarao. Za tebe je.
216
00:25:49,137 --> 00:25:54,223
"Moj najdra�i Tristane.
Znaj da �elim samo najbolje za tebe."
217
00:25:54,553 --> 00:25:58,516
"Da mi gazdarica dozvoljava,
bila bih sa tobom u otkucaju srca"
218
00:25:58,516 --> 00:26:02,767
"Moja najve�a �elja je da
�emo se sresti jednog dana."
219
00:26:04,548 --> 00:26:11,612
"Najbr�i na�in da se putuje je svije�a.
Da bi je koristio: misli na mene, samo na mene.
220
00:26:12,606 --> 00:26:16,778
"Ja �u misliti na tebe
svakog dana, zauvijek"
221
00:26:18,626 --> 00:26:19,922
"Tvoja majka."
222
00:26:27,112 --> 00:26:28,757
Da li...da li ima� vatre?
223
00:27:13,848 --> 00:27:20,257
Oh, oh majko oprosti, jesi li dobro?
Ja...ja nisam tvoja majka i silazi sa mene.
224
00:27:21,303 --> 00:27:25,172
Ti...ti nisi moja majka?
Da li ja izgledam kao tvoja majka?
225
00:27:26,902 --> 00:27:29,688
Ne.
Oprosti.
226
00:27:31,564 --> 00:27:35,279
Paaa, jesi li u redu, treba li ti pomo�?
Pomo�i �e� mi ako me ostavi� na miru.
227
00:27:36,935 --> 00:27:38,047
U redu.
228
00:27:44,894 --> 00:27:50,763
O moj bo�e. Zapalio sam svije�u i mislio
na sebe. Jesam, nisam mislio na majku.
229
00:27:50,763 --> 00:27:53,454
Tako�er na Victoriu i na zvijezdu
i samo sam naletio na nju.
230
00:27:57,538 --> 00:28:02,077
O, oprostite madam, mo�da izgleda �udno,
da niste mo�da vidjeli Zvijezdu negdje?
231
00:28:03,837 --> 00:28:08,009
Ti si smije�an.
Ne, ovdje je krater, mora da je ovdje pala.
232
00:28:08,009 --> 00:28:16,232
Da, izgleda, ako �eli� da budem precizna
pala je sa te strane, do�la je niotkuda.
233
00:28:16,232 --> 00:28:21,203
I to se dogodilo dok sam gledala svoja
posla, a tamo je mjesto gdje je sletjela.
234
00:28:21,203 --> 00:28:26,888
A ovdje, ovdje je mjesto gdje sam bila.
POGO�ENA MAGI�NIM LETE�IM IDIOTOM!
235
00:28:29,593 --> 00:28:31,610
Ti si zvijezda?
Ti si zvijezda?
236
00:28:32,186 --> 00:28:33,026
Stvarno?
237
00:28:33,769 --> 00:28:42,714
Izvini, nisam imao ideju da bi ti mogla...
mogu li re�i, unaprijed se ispri�avam?
238
00:28:43,212 --> 00:28:47,631
Ispri�ava� u vezi �ega? Sada kada
sam te ulovio, morat �e� po�i sa mnom.
239
00:28:47,971 --> 00:28:51,233
Bit �e� ro�endanski poklon za moju
djevojku, Victoriu, moju istinsku ljubav.
240
00:28:51,233 --> 00:28:57,380
Hah, pa naravno, ni�ta ne pobu�uje
romancu kao oteta, povrije�ena �ena.
241
00:28:57,380 --> 00:28:59,602
Ja ne idem nigdje sa tobom.
242
00:29:05,399 --> 00:29:13,102
Po�uri, trebao bi na put. Mora� na�i
kraljevsku ogrlicu prije tvoje bra�e.
243
00:29:13,102 --> 00:29:21,726
�elio bih tebe vidjeti na tronu.
I mislim da bi tvoja vladavina bila dobra.
244
00:29:21,726 --> 00:29:26,659
Stvarno? - To je fascinantno,
ne misli� li tako Terciuse?
245
00:29:27,057 --> 00:29:32,421
Da, upravo tako. - Prin�e Septimuse,
Tercijuse...dobro, dobro, dobro.
246
00:29:33,883 --> 00:29:37,431
Po�to ste svi ovdje, mogli bi
mi se pridru�iti u zdravici.
247
00:29:38,637 --> 00:29:42,633
Vrlo dobra ideja.
Za novog kralja Strongholda
248
00:29:42,633 --> 00:29:46,552
Pa bilo koji bio od vas kr�nih momaka.
249
00:29:46,858 --> 00:29:48,979
ZA NOVOG KRALJA STRONGHOLDA
250
00:30:28,928 --> 00:30:30,215
Ti!
251
00:30:53,722 --> 00:30:55,743
Ti si stvarno pomislio da si kralj?
252
00:30:56,950 --> 00:31:01,573
Ubio si biskupa? - Ne Primuse,
uvidjet �e� da si ti ubio biskupa.
253
00:31:01,921 --> 00:31:03,250
Tako �to si pio iz pogre�nog kupa.
254
00:31:04,401 --> 00:31:06,838
Oh... O bo�e, kada bude� rije�io
to sa tvojom savje��u...
255
00:31:06,838 --> 00:31:09,231
Mogu li predlo�iti da se
vrati� u svoje odaje.
256
00:31:09,231 --> 00:31:11,705
Ostavi potragu za kamenom - meni.
257
00:31:18,904 --> 00:31:21,893
Kako li smo �ivjele ovako
sve ove godine?
258
00:31:34,228 --> 00:31:38,246
U mojoj odsutnosti, �elim da
ovo dotjerate kako treba.
259
00:31:38,372 --> 00:31:44,258
Kada se vratim sa na�om nagradom,
svo troje �emo se nositi sa njom.
260
00:31:45,393 --> 00:31:51,004
Ne pla�ite se sestre moje,
ne�e biti neuspje�no.
261
00:32:00,463 --> 00:32:03,395
Da li ti ikada spava�?
Ne no�u.
262
00:32:03,395 --> 00:32:06,873
Presko�i svoje emocije genije,
ali to je ono �to zvijezde rade.
263
00:32:06,873 --> 00:32:12,393
Izlaze, sjaje, to je to,
Mo�da je to bilo tvoje, ali nisi na nebu vi�e.
264
00:32:12,393 --> 00:32:18,031
Izla�enje vi�e nije u opticaju.
Sijanje je suspendirano do daljnjeg.
265
00:32:18,031 --> 00:32:21,500
A spavanje tokom dana je nemogu�e.
266
00:32:22,227 --> 00:32:25,442
Osim ako ne na�e� neki magi�ni na�in
da spava� dok hoda�, ha ha.
267
00:32:25,442 --> 00:32:30,330
Zar nisi jo� utuvio u tu tvoju
usku glavu, ja ne hodam nigdje.
268
00:32:30,916 --> 00:32:34,907
Dobro. Sjedi u krater.
�alio sam se sa tobom i ovako.
269
00:32:35,950 --> 00:32:38,935
I onako sam te planirao vratiti tom momku
nakon �to te poka�em Victorii ali o�ito je
270
00:32:38,935 --> 00:32:41,583
da �eli� sjediti sama u nekoj
zabiti bogu iza ramena
271
00:32:41,583 --> 00:32:44,589
A kako si me planirao vratiti
natrag na nebo �ivota?
272
00:32:45,042 --> 00:32:47,805
Nalazim da bi bilo mogu�e
ako bi putovala svije�om.
273
00:32:48,587 --> 00:32:52,033
Ti ima� Babilonsku svije�u?
Da, ja imam Babilonsku svije�u.
274
00:32:52,514 --> 00:32:54,332
Ba� Babilonsku svije�u?
To sam upravo i rekao.
275
00:32:54,332 --> 00:32:57,210
Rekao si Babilon.
�elio sam ti je dati da se koristi� njome.
276
00:32:57,640 --> 00:33:02,095
I onako joj je ostalo jedva za jednu upotrebu.
Pa budi zahvalna jer je ne koristim ba� sada.
277
00:33:02,095 --> 00:33:03,998
Da bi odveo nas u Wall.
278
00:33:04,345 --> 00:33:06,990
Ukoliko ti nema� neki bolji
na�in kako da se odvede� ku�i?
279
00:33:09,845 --> 00:33:11,010
U redu!
280
00:33:11,845 --> 00:33:14,074
Pomozi mi, molim te.
281
00:33:18,027 --> 00:33:21,900
Morat �e� hodati br�e od toga, ina�e
ne�emo sti�i za nedjelju dana.
282
00:33:21,900 --> 00:33:23,217
Ne igraj se sa sre�om.
283
00:33:28,994 --> 00:33:30,516
Da majko.
284
00:33:34,568 --> 00:33:35,107
Oh!
285
00:33:35,107 --> 00:33:37,593
Florian za tvoju kozu mom�e?
286
00:33:42,296 --> 00:33:44,584
Ona je malo mala da bi vukla kola.
287
00:33:46,828 --> 00:33:48,275
Ba� si u pravu.
288
00:33:58,401 --> 00:33:59,566
To je mnogo bolje.
289
00:35:06,354 --> 00:35:10,224
Tko je tamo? �to �elite od mene,
ja sam jedna siroma�na stara...
290
00:35:10,224 --> 00:35:12,926
E, umukni.
Ja znam �to si ti.
291
00:35:12,926 --> 00:35:19,645
I zaklinjem se na�im sestrinstvom, kome
pripadamo, da ti ne �elim zlo sestro.
292
00:35:19,956 --> 00:35:25,272
�elim podijeliti obrok.
Nije zlo biti oprezan.
293
00:35:25,272 --> 00:35:28,467
Sjedi, donijet �u ti stolicu.
294
00:35:36,694 --> 00:35:38,497
Jo� ne�to?
Ne.
295
00:35:42,395 --> 00:35:47,249
�to �e biti, glava ili rep?
Glava.
296
00:35:48,913 --> 00:35:56,690
Dakle, stran�e, kuda po ovako lijepom danu?
Tragam za palom zvijezdom.
297
00:35:57,353 --> 00:36:02,851
Nije pala daleko odavde, i kada je na�em,
uzet �u svoj veliki no�, i izvaditi joj srce.
298
00:36:02,851 --> 00:36:08,455
Ako jo� uvijek �ivi, i slava na�e mladosti...
bit �e ponovljena.
299
00:36:08,900 --> 00:36:10,491
Pala zvijezda?
300
00:36:11,340 --> 00:36:15,893
To je najbolja vijest koju sam �ula godinama.
Ne�e mi smetati da i ja skinem koju godinicu.
301
00:36:16,583 --> 00:36:17,364
Dakle, gdje je od prilike ...
302
00:36:18,483 --> 00:36:22,495
Ja sam prevarena! Usudila si se
ukrasti istinu sa mojih usana !
303
00:36:22,495 --> 00:36:25,477
Kao hrane�i me!
Pa ja sam prevarena!
304
00:36:25,824 --> 00:36:29,966
Provjeri ovu ideju g�ice prevarantice:
Koja je bila najve�a gre�ka koju si u�inila?
305
00:36:30,915 --> 00:36:32,448
Odakle ti zna� moje ime...?
306
00:36:32,913 --> 00:36:35,009
Tko si ti?
Pogledaj ovo!
307
00:36:36,848 --> 00:36:41,454
Ja ne�u tragati za palom zvijezdom
va�e tamno veli�anstvo. Kunem se.
308
00:36:41,454 --> 00:36:42,757
Tragaj koliko ti je volja.
309
00:36:44,764 --> 00:36:48,999
Ti ne�e� vidjeti zvijezdu, dodirnuti je,
nasmijati se na nju ili je uop�e �uti.
310
00:36:49,582 --> 00:36:52,977
Ne�e� je vidjeti pa makar
stajala pred tobom.
311
00:36:59,627 --> 00:37:02,198
Bolje je da me vi�e nikada ne
sretne�, ti vodoprodava�u.
312
00:37:02,966 --> 00:37:08,897
Da se razumijemo: Ti zna� da idemo
pravim putem jer, da napomenem:
313
00:37:08,897 --> 00:37:11,154
SAMO ZATO JER ZNA�!!!
Ja znam.
314
00:37:11,154 --> 00:37:14,822
Ne znam za�to znam, mo�da me
ljubav prema Victorii vodi ka ku�i.
315
00:37:15,511 --> 00:37:19,165
Ivon, svi�alo se to tebi ili ne...
Ivon, moje ime je Ivon gospodine
316
00:37:19,165 --> 00:37:21,990
Koliko puta ja treba to da ....
317
00:37:23,182 --> 00:37:25,409
Da li bi molim te usporio?
Da.
318
00:37:27,290 --> 00:37:32,524
Idemo sjeverno, Wall je sjeverno i
ako pogleda� tokom dana mo�e� vidjeti...
319
00:37:33,208 --> 00:37:36,903
Zvijezdu sjevernja�u...gdje je ona?
Znam, urnebesno je, sigurno je pobjegla.
320
00:37:36,903 --> 00:37:38,072
Znam, ja sam sjedio...
321
00:37:39,287 --> 00:37:43,035
�ekaj, pa to si ti?
Stvarno?
322
00:37:43,897 --> 00:37:47,910
�to... �to to radi�?
A �to ti izgleda da radim?
323
00:37:47,910 --> 00:37:50,317
Sjedim dolje umorna.
Molim te da to ne radi� ponovno.
324
00:37:50,317 --> 00:37:52,740
Dogovorili smo se da �emo stati
da jedemo i da se odmorimo?
325
00:37:52,740 --> 00:37:55,504
Ajde �ovje�e Tristane,
sredina je dana!
326
00:37:55,808 --> 00:38:00,605
Ne�u uop�e stati ove no�i,
molim te, daj mi da spavam.
327
00:38:00,857 --> 00:38:04,602
Dobro, u redu je, ti spavaj,
a ja �u donijeti ne�to za jelo.
328
00:38:11,626 --> 00:38:13,129
�to to radi�?
329
00:38:12,974 --> 00:38:16,679
A �to ti izgleda da radim?
�elim biti siguran da ne pobjegne�.
330
00:38:33,121 --> 00:38:37,923
Va�e viso�anstvo.
Vra� je tu kao �to ste zahtjevali.
331
00:38:38,343 --> 00:38:42,951
Sjeverno, rekao je.
Sjeverno, i oti�li smo.
332
00:38:44,214 --> 00:38:45,459
Jo� uvijek ni�ta od kamena.
333
00:38:47,146 --> 00:38:49,423
Sada �e nam predlo�iti
da po�meo plivati?
334
00:38:49,423 --> 00:38:56,346
Gdine, ja sam samo prenio ono �to su
kockice govorile meni. Ja ne mogu vi�e.
335
00:38:57,119 --> 00:38:59,021
Pa konsultiraj ih ponovno.
336
00:38:59,687 --> 00:39:00,862
�ekaj !
337
00:39:03,665 --> 00:39:07,403
Prije negonastavimo traganje za
kamenom, ja imam jedno pitanje:
338
00:39:09,039 --> 00:39:12,527
Jesam li ja sedmi sin?
339
00:39:15,062 --> 00:39:16,771
Da.
340
00:39:16,771 --> 00:39:21,918
Jo� jedno pitanje:
Da li je moja najdra�a boja plava?
341
00:39:25,114 --> 00:39:25,664
Da.
342
00:39:25,664 --> 00:39:32,075
Jesam li ja ikada bio zamoljen
da po�tedim �ivot jedne izdajice?
343
00:39:35,230 --> 00:39:38,252
�to ovo zna�i?
To zna�i ne.
344
00:39:39,144 --> 00:39:43,385
Odli�no.
Baci ih ponovno i to visoko.
345
00:39:46,764 --> 00:39:48,825
Ti radi� za mog brata!
346
00:40:04,820 --> 00:40:06,083
Dakle.
347
00:40:07,011 --> 00:40:08,316
Da li trebam i�i na zapad?
348
00:40:37,432 --> 00:40:38,607
Tristane.
349
00:40:47,387 --> 00:40:49,038
Tko je tamo?
350
00:40:55,791 --> 00:40:57,657
Tristane, jesi li to ti?
351
00:40:59,012 --> 00:41:00,900
Nije smije�no, zna�.
352
00:41:04,454 --> 00:41:05,720
Tristan !
353
00:41:58,623 --> 00:42:02,966
Pazi koliko magije koristi� sestro.
Po�inje se pokazivati.
354
00:42:02,966 --> 00:42:06,389
Jedna koza i malo uvjeravanja,
te�ko da je ekstravagantno.
355
00:42:06,389 --> 00:42:12,039
Da samo koristi� vjetar, to uzima svoj dio,
i da nas poziva� samo u krajnjoj nu�di.
356
00:42:12,039 --> 00:42:16,871
I koristi kocke da locira� zvijezdu.
Ja ih i koristim i ona bi trebalo biti tu.
357
00:42:16,871 --> 00:42:19,830
Ali mi sada govorite samo gluposti.
358
00:42:36,839 --> 00:42:40,901
Ovo je zato jer treba� ostati gdje si sada.
Ona dolazi ka tebi.
359
00:42:40,901 --> 00:42:47,478
Budi oprezna Dramia. Oprez je potreban.
Nesre�a ju je ispila, ona je vrlo sjajna.
360
00:42:47,478 --> 00:42:52,454
Postavi zamku i uvjeri se da njeno
srce sija, prije nego li ga izvadi�.
361
00:42:52,706 --> 00:42:53,049
Ivon!
362
00:44:36,716 --> 00:44:40,678
Ti si, vjerujem, gazda,
ja sam tvoja �ena, a ti si k�erka.
363
00:44:40,678 --> 00:44:45,664
I neka sve bude spremno, na�
specijalni gost �e biti tu uskoro.
364
00:44:55,835 --> 00:45:05,013
Rekao je da �e odr�ati obe�anje, ne vjerujem
da �e mu prelazak u Stronghold pomo�i.
365
00:45:05,297 --> 00:45:09,668
...On samo, Victoria ovo,
Victoria ono...
366
00:45:09,668 --> 00:45:17,702
Tristane, Tristane, molimo te,
za�titi na�u sestru Tristane.
367
00:45:17,702 --> 00:45:20,465
Ona je u velikoj, velikoj opasnosti...
368
00:45:20,792 --> 00:45:24,698
Jednorog joj je do�ao pomo�i.
369
00:45:24,733 --> 00:45:27,655
Ne daj joj da ide tamo,
ona upada u veliku zamku.
370
00:45:30,989 --> 00:45:37,937
Ovo je ono �to se dogodilo
prije dvije stotine godina,
371
00:45:38,845 --> 00:45:44,156
Do�la je na zemlju gdje su je
do�ekali i odveli.
372
00:45:45,064 --> 00:45:46,655
Prevarili su je...
373
00:45:48,013 --> 00:45:49,399
Ponovno...
374
00:45:50,843 --> 00:45:58,849
I tako prevrtljive i sujetne,
izvadili srce iz njenih grudi i pojele.
375
00:46:03,205 --> 00:46:04,703
Nema vremena za gubljenje.
376
00:46:05,441 --> 00:46:08,860
Mora� joj pomo�i,
svim mogu�im sredstvima.
377
00:46:08,860 --> 00:46:12,896
Mora� se toga odmah prihvatiti.
378
00:46:51,283 --> 00:46:55,041
Ako Septimus inzistira poslati dje�aka
da uradi mu�ki posao...ne ne, �ekaj,
379
00:46:55,041 --> 00:46:57,219
Molim vas, ja ne poznajem Septimusa,
samo mi treba prijevoz.
380
00:46:57,392 --> 00:46:59,662
Pogledajte me, pogledaj, pogledaj...
Molim vas.
381
00:47:00,599 --> 00:47:02,518
Molim vas, diozvolite mi da
se vozim sa vama?
382
00:47:02,518 --> 00:47:03,879
Mislim da je to nemogu�e.
383
00:47:03,879 --> 00:47:06,092
Ja sam na pohodu od
velike va�nosti.
384
00:47:06,092 --> 00:47:07,971
To...to je...to je jo� jedan od razloga
da me povedete sa vama.
385
00:47:07,971 --> 00:47:10,933
Mo�ete iskoristiti jo� jedan par ruku...
Gospodine?
386
00:47:10,933 --> 00:47:15,742
Odu�it �u vam se zahvalno��u na
isti na�in kako ste vi prema meni.
387
00:47:15,742 --> 00:47:19,256
Penji se.
O, da, hvala.
388
00:47:43,386 --> 00:47:47,420
Ne stoji tu draga moja,
hajde, u�i.
389
00:47:47,420 --> 00:47:51,754
Hrana, pi�e, topao krevet i puno
tople vode za kupanje.
390
00:48:09,457 --> 00:48:14,175
Kakvu kupku �eli�: toplu,
hladnu ili prokuhano naivnu?
391
00:48:14,175 --> 00:48:17,254
Ja iskreno ne znam.
Onda mi dopusti da odaberem za tebe
392
00:48:17,254 --> 00:48:20,750
Dopusti mom mu�u da
odvede tvog konja u �talu.
394
00:48:32,939 --> 00:48:35,715
Sada, hajde da te izvadimo iz mokrog.
Ho�emo li?
395
00:48:47,399 --> 00:48:50,792
Bolje li si?
Da, hvala vam.
396
00:48:51,071 --> 00:48:56,061
Ova voda, u stvari, �ini dosta dobrog.
Ha, vidi� li, ni�ega ljep�eg od kupke.
397
00:48:56,621 --> 00:48:58,865
Kako ti je noga, bolje?
398
00:49:00,825 --> 00:49:02,487
Ovo je nevjerojatno.
399
00:49:03,148 --> 00:49:06,697
Pa i je, da ti ka�em,
drago mi je da se osje�a� bolje.
400
00:49:06,697 --> 00:49:10,238
Izgleda� mi sretnije.
I osje�am se sretnije.
401
00:49:10,794 --> 00:49:11,522
Za�ti�eno...
402
00:49:12,384 --> 00:49:13,880
Predivno.
403
00:49:14,041 --> 00:49:18,186
Ni�ta kao topao, serviran,
kakao za tvoje srce.
404
00:49:25,516 --> 00:49:32,396
Ja sam samo gazdina �ena, ali mi je
ve� re�eno da imam iscjeliteljske ruke.
405
00:49:33,584 --> 00:49:35,405
Bilo bi mi drago da te izmasiram.
406
00:49:36,324 --> 00:49:37,715
�to je masa�a?
407
00:49:37,715 --> 00:49:38,857
Ti ne zna�?
408
00:49:39,521 --> 00:49:41,198
Oprosti mi.
409
00:49:41,781 --> 00:49:45,461
Ni�ta nije kao masa�a pred spavanje,
za dubok no�ni san.
410
00:49:45,461 --> 00:49:49,787
Ja imam problema sa spavanjem.
Lezi na krevet.
411
00:49:51,779 --> 00:49:54,121
Sada zatvori svoje o�i.
412
00:49:54,818 --> 00:49:57,553
Utoni u krevet.
413
00:50:12,124 --> 00:50:12,736
Gostioni�aru! Gostioni�aru!
414
00:50:14,540 --> 00:50:20,754
Mo�da trebamo poku�ati u sljede�oj kr�mi.
Tu izgleda nema nikoga da izda krevet.
415
00:50:20,754 --> 00:50:22,791
Da poku�am jo� jednom.
416
00:50:26,385 --> 00:50:31,249
Opusti se draga moja.
Vra�am se �im zavr�im sa ovim ljudima.
417
00:50:36,266 --> 00:50:37,249
Najzad.
418
00:50:37,249 --> 00:50:38,668
Potreban nam je smje�taj.
419
00:50:38,668 --> 00:50:41,094
Molim te, pomozi mom prijatelju
da odvede konje u �talu.
420
00:50:55,398 --> 00:50:56,385
Halo!
421
00:51:16,673 --> 00:51:21,034
Nije vrijeme da bi se dobila usluga,
ali si ve� budna, a to se ra�una.
422
00:51:21,821 --> 00:51:23,340
�elim samo najbolje.
424
00:51:24,011 --> 00:51:27,675
Ne dosa�ujte gostu gospodine,
ja sam dama za vas.
425
00:51:28,753 --> 00:51:29,869
�a�u vina?
426
00:51:32,016 --> 00:51:33,005
Ne.
427
00:51:34,070 --> 00:51:38,258
Dok mi brat ne umre,
ja pijem samo svoje vino.
428
00:51:40,074 --> 00:51:42,951
Moj prijatelj u �tali,
mo�da bi on htio koju kap?
429
00:51:45,375 --> 00:51:48,026
Najbolju sobu mo�da?
430
00:51:49,199 --> 00:51:50,481
Naravno.
431
00:51:57,367 --> 00:51:59,420
Ispri�avam se, pretpostavio sam...
432
00:52:03,440 --> 00:52:06,352
Upravo sam ostavio u �tali
moja 4 pastuha i moju ko�iju.
433
00:52:23,599 --> 00:52:24,100
Hvala.
434
00:52:25,123 --> 00:52:28,360
Hvala, hvala puno, moje ime je
Tristan, koje je va�e?
435
00:52:28,439 --> 00:52:29,935
Bernard.
436
00:52:47,563 --> 00:52:49,261
(Samo joj uzmi kamen, kamen,
uzmi joj kamen)
437
00:52:49,261 --> 00:52:52,076
To je najve�a soba u Strongholdu.
Bar tako ka�u.
438
00:52:52,434 --> 00:52:55,094
Kako lijepo od vas.
Oprostite.
439
00:52:55,094 --> 00:52:55,992
�ekaj!
440
00:52:56,941 --> 00:52:58,387
Taj kamen koji nosi�?
Ne mo�e biti?
441
00:53:01,829 --> 00:53:03,123
Daj mi ga, daj da ga pogledam.
442
00:53:15,636 --> 00:53:17,565
Ti nema� ideje sa kime se nosi�...
443
00:53:22,911 --> 00:53:25,026
Daj mi kamen!!!
Odmah!!!
444
00:53:25,618 --> 00:53:27,566
Budi oprezna, pazi, ne pij vino,
poku�ali su me otrovati.
445
00:53:43,041 --> 00:53:44,391
Ti si dobro?
446
00:53:44,391 --> 00:53:45,354
Billy !
447
00:53:47,491 --> 00:53:48,594
Hvataj ih !
448
00:54:25,971 --> 00:54:31,276
�ak i iskidano u dijelove, zvjezdano srce
je bolje od tvog malog, upla�enog srca.
449
00:40:57,657 --> 00:54:36,454
Pa �ak i takvo. Bolje je nego
nemati srce uop�e.
450
00:54:37,023 --> 00:54:39,883
Ivon. Dr�i se �vrsto za mene,
idemo ku�i.
451
00:55:08,072 --> 00:55:12,455
�to �emo sad?
�to �to �emo sad'! �to si ovo napravio!
452
00:55:12,455 --> 00:55:15,443
�to si ovo napravio,
imao si odli�an plan!
453
00:55:15,443 --> 00:55:22,517
Ti si to napravio, a rekao si mi da se uhvatim
za tebe! Glupa�o, zna� da je sve tvoja gre�ka!
454
00:55:22,517 --> 00:55:31,406
Trebao si misliti na neko drugo mjesto idiote!
Svije�a nije do�la sa instrukcijama, zna�!
455
00:55:31,406 --> 00:55:35,201
Da, ja sam lud!
Tako je, lud sam!
456
00:55:43,010 --> 00:55:46,758
Pogledajte Kapetane Shakspeer,
dobili smo i mali bonus.
457
00:55:47,233 --> 00:55:49,439
I to u olujnoj no�i.
458
00:55:53,048 --> 00:55:55,103
Ja mislim, da to nije mjesto
na kome bi trebali biti?
459
00:55:56,305 --> 00:55:58,923
Na vrhu oblaka usred oluje?
460
00:55:59,355 --> 00:56:02,740
Nitko tu ne treba biti usred
oluje.
461
00:56:08,239 --> 00:56:09,383
I tko ste vi?
462
00:56:11,825 --> 00:56:16,236
Ovaj na� mali plijen je izgubio
svoja usta. Dr�ite ih.
463
00:56:48,543 --> 00:56:50,669
Ubit �e nas, zar ne?
464
00:56:51,456 --> 00:56:52,729
Ne znam.
465
00:56:54,488 --> 00:57:01,203
Zna�, smije�no je..
Gledam ljude kako imaju avanture...
466
00:57:03,614 --> 00:57:05,185
Zavidila sam im.
467
00:57:06,277 --> 00:57:09,418
Tvoja je re�enica bila da se
treba paziti �to se po�eli.
468
00:57:09,418 --> 00:57:14,528
To �to mi �ele izvaditi srce ima veze sa
mnom. - Ne, ne, nisam to tako mislio.
469
00:57:16,867 --> 00:57:19,424
Zna�, ja ti se divim �to sanja�.
470
00:57:20,405 --> 00:57:26,329
"De�ko iz prodavaonice" kao ja, ja nikada
ne bih mogao zamisliti ovakvu avanturu.
471
00:57:27,011 --> 00:57:32,116
Nadao sam se da �u na�i neki
kamen, odnijeti ga i da �e to biti to.
472
00:57:32,116 --> 00:57:34,044
Dobio si mene.
473
00:57:41,909 --> 00:57:48,151
Razlog �to sam htjela prekinuti je
zbog ljudi za koje nikoga nije briga.
474
00:57:49,436 --> 00:57:54,759
To su "momci iz prodavaonica" ili momci
koji su vezani da rade u prodavaonicama.
475
00:57:54,759 --> 00:57:57,327
I vjeruj mi Tristane,
476
00:57:57,327 --> 00:57:58,931
ti nisi "momak iz prodavaonice".
477
00:58:00,563 --> 00:58:01,877
Spasio si mi �ivot.
478
00:58:02,479 --> 00:58:04,015
Hvala ti.
479
00:58:07,800 --> 00:58:09,865
Vidi, vidi, vidi...
480
00:58:09,987 --> 00:58:12,015
Posljednji brat mrtav.
481
00:58:13,487 --> 00:58:16,731
To zna�i da sam ja kralj.
482
00:58:19,693 --> 00:58:21,407
JA SAM KRALJ!
483
00:58:23,317 --> 00:58:25,087
Ne dragi brate.
484
00:58:26,604 --> 00:58:28,644
Prokletstvo. Treba mi kamen.
485
00:58:29,844 --> 00:58:31,213
Tvoj brat ga nema?
486
00:58:31,570 --> 00:58:33,387
Pa za�to to ne sazna�?
487
00:58:43,249 --> 00:58:45,148
Gdje je moj kamen?
488
00:58:46,547 --> 00:58:49,452
�ovjek koji je bio sa tvojim bratom, da,
�uo sam ga kako govori o kamenu.
489
00:58:49,452 --> 00:58:51,734
Daaa, djevojka ga ima.
490
00:58:51,734 --> 00:58:53,511
Kakva djevojka?
491
00:58:53,511 --> 00:59:00,574
Ne..ne znam...ona je pobjegla jer...
Tvoj brat je samo...samo tako uletio u....
492
00:59:00,574 --> 00:59:01,382
Zamku?
493
00:59:01,382 --> 00:59:02,714
Postavljenu od koga?
494
00:59:02,714 --> 00:59:04,818
Moli se da je nikada ne upozna�.
495
00:59:06,920 --> 00:59:07,790
Ona je oti�la.
496
00:59:07,790 --> 00:59:09,512
Uzela je ko�iju tvog brata.
497
00:59:09,512 --> 00:59:11,527
Ta �ena �eli moj kamen?
498
00:59:11,826 --> 00:59:14,415
Ne.
Ona �eli djevoj�ino srce.
499
00:59:14,415 --> 00:59:18,317
Ona ka�e da je to zvijezda i
da joj �eli izvaditi srce i ...
500
00:59:20,894 --> 00:59:22,446
Da ga pojede?
501
00:59:23,709 --> 00:59:24,841
O moj bo�e!
502
00:59:26,767 --> 00:59:28,506
Ima� li neku ideju �to to zna�i?
503
00:59:30,328 --> 00:59:32,015
Vje�ni �ivot.
504
00:59:33,234 --> 00:59:35,969
Kralj.
Zauvijek.
505
00:59:39,359 --> 00:59:40,341
Nije ovdje gospodine.
506
00:59:40,897 --> 00:59:43,001
Ovaj momak ide sa nama.
507
01:00:06,576 --> 01:00:09,825
Pitajte ponovno. - Pitale smo
ponovno i odgovor je jo� uvijek isti.
508
01:00:09,825 --> 01:00:11,165
Ona je na nebu.
509
01:00:11,165 --> 01:00:14,220
Pa ne mo�e tamo ostati zauvijek,
moramo je na�i �im dotakne zemlju.
510
01:00:14,220 --> 01:00:16,212
Momentalno!
Da li razumijete?
511
01:00:16,212 --> 01:00:20,332
Pazi na tvoj jezik sestro.
Ti si ona koja ju je izgubila.
512
01:00:20,332 --> 01:00:24,353
Izgubila i slomila no�. I da do�e� do nje,
kako planira� sada ostvariti svoje djelo?
513
01:00:24,461 --> 01:00:28,342
Mo�da bi se trebala vratiti,
da neka od nas zauzme tvoje mjesto?
514
01:00:28,342 --> 01:00:31,956
Ne budi apsurdna.
Do�i �u ku�i i imati posla sa njom tamo.
515
01:00:31,956 --> 01:00:35,285
Samo se vi pobrinite da sve
bude spremno za na� dolazak.
516
01:00:41,959 --> 01:00:43,906
Pri�aj mi o Victorii.
517
01:00:47,551 --> 01:00:49,977
Pa... ona...ona...ona je...
518
01:00:52,364 --> 01:00:54,360
Nema vi�e ni�ega �to bih ti
mogao ispri�ati.
519
01:00:55,046 --> 01:01:00,559
Jer...jer...ono malo �to ja znam
o ljubavi je da je ona bezuslovna.
520
01:01:01,137 --> 01:01:02,866
To nije ne�to �to mo�e� kupiti.
521
01:01:03,459 --> 01:01:07,579
�ekaj malo.
To nije da ja �elim kupiti njenu ljubav.
522
01:01:08,222 --> 01:01:10,202
To je na�in, da joj doka�em
kako osje�am.
523
01:01:13,677 --> 01:01:17,956
A �to ona radi da ti doka�e
�to osje�a prema tebi?
524
01:01:22,263 --> 01:01:28,423
OK Vejn, shvati�e� kada je upozna�.
Ako ne budemo ubijeni od Pirata prvo.
525
01:01:30,367 --> 01:01:33,633
Ubijeni od pirata...
Srce is�upano i pojedeno...
526
01:01:33,633 --> 01:01:35,252
Upoznati Victoriu...
527
01:01:35,252 --> 01:01:37,803
Ne mogu se odlu�iti koje je od
svega ovoga najzabavnije?
528
01:01:40,643 --> 01:01:45,443
Locirali smo nebesko plovilo.
Ide Sjeverno, ka luci Mondromede
529
01:01:45,443 --> 01:01:48,419
A i ti nisi vi�e jedina koja
traga za zvijezdom.
530
01:01:48,419 --> 01:01:50,709
Netko prati tvoje tragove.
531
01:01:50,709 --> 01:01:51,150
Vje�tica?
532
01:01:51,150 --> 01:01:52,720
Vje�tac?
533
01:01:52,720 --> 01:01:54,843
Princ.
I sti�e te.
534
01:01:54,843 --> 01:01:56,049
Pokreni se i po�uri.
535
01:02:22,691 --> 01:02:28,769
Dakle. Ovo je dio u kome mi vi
govorite tko ste i odakle vi dolazite?
536
01:02:29,325 --> 01:02:35,141
Ili �i vam lomiti prste i to jedan
po jedan kao suhe gran�ice.
537
01:02:37,070 --> 01:02:40,748
Ja sam Tristan Thorn i ovo je
moja �ena Vejn... Tvoja �ena?
538
01:02:42,073 --> 01:02:45,890
Previ�e mlada i obasjana da bi
pripadala samo jednom �ovjeku.
539
01:02:46,473 --> 01:02:49,938
Djeljiva.
Djeljiva sa mojim brodom!
540
01:02:51,580 --> 01:02:55,428
Da se nisi usudio dotaknuti je.
T sei to dokazuje� pred djevojkom?
541
00:55:56,446 --> 01:03:00,081
Ali suprotstavi� li mi se jo� jednom,
bacit �u tvoj jezik psima!
542
01:03:00,832 --> 01:03:02,145
Gospodine.
Tako je ve� bolje.
543
01:03:02,145 --> 01:03:03,900
Ali jo� uvijek me prekida�.
544
01:03:03,900 --> 01:03:07,715
Pa da vidimo? Vje�anje je uvijek
pogodno za podizanje morala.
545
01:03:07,715 --> 01:03:10,637
Mo�da �emo gledati kako
ple�ete na vje�alama. Mije�aj!!!
546
01:03:12,131 --> 01:03:15,403
Ili �u vas samo baciti sa broda i
jednostavno zavr�iti sa ovim.
547
01:03:17,042 --> 01:03:22,101
Vrlo dug put ka dolje. Dovoljno vremena
da razmislite o va�im jadnim �ivotima.
548
01:03:22,101 --> 01:03:22,910
Molim vas.
549
01:03:22,910 --> 01:03:24,985
Mi samo...mi samo
poku�avamo oti�i svojoj ku�i.
550
01:03:24,985 --> 01:03:27,166
To je jedno mjesto koje se zove Wall...
�to si rekao?
551
01:03:27,166 --> 01:03:30,042
Rekao sam da poku�avamo sti�i
ku�i u Wall.
552
01:03:30,042 --> 01:03:32,178
Ti ima� jednu la� previ�e
sinko.
553
01:04:00,023 --> 01:04:05,386
Vodim djevojku u svoje odaje i tko me
prekine par sati imat �e isti tretman.
554
01:04:05,386 --> 01:04:08,387
A ja?
I ti isto.
555
01:04:08,387 --> 01:04:09,155
OK
556
01:04:13,872 --> 01:04:16,318
Kapetan je zauzet kao �to bi ste
i vi trebali biti.
557
01:04:17,658 --> 01:04:19,448
Okreni se vje�tice.
558
01:04:25,431 --> 01:04:28,118
Dakle, ovo je pro�lo dobro,
mislim.
559
01:04:28,118 --> 01:04:34,805
Sada, reci mi novosti ti predivno dijete,
�elim �uti apsoutno sve.
560
01:04:36,611 --> 01:04:42,569
Ma tko sada da ti pri�a i, �to ti je
trebala ova forma zastra�ivanja?
561
01:04:42,569 --> 01:04:48,606
Ma pije vodu svaki put. Malo cjenjkanja,
malo prevare, malo zastra�ivanja.
562
01:04:48,606 --> 01:04:53,233
Perfektan na�in o�uvanja reputacije bez
potrebe da se prolije jedna kap krvi.
563
01:04:53,233 --> 01:04:55,217
Jesi li kada probala skinuti fleku
od krvi sa svilene ko�ulje?
564
01:04:55,217 --> 01:04:56,214
Ko�mar !
565
01:04:56,620 --> 01:05:00,325
Tako je. I dalje mi ne�e biti
jasno kako me ne�e prepoznati?
566
01:05:00,325 --> 01:05:02,557
Slu�aj ti mali, ja kada te napravim ni
ro�ena te majka ne�e prepoznati.
567
01:05:02,557 --> 01:05:05,325
Nemamo vremena za gubljenje.
Imamo samo dva sata do luke.
568
01:05:05,325 --> 01:05:06,426
Prvo kao prvo.
569
01:05:11,038 --> 01:05:17,733
Trebam prvo da te obu�em, a ti se i onako
obla�i� kao jedno malo selja�ko dijete.
570
01:05:19,013 --> 01:05:21,208
Evo.
Pravi ti.
571
01:05:21,208 --> 01:05:27,195
Nosio sam to kada sam bio mla�i.
Mrzim bacati stvari, znate kako moda kru�i.
572
01:05:27,665 --> 01:05:31,359
I draga...
Imam divnih haljina, izaberi koju �eli�.
573
01:05:31,359 --> 01:05:34,044
Ne, ne treba za mene, hvala.
Sre�o, ti nosi� bade-mantil?
574
01:05:37,093 --> 01:05:37,831
A sada...
575
01:05:38,275 --> 01:05:41,205
Engleska, Engleska,
�elim sve �uti.
576
01:05:41,205 --> 01:05:41,965
Ti nisi iz Engleske?
577
01:05:41,965 --> 01:05:45,864
O ne, bo�e ne. U mojoj nemirnoj
mladosti �uo sam nekoliko pri�a.
578
01:05:45,864 --> 01:05:48,859
Svi su mi govorili da su to folklorne pri�e,
ali mi je srce govorilo da su istinite.
579
01:05:49,943 --> 01:05:55,064
Dok sam bio sa ocem, bje�ao sam sa
pijace, samo da bih virnuo iza zida.
580
01:05:55,064 --> 01:05:58,562
Sanjao, da �u ga jednoga dana
presko�iti, i vidjeti Englesku sam.
581
01:05:59,244 --> 01:06:01,642
Stvarno, ti si stvarno stizao dotle.
O da, jesam.
582
01:06:02,983 --> 01:06:05,520
Kosa.
Kosa?
583
01:06:06,856 --> 01:06:11,414
Dao sam sve da se uklopim. Da mog oca
Kapetana Ghoustmakera u�inim ponosnim.
584
01:06:11,414 --> 01:06:15,031
I napravim pristojnu reputaciju nemilosrdnog,
okrutnog, hladnokrvnog ubojice.
585
01:06:15,887 --> 01:06:20,603
Ali...Moj otac je umro, a ja sam obe�ao
da �u preuzeti obiteljski posao.
586
01:06:20,603 --> 01:06:28,011
Nemate pojma koliko mi radosti
donosi �to sam nai�ao na vas.
587
01:06:28,011 --> 01:06:32,123
Svo ovo odr�avanje napetosti jer moram
biti okrutni kapetan zbog posade.
588
01:06:32,123 --> 01:06:37,327
Ah, ne znam, ponekad je....
Sli�i na jednu od mojih kreacija.
589
01:06:37,327 --> 01:06:40,996
I ime sam izabrao specijalno.
Trebale su mi godine i pomislim.
590
01:06:40,996 --> 01:06:45,525
Legendarni Britanski majstor,
moj neprijatelj Shakespear (probosti kopljem)
591
01:06:46,458 --> 01:06:48,218
Neke stvari me �ine sretnim.
592
01:06:48,515 --> 01:06:52,652
Ja to ne razumijem? Zar te ne bi
usre�ilo samo da bude� ono �to jesi?
593
01:06:53,636 --> 01:06:56,903
Za�to bi se tukao da bi bio prihva�en
od ljudi od kojih ne �eli� biti prihva�en?
594
01:06:56,903 --> 01:06:57,820
Da.
595
01:06:57,820 --> 01:06:59,600
Za�to bi netko napravio tako
ne�to samom sebi?
596
01:07:01,115 --> 01:07:02,248
Upravo?
597
01:07:22,470 --> 01:07:23,189
Po�urite.
598
01:07:32,487 --> 01:07:34,994
Da,
Izgleda vrlo svje�e da budem iskren.
599
01:07:34,994 --> 01:07:37,034
�eli� li malo okusiti,
mladi de�ko?
600
01:07:37,034 --> 01:07:39,404
Ne. ne, ne.
A, evo ga ide.
601
01:07:41,353 --> 01:07:48,446
Da, upravo ... Da, upravo �iva, i svje�a.
Reci svoju najbolju cijenu.
602
01:07:48,446 --> 01:07:52,365
Za 10000 volti.
Za 10000 volti najfinije grmljavine.
603
01:07:52,365 --> 01:07:57,682
Treba se prebaciti, treba se skladi�titi...
I ako se pogrije�i onda ode, brrrrr...
604
01:07:57,998 --> 01:08:02,430
Najbolja cijena je 150 gvineja.
Vra�ajte robu natrag, nema prodaje.
605
01:08:02,430 --> 01:08:07,372
Polako, polako, zadr�ite pedale.
160 ,160.
606
01:08:07,372 --> 01:08:10,947
Po�to sam danas neobi�no dare�ljiv
zadovoljit �u se sa 200.
607
01:08:10,947 --> 01:08:13,896
200 ka�e�, ba� mi izvla�i� osmjeh.
608
01:08:13,896 --> 01:08:19,430
A �to �e� raditi sa njime, diza�e te u
zrak kada je zrak previ�e rijedak.
609
01:08:19,430 --> 01:08:22,160
Ti si vrlo bezobrazan.
Ne vi�e.
610
01:08:23,345 --> 01:08:25,270
200.
611
01:08:25,270 --> 01:08:28,051
200. - To nisu pregovori,
ja poku�avam dogovoriti cifru.
612
01:08:28,051 --> 01:08:30,334
185.
Jesam li ti rekao 200?
613
01:08:30,334 --> 01:08:32,641
O da, da jesi.
Ti si rekao 200.
614
01:08:32,641 --> 01:08:36,556
Ako jesam, ti ima� nametljivca-�teto�inu.
OK, 195, finalna ponuda?
615
01:08:36,556 --> 01:08:40,688
195 i je, i sa porezom na prodaju
ispada... �ek da vidim, 200.
616
01:08:40,688 --> 01:08:42,494
Briljantno.
Odnesite ga otraga.
617
01:08:50,790 --> 01:08:53,232
Da? Mogu li vam nekako pomo�i?
618
01:08:54,216 --> 01:09:00,683
Dosadna. Ima ne�to kao pala zvijezdao.
Svi pri�aju o tome.
619
01:09:00,683 --> 01:09:04,148
Ako misli� da mo�e� na�i ili ima� ne�to
od toga mo�emo napraviti posao.
620
01:09:04,148 --> 01:09:05,206
Pala zvijezda?
Da.
621
01:09:11,397 --> 01:09:13,296
Ni�ta, ni�ta na tvojim putevima?
Ne.
622
01:09:13,296 --> 01:09:16,251
Ima ne�to u tim �aputanjima.
Svi su poludjeli dolje na pijaci.
623
01:09:16,251 --> 01:09:17,702
Koja pijaca? Ona kod zida.
Da.
624
01:09:17,702 --> 01:09:22,416
Za�to gubi� vrijeme na ogovaranja
kada tamo same vje�tice trguju.
625
01:09:22,416 --> 01:09:26,838
I mi pri�asmo o vuku, a on na vratanca.
A �to ste to pri�ali?
626
01:09:26,838 --> 01:09:30,720
Kako si predivna �ena i da svijet ne bi
bio isti ako tebe ne bi bilo.
627
01:09:30,720 --> 01:09:34,605
Izgleda� divno, sredila si stopala?
Imate neka posla obaviti vas dvoje?
628
01:09:45,238 --> 01:09:50,904
Kapetan Shakespear? Upoznajte
mog ne�aka, prvog pirata Tristan Thorna.
629
01:09:50,904 --> 01:09:58,190
Pridru�it �e nam se na putu ku�i.
Imam poklon koji �e te zabavljati.
630
01:12:24,100 --> 01:12:27,439
Vejn.
Ja znam �to si ti.
631
01:12:30,194 --> 01:12:31,425
Ne boj se.
632
01:12:31,754 --> 01:12:33,716
Nitko ti sa ovog broda ne�e
nanijeti nikakvo zlo.
633
01:12:33,806 --> 01:12:35,277
Da uperim prstom - oni bi.
634
01:12:38,722 --> 01:12:42,481
Tvoje emocije te ometaju u poslovima,
treba� ih nau�iti poku�ati kontrolirati.
635
01:12:42,635 --> 01:12:44,605
Sija� sve jasnije svakoga dana.
636
01:12:44,605 --> 01:12:46,507
Mogu i da pomislim
za�to je to tako.
637
01:12:46,507 --> 01:12:48,632
Znam da sijam.
Ja sam zvijezda
638
01:12:49,081 --> 01:12:50,998
A �to zvijezde rade najbolje?
639
01:12:50,998 --> 01:12:53,558
Pa...
Igraju valcer...
640
01:13:24,624 --> 01:13:28,442
I ovo ostalo �to govori�,
isto je u vezi toga? - Da.
641
01:13:28,442 --> 01:13:32,045
Ti si siguran? Apsolutno siguran?
Da ne ispadne da si lagao?
642
01:13:32,444 --> 01:13:34,089
Kunem se.
643
01:13:35,999 --> 01:13:38,849
Briljantno. - Bolje bi ti bilo da
pri�a� istinu, ti dvoglavo pseto.
644
01:13:38,849 --> 01:13:41,089
Ja ti mogu nabaviti jedno takvo,
u stvari.
645
01:13:41,089 --> 01:13:44,042
Vrlo dobri psi �uvari. Mogu gledati i
na prednja i na zadnja vrata odjednom.
646
01:13:44,042 --> 01:13:45,135
Mogu ti nabaviti �to god �eli�.
647
01:13:45,135 --> 01:13:47,566
Koje su �anse da nabavi�
Babilonsku svije�u?
648
01:13:47,914 --> 01:13:49,275
To je tanko.
649
01:13:49,275 --> 01:13:58,801
Poznavao sam djevojku koja je imala
sestru, o bo�e, imala je facu kao �aba...
650
01:14:00,162 --> 01:14:00,785
Ru�na �aba.
651
01:14:00,785 --> 01:14:02,841
To je dovoljno.
652
01:15:12,929 --> 01:15:15,054
Zna�i, ovo je put koji ti treba
prema Wallu.
653
01:15:15,601 --> 01:15:18,581
Sretan put ka tvom domu Ivon,
ma gdje to bilo.
654
01:15:18,937 --> 01:15:21,487
Puno sre�e Tristane sa
tvojom Victoyom.
655
01:15:22,900 --> 01:15:25,546
Ne znam kako bih ti mogao
dovoljno zahvaliti. - Ne spominji.
656
01:15:26,283 --> 01:15:34,439
Ne, ozbiljno. Ne spominji, �ivot
se gradi, drugi ga uni�tavaju.
657
01:15:35,015 --> 01:15:37,079
Tristane...
658
01:15:40,723 --> 01:15:41,888
Samo razmisli o tome?
659
01:15:45,646 --> 01:15:47,704
I po�alji puno pozdrava Engleskoj.
660
01:15:47,704 --> 01:15:50,388
Bilo je zadovoljstvo upoznati
vas oboje.
661
01:15:53,376 --> 01:15:58,614
Na�i svoj izlaz na putu ka sjeveru,
kapetane Tristane.
662
01:16:01,560 --> 01:16:03,088
�to ti je rekao?
663
01:16:03,899 --> 01:16:05,064
�to je rekao kada?
664
01:16:05,273 --> 01:16:07,325
Ba� pred brodom kada
ti je �apnuo?
665
01:16:09,137 --> 01:16:13,038
Rekao je da trebamo iskoristiti munju
kako bi ti nabavili Babilonsku svije�u.
666
01:16:13,686 --> 01:16:15,712
Puno stvari, zna�...
667
01:16:16,586 --> 01:16:20,402
I posljednji put:
GDJE JE DJEVOJKA?
668
01:16:21,450 --> 01:16:24,007
Djevojka sa kamenom?
Gdje je oti�la?
669
01:16:25,353 --> 01:16:26,598
Ti to mene zajebava�?
670
01:16:27,628 --> 01:16:30,366
Jer ako to radi�, vjeruj mi,
ostale su ti samo sekunde �ivota!
671
01:16:35,791 --> 01:16:37,323
Koja nakaza.
672
01:16:37,323 --> 01:16:38,301
O�isti ovo.
673
01:16:39,369 --> 01:16:40,490
Temeljito.
674
01:16:50,270 --> 01:16:59,101
Ako si zavr�ila tro�enje magije na ljepotu
�eljeli bi ti re�i da se zvijezda vratila.
675
01:16:59,101 --> 01:17:01,583
Vratila se na zemllju.
Znam, prokletstvo.
676
01:17:02,135 --> 01:17:04,219
Mo�ete li je vi vje�tice vidjeti u vremenu?
Nije to va�no.
677
01:17:04,219 --> 01:17:07,597
Na�li smo je i ona je na putu
ka selu Wall.
678
01:17:07,918 --> 01:17:12,312
Ako uhvati� pre�av preko Marcis
imat �e� vremena da je presretne�.
679
01:17:21,268 --> 01:17:22,046
Ivon!
680
01:17:26,078 --> 01:17:29,840
Zapeo si da mi slomi� vrat ponovno?
Oprosti, ali ne mogu dopustiti da te vide.
681
01:17:29,840 --> 01:17:33,846
Ne vjerujem nikome.
Ako si u pravu, onda bi trebali...�����
682
01:17:34,570 --> 01:17:38,210
Bit �e sve na vrijeme,
samo sa�ekaj trenutak.
683
01:17:44,394 --> 01:17:50,941
Zar nisi u isku�enju?
U isku�enju u vezi �ega?
684
01:17:52,566 --> 01:17:58,764
Mogao bi ga imati.
Ne ka�em za moje srce, ali...
685
01:17:58,764 --> 01:18:04,941
To je samo zvijezda koju nisi znao?
Ti misli� da bih ja nekoga mogao ubiti?
686
01:18:08,927 --> 01:18:13,176
Ja...ne vjerujem da bih mogao...
Vje�ni �ivot?
687
01:18:14,987 --> 01:18:17,705
Zami�ljam da bi bilo,
nekako, usamljeno...
688
01:18:22,553 --> 01:18:24,863
Mo�da kada bi imao nekoga
da ga dijeli� sa njim...?
689
01:18:26,387 --> 01:18:27,633
Nekoga koga voli�...
690
01:18:28,584 --> 01:18:29,830
Onda bi mo�da i bilo...
691
01:18:33,842 --> 01:18:35,787
Hajde, trebamo i�i.
692
01:18:57,055 --> 01:19:00,800
Upamtite. - Kapetan Shakespeare
ima izuzetno opasnu reputaciju.
693
01:20:26,530 --> 01:20:27,790
Koji je sad pa ovo kurac?
694
01:20:27,790 --> 01:20:29,302
�to ti radi� ovdje?
695
01:20:29,841 --> 01:20:31,992
Ja sam princ Septimus.
696
01:20:32,478 --> 01:20:35,492
I ti �e� mi re�i gdje �u
na�i djevojku?
697
01:20:41,855 --> 01:20:48,563
U redu je krivoprsti, brojim do 3.
1, 2, t....
698
01:21:03,477 --> 01:21:10,282
Nekada si svjetlija, je li to normalno?
Za�to ti sam ne smisli� �to je?
699
01:21:10,846 --> 01:21:13,443
�to zvijezde rade?
700
01:21:13,443 --> 01:21:15,619
Tra�e nevolju?
701
01:21:17,986 --> 01:21:22,286
Sa�ekaj, oprosti, �ekaj
da poku�am ponovno.
702
01:21:22,806 --> 01:21:27,388
Je li to ono: "znam to�no kako da
maltretiram de�ka Tristana Thorna"?
703
01:21:31,021 --> 01:21:32,256
The Wall - 60 milja
Koliko �e to trajati ?
704
01:21:32,864 --> 01:21:34,197
Mo�da dva dana?
705
01:21:34,197 --> 01:21:36,806
Ali ti nema� dva dana, Victoriin
ro�endan je sutra?
706
01:21:38,459 --> 01:21:39,715
Da.
707
01:21:40,279 --> 01:21:43,046
Zapamtila si?
708
01:21:47,837 --> 01:21:50,465
Fina �alica malog sivog �aja.
Mar� van svi, mar� van.
709
01:21:50,465 --> 01:21:52,148
Da li vas je povrijedio kapetane?
710
01:21:53,933 --> 01:21:56,794
Da li ste mu rekli gdje su va� ne�ak
i djevojka oti�li?
711
01:21:58,125 --> 01:21:59,950
Pa u �emu je problem onda?
712
01:22:01,200 --> 01:22:03,056
To je zbog moje reputacije.
713
01:22:04,063 --> 01:22:08,867
Ne, ne, to bi bilo blesavo, glupost.
Dakle kapetane?
714
01:22:09,072 --> 01:22:11,432
Mi smo oduvijek znali da ste takvi.
715
01:22:14,771 --> 01:22:16,864
Oduvijek ste bili na� kapetan,
kapetane.
716
01:22:23,984 --> 01:22:26,249
Izlazite.
Hajde idite, hajde.
717
01:22:33,802 --> 01:22:37,537
Prin�e Septimuse, va�i ljudi su mrtvi.
Ma daj?
718
01:22:52,498 --> 01:22:57,310
Ja znam tu �enu, bila je sa
kapetanom u trgovini i trgovala sa njima.
719
01:22:57,310 --> 01:23:00,478
Stvarno? Otraga u trgovini? Sigurna si?
Da, jesam.
720
01:23:02,912 --> 01:23:06,784
Oprostite, mi... ja sam Tristan Thorn...
To je moj cvijet!
721
01:23:07,418 --> 01:23:10,184
18 godina ga tra�im.
722
01:23:10,184 --> 01:23:11,852
Daj mi ga odmah!
723
01:23:12,736 --> 01:23:14,028
Kako se samo usu�ujete?
724
01:23:14,360 --> 01:23:15,494
To mu je poklon od majke.
725
01:23:17,128 --> 01:23:18,538
Mo�da sam pogrije�ila.
726
01:23:20,498 --> 01:23:21,594
U redu je.
727
01:23:22,525 --> 01:23:25,890
O�igledno je da vam je vrlo va�an tako
da �u ga zamijeniti za ono �to meni treba.
728
01:23:25,890 --> 01:23:28,440
Babilonsku svije�u?
I vo�nju do Walla.
729
01:23:28,440 --> 01:23:30,050
Babilonsku svije�u?
730
01:23:30,050 --> 01:23:31,789
A ne, ne, ne!
731
01:23:31,789 --> 01:23:33,428
Ja se ne bavim mra�nom magijom.
732
01:23:33,856 --> 01:23:34,869
Stvarno?
733
01:23:35,697 --> 01:23:38,657
Mo�ete li nas onda povesti
do Walla?
734
01:23:38,657 --> 01:23:41,399
Za�to to nisi rekao odmah?
735
01:23:43,064 --> 01:23:48,036
Za taj cvijet, mogu vas odvesti
i uputiti vas. Siguran prijevoz?
736
01:23:48,071 --> 01:23:53,797
Kunem se da �e� sti�i do Walla u
apsolutno istom stanju u kome si sada.
737
01:23:58,934 --> 01:24:03,898
Da li u op�e zna� �to si kod sebe imao?
Ne�to kao sretnu amajliju?
738
01:24:03,898 --> 01:24:07,207
Vrlo sretnu amajliju, da zna�.
Za�tita.
739
01:24:07,812 --> 01:24:13,385
U stvari, upravo ista stvar koja bi me
sprije�ila da napravim ovo.
740
01:24:17,708 --> 01:24:19,606
O moj bo�e, pa �to ste ovo uradili !?!?
741
01:24:19,880 --> 01:24:23,784
Ne�e�uop�e vidjeti zvijezdu,
dodirnuti, nasmijati ili je �uti.
742
01:24:23,955 --> 01:24:28,842
Uradit �u to. Ne�e� biti povrije�en.
743
01:24:35,991 --> 01:24:39,696
E tako, tu. Hrana i logistika,
ba� kao �to sam obe�ala.
744
01:24:39,696 --> 01:24:43,567
Da iskoristim korektivno razmi�ljanje:
ti me ne mo�e� ni �uti ni vidjeti?
745
01:24:43,791 --> 01:24:48,370
Onda ti mogu re�i da smrdi� na
mokra�u, li�i� na ogavno pseto,
746
01:24:48,370 --> 01:24:53,324
i kunem ti se, ne dobijem li Tristana natrag
kakav je bio, bit �u tvoja osobna nevolja.
747
01:25:11,812 --> 01:25:12,727
Tristane.
748
01:25:14,291 --> 01:25:17,176
Ako me razumije�, pogledaj u mene.
749
01:25:44,653 --> 01:25:47,518
Sje�a� se kada sam ti rekla da
znam ne�to malo o ljubavi.
750
01:25:49,449 --> 01:25:50,814
To i nije bila ba� istina,
751
01:25:53,780 --> 01:25:55,604
ja znam puno o ljubavi.
752
01:25:56,153 --> 01:25:57,474
Vidjela sam je.
753
01:25:57,474 --> 01:26:00,287
Vidjela sam stotine i stotine
godina od nje.
754
01:26:01,130 --> 01:26:04,953
I to je bila jedina stvar koja je va�
svijet, gledaju�i, �inila podno�ljivim.
755
01:26:06,337 --> 01:26:08,282
I svi ti ratovi...
756
01:26:08,691 --> 01:26:09,888
Bol...
757
01:26:09,888 --> 01:26:11,248
La�i...
758
01:26:11,248 --> 01:26:12,343
Mr�nja...
759
01:26:13,571 --> 01:26:16,664
Mo�da bih se okrenula i vi�e
nikada ne bih dolje pogledala.
760
01:26:19,127 --> 01:26:22,715
Ali vidjeti kako ljudski rod voli...
761
01:26:23,785 --> 01:26:29,439
Mo�e� pretra�iti cijeli svemir
i ne�e� na�i ni�ta tako prekrasno.
762
01:26:32,095 --> 01:26:33,519
Tako da...
763
01:26:33,651 --> 01:26:37,521
Da, ja znam da je ljubav bezuslovna.
764
01:26:38,979 --> 01:26:42,666
Ali tako�er znam da mo�e biti...
nepredvidljiva.
765
01:26:43,541 --> 01:26:44,814
Neo�ekivana.
766
01:26:45,473 --> 01:26:47,343
Nekontrolirana i...
767
01:26:47,906 --> 01:26:49,288
Optere�uju�a i...
768
01:26:52,205 --> 01:26:56,579
I tako laka da se u njoj pogrije�i.
769
01:26:58,906 --> 01:27:00,880
Ono �to ti ...
770
01:27:01,128 --> 01:27:03,520
Poku�avam re�i Tristane je,
da...
771
01:27:04,799 --> 01:27:07,413
Mislim da te volim.
772
01:27:07,413 --> 01:27:13,193
Moje srce, osje�am...moje grudi
su kao... kao jedva podno�ljive.
773
01:27:14,783 --> 01:27:20,122
Kao...kao da ne pripadaju meni.
Kao da su tvoje.
774
01:27:21,648 --> 01:27:27,363
I ako ih �eli�...ja ne �elim
ni�ta u zamjenu..
775
01:27:27,363 --> 01:27:32,266
Ne poklone, ne robu, ne bilo
koja dokazivanja ljubavi.
776
01:27:34,815 --> 01:27:37,411
Ni�ta mi ne treba osim da
znam da i ti mene voli�.
777
01:27:39,105 --> 01:27:40,755
Samo tvoje srce.
778
01:27:42,646 --> 01:27:44,628
U zamjenu za moje.
779
01:27:53,596 --> 01:27:57,300
Wall je jednu milju u onom pravcu.
780
01:27:57,547 --> 01:28:01,768
Do Walla �e vam trebati malo vi�e
vremena nego obi�no.
781
01:28:11,202 --> 01:28:13,838
Upozorila sam te, �uvaj svoju snagu.
782
01:28:14,468 --> 01:28:16,255
Bila sam tako zabrinuta za tebe.
783
01:28:17,184 --> 01:28:18,615
Victoria
784
01:28:19,435 --> 01:28:21,707
Mislim da mi se vi�e svi�alo
ono "majko".
785
01:28:23,370 --> 01:28:25,261
Pa kako god to bilo.
786
01:28:25,746 --> 01:28:28,307
Djevojkin ro�endan je sutra.
787
01:28:28,722 --> 01:28:32,350
Treba� se okupati i naspavati
prije nego li me predstavi�.
788
01:28:32,350 --> 01:28:33,482
Hajde.
789
01:28:37,469 --> 01:28:38,496
Nije tako daleko.
790
01:29:00,312 --> 01:29:01,199
Oprostite.
791
01:29:02,052 --> 01:29:04,117
Mislim da ste u mojoj kupki?
Zatvori svoje o�i.
792
01:29:06,613 --> 01:29:08,608
Znam to, evo, ne gledam.
793
01:29:09,322 --> 01:29:10,733
Da, evo, okrenuo sam se.
794
01:29:15,454 --> 01:29:17,167
Mislim da se mo�e� okreneuti.
795
01:29:25,308 --> 01:29:27,247
Da li si stvarno mislila ono �to si
govorila u kolima?
796
01:29:30,216 --> 01:29:31,439
Ono �to sam...
797
01:29:31,559 --> 01:29:32,089
Ali...
798
01:29:33,332 --> 01:29:34,723
Ali ti si bio mi�.
799
01:29:34,723 --> 01:29:37,534
Ti si bio mi� i htio si sir.
800
01:29:38,006 --> 01:29:40,240
O moj bo�e, daj mi neki znak.
801
01:29:40,240 --> 01:29:43,717
Riskirao sam da te pogledam
jer mi ne bi ispri�ala one stvari.
802
01:29:49,213 --> 01:29:54,917
Sada znam �ta je kapetan mislio
kada smo se pozdravljali.
803
01:29:54,952 --> 01:29:57,374
Rekao mi je da je moja
prava ljubav
804
01:29:57,680 --> 01:29:59,424
ba� ispred mojih o�iju.
805
01:30:01,464 --> 01:30:02,685
I bio je u pravu.
806
01:30:17,423 --> 01:30:21,537
Momci, do�ite, da vidite ne�to.
Ne, hvala.
807
01:30:22,082 --> 01:30:24,703
Perverznja�e jedan.
Ti mi ka�e�.
808
01:30:26,173 --> 01:30:28,622
Ironi�no, zar ne?
Da.
809
01:30:28,912 --> 01:30:29,659
A �to to?
810
01:30:30,111 --> 01:30:34,517
Sekundus �e biti tu do jutra, na�e
djevojku, uzme kamen i postane kralj.
811
01:30:35,084 --> 01:30:37,736
I to zauvijek.
Kako nepravedno.
812
01:30:38,140 --> 01:30:40,866
Bar �emo mi biti slobodni.
Mhm.
813
01:30:42,984 --> 01:30:48,535
Ti si vrlo blizu. Ona je u gradu.
Jednu milju od rupe u zidu.
814
01:30:48,535 --> 01:30:50,375
Pri�ate to kao da je to
dobra vijest.
815
01:30:50,375 --> 01:30:54,105
Zar vas trebam podsje�ati da
zid nije prelazni univerzum.
816
01:30:54,105 --> 01:31:00,985
Ako ta zvijezda pre�e zid ona ne�e
biti ni�ta vi�e nego li obi�an kamen.
817
01:31:01,516 --> 01:31:03,836
Onda ti predlo�em da po�uri�!
818
01:31:34,262 --> 01:31:35,430
�to?
819
01:31:36,309 --> 01:31:37,692
�to ti �eli�?
820
01:31:37,692 --> 01:31:40,681
Mogu li dobiti komad
papira i pero?
821
01:31:40,681 --> 01:31:41,736
Pitaj me ponovno.
822
01:31:41,736 --> 01:31:43,460
U neke razumnije sate.
823
01:31:43,460 --> 01:31:48,127
Ne mogu, moram i�i. Kada se probudi
moja prijateljica prenesi joj poruku.
824
01:31:48,765 --> 01:31:49,733
Kao koju?
825
01:32:24,959 --> 01:32:27,754
Zamisli, po prvi put sam
spavala no�u.
826
01:32:29,729 --> 01:32:31,349
Ne mogu vjerovati!
827
01:32:35,244 --> 01:32:36,470
Tristane?
828
01:32:45,585 --> 01:32:46,788
Da li si mo�da vidio mog prijatelja?
829
01:32:47,285 --> 01:32:49,033
Oti�ao je.
Apsurdno rano.
830
01:32:50,064 --> 01:32:51,427
On je oti�ao?
831
01:32:51,427 --> 01:32:54,825
Rekao mi je da ti ka�em da se
ide na�i sa Victoriom.
832
01:32:54,825 --> 01:32:57,622
Zato �to mu je �ao i �to je na�ao
svoju pravu ljubav.
833
01:32:57,622 --> 01:32:59,825
I da �eli provesti ostatak
�ivota sa njom.
834
01:33:01,745 --> 01:33:02,778
�to?
835
01:33:03,728 --> 01:33:04,960
Siguran si?
836
01:33:04,960 --> 01:33:06,363
Odgovor je pozitivan.
837
01:33:36,118 --> 01:33:37,687
Hej, �ekaj, �ekaj!
838
01:34:19,947 --> 01:34:21,510
Sretan ro�endan!
839
01:34:22,135 --> 01:34:23,268
Tristane?
840
01:34:25,232 --> 01:34:26,691
�to se to dogodilo sa tobom?
841
01:34:28,701 --> 01:34:29,739
Na�ao sam zvijezdu.
842
01:34:31,957 --> 01:34:33,606
Ne mogu vjerovati da si
stvarno to u�inio?
843
01:34:33,808 --> 01:34:35,299
Gdje je moja zvijezda?
844
01:34:35,677 --> 01:34:36,672
Mogu li je vidjeti?
845
01:34:37,555 --> 01:34:38,780
Zar nije predivna?
846
01:34:39,115 --> 01:34:39,725
Da.
847
01:34:42,073 --> 01:34:43,566
Ona je u�asno mala.
848
01:34:44,732 --> 01:34:47,745
Pa to je samo mali dio.
Podsjetnik za tvoj ro�endan.
849
01:34:47,745 --> 01:34:50,635
�to?
Onda zaboravi na zvijezdu.
850
01:34:51,862 --> 01:34:53,382
Nije zvijezda ono �to sam �eljela.
851
01:34:56,041 --> 01:34:57,934
Ti zna� �to ja �elim.
852
01:34:59,906 --> 01:35:00,784
Ne.
853
01:35:00,784 --> 01:35:02,469
Ja znam.
854
01:35:07,095 --> 01:35:09,193
Ja �elim djevojku.
855
01:35:09,193 --> 01:35:11,787
Pobjegni od sebe.
856
01:35:15,212 --> 01:35:16,039
Humphrey.
O, bo�e!
857
01:35:16,039 --> 01:35:18,647
Hajde, podpisao si smrtnu presudu.
858
01:35:27,225 --> 01:35:29,910
Humphrey, Humphrey, u redu je.
859
01:35:30,546 --> 01:35:31,925
Ona je tvoja.
860
01:35:31,925 --> 01:35:34,787
Bit �ete savr�en par.
�elim vam svu sre�u.
861
01:35:34,787 --> 01:35:39,292
A �to je sada ovo?
Samo puna �aka zvjezdane pra�ine.
862
01:35:44,844 --> 01:35:46,258
Ivon
863
01:35:47,744 --> 01:35:49,106
Ona ne mo�e prije�i zid.
864
01:37:04,777 --> 01:37:05,485
Stani!
865
01:37:05,733 --> 01:37:07,798
Stani.
Pro�e� li tamo, ti si mrtva.
866
01:37:07,798 --> 01:37:08,394
�to?
867
01:37:10,684 --> 01:37:13,382
Ako prije�e� stopalom preko tog
zida pretvorit �e� se u kamen.
868
01:37:17,181 --> 01:37:18,275
Ti probisvjetu!
Gdje si me to dovela?
869
01:37:26,833 --> 01:37:28,736
Planira� pro�i kroz zid, zar ne?
870
01:37:29,290 --> 01:37:33,509
Ako je smrt ono �to �eli�, ja bih bila
vi�e nego sretna da ti iza�em u susret.
871
01:37:34,016 --> 01:37:35,547
Ti to meni ne�to govori�?
872
01:37:36,492 --> 01:37:37,103
Ti.
873
01:37:37,383 --> 01:37:41,334
Ne, nisam tebi ni�ta govorila.
874
01:37:41,334 --> 01:37:42,641
Govorila sam zvijezdi.
875
01:37:42,771 --> 01:37:44,104
Kakva zvijezda?
876
01:37:45,247 --> 01:37:47,930
Moja rob djevojka nije zvijezda.
877
01:37:47,930 --> 01:37:53,518
Svaka budala to vidi. Da je, izvadila
bih joj srce iz grudi jo� odavno.
878
01:37:53,518 --> 01:37:55,087
Vjeruj mi.
879
01:37:55,087 --> 01:37:58,061
Vjerovati tebi je jedna gre�ka
koju ja uskoro ne�u ponoviti.
880
01:37:59,745 --> 01:38:01,294
�to �e ond biti Watersall?
881
01:38:01,294 --> 01:38:02,430
Glava ili pismo?
882
01:38:33,368 --> 01:38:34,475
Vrijeme je da idemo.
883
01:38:34,475 --> 01:38:35,890
Ona ne ide nigdje!
884
01:38:35,890 --> 01:38:39,890
Ja mislim da �e� saznati da ide.
Ne brini, i ti mo�e� sa nama.
885
01:38:42,922 --> 01:38:47,223
Mo�ete se voziti u ko�iji ili
�e vas biti te�ko na�i, va� izbor?
886
01:39:05,988 --> 01:39:06,745
�to se dogodilo?
887
01:39:06,745 --> 01:39:13,023
Budi moj gost.
80 god, ja gledam da ljudi ne izlaze.
888
01:39:13,023 --> 01:39:15,902
Umjesto da budem zabrinut
za ljude sa druge strane.
889
01:39:15,902 --> 01:39:17,690
Ma samo mi reci �to se dogodilo.
890
01:39:17,763 --> 01:39:20,829
Onio �to se dogodilo je po�etak...
891
01:39:21,313 --> 01:39:21,961
Ne!
892
01:40:05,872 --> 01:40:06,781
Hajde.
893
01:40:36,476 --> 01:40:39,261
Najzad.
Tko su one?
894
01:40:39,261 --> 01:40:42,773
Robinje za nas. - Bit �e lijepo
imati koga da nam pomogne.
895
01:40:44,858 --> 01:40:47,808
Dobro za nas sestro.
Dolazi� u pravo vrijeme, vidim.
896
01:40:47,808 --> 01:40:49,082
Izgleda� u�asno.
897
01:41:46,078 --> 01:41:46,994
Tko si ti?
898
01:41:48,685 --> 01:41:49,990
Koji ti posao ima� ovdje?
899
01:41:52,343 --> 01:41:53,360
Septimuse.
900
01:41:54,010 --> 01:41:55,154
Poznavo sam ti brata.
901
01:41:57,418 --> 01:42:02,637
Ukoliko ga ne �eli� sresti u zagrobnom �ivotu,
preporu�am da mi ka�e�: �to ti radi� ovdje?
902
01:42:02,637 --> 01:42:04,187
I ja bih mogao tebi postaviti
isto pitanje?
903
01:42:21,179 --> 01:42:23,138
Tamo ih ima �etiri.
904
01:42:25,730 --> 01:42:28,588
Radi �to ti govorim i
imat �emo �anse.
905
01:42:28,588 --> 01:42:31,256
�ekaj.
Ne znam da li ti se mo�e vjerovati?
906
01:42:31,256 --> 01:42:32,268
Ne mo�e�.
907
01:42:32,268 --> 01:42:33,929
Za�to, ima� li izbora mo�da?
908
01:42:50,280 --> 01:42:52,520
Una?
Septimuse?
909
01:42:52,520 --> 01:42:54,773
Ujeeeeeeeee!!!
910
01:43:15,270 --> 01:43:17,620
Ja sam...ja sam...
ja sam tvoja majka.
911
01:43:18,876 --> 01:43:20,802
Ja sam tvoja majka.
912
01:43:55,986 --> 01:43:59,250
Ujeee, brate, mislim, to je, bravo...
913
01:44:37,293 --> 01:44:40,594
Hajde da mu damo neko ime!
Ho�emo li?
914
01:45:29,939 --> 01:45:34,210
Septimus. �to se doga�a? - Izgleda da
�emo morati nau�iti �ivjeti jedni sa drugima.
915
01:45:34,847 --> 01:45:35,684
Zauvijek?
916
01:45:41,211 --> 01:45:42,774
Nastavimo sa ovim.
917
01:45:46,591 --> 01:45:49,764
Budi �ovjek koji znam da jesi.
918
01:46:05,939 --> 01:46:08,320
Iza�i van.
Idi.
919
01:46:17,871 --> 01:46:19,192
Tristane.
920
01:46:19,192 --> 01:46:20,197
Uhvatite ga.
921
01:47:37,580 --> 01:47:42,192
�to �e biti prin�e Charlie?
�aba ili Krtica?
922
01:48:38,494 --> 01:48:39,607
Septimuse?
923
01:49:58,966 --> 01:49:59,854
Tristane!
924
01:50:42,920 --> 01:50:44,023
Mladost...
925
01:50:44,788 --> 01:50:45,794
Ljepota...
926
01:50:47,843 --> 01:50:50,164
Oba su sada besmislena.
927
01:50:50,890 --> 01:50:52,925
Moje sestre su mrtve.
928
01:50:54,467 --> 01:50:56,454
Sve ono �to mi je zna�ilo.
929
01:50:57,263 --> 01:50:58,002
Idite.
930
01:51:03,916 --> 01:51:05,101
Idite.
931
01:51:10,089 --> 01:51:11,676
Idite!
932
01:52:28,220 --> 01:52:30,402
Dugujem ti zahvalnost mom�e.
933
01:52:30,713 --> 01:52:33,422
Popravio si mi srce kada
je bilo slomljeno.
934
01:52:34,028 --> 01:52:38,986
I rije�io si me mojih sestara,
sada sve mogu imati samo za sebe.
935
01:52:44,601 --> 01:52:46,744
Zagrli me �vrsto i zatvori svoje o�i.
�to?
936
01:52:46,744 --> 01:52:50,081
Za�to?
Zbog onoga �to zvijezde rade.
937
01:52:56,323 --> 01:52:57,880
Sijaj....
938
01:53:31,975 --> 01:53:35,811
Oooo, bravo, svaka ti �ast,
fenomenalno...
939
01:53:37,748 --> 01:53:40,832
Za�to to nisi napravila ranije?
Nisam to mogla uraditi bez tebe.
940
01:53:40,963 --> 01:53:43,915
Ni jedna zvijezda ne mo�e
sijati slomljnog srca.
941
01:53:44,720 --> 01:53:48,021
Mislila sam da te nikada
ne�u vidjeti.
942
01:53:48,021 --> 01:53:49,406
Ali ti si se vratio!
943
01:53:50,167 --> 01:53:51,232
Naravno da jesam.
944
01:53:51,490 --> 01:53:52,596
Ja te volim.
945
01:53:57,772 --> 01:53:59,364
Idemo.
946
01:54:18,574 --> 01:54:19,390
Tristane?
947
01:54:22,706 --> 01:54:25,826
Posljednji pre�ivjeli iz
loze Strongholda.
948
01:54:28,527 --> 01:54:30,108
To si ti, Tristane.
949
01:54:34,125 --> 01:54:37,674
Ako je on kralj Stongholda onda...
950
01:55:22,811 --> 01:55:26,943
Tebe Tristane, progla�avam
kraljem cijelog Strongholda.
951
01:56:00,353 --> 01:56:01,757
Moj poklon vama.
952
01:56:03,331 --> 01:56:04,998
Za vas oboje.
953
01:56:05,741 --> 01:56:07,579
Hvala vam.
954
01:56:21,727 --> 01:56:24,627
Vladali su 80 godina.
955
01:56:24,627 --> 01:56:27,486
Ali ni jedan �ovjek ne �ivi vje�no.
956
01:56:28,604 --> 01:56:31,737
Osim onoga koji posjeduje
srce zvijezde.
957
01:56:32,988 --> 01:56:36,979
I Ivon je vjerovala
Tristanu potpuno.
958
01:56:38,556 --> 01:56:41,374
A kada su djeca i unuci narasli...
959
01:56:42,888 --> 01:56:45,566
Bilo je vrijeme da se upali
Babilonska svije�a.
960
01:56:51,500 --> 01:56:56,371
I oni su i dalje �ivjeli u sre�i i zadovoljstvu.
ZAUVIJEK.
79640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.