Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,294 --> 00:00:07,341
Official entry
at the Cannes Festival
2
00:00:08,050 --> 00:00:12,971
Gold Charybde at the
1986 Taormina Festival
3
00:00:15,140 --> 00:00:22,606
Ahmed Baha Eddine ATTIA
and SATPEC present
4
00:00:37,538 --> 00:00:40,832
MAN OF ASHES
5
00:00:41,583 --> 00:00:45,587
Scenario, dialogue
by Nouri BOUZID
6
00:00:53,512 --> 00:00:55,472
With Imed MAALAL
7
00:00:56,098 --> 00:00:57,975
Khaled KSOURI
8
00:00:58,809 --> 00:01:01,478
Mouna NOUREDDINE
9
00:01:32,884 --> 00:01:36,763
Music by
Salah MAHDI
10
00:01:44,980 --> 00:01:47,899
A SATPEC Cine- Tele-
Films Coproduction
11
00:01:48,525 --> 00:01:50,235
Subtitled by
TITRA-FILM Paris
12
00:02:02,998 --> 00:02:05,500
Director
Nouri BOUZID
13
00:02:43,455 --> 00:02:45,624
She won't let me fill it.
14
00:02:48,043 --> 00:02:49,127
It's all right.
15
00:02:49,920 --> 00:02:51,880
� Should I try again?
� No.
16
00:02:53,090 --> 00:02:55,300
Do you know who wrote
on the walls?
17
00:02:55,967 --> 00:02:57,469
� No, I don't.
� Are you sure?
18
00:02:58,095 --> 00:02:59,179
I swear.
19
00:02:59,846 --> 00:03:01,431
Get back to work.
20
00:03:32,254 --> 00:03:35,632
Fill it yourself
if you want.
21
00:03:39,761 --> 00:03:43,515
What's the matter?
Come on in.
22
00:03:56,945 --> 00:04:00,240
In this heat, only
rainwater quenches thirst.
23
00:04:12,127 --> 00:04:14,379
Your apprentices
dirty everything.
24
00:04:17,090 --> 00:04:18,550
Don't send them anymore.
25
00:04:22,554 --> 00:04:26,641
The pleasure lies
in going deep.
26
00:04:28,185 --> 00:04:29,770
The apprentices are
in a hurry...
27
00:04:33,523 --> 00:04:36,818
Let me show you.
28
00:04:55,253 --> 00:05:00,050
"Farfat isn't a man"
29
00:05:01,802 --> 00:05:04,471
Damn you!
30
00:05:08,350 --> 00:05:12,270
I've put up with you long enough.
Take you junk somewhere else!
31
00:05:17,400 --> 00:05:23,031
Don't come again,
who do you think you are?
32
00:05:24,616 --> 00:05:27,828
That's enough. Aren't you
ashamed of yourself?
33
00:05:28,829 --> 00:05:30,413
Tell him!
34
00:05:31,748 --> 00:05:33,792
Move aside, you're good
for nothings!
35
00:05:35,961 --> 00:05:39,172
Go to bed.
We don't want any scandal.
36
00:05:45,971 --> 00:05:49,266
Am I to blame?
37
00:05:50,684 --> 00:05:54,521
And you dare take his side!
38
00:06:32,934 --> 00:06:36,938
I've always commanded respect,
39
00:06:38,440 --> 00:06:41,818
and here you are degrading me!
40
00:06:47,782 --> 00:06:51,119
You've become a laughing stock.
41
00:06:51,953 --> 00:06:53,830
You're hopeless.
42
00:07:19,773 --> 00:07:21,775
Forget it!
43
00:07:35,997 --> 00:07:38,667
Let him get drunk, he never
gives anything to my brothers.
44
00:07:39,709 --> 00:07:41,294
He takes it out on me,
in front of people.
45
00:07:42,045 --> 00:07:43,922
They can slander my name...
46
00:07:45,215 --> 00:07:47,050
I don't care.
47
00:07:50,136 --> 00:07:53,640
I don't owe anyone anything.
I don't ask for favours.
48
00:08:01,272 --> 00:08:05,777
I can curse, too.
Damn this city!
49
00:08:17,914 --> 00:08:20,083
That's enough;
there's a bed here.
50
00:08:23,753 --> 00:08:26,172
Your father worked all night.
Anything would get on his nerves.
51
00:08:26,715 --> 00:08:28,133
Forget it.
52
00:08:33,179 --> 00:08:37,225
Here? Do you think
I can ever forget?
53
00:08:41,396 --> 00:08:43,398
I've only forgotten
my school days.
54
00:08:48,611 --> 00:08:50,071
Anis, come on.
55
00:08:56,870 --> 00:08:59,247
Leave us alone.
56
00:08:59,789 --> 00:09:01,499
Farfat's things.
57
00:09:03,793 --> 00:09:06,713
Let us work in peace.
58
00:09:13,219 --> 00:09:14,721
Finished with Sfax.
59
00:09:17,432 --> 00:09:19,225
I'll go to South.
60
00:09:19,893 --> 00:09:22,604
You have to know
where you are heading.
61
00:09:23,063 --> 00:09:24,314
What about Tunis?
62
00:09:24,773 --> 00:09:26,816
Rochdi came back right away.
63
00:09:27,317 --> 00:09:30,070
I don't like Tunis.
That's all.
64
00:09:42,999 --> 00:09:45,210
Hey! What a surprise!
65
00:09:48,880 --> 00:09:50,757
I've come to settle
things with you.
66
00:09:51,466 --> 00:09:52,509
Why all this hurry?
67
00:09:55,386 --> 00:09:57,806
I'm leaving for Tunis.
68
00:09:59,516 --> 00:10:01,976
Is Sfax too small for you?
69
00:10:02,727 --> 00:10:05,271
� You'll end up in jail.
� Thanks a lot.
70
00:10:06,773 --> 00:10:10,443
Enough of that talk.
Let people work.
71
00:10:11,945 --> 00:10:16,741
Pay me and you'll never
see me again.
72
00:10:17,325 --> 00:10:20,245
200 dinars in all.
73
00:10:22,705 --> 00:10:25,125
You're really making
a mess of your life.
74
00:10:27,544 --> 00:10:29,379
You're still hanging around?
75
00:10:34,259 --> 00:10:36,719
I know it's urgent.
I've 30 dinars.
76
00:10:37,387 --> 00:10:39,472
Take it and we're square.
77
00:10:40,598 --> 00:10:43,309
Shove it!
78
00:10:44,060 --> 00:10:45,520
You can go to hell!
79
00:10:49,190 --> 00:10:50,775
Your boss isn't a "man".
80
00:10:51,526 --> 00:10:53,278
Well, if you say so!
81
00:11:42,785 --> 00:11:44,078
Farfat, come with us.
82
00:11:45,914 --> 00:11:48,249
Hachemi, Jacko;
wait for me!
83
00:12:00,178 --> 00:12:02,597
Hachemi!
84
00:12:03,306 --> 00:12:06,309
A crab bit me.
85
00:13:06,327 --> 00:13:08,329
Unload quickly, you guys.
86
00:13:11,666 --> 00:13:14,377
Come and help us, Hachemi.
87
00:13:17,797 --> 00:13:19,674
By Monday,
we'll have 2000 chairs.
88
00:13:47,702 --> 00:13:49,454
The bridegroom
is afraid to come in.
89
00:14:19,984 --> 00:14:22,153
Aren't you going to say hello?
90
00:14:23,154 --> 00:14:24,864
You frighten me.
91
00:14:27,158 --> 00:14:30,495
Oh, no! Not again!
92
00:14:32,080 --> 00:14:33,873
Nothing, a little tired.
93
00:14:35,541 --> 00:14:37,752
I need some money.
94
00:14:38,503 --> 00:14:41,839
Come and say hello,
they've come to see you.
95
00:14:43,049 --> 00:14:44,300
That's all I have.
96
00:15:26,843 --> 00:15:29,053
I want to be
the most beautiful.
97
00:15:30,221 --> 00:15:31,639
You will be
the most beautiful.
98
00:15:32,390 --> 00:15:36,394
Don't you see it's crooked?
99
00:16:33,034 --> 00:16:36,496
Hachemi has such a white skin,
he should have been a girl.
100
00:16:48,049 --> 00:16:51,594
On the wedding night, I want to be
sure he'll be man enough.
101
00:16:52,637 --> 00:16:54,472
I want to be sure.
102
00:17:27,755 --> 00:17:31,717
Does it take you an hour
to buy cigarettes? The change?
103
00:17:34,262 --> 00:17:36,180
Where's the change?
104
00:17:43,354 --> 00:17:46,357
Ameur! Something wrong?
Come, Hachemi!
105
00:17:47,275 --> 00:17:48,609
Don't be afraid.
106
00:17:51,195 --> 00:17:53,197
Ah, Emna.
107
00:17:54,699 --> 00:17:56,325
Are you running
away from someone?
108
00:17:58,077 --> 00:18:01,872
When exactly was I expelled
from school?
109
00:18:03,332 --> 00:18:06,961
I was too young to remember.
110
00:18:09,297 --> 00:18:11,132
Do you remember Jacko?
111
00:18:11,799 --> 00:18:13,009
I remember Rosa.
112
00:18:13,718 --> 00:18:16,763
Jacko used too call me his fiance.
I was so ashamed.
113
00:18:18,640 --> 00:18:20,225
Too bad they left.
114
00:18:22,519 --> 00:18:26,940
Have you noticed those villas
everywhere? People are moving away.
115
00:18:27,983 --> 00:18:29,610
Are your aunts
spending the night?
116
00:18:30,152 --> 00:18:33,947
I'm afraid you'll forget us.
Your wife is rich.
117
00:18:50,422 --> 00:18:52,216
What are you looking for?
118
00:18:52,758 --> 00:18:54,301
I'm looking for my book.
119
00:19:04,019 --> 00:19:06,605
Keep serving.
The men first.
120
00:19:07,606 --> 00:19:08,982
That can wait.
121
00:19:16,490 --> 00:19:18,659
My nightmare was meaningful.
122
00:19:20,202 --> 00:19:21,995
What's this photo?
123
00:19:26,124 --> 00:19:29,962
Have you seen your in-laws?
124
00:19:34,258 --> 00:19:35,884
Take a sedative.
125
00:19:38,929 --> 00:19:40,931
A little consideration
for the guests.
126
00:19:48,981 --> 00:19:50,107
That's good.
127
00:20:11,753 --> 00:20:15,048
That's too much;
you're such a spendthrift.
128
00:20:15,632 --> 00:20:16,842
� Eat. �
129
00:20:17,551 --> 00:20:20,721
Repeat it, please.
130
00:20:22,514 --> 00:20:24,266
Not in front of the men.
131
00:20:27,019 --> 00:20:29,188
When did Habib die?
132
00:20:29,688 --> 00:20:30,606
It seems such a long
time ago.
133
00:20:33,650 --> 00:20:34,818
Alas!
134
00:20:35,694 --> 00:20:37,321
He was reminiscing.
135
00:20:39,489 --> 00:20:42,326
There was the suit,
the shirt
136
00:20:42,868 --> 00:20:44,578
and around the neck?
137
00:20:45,370 --> 00:20:46,663
A bib?
138
00:21:06,433 --> 00:21:07,518
Don't handle it,
139
00:21:08,435 --> 00:21:09,645
you'll bring bad luck.
140
00:21:12,648 --> 00:21:15,025
Smile a little.
You're so up-tight.
141
00:21:15,824 --> 00:21:17,861
Does the bride frighten
you that much?
142
00:21:18,570 --> 00:21:22,324
The first night, you'll get the better
of her, then it'll be over.
143
00:21:23,158 --> 00:21:25,577
She's sweet!
144
00:21:26,370 --> 00:21:27,955
There's no more respect.
145
00:21:30,082 --> 00:21:33,919
Have you invited
your friends?
146
00:21:35,254 --> 00:21:37,464
But we have to know.
147
00:21:40,217 --> 00:21:42,135
Answer me when I speak.
148
00:21:43,720 --> 00:21:44,847
Can't you hear me?
149
00:21:46,348 --> 00:21:47,599
Speak!
150
00:21:49,101 --> 00:21:49,893
I don't know.
151
00:21:50,561 --> 00:21:52,187
You're the one
getting married,
152
00:21:52,855 --> 00:21:54,064
it's not me!
153
00:21:54,815 --> 00:21:57,693
Oh yes, Ameur dropped by.
154
00:21:58,443 --> 00:22:00,320
I invited his whole family.
155
00:22:00,863 --> 00:22:01,989
� Why? �
156
00:22:02,656 --> 00:22:04,074
Have you forgotten
what you owe him?
157
00:22:04,783 --> 00:22:07,786
I haven't forgotten anything.
I've paid in full.
158
00:22:08,620 --> 00:22:10,038
A little respect.
159
00:22:10,747 --> 00:22:14,459
Is the wedding turning
your head?
160
00:22:23,635 --> 00:22:25,470
Take a sedative.
161
00:22:26,346 --> 00:22:28,473
They expelled me from school,
was I a dunce, a fool..?
162
00:22:29,266 --> 00:22:30,684
My dear son.
163
00:22:38,275 --> 00:22:40,235
Some rosewater;
I feel faint.
164
00:23:07,429 --> 00:23:10,516
Bring everything in.
Cover the baklaoua.
165
00:23:48,637 --> 00:23:51,974
Oh you saints,
don't abandon me now.
166
00:24:37,060 --> 00:24:39,688
I promise a visit... A sacrifice
and blood will flow.
167
00:25:39,915 --> 00:25:41,917
Don't make a scene.
168
00:25:43,460 --> 00:25:46,380
You're very lucky.
169
00:25:47,047 --> 00:25:49,299
Your father has paid
for everything.
170
00:25:50,551 --> 00:25:54,179
That doesn't give him the right
to shout. He's stirred up everyone.
171
00:25:57,850 --> 00:26:01,520
Don't listen.
You're the groom.
172
00:26:03,480 --> 00:26:07,734
The groom!
That's easy to say.
173
00:26:08,485 --> 00:26:09,695
Stop belittling yourself.
174
00:26:10,571 --> 00:26:12,239
He treats me like a child.
175
00:26:13,615 --> 00:26:16,201
You talk like Farfat.
You could be twins.
176
00:26:19,079 --> 00:26:22,040
Farfat in unlucky;
he'll end up badly.
177
00:27:24,978 --> 00:27:26,522
There's no one here.
178
00:27:27,397 --> 00:27:30,234
Be careful, I'm watching you.
We're not children.
179
00:27:35,656 --> 00:27:37,991
Only go to Farfat's room.
180
00:28:03,600 --> 00:28:05,394
You can't take it with
you when you go!
181
00:28:07,563 --> 00:28:10,774
Come down and work.
182
00:28:57,613 --> 00:28:59,364
Did you go back home?
183
00:29:00,032 --> 00:29:01,325
Leave me alone.
184
00:29:02,034 --> 00:29:03,619
I love to be up high.
I love to fly.
185
00:29:05,829 --> 00:29:06,872
I envy you.
186
00:29:13,921 --> 00:29:14,755
Hachemi.
187
00:29:18,926 --> 00:29:20,302
I feel hemmed in.
188
00:29:24,139 --> 00:29:28,352
I'd love to go far away
and leave it all behind.
189
00:29:33,899 --> 00:29:35,442
But where would you go?
190
00:29:39,238 --> 00:29:40,823
It's madness to leave.
191
00:29:43,283 --> 00:29:44,827
It's madness to stay.
192
00:29:51,124 --> 00:29:52,960
It's 12 years old.
193
00:30:00,425 --> 00:30:01,844
Let me take it.
194
00:30:02,636 --> 00:30:04,388
No, you'll lose it.
195
00:30:13,564 --> 00:30:15,691
Look, and Jacko in those glasses,
pretending he's grown up.
196
00:30:17,025 --> 00:30:21,155
He liked doing it. And you,
you pretend you're still a child.
197
00:30:23,115 --> 00:30:24,491
You talk like the old folks.
198
00:30:25,075 --> 00:30:26,285
Did you see my vacant look?
199
00:30:29,746 --> 00:30:34,334
You'll never change.
Ever a child.
200
00:30:36,587 --> 00:30:38,130
That's strange.
201
00:30:40,465 --> 00:30:42,759
Are you frightened or you
just frighten others?
202
00:30:45,679 --> 00:30:47,681
Why should I be afraid?
203
00:30:49,266 --> 00:30:52,519
Don't get so upset!
204
00:30:54,271 --> 00:30:56,106
My name isn't Ameur.
205
00:30:56,690 --> 00:30:57,733
I'm not afraid of him.
206
00:30:59,776 --> 00:31:01,778
He was always hanging around us
and we used to run away.
207
00:31:02,738 --> 00:31:04,323
Stop talking about it.
208
00:31:19,129 --> 00:31:23,550
Say it, say it.
You're jealous.
209
00:31:24,426 --> 00:31:27,221
You've nothing to be
jealous of.
210
00:31:27,971 --> 00:31:30,432
I've married off all
my children and well, too.
211
00:31:31,141 --> 00:31:33,060
You say there's
another woman.
212
00:31:33,852 --> 00:31:36,438
I never said that.
213
00:31:38,524 --> 00:31:40,943
Aren't you ashamed of yourself?
It's your aunt.
214
00:31:42,653 --> 00:31:44,488
Why doesn't she go home?
215
00:31:45,864 --> 00:31:49,993
But I am home.
This is my father's place.
216
00:32:42,337 --> 00:32:45,716
It's not your night, Farfat,
bad luck.
217
00:33:06,570 --> 00:33:09,239
Do you know the tale
of the sleeping beauty?
218
00:33:11,074 --> 00:33:15,496
I don't have the heart for
that now, go to sleep.
219
00:33:17,372 --> 00:33:19,875
Wake me up if Hachemi comes.
220
00:33:24,713 --> 00:33:28,592
He must be bewitched.
He's never been so late.
221
00:33:29,676 --> 00:33:31,929
He's of age now.
222
00:33:34,056 --> 00:33:37,142
Did you see how disrespectful
he was to his farther?
223
00:33:37,851 --> 00:33:39,770
I didn't notice.
224
00:33:51,281 --> 00:33:53,033
I'm afraid for you.
225
00:33:53,992 --> 00:33:55,869
� Of what?
� Of the cold.
226
00:33:56,829 --> 00:33:59,748
� Farfat, you're a real brother.
� Of milk or of beer?
227
00:34:00,499 --> 00:34:03,043
I'm afraid I'll get picked up.
228
00:34:10,092 --> 00:34:12,052
I'll take you home.
229
00:34:26,024 --> 00:34:27,985
Don't misunderstand him.
230
00:34:29,653 --> 00:34:33,866
I want to know
who wrote on the walls.
231
00:34:36,076 --> 00:34:37,494
You don't deserve that.
232
00:34:38,078 --> 00:34:39,496
If I catch the one
who did it!
233
00:34:41,123 --> 00:34:42,708
I'll tear him to pieces.
234
00:34:52,801 --> 00:34:56,513
It was me.
Tear me to pieces.
235
00:34:58,682 --> 00:35:02,644
Who has put his friends to shame?
It's Farfat.
236
00:35:05,939 --> 00:35:09,359
The source of evil?
It's Farfat.
237
00:35:11,445 --> 00:35:13,822
Of degeneration?
It's Farfat.
238
00:35:14,573 --> 00:35:18,702
Of perversion? Depravity?
The devil, it's Farfat.
239
00:35:19,453 --> 00:35:22,039
Always Farfat.
240
00:35:30,130 --> 00:35:34,468
Poor Farfat, they've got
your number.
241
00:35:39,932 --> 00:35:42,684
Alas!
Friendship is cruel.
242
00:35:48,774 --> 00:35:51,068
Farfat... Farfat.
243
00:35:58,033 --> 00:36:01,453
It's over, Farfat.
You've been buried alive.
244
00:36:08,418 --> 00:36:10,003
Come back, you'll drown.
245
00:36:11,672 --> 00:36:13,465
So what? I've no father.
246
00:37:55,275 --> 00:37:56,819
I heard his voice.
247
00:37:59,196 --> 00:38:00,656
It's daylight.
248
00:38:05,369 --> 00:38:07,204
I don't have the heart
for that.
249
00:38:09,289 --> 00:38:10,791
I'm thinking of my son.
250
00:38:49,413 --> 00:38:50,289
He's disappeared.
251
00:38:52,207 --> 00:38:53,500
Money-grubber!
252
00:39:09,808 --> 00:39:12,060
Farfat, got a cigarette?
253
00:39:15,856 --> 00:39:16,982
They're all wet.
254
00:39:18,358 --> 00:39:20,611
The customs officer
confiscated a packet.
255
00:39:21,111 --> 00:39:25,073
Why were they after you? Do you
want us to teach them a lesson?
256
00:39:25,741 --> 00:39:27,242
No, they're friends.
257
00:39:29,077 --> 00:39:32,789
Do you want to take
that boat.
258
00:39:43,759 --> 00:39:46,803
Did you get a look at that?
259
00:39:47,930 --> 00:39:49,097
Everyone's watching us.
260
00:39:49,598 --> 00:39:51,183
She's doing it on purpose.
261
00:39:55,103 --> 00:39:58,315
I'll never get married.
I'm not as lucky as you.
262
00:40:01,693 --> 00:40:04,905
I sometimes come early
to catch a glimpse.
263
00:40:14,832 --> 00:40:17,209
He would never listen to me.
264
00:40:19,837 --> 00:40:23,841
You can make him understand.
265
00:40:26,218 --> 00:40:28,053
Unless you're afraid of him.
266
00:40:29,221 --> 00:40:30,472
I risk losing my job.
267
00:40:31,265 --> 00:40:33,684
Stop sniveling.
268
00:40:37,354 --> 00:40:40,607
You're the one
who's complaining.
269
00:40:42,985 --> 00:40:45,571
He's our friend, no?
270
00:40:59,293 --> 00:41:00,544
Are you still sleeping?
271
00:41:03,589 --> 00:41:05,549
Keep that for me.
272
00:41:06,550 --> 00:41:08,969
My father hasn't paid me
since the motorcycle was stolen.
273
00:41:10,345 --> 00:41:11,680
It was Farfat's fault.
274
00:41:13,098 --> 00:41:15,434
I steal from my father
to get drunk.
275
00:41:16,560 --> 00:41:17,853
What's friendship!
276
00:41:18,937 --> 00:41:21,648
Even blood ties no longer
mean anything.
277
00:41:22,441 --> 00:41:23,734
To hell with the motorcycle...
I respect my father.
278
00:41:24,401 --> 00:41:25,444
When one grows a mustache...
279
00:41:27,279 --> 00:41:29,114
Childhood days are over.
280
00:41:29,990 --> 00:41:31,867
That's what it means
to be a man?
281
00:41:33,368 --> 00:41:35,078
You're always talking
about the motocycle.
282
00:41:35,704 --> 00:41:37,748
Have you forgotten all
he's done for you?
283
00:41:41,126 --> 00:41:44,880
Even then I was already a man.
He destroyed everything.
284
00:41:51,845 --> 00:41:53,180
Who would have believed it?
285
00:41:56,099 --> 00:41:57,726
Friendship, eh...
286
00:42:00,729 --> 00:42:04,441
Even when burned to ashes
a little always remains.
287
00:42:09,988 --> 00:42:12,324
It's money that's bothering you.
288
00:42:17,371 --> 00:42:21,041
Don't rub salt into the wound.
289
00:42:23,210 --> 00:42:25,587
Stop worrying about him,
think of yourself.
290
00:42:30,342 --> 00:42:33,136
And look forward to the warmth.
291
00:42:35,430 --> 00:42:39,101
Forget our misery,
our cold beds.
292
00:42:41,270 --> 00:42:43,564
The long nights, the thirst.
293
00:42:49,403 --> 00:42:53,782
You've found warmth and
you worry about others.
294
00:42:56,910 --> 00:42:59,163
Forget all this.
295
00:43:02,332 --> 00:43:04,293
Enjoy life.
296
00:43:06,211 --> 00:43:08,046
Before it's too late.
297
00:43:09,256 --> 00:43:12,676
At my age,
I'm still an innocent.
298
00:44:20,118 --> 00:44:23,288
Hachemi, try those.
299
00:45:19,678 --> 00:45:21,805
Have you seen
the film "Maschite"?
300
00:45:22,973 --> 00:45:24,516
I'm going to see it on Monday.
301
00:45:52,044 --> 00:45:55,339
Who tore your shirt?
Were you fighting again?
302
00:45:56,215 --> 00:46:00,844
Put your hand on the Koran and
swear. Why did you leave your job?
303
00:46:01,678 --> 00:46:03,931
If you're lying,
God will punish you.
304
00:46:10,395 --> 00:46:12,648
"My son has grown up and
is to be married".
305
00:46:15,651 --> 00:46:19,112
Your skin is salty.
I told you no to go to the beach.
306
00:46:23,367 --> 00:46:26,161
It's Jacko's fault.
I don't want you to see him again.
307
00:47:10,956 --> 00:47:13,375
Hachemi!
What a pleasant surprise!
308
00:47:19,631 --> 00:47:23,552
The door was open.
Are you alone?
309
00:47:24,178 --> 00:47:25,846
Who do you think
would be here?
310
00:47:26,555 --> 00:47:28,974
The neighbours?
That's all over.
311
00:47:30,684 --> 00:47:32,019
You left everything open.
312
00:47:32,561 --> 00:47:35,772
I was having a little nap.
313
00:47:38,317 --> 00:47:41,987
I'm sorry if I woke you up.
I was just passing by.
314
00:47:42,738 --> 00:47:45,324
You don't need any excuses.
315
00:47:46,909 --> 00:47:49,411
Have you forgotten that
you're like a son to me?
316
00:47:50,370 --> 00:47:53,916
� How are your parents?
� They're getting old.
317
00:47:54,583 --> 00:47:56,752
Old! What about me?
318
00:47:57,794 --> 00:48:00,756
But everything has aged.
319
00:48:01,798 --> 00:48:04,927
What ever happened
to those happy evenings?
320
00:48:06,345 --> 00:48:10,933
The balconies full to overflowing,
Arabs, Jews, French, Italians.
321
00:48:11,683 --> 00:48:16,188
Now, I never go out,
there's no place to go.
322
00:48:17,439 --> 00:48:18,565
Has Jacko written?
323
00:48:20,150 --> 00:48:24,696
Not since Milia's death.
324
00:48:28,408 --> 00:48:30,869
Living in Paris makes
one forget family ties.
325
00:48:31,662 --> 00:48:34,998
And death does the rest.
326
00:48:36,750 --> 00:48:40,045
And he's married, too.
327
00:48:40,754 --> 00:48:43,549
� Jacko is married?
� He's even a father.
328
00:48:49,721 --> 00:48:52,349
Me too, I'm circumcised.
329
00:48:54,893 --> 00:48:56,270
And Rosa?
330
00:48:57,729 --> 00:49:00,732
As far-fetched as ever.
331
00:49:01,441 --> 00:49:05,487
She wants to go to America.
332
00:49:07,531 --> 00:49:09,449
To tease me,
my mother used to say:
333
00:49:10,159 --> 00:49:13,954
"Hachemi and Rosa
were made for each other".
334
00:49:15,581 --> 00:49:16,874
And I used to run away.
335
00:49:17,499 --> 00:49:21,545
It was only a joke �
a Jewess and an Arab.
336
00:49:22,921 --> 00:49:24,506
And you, are you married?
337
00:49:29,011 --> 00:49:30,137
Next Tuesday.
338
00:49:30,846 --> 00:49:32,264
I've come to invite you.
339
00:49:37,060 --> 00:49:41,273
I couldn't attend Jacko's wedding,
but I'll celebrate yours.
340
00:49:54,578 --> 00:49:57,372
I should have sent them to Jacko.
341
00:49:57,998 --> 00:50:00,125
Oh well, God will forgive us.
342
00:50:10,260 --> 00:50:11,595
Let me show you how.
343
00:50:30,572 --> 00:50:32,658
To your health!
344
00:50:40,499 --> 00:50:44,169
What Boukha!
It's been years!
345
00:50:47,673 --> 00:50:48,882
Did you ever drink
with my father?
346
00:50:49,633 --> 00:50:53,512
No. Your father
is a good Moslem.
347
00:50:56,932 --> 00:50:59,434
I remember 13 years ago.
348
00:51:00,477 --> 00:51:02,354
He had you by the hand
349
00:51:03,564 --> 00:51:07,818
and he said: "I put my son in
your hands � make a man of him".
350
00:51:10,279 --> 00:51:12,698
I answered:
a wood worker, yes,
351
00:51:13,282 --> 00:51:15,659
but a man,
that's up to you.
352
00:51:16,785 --> 00:51:18,745
You were so afraid.
353
00:51:20,581 --> 00:51:24,001
Fortunately,
Ameur took you in hand.
354
00:51:34,469 --> 00:51:35,721
And Farfat?
355
00:51:37,848 --> 00:51:40,767
Ameur fired him 3 times.
356
00:51:42,978 --> 00:51:44,730
He wanted to fire you, too.
357
00:51:46,273 --> 00:51:48,317
I used to run away
to go to school.
358
00:51:48,984 --> 00:51:53,655
You are Jacko's friend.
How could he have fired you?
359
00:51:59,411 --> 00:52:01,538
� You're not drinking.
� My head is spinning.
360
00:52:04,541 --> 00:52:07,503
You and Jacko are so alike.
361
00:52:21,600 --> 00:52:23,477
And Ameur?
362
00:52:25,187 --> 00:52:29,566
He's the only one
who's stayed with me.
363
00:52:32,361 --> 00:52:34,196
He wants the work shops.
364
00:52:35,072 --> 00:52:39,576
That's to be expected.
He's been with me for 20 years.
365
00:52:40,244 --> 00:52:42,913
And all that he did for you...
366
00:53:27,416 --> 00:53:30,169
Pour me some more.
These minutes are precious.
367
00:53:33,881 --> 00:53:35,549
I can't seem to get it right.
368
00:53:54,610 --> 00:53:55,986
There we are.
369
00:54:16,381 --> 00:54:19,092
I came to see you and
the doors were all closed.
370
00:54:20,093 --> 00:54:22,137
I remember the streets
and even their gaiety.
371
00:54:23,096 --> 00:54:26,183
The neighbourhoods have
lost their charm.
372
00:54:27,100 --> 00:54:30,395
No one sings in the courtyards
and celebrates in the balconies.
373
00:54:31,021 --> 00:54:33,941
The doors no longer dance
and the locks are all in silence.
374
00:54:34,983 --> 00:54:37,778
The roofs break out in tears
as the swallows fly away.
375
00:54:43,242 --> 00:54:47,788
I came to see you and
the doors were all closed.
376
00:54:48,789 --> 00:54:53,085
I remember the days when
the streets were so gay.
377
00:55:10,435 --> 00:55:14,273
The neighbourhoods
have lost their charm.
378
00:55:15,149 --> 00:55:19,695
No one sings in the courtyards
or celebrates on the balconies.
379
00:55:21,071 --> 00:55:25,159
The doors no longer dance and
the locks are all in silence.
380
00:55:26,660 --> 00:55:31,206
The roofs break out in tears
as the swallows fly away.
381
00:55:48,140 --> 00:55:51,894
On the strings of my lute,
382
00:55:52,728 --> 00:55:55,397
I've played you this song
383
00:55:58,775 --> 00:56:03,989
to bring back to your face
your smile of long ago.
384
00:56:11,747 --> 00:56:15,959
Let happiness reign
and know no bounds.
385
00:56:16,793 --> 00:56:21,924
Let happiness reign
and know no bounds.
386
00:57:22,109 --> 00:57:25,195
Excuse my voice,
it's old age.
387
00:57:28,866 --> 00:57:33,203
The song is for your wedding
and the lute is for you.
388
00:57:35,914 --> 00:57:39,084
Show me how the pupil
outshines his teacher.
389
00:57:51,471 --> 00:57:54,683
You flatter me.
390
00:57:56,602 --> 00:58:01,148
I've never played
for anyone before.
391
00:58:03,775 --> 00:58:07,362
Sometimes I feel the need of
someone who would listen to me.
392
00:58:12,284 --> 00:58:16,038
I've never talked to my father,
I wanted to talk to you.
393
00:58:27,257 --> 00:58:29,801
Some things are so hard to say,
394
00:58:33,514 --> 00:58:36,808
and so hard
to keep to oneself.
395
00:58:41,146 --> 00:58:43,816
It happened a long time ago
at the end of the day.
396
00:58:45,609 --> 00:58:47,903
Farfat and I stayed behind...
397
01:02:04,933 --> 01:02:06,351
Here, it's for you.
398
01:02:09,062 --> 01:02:11,482
I'll take you
to the cinema on Monday.
399
01:03:03,075 --> 01:03:03,909
What are you doing here?
400
01:03:18,924 --> 01:03:20,384
Go home quickly.
401
01:03:50,873 --> 01:03:52,916
Why aren't you celebrating
with the others?
402
01:03:53,917 --> 01:03:56,920
Too many people there.
I don't want to see them.
403
01:03:58,672 --> 01:04:01,717
No one is satisfied anymore.
404
01:04:02,926 --> 01:04:05,095
Where did you spend
the evening?
405
01:04:05,846 --> 01:04:08,223
I was saying good-bye
to my friends.
406
01:04:12,519 --> 01:04:14,146
I am an enfant terrible.
407
01:04:15,022 --> 01:04:17,483
My flame will light up yet!
408
01:04:18,025 --> 01:04:19,526
You'll wake up the neighbours.
409
01:04:19,985 --> 01:04:24,198
Leave me alone.
I want them to hear.
410
01:04:24,781 --> 01:04:28,285
I am an enfant terrible.
411
01:04:30,204 --> 01:04:32,247
Stop shouting,
I beg you.
412
01:04:38,295 --> 01:04:39,630
I have a headache.
413
01:04:49,598 --> 01:04:54,561
Scatter my flesh on
the doorsteps of the mosques.
414
01:05:03,695 --> 01:05:07,616
Rest your weary bones.
Even wood gets tired.
415
01:05:12,246 --> 01:05:14,206
Stop your drinking
and go to bed.
416
01:05:18,377 --> 01:05:21,630
Because you're getting married
you talk like them.
417
01:05:29,096 --> 01:05:31,140
I didn't say good-bye
to Fathi.
418
01:05:36,353 --> 01:05:39,064
Sleep. We'll see
him tomorrow.
419
01:05:51,034 --> 01:05:53,162
I don't know a soul
in Tunis.
420
01:06:01,837 --> 01:06:04,298
I wonder if my mother
will miss me?
421
01:07:19,456 --> 01:07:23,210
At every light that shines,
I jump up with a start.
422
01:07:24,628 --> 01:07:29,091
At every noise I hear
my heart beats more quickly.
423
01:07:30,008 --> 01:07:32,678
I warmed up your dinner
but it's cold again.
424
01:07:34,513 --> 01:07:36,640
Even the fire
has burned down.
425
01:07:53,991 --> 01:07:56,660
It's him!
My dear son!
426
01:07:57,661 --> 01:07:59,204
I feel alive again.
427
01:07:59,913 --> 01:08:03,333
But you smell of wine,
your father will kill us.
428
01:08:19,725 --> 01:08:21,310
Go to your room.
429
01:08:24,438 --> 01:08:25,981
Go into your room.
430
01:08:35,324 --> 01:08:39,369
You come home at
this hour, drunk?
431
01:08:49,880 --> 01:08:51,423
No, you're not going out.
432
01:09:21,370 --> 01:09:24,832
Aren't you well?
What did they do to you?
433
01:09:26,083 --> 01:09:28,001
I have a headache,
leave me alone.
434
01:09:30,587 --> 01:09:33,215
Everyone does their
best for his.
435
01:09:34,007 --> 01:09:37,344
His highness is not happy.
Nafissa! Nafissa!
436
01:09:38,971 --> 01:09:42,641
We've furnitured a new apartment for
him! What else does he want?
437
01:09:46,979 --> 01:09:49,231
If I were you,
I'd throw him out.
438
01:09:49,982 --> 01:09:52,276
No one asked
you for your advice.
439
01:09:54,361 --> 01:09:57,322
Who forced him!
May God take him!
440
01:09:58,532 --> 01:10:00,492
Nafissa! Nafissa!
441
01:10:37,112 --> 01:10:40,199
All you saints of the city,
I implore your aid.
442
01:10:43,577 --> 01:10:46,497
Oh Sidi Youssef, Sidi Mhamed,
come to my aid.
443
01:10:52,127 --> 01:10:55,339
Sidi Boulbaba,
barber of the Prophet.
444
01:10:57,216 --> 01:11:00,969
Put out the flames
that consume me!
445
01:11:12,564 --> 01:11:15,692
Come quickly,
merciful ones!
446
01:11:20,364 --> 01:11:23,242
The fire is burning me.
447
01:12:04,032 --> 01:12:07,244
You have punished me.
448
01:12:07,828 --> 01:12:10,455
Let me go!
Let me go!
449
01:12:18,172 --> 01:12:21,842
Oh you saints, deliver me!
450
01:12:22,759 --> 01:12:24,511
Take away my pain.
451
01:12:46,325 --> 01:12:51,163
Open wide my eyes so
I can see my enemies!
452
01:13:06,720 --> 01:13:09,890
Lead us back
to the right path.
453
01:13:32,204 --> 01:13:36,124
May God grant you happiness
and deliver you from your pain.
454
01:13:47,302 --> 01:13:50,097
Where are you going?
Dear God, protect Hachemi.
455
01:13:57,729 --> 01:13:59,231
We're not your puppets.
456
01:13:59,815 --> 01:14:02,234
Do you want to turn
the celebration into a tragedy?
457
01:14:02,776 --> 01:14:05,863
The wedding is on Tuesday.
458
01:14:06,822 --> 01:14:09,950
We men have so decided.
459
01:14:10,951 --> 01:14:13,412
Go to bed and sleep on it.
460
01:14:13,996 --> 01:14:17,791
But who can sleep?
May God take him.
461
01:14:22,212 --> 01:14:25,465
You're all against me...
Even my brother, Samir the Doctor.
462
01:14:27,426 --> 01:14:30,804
May God take me
and leave you in peace.
463
01:14:32,181 --> 01:14:35,976
I don't want this marriage,
neither does God.
464
01:14:44,276 --> 01:14:46,987
Take that for treating
us like playthings.
465
01:15:16,475 --> 01:15:21,563
Look at these workworn hands
toughened by cinders.
466
01:15:24,900 --> 01:15:29,613
Only humiliation can turn
them into ashes.
467
01:15:34,284 --> 01:15:39,331
Since when has a beating
harmed a man?
468
01:15:52,845 --> 01:15:54,680
Mr. Levy is dead.
469
01:15:57,724 --> 01:15:59,351
Hello there, Hachemi.
470
01:16:00,936 --> 01:16:02,729
May he rest in peace.
471
01:16:03,647 --> 01:16:06,733
It's Nafissa's son.
They used to live here.
472
01:17:36,865 --> 01:17:38,659
We want to bury...
473
01:17:42,162 --> 01:17:44,289
Hachemi's bachelorhood.
474
01:17:46,291 --> 01:17:48,293
With your woe-begone faces?
475
01:17:50,212 --> 01:17:54,007
Do you have a house?
Or do you do it in the open air?
476
01:17:58,178 --> 01:18:02,182
I know one who strips naked.
477
01:18:05,477 --> 01:18:07,479
But you have to pay
478
01:18:09,690 --> 01:18:12,234
another round!
479
01:18:16,947 --> 01:18:19,741
Hachemi's getting drunk!
Let's drink to that.
480
01:18:28,375 --> 01:18:32,129
That's enough, it's late.
It's 8:00 P.M., closing time.
481
01:18:34,047 --> 01:18:36,758
Farfat, you can count on me.
482
01:18:39,845 --> 01:18:42,139
Are you the Salvation Army?
483
01:18:45,392 --> 01:18:47,186
Do you know Sejra (tree)?
484
01:18:48,687 --> 01:18:51,398
You'll love her,
everyone does.
485
01:18:57,946 --> 01:19:00,699
It's over.
We're closing up.
486
01:19:18,217 --> 01:19:20,803
Mama, open the door.
487
01:19:24,181 --> 01:19:27,893
You must eat.
488
01:19:50,874 --> 01:19:52,543
There's no light.
489
01:19:53,293 --> 01:19:55,462
That's strange,
she's never lied before.
490
01:19:56,255 --> 01:19:58,090
Perhaps she's dead!
491
01:19:59,007 --> 01:20:02,052
She never dies when
she has a rendez-vous.
492
01:20:12,855 --> 01:20:15,607
� Who's there?
� It's Touil.
493
01:20:16,316 --> 01:20:18,068
I was sure of that.
494
01:20:31,165 --> 01:20:33,375
Let me introduce Hachemi.
495
01:20:35,669 --> 01:20:36,712
Azaiez.
496
01:20:40,674 --> 01:20:41,633
And Farfat.
497
01:20:44,178 --> 01:20:45,471
Where were you?
498
01:20:46,096 --> 01:20:49,349
I was just watching
the programme.
499
01:21:08,285 --> 01:21:10,496
Who has never dreamed
of a night
500
01:21:11,079 --> 01:21:12,289
at Sejra's?
501
01:21:14,166 --> 01:21:18,795
Times have changed and
friends have all scattered.
502
01:21:30,224 --> 01:21:32,893
The walls still remember.
503
01:21:33,727 --> 01:21:36,355
The best of men.
504
01:21:37,731 --> 01:21:40,734
I did as planned.
Because of your good heart.
505
01:21:42,277 --> 01:21:43,987
Take this.
506
01:21:45,072 --> 01:21:46,740
Taste it at least.
507
01:21:50,244 --> 01:21:53,997
I don't drink anymore.
I'm thinking of holy places.
508
01:21:54,748 --> 01:21:56,208
Die in beauty.
509
01:22:02,339 --> 01:22:05,342
The other day
I almost died.
510
01:22:10,222 --> 01:22:14,309
Mother Sejra, show Hachemi
your patrimony.
511
01:22:28,323 --> 01:22:31,034
It was the reign of Sejra.
512
01:22:32,494 --> 01:22:36,373
I decided everything
depending on how I felt.
513
01:22:37,541 --> 01:22:40,919
I refused
to remove them...
514
01:22:43,630 --> 01:22:46,717
For all the money
in the world.
515
01:22:48,969 --> 01:22:50,929
To hell with History!
516
01:22:53,682 --> 01:22:56,268
Don't you have anything
a little lighter?
517
01:22:57,853 --> 01:23:01,273
� You're really unique.
� Show me, I missed it.
518
01:23:02,274 --> 01:23:04,151
That's not for you.
519
01:23:08,363 --> 01:23:10,824
If you're going to make fun
of me, I'm leaving.
520
01:23:11,450 --> 01:23:12,618
No, stay.
521
01:23:13,243 --> 01:23:15,662
I have a feeling
this will turn sour.
522
01:23:19,666 --> 01:23:22,169
Don't act like a child!
523
01:23:22,920 --> 01:23:24,922
And if I were a child?
Did you hear that?
524
01:23:29,092 --> 01:23:32,221
I take back what I said.
525
01:23:34,890 --> 01:23:36,183
Stay, for Hachemi's sake.
526
01:23:40,354 --> 01:23:42,189
Come on in.
527
01:23:45,692 --> 01:23:48,237
And you've just
shaken hands.
528
01:23:48,821 --> 01:23:52,658
Here's my cheek.
Slap it.
529
01:23:57,579 --> 01:23:59,289
Are you beyond a little fun?
530
01:24:05,045 --> 01:24:06,296
I feel so badly.
531
01:24:08,423 --> 01:24:11,009
Farfat, laugh a little, please.
532
01:24:19,643 --> 01:24:21,770
O.K. leave me alone.
533
01:24:26,233 --> 01:24:29,570
Mother Sejra,
your girls are late.
534
01:24:30,279 --> 01:24:32,489
You can no longer
be sure of anything.
535
01:24:36,201 --> 01:24:38,245
Go and get them;
take a taxi.
536
01:24:39,163 --> 01:24:41,748
But I can't leave
you alone.
537
01:24:54,386 --> 01:24:56,472
Invent them,
I know you can do it.
538
01:24:57,097 --> 01:25:00,976
When I have company,
I'm helpless.
539
01:25:02,311 --> 01:25:03,020
I'm completely confused.
540
01:25:17,576 --> 01:25:21,747
� Who is it?
� We're here, open up.
541
01:25:23,040 --> 01:25:24,833
You are really unique.
542
01:25:35,385 --> 01:25:37,679
Welcome! Come on up.
543
01:25:50,984 --> 01:25:53,111
May God bless you,
youthful beauty.
544
01:25:56,281 --> 01:25:59,076
� You're late.
� It's very far.
545
01:27:06,477 --> 01:27:09,229
Today, your life begins.
546
01:27:14,443 --> 01:27:17,946
Come, let me rest
my eyes on you.
547
01:27:19,323 --> 01:27:21,241
I'm as tough as leather.
548
01:27:23,076 --> 01:27:26,580
I've been dreaming for years.
549
01:27:34,546 --> 01:27:38,300
All my life I've
had the same dream.
550
01:27:42,721 --> 01:27:45,224
I haven't dreamed for years.
551
01:27:59,488 --> 01:28:02,324
All men are born naked.
552
01:28:03,909 --> 01:28:05,869
Are you crazy?
553
01:28:06,578 --> 01:28:08,997
You'll find out.
554
01:32:39,977 --> 01:32:41,311
Hands off!
555
01:33:03,834 --> 01:33:05,043
I said hands off!
556
01:33:07,171 --> 01:33:10,090
That's enough, Farfat, stop.
557
01:33:10,632 --> 01:33:12,050
Let me go.
558
01:33:31,987 --> 01:33:34,281
You speak of a wedding night.
559
01:33:35,240 --> 01:33:36,825
Stop protecting him.
560
01:33:40,496 --> 01:33:42,789
Drop the cat,
drop the cat.
561
01:33:45,542 --> 01:33:47,628
Farfat, that's enough!
562
01:34:21,662 --> 01:34:22,913
None of that here.
563
01:34:23,580 --> 01:34:26,542
Have you gone mad?
564
01:34:30,045 --> 01:34:32,756
They're not good enough.
565
01:34:37,177 --> 01:34:39,429
You're going to kill me.
What a night!
566
01:34:40,013 --> 01:34:41,223
I thought it was
a good idea,
567
01:34:43,559 --> 01:34:46,728
to bring old
friends together.
568
01:34:49,148 --> 01:34:50,774
You have to separate them.
569
01:35:08,500 --> 01:35:11,462
I beg your pardon.
570
01:35:13,380 --> 01:35:15,466
There's nothing to explain.
It's just stupid.
571
01:35:16,258 --> 01:35:18,886
You came here to wash
your dirty linen?
572
01:35:21,472 --> 01:35:23,432
This cat has never harmed you.
573
01:35:26,059 --> 01:35:29,438
Relax, you've danced
and drunk too much.
574
01:35:35,277 --> 01:35:39,198
We don't deserve such generosity.
What luck to have found you.
575
01:35:44,328 --> 01:35:47,664
You are Sejra, the tree, and I am a
sculptor of wood. We are one and...
576
01:35:50,209 --> 01:35:54,671
Sculpt me into a thing of beauty
as I was 35 years ago.
577
01:36:06,266 --> 01:36:09,520
No one loves me.
578
01:36:19,279 --> 01:36:21,365
Hasna, come here.
579
01:36:32,793 --> 01:36:35,838
Let me go,
we know your game.
580
01:36:37,840 --> 01:36:39,716
Shut up!
581
01:36:40,509 --> 01:36:44,054
I don't like pimps.
582
01:36:49,643 --> 01:36:51,603
Let me be.
583
01:36:55,399 --> 01:36:57,734
You are only
a spectator tonight.
584
01:37:45,657 --> 01:37:47,451
What's your name?
585
01:37:49,453 --> 01:37:50,662
Amina.
586
01:37:51,622 --> 01:37:55,459
You spend your life protecting
children... Children.
587
01:38:01,715 --> 01:38:04,301
Farfat,
show him you're a man.
588
01:38:04,802 --> 01:38:07,012
Only women are defenceless.
589
01:38:07,513 --> 01:38:10,182
Everyone knows about
him and Ameur.
590
01:38:13,811 --> 01:38:16,063
Take that back!
591
01:38:17,856 --> 01:38:19,650
You don't deserve
anything else.
592
01:38:33,247 --> 01:38:34,540
What Class!
593
01:38:37,835 --> 01:38:39,753
Farfat has gone;
you'd better catch him.
594
01:38:41,130 --> 01:38:42,548
Touil, come with me.
595
01:39:01,191 --> 01:39:02,860
Nothing?
596
01:39:35,642 --> 01:39:37,144
Check over there.
597
01:39:57,122 --> 01:39:58,457
What's the matter?
598
01:40:01,710 --> 01:40:03,212
Let me go, Hachemi.
599
01:40:09,927 --> 01:40:11,345
Watch out for yourself.
600
01:40:25,692 --> 01:40:27,319
Wait for me, Touil.
601
01:40:46,672 --> 01:40:49,258
Let me by.
Come up.
602
01:40:52,427 --> 01:40:55,764
Are you crazy?
603
01:40:56,682 --> 01:40:59,101
Drop the knife.
604
01:41:11,196 --> 01:41:15,075
Ameur, let's see if you're really
a man. You're afraid.
605
01:41:17,995 --> 01:41:21,832
The boys are big now and so
is the score to be settled.
606
01:41:32,468 --> 01:41:36,388
Don't be crazy!
Help!
607
01:41:38,098 --> 01:41:40,601
They haven't done anything.
608
01:41:46,106 --> 01:41:47,858
Close the door.
609
01:41:48,567 --> 01:41:51,987
I'm going to kill him tonight.
610
01:41:54,072 --> 01:41:56,909
You dare attack
them in my absence?
611
01:42:00,704 --> 01:42:03,790
Calm down.
Take the knife away from him.
612
01:42:10,714 --> 01:42:14,676
You have more sense,
at least.
613
01:42:22,017 --> 01:42:24,436
I've come to settle
things with you.
614
01:42:42,704 --> 01:42:46,500
You'll always be my apprentices.
615
01:42:50,671 --> 01:42:53,173
Farfat, Hachemi, come here.
616
01:43:00,848 --> 01:43:02,724
I taught you everything.
617
01:43:09,815 --> 01:43:13,902
He's the one that's right.
I've never carried anything through.
618
01:43:14,653 --> 01:43:16,613
You are the cream of men.
619
01:43:17,906 --> 01:43:20,075
I want to stay here.
620
01:43:27,416 --> 01:43:30,252
I've always dreamed
of a son.
621
01:43:31,170 --> 01:43:34,548
But not you.
You have your family.
622
01:43:41,263 --> 01:43:42,556
Amina, go back to your room.
623
01:43:51,565 --> 01:43:52,816
It's for Amina.
624
01:43:54,610 --> 01:43:58,363
Forget her.
We're used to forgetting.
625
01:46:56,625 --> 01:46:57,960
"Forget it"
626
01:47:32,077 --> 01:47:34,705
Farfat is not a man.
627
01:48:06,153 --> 01:48:09,698
Photos: Youssef ben Youssef
Ahmed Zaaf
628
01:48:10,449 --> 01:48:13,744
Editing: Mika Ben Miled
Sound: Faouzi Thabet
629
01:48:14,453 --> 01:48:17,748
Assistant director: Selma Baccar
Script: Kahena Attia
630
01:48:18,457 --> 01:48:21,543
Decoration: Claude Bennys
Mohsen Rais
631
01:48:22,211 --> 01:48:23,837
Production Manager: H. Ben Miled
Assistant: Abderrazak Jazi
632
01:48:25,714 --> 01:48:29,092
Producer:
Ahmed ATTIA
633
01:48:52,115 --> 01:49:02,417
Laboratories SATPEC � Gammarth
TUNISIA 1986
44854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.