Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,750 --> 00:01:23,000
Domaren kommer in. V�nligen res er.
2
00:01:26,167 --> 00:01:28,958
V�nligen s�tt er.
3
00:01:32,458 --> 00:01:36,333
Jag heter Omar Raddad
och jag var tr�dg�rdsm�stare.
4
00:01:36,458 --> 00:01:43,292
Jag �r f�dd den 1 juli 1962 i
Beni Cheikh Ben Tayeb, Rif, Marocko.
5
00:01:44,625 --> 00:01:48,750
Jag �r andra barnet
i en familj med sex barn.
6
00:01:48,875 --> 00:01:53,167
I augusti 1962 flyttade min far till
Cannes f�r att bli tr�dg�rdsm�stare.
7
00:01:53,292 --> 00:01:57,167
Han kom hem till oss p� somrarna
under semestern.
8
00:01:57,292 --> 00:02:02,083
Mamma valde att ha mig kvar hos sig
s� jag kunde hj�lpa henne.
9
00:02:02,208 --> 00:02:06,875
Jag gick och handlade och
h�mtade vatten �t hela familjen.
10
00:02:07,000 --> 00:02:10,417
Min �ldre bror gick i skolan.
11
00:02:10,542 --> 00:02:15,583
Men inte jag. Jag fick aldrig
l�ra mig att l�sa och skriva.
12
00:02:19,875 --> 00:02:23,708
OMAR D�DADE MIG
13
00:02:29,083 --> 00:02:35,500
Omar Raddad d�md till 18 �rs f�ngelse
f�r mordet p� Ghislaine Marchal.
14
00:02:35,625 --> 00:02:42,250
Juryn s�g f�rmildrande omst�ndigheter
Den anklagade hade endast sagt:
15
00:02:42,375 --> 00:02:45,458
"Det var inte jag som d�dade
fru Marchal. Hon var som min mor."
16
00:02:45,583 --> 00:02:49,583
"Jag �r inte inblandad i det."
Rapport fr�n r�tten...
17
00:02:49,708 --> 00:02:55,958
Offrets familj �r n�jd med beslutet
som grundar sig p� fakta.
18
00:02:56,083 --> 00:03:03,458
Klokt domslut v�rdigt franska r�tts-
v�sendet men dock i sm�rtsam kontext.
19
00:03:03,583 --> 00:03:09,167
F�r 100 �r sedan d�mdes
en ung officerf�r att han var jude.
20
00:03:09,292 --> 00:03:15,458
Idag d�mer man en tr�dg�rdsm�stare
d�rf�r att han �r fr�n Nordafrika.
21
00:03:15,583 --> 00:03:20,375
- Utredningen kanske hade sina brister
- Brister?! Milt uttryckt.
22
00:03:20,500 --> 00:03:23,500
Varf�r valde familjen Marchal en
advokat f�r m�nskliga r�ttigheter?
23
00:03:23,625 --> 00:03:28,167
- En utm�rkt advokat.
- V�nsterinriktad och mot rasism.
24
00:03:28,292 --> 00:03:34,042
- Familj till h�ger. V�l lite skumt?
- Snarare smart t�nkt.
25
00:03:34,167 --> 00:03:35,500
Fran�ois har r�tt.
26
00:03:35,625 --> 00:03:39,542
Du gl�mmer att systern �r gift med
ordf�randen i Advokatsamfundet.
27
00:03:39,667 --> 00:03:44,333
Det blir mycket f�r en marockan
som s� l�mpligt utpekats av offret.
28
00:03:44,458 --> 00:03:49,167
"18 �r, f�rmildrande omst�ndigheter."
S� ni ska ha gott samvete.
29
00:03:49,292 --> 00:03:52,208
N�sta r�tt.
30
00:03:53,208 --> 00:03:57,875
- Fr�n bokrecensent till lagrecensent?
- Kultiverat offer som d�pt huset...
31
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
..."La Chamade" efter Sagans roman
g�r i en sista kraftanstr�ngning-
32
00:04:02,125 --> 00:04:06,375
- ett otroligt stavfel genom att
l�gga till en bokstav. Absurt!
33
00:04:06,500 --> 00:04:11,042
- De f�r nog av ditt pl�tsliga korst�g
- Pl�tsliga korst�g?! Jag?!
34
00:04:11,167 --> 00:04:14,875
Sen 20 �r k�mpar jag mot or�ttvisor.
Jag har angripit oljebolag-
35
00:04:15,000 --> 00:04:19,125
- f�rsvarat prostituerade mot
polishallickar. L�s mina artiklar.
36
00:04:19,250 --> 00:04:23,458
- Jag ryggar aldrig f�r n�dv�ndig kamp
- Skriv d� en bok om det och h�ll tyst
37
00:04:23,583 --> 00:04:28,917
Mathilde har r�tt, ett korst�g
f�r att r�dda en muslim, det s�ljer.
38
00:04:29,708 --> 00:04:32,542
TRE �R TIDIGARE...
39
00:05:46,125 --> 00:05:49,000
TOULON 25 JUNI 1991
40
00:05:50,792 --> 00:05:55,667
Jag var r�dd Karim skulle bli svart-
sjuk, men han leker j�mt med honom.
41
00:05:55,792 --> 00:05:58,417
Din bror l�t mig aldrig r�ra dig.
42
00:06:14,500 --> 00:06:18,000
- Rappa, titta. Polisen!
- Vi g�r in.
43
00:06:29,500 --> 00:06:33,458
Goddag, vi �r fr�n polisen.
Bor Omar Raddad h�r?
44
00:06:35,792 --> 00:06:39,875
Omar Raddad, �r det ni?
V�nligen f�lj med till polishuset.
45
00:06:40,000 --> 00:06:43,083
- Vi vill st�lla n�gra fr�gor.
- Vad g�ller det?
46
00:06:43,208 --> 00:06:47,875
Vi ska bara st�lla n�gra fr�gor.
Oroa er inte.
47
00:06:48,708 --> 00:06:53,500
Bara n�gra fr�gor, vi s�tter inte
ens p� handf�ngsel. Lugna ner er.
48
00:06:53,625 --> 00:06:57,375
- Jag ser vad de vill och kommer sen.
- Oroa er inte.
49
00:07:14,167 --> 00:07:19,333
Inga m�rken p� h�ger arm.
Och den v�nstra... inte heller.
50
00:07:19,458 --> 00:07:22,792
Inget bakom �rat, inga skador.
51
00:07:23,750 --> 00:07:27,333
Inget alls, inga bulor p� huvudet.
52
00:07:27,458 --> 00:07:30,583
Inga rivm�rken. Inte ett enda m�rke.
53
00:07:43,417 --> 00:07:46,792
Varf�r d�dade du fru Marchal?
54
00:07:49,958 --> 00:07:53,875
- Fru Marchal?
- Fru Marchal. Du f�rst�r v�l?
55
00:07:54,000 --> 00:07:58,875
- Du arbetar hos henne.
- Ja, jag arbetar hos fru Marchal.
56
00:07:59,000 --> 00:08:04,917
- Varf�r d�dade du henne?
- Sk�tertr�dg�rden.
57
00:08:05,042 --> 00:08:09,208
- Fru Marchal mycket sn�ll.
- Se h�r.
58
00:08:09,333 --> 00:08:13,542
Ta fotot och titta p� det.
Det �r fr�n k�llaren.
59
00:08:13,667 --> 00:08:16,708
- K�nner du igen henne?
- �r det fru Marchal?
60
00:08:16,833 --> 00:08:19,917
Titta p� d�rren. Kan du l�sa?
61
00:08:20,708 --> 00:08:25,875
Ditt namn. Du kan v�l l�sa ditt namn?
Hon skrev det med sitt blod.
62
00:08:26,000 --> 00:08:30,125
- "Omar d�dade mig."
- Mitt namn.
63
00:08:34,333 --> 00:08:38,667
Du �r i Frankrike sedan 1985. Sex �r.
64
00:08:38,792 --> 00:08:41,875
Du �r ingen idiot.
Du talar v�l franska?
65
00:08:42,000 --> 00:08:47,417
I s�ndags... jag arbetar... fru Rascal.
66
00:08:47,542 --> 00:08:52,583
Under lunchen gick du till Marchal
och st�llde redskapen i k�llaren.
67
00:08:52,708 --> 00:08:57,375
- Det var d� du d�dade henne.
- Du ville f� f�rskott p� l�nen.
68
00:08:57,500 --> 00:09:01,792
Inte f�rsta g�ngen du bad om det.
Liliane Receveau sa det. St�dhj�lpen.
69
00:09:01,917 --> 00:09:04,625
Hon sa att du ofta bad om f�rskott.
70
00:09:04,750 --> 00:09:08,167
- Frun undrade vart pengarna tog v�gen
- Jag f�rst�r inte.
71
00:09:08,292 --> 00:09:13,917
- Ingen talar arabiska h�r.
- Vad gjorde du? Spelar du p� kasinot?
72
00:09:14,042 --> 00:09:16,542
- Ja.
- Ja, vad�?
73
00:09:16,667 --> 00:09:20,792
- Spelautomaterna.
- Du beh�vde kontanter men hon sa nej.
74
00:09:20,917 --> 00:09:25,583
- Du blev arg eller stal av henne.
- Jag f�rst�r inte.
75
00:09:26,750 --> 00:09:31,125
S�ndagar �r det inte fru Marchal.
76
00:09:31,250 --> 00:09:35,708
R� morgonen arbetade jag hos
fru Rascal.
77
00:09:35,833 --> 00:09:41,292
Jag �t lunch hemma och gick sen
tillbaka till fru Rascal.
78
00:09:41,417 --> 00:09:46,042
Nu r�cker det, Raddad!
Se, vad du gjort! Se, hur hon ser ut!
79
00:09:47,042 --> 00:09:53,333
Jag har funderat p� din bok om
din v�n Omar. Ingen dum id� alls.
80
00:09:53,458 --> 00:09:56,458
Kontrollunders�kning,
typ Truman Capote.
81
00:09:56,583 --> 00:09:59,375
- S�lde denna bra?
- Mycket bra.
82
00:09:59,500 --> 00:10:03,708
Jag pejlade lite och m�rkte
att folk var lockade.
83
00:10:03,833 --> 00:10:07,875
Dessutom... blir dina rader
h�gaktuella.
84
00:10:08,000 --> 00:10:12,042
- Lite f�r mycket, v�l?
- Hur s�? En del tycker du �r...
85
00:10:12,167 --> 00:10:16,833
...s� romantisk, bortom verkligheten
- Jag har inte bara skrivit historia.
86
00:10:16,958 --> 00:10:23,542
S� som folk ser dig. Ditt projekt om
kvinnliga m�laren... blir ingen succ�.
87
00:10:23,667 --> 00:10:29,125
- Varf�r ger du mig ett f�rskott?
- Lojal. V�nta med den, inte med Omar.
88
00:10:29,250 --> 00:10:32,792
Det �r v�l n�t du k�nnerf�r?
Ta itu med det, d�.
89
00:10:32,917 --> 00:10:38,958
H�r �r advokat Verg�s nummer.
H�lsa fr�n mig. Han �r f�rberedd.
90
00:10:39,083 --> 00:10:40,900
En v�n.
91
00:10:41,000 --> 00:10:45,917
Ert tillv�gag�ngss�tt f�rv�nar mig.
Fast jag st�djer er, f�rst�s.
92
00:10:46,042 --> 00:10:49,333
En man som ni kan hj�lpa
min klients sak.
93
00:10:49,458 --> 00:10:52,542
- En man som jag?
- Mindre suspekt �n jag...
94
00:10:52,667 --> 00:10:56,958
...som j�mt tar hoppl�sa fall.
- "Ingen har monopol p� hj�rtat."
95
00:10:57,083 --> 00:11:02,833
S�rskilt idag d� humanism betyder att
kompromissa med sina principer.
96
00:11:02,958 --> 00:11:05,458
- Notan...
- Ja, advokaten.
97
00:11:05,583 --> 00:11:11,917
Er unders�kning blir till hj�lp.
Jag beh�ver nytt f�r att f� resning.
98
00:11:12,042 --> 00:11:14,250
Om jag kan f� folk att bli talf�ra...
99
00:11:14,375 --> 00:11:19,417
I morgon f�r ni alla dokument,
fr�n f�rh�r och r�tteg�ngsprotokoll.
100
00:11:19,542 --> 00:11:23,542
- R�ckertill att fylla flera b�cker.
- Tack.
101
00:11:23,667 --> 00:11:30,375
- Kan jag f� tr�ffa Omar Raddad?
- Jag �r r�dd han g�r sig illusioner.
102
00:11:30,500 --> 00:11:35,375
Omar �r min f�rste som �r oskyldig.
Jag m�nar om honom.
103
00:11:38,875 --> 00:11:44,083
Visste ni att polisen fann kamera med
bilder fru Marchal tog innan hon dog?
104
00:11:44,208 --> 00:11:47,208
Nej. Vad var det p� bilderna?
105
00:11:47,333 --> 00:11:50,958
De f�rst�rdes innan jag fick
tillg�ng till materialet.
106
00:11:51,083 --> 00:11:54,917
"Inte av vikt f�r utredningen."
107
00:11:55,042 --> 00:11:59,125
- Ska jag skjutsa er?
- Tack, jag ska inte l�ngt. Hej d�.
108
00:12:00,500 --> 00:12:05,542
CANNET-ROCHEVILLE
RADDADS L�GENHET 27 JUNI 1991
109
00:12:08,875 --> 00:12:13,625
Kl�derna du hade n�r du arbetade
hos fru Rascal... Var �r de?
110
00:12:13,750 --> 00:12:16,042
Det h�r...
111
00:12:16,167 --> 00:12:19,500
- Arbetskl�der?
- Inga blodfl�ckar.
112
00:12:19,625 --> 00:12:23,125
- �r de rena?
- Har du tv�ttat dem?
113
00:12:23,250 --> 00:12:28,167
Har du tv�ttat dem i maskinen?
F�r hand?
114
00:12:28,292 --> 00:12:33,125
Inte tv�ttat. Maskinen, min fru.
S�ndag...
115
00:12:33,250 --> 00:12:37,250
Ja, d� var hon i Toulon.
Men du, tv�ttade du kl�derna?
116
00:12:37,375 --> 00:12:42,250
- De har inte tv�ttats.
- Dag f�r kl�derna, m�ndag.
117
00:12:42,375 --> 00:12:46,958
Och skorna...
Skorna du hade p� dig i s�ndags?
118
00:12:47,083 --> 00:12:50,542
- Var �r de?
- Jaha, skor.
119
00:12:50,667 --> 00:12:54,958
Hade du de skorna i s�ndags?
Ta d� av dem.
120
00:12:55,083 --> 00:12:57,875
- Thierry, p�sar!
- Jag h�mtar.
121
00:13:34,583 --> 00:13:37,875
Jag letar r�tt p� en taxi.
Ska jag ta din v�ska?
122
00:13:38,000 --> 00:13:40,333
Ja, tack.
123
00:13:51,542 --> 00:13:54,333
OBDUKTIONSRARRORT
124
00:13:57,000 --> 00:14:02,958
"Nio stick, djup tv� cm. 15 knivhugg
allt som allt, men inget d�dligt."
125
00:14:03,083 --> 00:14:08,208
"Plus tre slag i huvet med en bj�lke"
V�l knappast ett brott man beg�r...
126
00:14:08,333 --> 00:14:14,167
...d� man v�grats n�gra tusen francs
- Jo, om man verkligen beh�ver pengar.
127
00:14:14,833 --> 00:14:20,333
- L�ste litteratur, inte kriminologi.
- I ilskan hugger man med mer kraft.
128
00:14:20,458 --> 00:14:24,292
Som med k�rlek, man g�r hela v�gen.
Ilska �r passion.
129
00:14:24,417 --> 00:14:29,875
Vet du vad jag tror? Fru Marchal
torterades av n�n som ville f� fram-
130
00:14:30,000 --> 00:14:34,792
- uppgifter, ett v�l f�rberett brott,
utf�rt av n�n som var v�l informerad-
131
00:14:34,917 --> 00:14:40,125
- som var ute efter st�rre belopp �n
n�gra tusen franc Omar kunde bett om.
132
00:14:40,250 --> 00:14:43,917
- Det obduktionsrapporten sa dig?
- Hur tydligt som helst.
133
00:14:44,042 --> 00:14:47,083
"Sedan huvudsk�len �ppnats..."
Nej, inte h�r.
134
00:14:47,208 --> 00:14:51,292
"Sedan br�stkorg och bukh�la �ppnats
konstateras att varken lungor"-
135
00:14:51,417 --> 00:14:56,583
- "hj�rta eller art�rer skadats av
knivbladet som gett ytliga skador"-
136
00:14:56,708 --> 00:15:01,417
- "trots en uppspr�ttning
som f�tt tarmarna att falla ur."
137
00:15:01,542 --> 00:15:05,042
"Inget av knivhuggen
�r direkt d�dande"-
138
00:15:05,167 --> 00:15:09,333
- "men med allt sammantaget ledde de
till en l�ngvarig d�dskamp."
139
00:15:09,458 --> 00:15:13,000
- Vad �r din slutledning?
- En m�rdare, ingen tr�dg�rdsarbetare.
140
00:15:22,417 --> 00:15:28,125
Sa Andr� du skulle vara sparsam?
Varf�r valde du detta kyffe?
141
00:15:28,250 --> 00:15:31,458
Hotel InterContinental, tack.
- In i bilen igen.
142
00:15:35,750 --> 00:15:40,292
Viktigt med bra arbetsf�rh�llanden.
En mans liv st�r p� spel.
143
00:15:44,083 --> 00:15:46,333
- Er v�ska.
- Vars�god.
144
00:15:46,458 --> 00:15:49,417
Tack, ha en trevlig vistelse.
145
00:15:51,042 --> 00:15:55,708
R� detta s�tt... �r du sj�lvst�ndig.
Kom med!
146
00:15:55,833 --> 00:15:59,292
Vi �ppnar d�rren... och du kan jobba.
147
00:15:59,417 --> 00:16:04,875
- Blir inte min n�rvaro st�rande?
- Tv�rtom. Bra f�r min koncentration.
148
00:16:05,000 --> 00:16:09,708
G�r dig hemmastadd och ta ledigt idag
Jag ska l�sa klart dokumenten.
149
00:16:11,750 --> 00:16:15,833
F�NGELSET I GRASSE
27 JULI 1991
150
00:16:17,208 --> 00:16:19,750
God middag, mina herrar.
151
00:16:21,833 --> 00:16:24,167
Ta av honom handf�ngslet.
152
00:16:24,833 --> 00:16:27,542
- Perfekt.
- T�m fickorna.
153
00:16:44,500 --> 00:16:46,417
V�nta.
154
00:16:46,542 --> 00:16:49,375
�ppna in till cellerna.
155
00:16:49,500 --> 00:16:52,208
Kom in.
156
00:16:53,083 --> 00:16:54,833
Stopp!
157
00:17:04,917 --> 00:17:08,875
Stanna. L�t mig passera.
158
00:17:11,542 --> 00:17:14,958
Mina herrar, h�r �r den nye.
159
00:17:15,083 --> 00:17:18,583
G� in, ta britsen d�r borta.
160
00:17:21,542 --> 00:17:24,625
Shiffman, flytta p� dina saker.
161
00:17:25,750 --> 00:17:28,792
Jag hoppas att det ska fungera bra.
162
00:17:42,792 --> 00:17:45,583
- Varf�r �r du h�r?
- Jag vet inte.
163
00:17:45,708 --> 00:17:49,125
- Inte du heller?
- Det d�r �r ju du.
164
00:17:49,250 --> 00:17:53,167
Omar Raddad har gripits, misst�nkt
f�r mordet p� Ghislaine Marchal-
165
00:17:53,292 --> 00:17:57,583
- arvinge till den k�nde fabrikanten
av bilaccessoarer.
166
00:17:57,708 --> 00:18:03,292
Trots anklagelserna forts�tter
tr�dg�rdsm�staren bedyra sin oskuld.
167
00:18:51,792 --> 00:18:56,875
- Jag har inget med detta att g�ra.
- Jag vet. Gud �r stor.
168
00:18:57,000 --> 00:19:01,625
Gl�m inte be dina b�ner.
Be dem, och be Honom om hj�lp.
169
00:19:01,750 --> 00:19:07,083
Gud har inget med det h�r att g�ra.
Han f�r f�rl�ta att jag s�ger s�.
170
00:19:07,208 --> 00:19:13,042
- Det ber�r bara r�ttsv�sendet.
- Girard och Baudoux f�r ut dig.
171
00:19:13,167 --> 00:19:17,583
Latifa valde dem v�l. Lyssna p� dem.
F�lj deras r�d. Lita p� dem.
172
00:19:17,708 --> 00:19:24,667
Frankrike tog emot oss, det �r ett
�delt land som inte d�mer oskyldiga.
173
00:19:25,458 --> 00:19:29,125
Jag vet, pappa.
Men varf�r �r jag h�r?
174
00:19:31,500 --> 00:19:34,583
Varf�r g�r de mig detta?
175
00:19:37,667 --> 00:19:41,667
Alla gr�ter. Latifa, barnen.
176
00:19:41,792 --> 00:19:45,125
- Mamma lider ocks�.
- Allt ordnar sig.
177
00:19:45,250 --> 00:19:48,875
Snart h�lsar vi p� henne i Marocko.
178
00:19:52,292 --> 00:19:56,583
"Omar Raddad har medgett att han haft
f�r vana att g� till prostituerade."
179
00:19:56,708 --> 00:20:01,250
"Kan tr�ngande behov av pengarf�r
att betala dessa damer vara motivet"-
180
00:20:01,375 --> 00:20:04,333
- "f�r en st�ld som urartade i mord?"
181
00:20:05,958 --> 00:20:08,917
Vad betyder det? "Prostituerad."
182
00:20:09,042 --> 00:20:11,083
Hora.
183
00:20:12,500 --> 00:20:18,458
Det �r inte sant. Jag har aldrig
g�tt till horor. Jag har Latifa.
184
00:20:18,583 --> 00:20:22,542
- Varf�r blir han s� irriterad?
- Kan inte arabiska, jag �r f�dd h�r.
185
00:20:22,667 --> 00:20:26,917
- Han s�ger han aldrig g�tt till horor
- Det �r l�gn.
186
00:20:27,042 --> 00:20:30,875
- Franska r�ttssystemet ljuger inte.
- Franska r�ttssystemet...
187
00:20:31,000 --> 00:20:36,083
H�r finns Front National, en massa
saker, en j�vla r�ra. Vakna, broder.
188
00:20:37,375 --> 00:20:42,583
Jag... inte problem... med rasism.
189
00:20:43,917 --> 00:20:46,500
Jag har aldrig stulit.
190
00:20:46,625 --> 00:20:50,333
- Jag r�r inte knark.
- S� vi skulle vara skit, d�?
191
00:20:50,458 --> 00:20:55,333
- L�gg av! Du fattar vad han menar.
- Jag �r inte emot er.
192
00:20:55,458 --> 00:20:58,333
Men jag, oskyldig.
193
00:20:58,458 --> 00:21:04,917
Tolk beh�vs f�r samtal med advokater.
Jag fr�gar om jag f�r bli din tolk.
194
00:21:12,542 --> 00:21:14,792
God morgon.
195
00:21:17,208 --> 00:21:21,333
F�lj inte med ut p� f�ltet.
B�ttre om jag �r ensam.
196
00:21:21,458 --> 00:21:26,333
Men varje kv�ll ska mina anteckningar
skrivas ner, s� planera inget d�.
197
00:21:26,458 --> 00:21:30,708
- Det hade jag inte t�nkt g�ra.
- H�r, l�r dig detta utantill.
198
00:21:30,833 --> 00:21:35,125
Vi ska ha samma information och
du f�r ta tag i mig om jag g�r vilse.
199
00:21:35,250 --> 00:21:39,625
- Hur ser jag ut?
- Lite f�r fin f�r att vara snokare.
200
00:21:39,750 --> 00:21:44,292
- Jag bara skojade. Du �r perfekt.
- S�tt ig�ng och l�s!
201
00:21:48,917 --> 00:21:51,375
F�RS�LJNING - UTHYRNING
202
00:21:51,500 --> 00:21:54,042
Ha en bra dag.
203
00:22:14,458 --> 00:22:16,042
- Ja?
- Goddag.
204
00:22:16,167 --> 00:22:20,542
Jag heter Rierre-Emmanuel Vaugrenard.
Jag �r f�rfattare. F�r jag bes�ka...
205
00:22:20,667 --> 00:22:25,292
...l�genheten Raddads bodde i?
- Vad �r ni? Journalist?
206
00:22:25,417 --> 00:22:31,250
Nej, f�rfattare, inte journalist.
Vill bara se p� den. Den �r ju ledig.
207
00:22:31,375 --> 00:22:36,958
Numera bor frun i Toulon med sina tv�
barn. Den stackarn har f�rlorat allt.
208
00:22:37,083 --> 00:22:41,667
De hade det bra h�r.
Lugnt omr�de, alla trivs ihop.
209
00:22:41,792 --> 00:22:46,208
Vi visste inte att herr Raddad var
spelare. Skulderna samlar sig p� h�g.
210
00:22:46,333 --> 00:22:49,417
Det blir en ond cirkel och sen...
211
00:22:57,292 --> 00:22:59,333
Intresserad?
212
00:23:01,042 --> 00:23:05,042
Man b�r gripa tillf�llet.
De brukar g� �t fort.
213
00:23:05,167 --> 00:23:08,083
Ja, det �r frestande.
214
00:23:17,042 --> 00:23:21,958
Varf�r d�da henne brutalt, n�r han
kunde ha n�jt sig med att stj�la?
215
00:23:22,083 --> 00:23:26,542
Men varf�r stj�la fr�n henne som
tillf�rs�krade honom regelbunden l�n?
216
00:23:26,667 --> 00:23:31,458
Och varf�r f�rvissade han sig inte om
att hon var d�d efter misshandeln?
217
00:23:31,583 --> 00:23:36,250
Du sa han inte �r en v�ldsam natur.
Omar �r lugn, n�stan undergiven.
218
00:23:36,375 --> 00:23:41,458
Men om han ballar ur, kan det h�nda
att han reagerar totalt irrationellt.
219
00:23:41,583 --> 00:23:44,917
- �r "balla ur" den term de l�r er?
- "F�rlora fotf�stet."
220
00:23:45,042 --> 00:23:49,375
Jag tycker att utredarens inl�gg
verkar rimligt.
221
00:23:49,500 --> 00:23:54,458
Jag s�ger inte att det �r sanningen,
men det verkar rimligt.
222
00:24:00,208 --> 00:24:03,292
L�s det f�r mig igen.
223
00:24:05,000 --> 00:24:09,042
"Efter morgonens arbete hos
fru Rascal g�r Omartill villan."
224
00:24:09,167 --> 00:24:13,000
"Inte f�r att d�da fru Marchal,
utan f�r att be om ett f�rskott."
225
00:24:13,125 --> 00:24:18,083
"Men hon �r i k�llaren f�r att sk�ta
Oscar, som hon kallade apparaturen"-
226
00:24:18,208 --> 00:24:21,958
- "som reglerade vattnet i poolen.
Omar gick ner i k�llaren."
227
00:24:22,083 --> 00:24:27,292
Personal sk�tte v�l det? Advokaten sa
att hon aldrig var i k�llaren.
228
00:24:27,417 --> 00:24:30,042
- Hur visste Omar att hon var d�r?
- Jag forts�tter.
229
00:24:30,167 --> 00:24:34,083
"En h�ftig diskussion bryter ut.
Han vill ha pengar, men hon v�grar."
230
00:24:34,208 --> 00:24:37,625
"Hon s�ger att han ska g� och han
beslutar d� att d�da fru Marchal."
231
00:24:37,750 --> 00:24:41,667
"Tar en bj�lke n�r hon n�rmar sig
och sl�r henne i huvudet med den."
232
00:24:41,792 --> 00:24:45,667
"H�mtar sen sekat�ren
f�r att g�ra slut p� henne."
233
00:24:45,792 --> 00:24:51,125
"Trodde hon var d�d, sl�ckte ljuset
och tog pengarna i hennes handv�ska"-
234
00:24:51,250 --> 00:24:55,000
- "tog sen sin moped och �kte
och ringde till sin fru."
235
00:24:55,375 --> 00:25:01,458
"Men fru Marchal anv�nde sina sista
kraftertill att p� d�rren skriva:"
236
00:25:01,583 --> 00:25:05,083
"'Omar d�dade mig'
innan hon blockerade d�rren."
237
00:25:05,208 --> 00:25:09,875
Med en 12 kilo tung s�ng som hon drog
�ver golvet medan in�lvorna f�ll ut.
238
00:25:10,000 --> 00:25:12,917
- Men inte en bloddroppe.
- Morgonrocken s�g �t sig allt.
239
00:25:13,042 --> 00:25:19,333
En s�ng hon st�llde p� j�rnst�ng
och st�ttade med bj�lken.
240
00:25:20,000 --> 00:25:22,417
- Duktigt av en d�ende.
- Blod fanns p� s�ngen.
241
00:25:22,542 --> 00:25:26,125
Att s�ngen flyttats, det �r s�kert.
242
00:25:26,250 --> 00:25:30,917
Men eftersom inga fingeravtryck
tagits p� gavlarna... Och sen?
243
00:25:31,042 --> 00:25:35,542
"Hon f�rs�kte skriva mer men dog
innan hon hann klart: 'Omar d�..."'
244
00:25:35,667 --> 00:25:39,208
Det verkar ju rimligt. Inte sant?
245
00:25:41,625 --> 00:25:45,792
Dina kl�der visar inga blodfl�ckar.
Och det finns ingen smuts...
246
00:25:45,917 --> 00:25:50,750
...fr�n k�llaren p� dina skor.
- Man har d�r inte heller hittat...
247
00:25:50,875 --> 00:25:56,875
...sp�r fr�n fru Rascals tr�dg�rd,
d�r du ju arbetat hela morgonen.
248
00:25:57,875 --> 00:26:01,167
Han vill veta vad det betyder
f�r honom.
249
00:26:01,625 --> 00:26:05,042
- I teorin �r det mycket goda nyheter.
- Ja.
250
00:26:05,167 --> 00:26:11,375
Det vore underligt om angriparen inte
har en enda liten blodfl�ck p� sig.
251
00:26:16,458 --> 00:26:21,167
Enligt fru Rascals vittnesm�l
bytte du inte kl�der p� hela dan.
252
00:26:21,292 --> 00:26:25,583
Och eftersom kl�derna
inte hartv�ttats...
253
00:26:26,833 --> 00:26:30,375
- �r det allts� �ver nu? �r han fri?
- Inte riktigt.
254
00:26:30,500 --> 00:26:34,000
Domare Renard h�ller sig till
polisens rapport.
255
00:26:35,167 --> 00:26:37,125
Jag f�rstod.
256
00:26:37,250 --> 00:26:42,208
- Domaren vill inte.
- Han m�ste till slut acceptera fakta.
257
00:26:44,292 --> 00:26:51,958
Det var Omars pappa som byggde det.
Han arbetar hos mig sen han kom 1962.
258
00:26:52,083 --> 00:26:57,417
Jag rekommenderade b�de pappan och
sonen till Ghislaine, min b�sta v�n.
259
00:26:57,542 --> 00:27:01,042
- Inte rekommenderar jag en m�rdare!
- Francine har r�tt.
260
00:27:01,167 --> 00:27:05,125
Jag anlitar Omar, k�nner honom v�l.
Han kan inte ha gjort n�t s� hemskt.
261
00:27:05,250 --> 00:27:09,500
Ni m�ste f�rst� att Ghislaine
var en stark personlighet.
262
00:27:09,625 --> 00:27:15,208
Gjorde ofta som hon tyckte, f�ljde
sina id�er, sin tro, sina tankar.
263
00:27:15,333 --> 00:27:19,917
Hon var inte alltid s� omtyckt h�r.
Hon f�redrog umg�nget av enkelt folk.
264
00:27:20,042 --> 00:27:23,375
- Som Raddads framf�r egna familjen.
- Sympatiskt.
265
00:27:23,500 --> 00:27:30,083
Inte f�rfamiljen. De kremerade henne
Det f�r mitt hj�rta att brista.
266
00:27:30,208 --> 00:27:33,583
- Var det inte det hon hade velat.
- Nej.
267
00:27:33,708 --> 00:27:38,708
- Varf�r hade hon d� k�pt gravplats?
- Det ena hindrar inte det andra.
268
00:27:40,792 --> 00:27:45,958
- Hade hon andra v�nner och bekanta?
- Halva �ret bodde hon i Schweiz.
269
00:27:46,083 --> 00:27:49,500
Hon placerade sina pengar d�r,
ansenliga summor.
270
00:27:49,625 --> 00:27:54,208
Det �r v�l ett sp�r man borde f�lja.
Men nej, de koncentrerar sig p� Omar.
271
00:27:54,333 --> 00:28:00,542
Samma med El Ouaer. Ingen bryr sig.
En tunisier som arbetade i trakten.
272
00:28:00,667 --> 00:28:05,458
Han s�g en Schweiz-registrerad SUV
den dan, en man sm�g vid hennes hus.
273
00:28:05,583 --> 00:28:08,250
- Hur stavas...?
- O... u... a... e... r.
274
00:28:08,375 --> 00:28:12,708
- Kan man kontakta honom?
- Jag kan f�rs�ka men lovar inget.
275
00:28:12,833 --> 00:28:16,625
Och italienaren som hade en b�t.
Eller greken, jag vet inte s� noga.
276
00:28:16,750 --> 00:28:22,792
Ghislaine var �nnu en vacker kvinna.
Men att s�ga det, det passar dem inte
277
00:28:22,917 --> 00:28:27,458
- Polisen besv�rade v�l er?
- Besv�rade mig? Ni sk�mtar.
278
00:28:27,583 --> 00:28:31,500
Avlyssnad telefon, liksom herr
Sheriffs och alla andra grannars.
279
00:28:31,625 --> 00:28:35,042
Satt i arrest, jag som �r 80 �r!
280
00:28:35,167 --> 00:28:40,750
"Varf�rf�rsvara m�rdaren i st�llet
f�r er v�ninna?" Det var vad de sa.
281
00:28:40,875 --> 00:28:45,042
Kan ni t�nka er!
Jag som begr�ter henne varje dag.
282
00:28:50,083 --> 00:28:51,792
Jag f�ljer er.
283
00:28:52,417 --> 00:28:55,875
R�ttens ordf�rande fick Omar att
verka v�ldsam genom att visa bilder.
284
00:28:56,000 --> 00:29:01,208
Han s�g ut att sk�ra halsen av f�r,
men muslimers �ldste son g�r det.
285
00:29:01,333 --> 00:29:07,083
Mohammed, inte Omar, gjorde det
i familjen Raddad. Det vet domaren.
286
00:29:07,208 --> 00:29:12,375
- Det �r o�rligt.
- Jag f�rst�r er ilska. S�g uppriktigt
287
00:29:12,500 --> 00:29:16,833
- �r ni �vertygad om Omars oskuld?
- Absolut.
288
00:29:16,958 --> 00:29:22,792
- �r det inte f�r ni heter Sheriff?
- Vad heter ni? Ni �r v�l �vertygad?
289
00:29:24,833 --> 00:29:28,208
- Tack. Hej d�.
- Hej d�.
290
00:29:45,792 --> 00:29:50,375
Jag b�rjarf�rst� den h�r kvinnan.
Jag identifierar mig med henne.
291
00:29:50,500 --> 00:29:55,208
- Frit�nkare i en konventionell v�rld.
- Vad f�r dig att s�ga s�?
292
00:29:55,333 --> 00:29:59,583
Jag ser dem, alla samlade runt henne.
Alla �r d�r.
293
00:29:59,708 --> 00:30:04,917
Hennes syster Claude. Fin politisk
karri�r under Edgar Faure.
294
00:30:05,042 --> 00:30:09,500
Make: Bernard de Bigault de Granrut,
ordf�rande i Advokatsamfundet i Paris
295
00:30:09,625 --> 00:30:14,125
Utrikesdepartementets advokat och
ordf�rande i nationalf�rsamlingen.
296
00:30:14,250 --> 00:30:17,750
Andra systern, Christiane,
�nka efter Gilbert Beaujolin-
297
00:30:17,875 --> 00:30:21,250
- en aff�rsman, n�ra Foccart
och hans afrikanska n�tverk.
298
00:30:21,375 --> 00:30:26,250
Christian Veilleux fr�n ett f�rsta
�ktenskap, uppl�st i t�rar, diskret.
299
00:30:26,375 --> 00:30:29,542
Alla samlade kring askan efter
kvinnan med s� m�nga hemligheter.
300
00:30:29,667 --> 00:30:33,750
Sj�lvst�ndig, kolerisk ibland,
men ocks� mycket k�rleksfull.
301
00:30:33,875 --> 00:30:38,458
�ven gener�s gentemot vem som helst
som hon alltid varit gentemot Raddads
302
00:30:38,583 --> 00:30:43,875
Alla vill de veta sanningen om hennes
d�d, men sanningen om hennes liv...
303
00:30:44,750 --> 00:30:48,583
DOMSTOLEN I NICE
DECEMBER 1991
304
00:30:53,667 --> 00:30:57,292
- Mardr�mmen �r �ver, Omar.
- F�rst�r inte.
305
00:30:57,417 --> 00:31:03,667
Obduktionen visar att fru Marchal dog
m�ndagen den 24 juni mellan 11 och 14
306
00:31:03,792 --> 00:31:08,125
Inte p� s�ndagen som poliserna trott.
Fru Marchal dog p� m�ndagen.
307
00:31:08,250 --> 00:31:12,292
R� m�ndagen var du i Toulon, Omar.
Det �r bevisat och kan inte f�rnekas.
308
00:31:12,417 --> 00:31:17,167
Domaren kan inte l�ngre v�gra
att du f�rs�tts p� fri fot.
309
00:31:17,292 --> 00:31:18,708
Tack.
310
00:31:18,833 --> 00:31:24,958
Jag ringde upp experterna eftersom
datumet inte st�mmer med polisernas.
311
00:31:25,083 --> 00:31:28,750
- De medger att de r�kat trycka fel.
- Vad �r det ni s�ger?
312
00:31:28,875 --> 00:31:33,625
- Hon dog inte den 24 utan den 23.
- Det �r tre experter.
313
00:31:33,750 --> 00:31:38,375
- Tryckte alla tre fel? Ni sk�mtar!
- Det �r inget att sk�mta om.
314
00:31:38,500 --> 00:31:42,833
De �r ju l�kare. Underligt!
Det �r v�l ni som bett dem justera?
315
00:31:42,958 --> 00:31:48,625
Absolut inte. De medger att det
skulle ha st�tt den 23, inte den 24.
316
00:31:48,750 --> 00:31:56,167
Det f�r�ndrar ju expertutl�tandet.
24 timmars skillnad! Oanv�ndbart.
317
00:31:56,292 --> 00:32:00,667
- Problem?
- Ja, experterna har �ndrat �sikt.
318
00:32:00,792 --> 00:32:05,042
- Jag f�rst�r. Skaffa andra.
- Herr Raddad har r�tt.
319
00:32:05,167 --> 00:32:10,667
- Vi kr�ver nytt expertutl�tande.
- Familjen fick kremera kroppen.
320
00:32:10,792 --> 00:32:12,667
- Va?
- N�r d�?
321
00:32:12,792 --> 00:32:16,250
Veckan efter mordet.
Det var helt i sin ordning.
322
00:32:16,375 --> 00:32:22,458
- Hur g�r vi utan kropp och rapport?
- Jag engagerades n�r fallet redan...
323
00:32:22,583 --> 00:32:24,750
Inget sk�l att d�lja saker!
324
00:32:28,125 --> 00:32:30,833
- �r fru Marchal uppbr�nd?
- Vi f�rst�r inte.
325
00:32:30,958 --> 00:32:35,667
- N�t liknande har aldrig f�rr h�nt.
- F�r honom �r jag skyldig.
326
00:32:38,042 --> 00:32:40,750
Jag f�rs�ker men kommer inte ih�g.
327
00:32:40,875 --> 00:32:45,500
Koncentrera dig p� f�rh�ret.
Du m�ste ha f�rbisett n�gonting.
328
00:32:45,625 --> 00:32:50,667
- Det allra minsta kan ha betydelse.
- Polisen v�grar tro mig.
329
00:32:50,792 --> 00:32:53,625
De s�ger jag ljuger, inte gick hem.
330
00:32:58,417 --> 00:33:03,000
- Och...?
- R� hemv�gen k�pte jag halv baguette.
331
00:33:03,125 --> 00:33:08,542
- Jag gjorde en ostsm�rg�s.
- R� franska. L�r dig t�nka p� franska
332
00:33:08,667 --> 00:33:12,083
S� du kan svara domaren
och f�rst� advokaterna.
333
00:33:14,375 --> 00:33:15,708
Och sen...
334
00:33:15,833 --> 00:33:19,875
Jag tittade p� TV.
335
00:33:20,000 --> 00:33:24,292
"Le juste prix" eller...
336
00:33:25,125 --> 00:33:28,667
Vad heter det? "La famille en or."
337
00:33:28,792 --> 00:33:33,250
- Kan man s�ga utan att ha sett dem.
- Jag tittar p� dem p� s�ndagarna.
338
00:33:33,375 --> 00:33:37,083
- R� franska!
- Jag kan inte, Magid.
339
00:33:40,917 --> 00:33:45,083
T�nk dig tillbaka.
Tr�ffade du n�gon du k�nner?
340
00:33:45,208 --> 00:33:48,250
Grannar, men ingen av dem minns mig.
341
00:33:48,667 --> 00:33:50,875
- Ringde du n�n?
- Nej.
342
00:33:51,000 --> 00:33:56,083
- Har du telefon?
- Nej, jag g�r till en telefonhytt.
343
00:33:57,000 --> 00:34:00,667
V�nta lite... Magid...
344
00:34:00,792 --> 00:34:04,042
- R� v�gen s� ringde jag Latifa.
- �r du s�ker?
345
00:34:04,167 --> 00:34:09,750
Skulle s�ga jag kom till Toulon dan
d�rp�, talade �ven med min sv�gerska.
346
00:34:09,875 --> 00:34:14,750
Omars samtal varade i fyra minuter.
Det tar minst 40 minuter att k�ra-
347
00:34:14,875 --> 00:34:19,250
- fram och tillbaka till telefonhytten
Han hade fem, tio minuter p� sig att-
348
00:34:19,375 --> 00:34:25,500
- be om f�rskott, f� nej, rasande sl�
fru Marchal flera g�nger med bj�lken-
349
00:34:25,625 --> 00:34:31,917
- ge henne 15 knivhugg, g� till hennes
sovrum, ta pengar ur handv�skan-
350
00:34:32,042 --> 00:34:37,125
- ringa telefonsamtal f�r alibi och
�teruppta jobbet 13:00 hos fru Rascal
351
00:34:40,333 --> 00:34:43,917
Ot�nkbart. Det �r ot�nkbart.
352
00:37:23,792 --> 00:37:28,750
Varf�r skrek inte fru Marchal?
Varf�r ropade hon inte p� hj�lp?
353
00:37:28,875 --> 00:37:33,833
I st�llet f�r att anv�nda sina sista
kraftertill att anklaga angriparen.
354
00:37:33,958 --> 00:37:37,333
Hon var kanske r�dd
att han �nnu var i n�rheten.
355
00:37:37,458 --> 00:37:44,542
Men om hon k�nde att hon var d�ende
och d�rf�r skrev "Omar d�dade mig"-
356
00:37:44,667 --> 00:37:49,833
- varf�r gjorde hon inte en kraft-
anstr�ngning och skrek p� hj�lp?
357
00:37:49,958 --> 00:37:55,542
I hopp om att n�gon kunde komma
till hj�lp och ta fast m�rdaren?
358
00:37:55,667 --> 00:38:00,375
- Jag har aldrig varit i k�llaren.
- Lyckas vi bevisa att k�llard�rren...
359
00:38:00,500 --> 00:38:04,750
...kan st�ngas fr�n utsidan,
bevisar det att en tredje person-
360
00:38:04,875 --> 00:38:08,083
- planerade allt f�r att anklaga dig.
361
00:38:09,500 --> 00:38:12,333
Jag kommer inte.
362
00:38:14,000 --> 00:38:18,500
- N�?
- Han v�grar delta i rekonstruktionen.
363
00:38:18,625 --> 00:38:22,875
Han g�r fel som inte samarbetar.
Inget plus vid r�tteg�ngen.
364
00:38:23,000 --> 00:38:27,750
D� s�, vi har f�rlorat tillr�ckligt
med tid. Nu s�tter vi ig�ng.
365
00:38:34,250 --> 00:38:38,542
Youssef gr�ter j�mt.
Kom hem och sk�ll p� honom.
366
00:38:38,667 --> 00:38:43,083
- N�r jag f�tt l�mna sjukhuset.
- Ljug inte. Han vet du �r i f�ngelse.
367
00:38:43,208 --> 00:38:49,500
- Du vet att pappa inte gjort n�got.
- Jag lovar att snart komma hem igen.
368
00:38:49,625 --> 00:38:54,750
Arbeta ordentligt i skolan
och hj�lp mamma. Ta hand om Youssef.
369
00:38:54,875 --> 00:38:57,708
Raddad, tiden �r ute.
370
00:39:01,042 --> 00:39:04,917
- H�r f�r du...
- Karim, s�g tack.
371
00:39:12,667 --> 00:39:15,792
G� nu. Var r�dd om dig.
372
00:39:21,958 --> 00:39:23,292
Snabba p�.
373
00:39:28,667 --> 00:39:31,500
Samla ihop dina f�rgpennor s� g�r vi.
- Ses�...
374
00:39:37,833 --> 00:39:41,792
Titta, Omar. Man h�ller p� lite olja.
375
00:39:42,833 --> 00:39:45,875
Man t�nder...
376
00:39:47,292 --> 00:39:54,000
S�tter p� kastrullen, h�ller i vatten
och s� kan man koka kaffe eller te.
377
00:39:54,125 --> 00:39:58,917
Eller koka �gg.
Man kan laga sm�r�tter som hemma.
378
00:40:01,208 --> 00:40:03,208
Va?
379
00:40:03,333 --> 00:40:06,917
- Jag �ter n�r jag kommit hem.
- Var inte dum.
380
00:40:07,708 --> 00:40:13,542
Du m�ste vara i form f�r att f�rsvara
dig. Jag tvingar dig om jag m�ste.
381
00:40:25,958 --> 00:40:28,875
Du ser, i m�rkret �r det om�jligt.
382
00:40:29,000 --> 00:40:32,667
Se, vilken skillnad.
H�r �r det p� en rak linje.
383
00:40:32,792 --> 00:40:37,625
Jag lyckas inte n�r jag hela tiden
ska h�mta blod, vet inte var raden �r
384
00:40:37,750 --> 00:40:41,917
Och n�r jag trycker emot, s� g�r
d�rren upp. Stod d�rren p� gl�nt?
385
00:40:42,042 --> 00:40:44,500
- Vid�ppen.
- Mot pannrummet, va?
386
00:40:44,625 --> 00:40:50,250
Kroppen l�g innanf�r. Det �r konstigt
men om hon lyckats kravla dit in...
387
00:40:50,375 --> 00:40:53,583
F�r att d� d�r och inte skriva klart?
Det tror jag inte.
388
00:40:53,708 --> 00:40:58,583
�klagaren sa hon dog n�r hon ville
skriva m�rdarens namn en g�ng till.
389
00:40:58,708 --> 00:41:01,000
S� i d�dskampen gled d�rren upp?
390
00:41:01,125 --> 00:41:04,958
F�r att skriva m�ste hon h�lla emot,
annars �r det om�jligt.
391
00:41:05,083 --> 00:41:08,792
- Det finns blod h�gre upp.
- R� handtaget?
392
00:41:08,917 --> 00:41:14,000
S� hon skrev s�, med v�nster hand
ellertv�rtom. Nej, om�jligt!
393
00:41:14,125 --> 00:41:20,042
Hon f�rbl�der, h�ller emot d�rren med
v�nster d�r finger n�stan slitits av.
394
00:41:20,167 --> 00:41:23,500
Energi urf�rtvivlan...
395
00:41:24,167 --> 00:41:27,167
- Var inte d�rren st�ngd?
- Det har bekr�ftats.
396
00:41:27,292 --> 00:41:33,083
F�rste polisen som gick in s�g liket
i pannrummet mitt emot k�llard�rren.
397
00:41:33,208 --> 00:41:38,125
Om d�rren varit st�ngd
skulle han ha beh�vt r�ntgensyn.
398
00:41:38,250 --> 00:41:40,292
Sl�ck.
399
00:41:41,042 --> 00:41:43,625
ARRIL 1992
400
00:41:55,833 --> 00:41:58,000
Kom, Omar. R�r p� dig. Kom...
401
00:42:13,375 --> 00:42:15,417
Omar! Omar!
402
00:42:17,375 --> 00:42:19,083
Vakt!
403
00:42:23,917 --> 00:42:27,125
�r det tre dar sen du slutade �ta?
404
00:42:29,125 --> 00:42:32,000
Dricker du inte heller?
405
00:42:32,125 --> 00:42:34,125
Vatten?
406
00:42:36,792 --> 00:42:39,833
Du kan kl� dig.
407
00:42:46,083 --> 00:42:52,083
Forts�tter du f�r du muskelsm�rtor,
huvudv�rk och sedan s�mnproblem.
408
00:42:52,208 --> 00:42:56,042
D�refter blir det best�ende men
f�r h�rsel och syn.
409
00:42:56,167 --> 00:43:00,167
Bl�dningar i matstrupen
och njurproblem.
410
00:43:00,292 --> 00:43:03,417
Sammantaget leder det till d�den.
411
00:43:04,792 --> 00:43:07,167
F�rst�r du?
412
00:43:08,875 --> 00:43:11,583
Jag vill domaren ska lyssna p� mig.
413
00:43:11,708 --> 00:43:14,792
Vars�god. Skriv p� d�r.
414
00:43:31,375 --> 00:43:35,292
- Sitt kvar.
- Han beh�ver hj�lp. - Hj�lp honom.
415
00:43:39,375 --> 00:43:43,500
Kom, min son, ta det f�rsiktigt.
416
00:43:50,583 --> 00:43:56,917
- Du har inte r�tt att riskera livet.
- Rappa, jag har inget liv l�ngre.
417
00:43:58,000 --> 00:44:03,250
Domaren f�rst�rde det.
Han s�ger jag stulit Latifas smycken.
418
00:44:03,958 --> 00:44:07,667
Han s�ger jag �r en... brottsling,
en m�rdare.
419
00:44:07,792 --> 00:44:11,917
Jag beordrar dig att sluta med detta.
Ditt liv �r i fara.
420
00:44:12,042 --> 00:44:16,917
Den kvinnan var som min mor.
Min mor i Frankrike.
421
00:44:17,917 --> 00:44:21,167
Min mor i Marocko...
422
00:44:21,292 --> 00:44:24,792
Domaren fick henne att lida.
Han lyssnar aldrig p� mig.
423
00:44:24,917 --> 00:44:29,542
- �h, min son...
- Jag hungerstrejkar s� han ska lyssna
424
00:44:32,708 --> 00:44:36,500
Det �r f�rsta g�ngen
jag ser dig gr�ta, pappa.
425
00:44:38,625 --> 00:44:44,542
Du l�mnade ditt land f�r Frankrike
f�r att f�rs�rja din familj.
426
00:44:45,917 --> 00:44:47,792
Idag...
427
00:44:49,292 --> 00:44:55,917
...forts�tter jag det du p�b�rjat,
f�r att r�dda v�r heder. F�rst�r du?
428
00:45:14,083 --> 00:45:19,042
Broder, tack f�r...
429
00:45:21,333 --> 00:45:24,375
Vad �r det det heter?
430
00:45:24,500 --> 00:45:27,833
Tack f�r din gene...
431
00:45:29,083 --> 00:45:31,250
Tack f�r din generositet.
432
00:45:32,667 --> 00:45:36,958
Drick, �tminstone.
Drick, Omar, sn�lla du...
433
00:45:43,125 --> 00:45:48,083
Omar Raddad har hungerstrejkat i tv�
veckor och f�rdes idag till sjukhus.
434
00:45:48,208 --> 00:45:53,542
Hans h�lsotillst�nd �r allvarligt
och hans advokat kr�ver snabb v�rd-
435
00:45:53,667 --> 00:45:58,833
- och beklagar att deras beg�ran om
frigivning hela tiden f�r avslag.
436
00:46:51,042 --> 00:46:52,625
Jag �r oskyldig.
437
00:46:52,750 --> 00:46:54,958
F�RSTA R�TTEG�NGSDAGEN
24 JANUARI 1994
438
00:46:55,083 --> 00:46:58,417
Jag s�ger sanningen.
439
00:46:58,542 --> 00:47:01,500
Jag �r oskyldig.
440
00:47:01,625 --> 00:47:04,083
Jag s�ger sanningen.
441
00:47:06,917 --> 00:47:10,000
Kom, Raddad. Det �r din stora dag.
442
00:47:49,792 --> 00:47:53,542
- Litar du p� advokat Verg�s?
- Ett uttalande, Omar.
443
00:47:53,667 --> 00:47:55,875
Oskyldig.
444
00:47:56,417 --> 00:47:58,042
Oskyldig.
445
00:47:58,167 --> 00:48:03,958
Omar Raddad, jag var tr�dg�rdsm�stare
Andra barnet i en barnaskara p� sex.
446
00:48:05,000 --> 00:48:10,042
Min pappa blev tr�dg�rdsm�stare
i Cannes n�r jag var en m�nad gammal.
447
00:48:10,167 --> 00:48:13,583
Han kom hem p� somrarna p� semestern.
448
00:48:13,708 --> 00:48:19,208
Min �ldre bror gick i skolan, men jag
fick aldrig l�ra mig l�sa och skriva.
449
00:48:19,333 --> 00:48:22,542
Inte ens i en koranskola?
450
00:48:26,292 --> 00:48:29,583
N�r jag var sju �r sa pappa:
"Vaka �ver dina systrar och mamma."
451
00:48:29,708 --> 00:48:32,625
Ni �r mycket troende.
452
00:48:32,750 --> 00:48:37,292
F�rv�nansv�rt, d� det f�ruts�tter
att man l�ser Koranen.
453
00:48:37,417 --> 00:48:40,500
Har ni h�rt detta arabiska ordspr�k?
454
00:48:42,375 --> 00:48:47,417
"Den som varken kan l�sa eller skriva
b�r g�mma huvudet i ett h�l."
455
00:48:49,167 --> 00:48:51,833
Varf�r g�mma sig?
456
00:48:51,958 --> 00:48:55,917
Herr ordf�rande, m�nga icke l�s-
och skrivkunniga kan sina b�ner.
457
00:48:56,042 --> 00:49:01,917
Era kommentarer vill vi inte ha.
- Jag accepterartolk f�r ert f�rsvar
458
00:49:02,042 --> 00:49:05,375
Men ni talar s� pass mycket franska
att ni kan uttrycka er.
459
00:49:05,500 --> 00:49:08,875
Er fru s�ger att ni talar mycket bra.
460
00:49:11,667 --> 00:49:13,750
Jag inte...
461
00:49:17,167 --> 00:49:20,042
Min fru inte sagt...
462
00:49:22,750 --> 00:49:26,042
Jag hade velat kunna tala med er
p� franska.
463
00:49:26,167 --> 00:49:29,750
Jag vet att det skulle hj�lpa
mitt fall.
464
00:49:30,250 --> 00:49:33,250
Men... tyv�rr, jag kan inte.
465
00:49:42,250 --> 00:49:46,125
Se p� dessa d�rrar, Raddad.
466
00:49:47,958 --> 00:49:50,417
Tittar ni p� dem?
467
00:49:52,417 --> 00:49:59,917
"Det intresserar mig inte", f�rl�t,
han menar "det ang�r mig inte".
468
00:50:00,042 --> 00:50:06,375
Handstilen �r densamma, fru Marchals
handstil h�r och skriften p� d�rren.
469
00:50:06,500 --> 00:50:11,292
Kan ni garantera att
de tv� handstilarna �r exakt samma?
470
00:50:11,417 --> 00:50:16,708
- Inte skrivet under lika f�rh�llanden
- Hur m�nga procents garanti?
471
00:50:16,833 --> 00:50:21,292
Jag s�ger tv� tredjedels chans att
bokst�verna skrivits av fru Marchal.
472
00:50:21,417 --> 00:50:26,583
S� med 2/3 s�kerhet �r Omar skyldig
och med 1/3 �r han oskyldig.
473
00:50:26,708 --> 00:50:29,833
Likstelheten visade att d�den intr�tt
mer �n 13 timmar tidigare.
474
00:50:29,958 --> 00:50:35,958
Men �gonen, likblekheten, gjorde att
ni skrev "mer �n sex timmar tidigare"
475
00:50:36,083 --> 00:50:39,375
- �gonen kan vara ljusa drygt ett dygn
- L�t mig sammanfatta.
476
00:50:39,500 --> 00:50:45,500
Era f�rsta konstateranden var
m�ndagen 24 juni, mellan 20 och 22.
477
00:50:45,625 --> 00:50:51,833
F�rst sa ni sex timmar, vilket kan
motsvara tr�dg�rdsm�starens lunchtid.
478
00:50:51,958 --> 00:50:55,542
Sen sa ni 13 timmar,
sen mer �n 24 timmar-
479
00:50:55,667 --> 00:51:00,167
- allts� s�ndagen den 23 juni
mellan 12 och 13, f�r-
480
00:51:00,292 --> 00:51:06,917
- tr�dg�rdsm�staren jobbade inte m�ndan
men r�kade vara i n�rheten p� s�ndan.
481
00:51:07,042 --> 00:51:10,542
Hur kan man vara s� os�ker
om n�got s� allvarligt?
482
00:51:10,667 --> 00:51:14,625
R�ttsmedicin �r ingen exakt vetenskap
D�ds�gonblick �r sv�rast att best�mma
483
00:51:14,750 --> 00:51:21,000
Jo, men efter ett olyckligt felslag
�ndrar ni fort s� det �verensst�mmer-
484
00:51:21,125 --> 00:51:24,875
- exakt med Omars arbetstider.
485
00:51:26,500 --> 00:51:30,833
Man insisterar p� att Omar Raddad
spelade p� automater, �nnu v�rre...
486
00:51:30,958 --> 00:51:35,583
Att han gick till prostituerade, men
inga som helst bevis finns f�r det.
487
00:51:35,708 --> 00:51:39,667
�ven om det var sant, s� �r det inget
argument f�r att se honom som skyldig
488
00:51:39,792 --> 00:51:42,583
Man skapar en bild
som �r fj�rran sanningen-
489
00:51:42,708 --> 00:51:46,875
- men som jurymedlemmarna
kan tolka som att han �r skyldig.
490
00:51:47,000 --> 00:51:53,083
Omar spelar och �r d�rmed kapabel
att d�da f�r att spela �nnu mer.
491
00:51:53,208 --> 00:51:57,875
Omar �r tr�dg�rdsm�stare
s� offret d�dades med en h�cksax.
492
00:51:58,000 --> 00:52:03,458
Omar �r lugn, allts� en m�rdares lugn
Vad han �n g�r, s� �r han skyldig.
493
00:52:03,583 --> 00:52:07,083
Varf�r inte g�ra slut p� ett offer
som kan avsl�ja honom?
494
00:52:07,208 --> 00:52:11,292
Fru Marchals position, med morgonrock
uppe vid l�ren, armarna �ver huvudet-
495
00:52:11,417 --> 00:52:15,542
- motsvarar n�n som dragits p� marken,
inte en person som krupit.
496
00:52:15,667 --> 00:52:21,458
Mordvapnet, en 20 cm l�ng tveeggad
kniv, och 2 cm bred enligt experter-
497
00:52:21,583 --> 00:52:26,000
- har inte hittats. Det p�minner inte
alls om de redskap Omar anv�nder.
498
00:52:26,125 --> 00:52:30,292
Inget vapen. Inga blodfl�ckar p� den
anklagade. Inga bevis p� att han-
499
00:52:30,417 --> 00:52:35,000
- g�tt in i k�llaren, att han stulit
pengar. Det �terst�r endast skriften.
500
00:52:35,125 --> 00:52:40,458
Jag h�vdar att orden som utpekar Omar
�r verket av en person som-
501
00:52:40,583 --> 00:52:46,250
- imiterat fru Marchals handstil.
Inget i utredningen mots�ger det.
502
00:52:46,375 --> 00:52:51,042
I egenskap av expert, skulle ni ge
klartecken till f�rs�kringsbolag...
503
00:52:51,167 --> 00:52:56,042
...att betala ut till efterlevande?
- Nej. Det finns f�r m�nga oklarheter.
504
00:52:56,167 --> 00:53:00,167
Ni kan inte d�ma n�gon
baserat p� ingenting.
505
00:53:00,292 --> 00:53:04,792
V�ga f�lja ert hj�rta,
ha civilkurage...
506
00:53:04,917 --> 00:53:07,917
...att helt enkelt s�ga nej.
507
00:53:08,042 --> 00:53:12,292
Att frik�nna Omar
skulle vara att hedra Frankrike.
508
00:53:13,833 --> 00:53:16,708
Omar, st� upp.
509
00:53:20,500 --> 00:53:24,583
R� fr�gan om den anklagade
�r skyldig-
510
00:53:24,708 --> 00:53:29,208
- har r�tten, efter enskild
�verl�ggning, svarat ja.
511
00:53:29,333 --> 00:53:33,167
R� fr�gan om det finns
f�rmildrande omst�ndigheter...
512
00:53:33,292 --> 00:53:35,167
Ja.
513
00:53:35,292 --> 00:53:41,958
R�tten d�mer h�rmed Omar Raddad
till 18 �rs f�ngelse.
514
00:53:42,083 --> 00:53:45,417
- Nej!
- Lugna ner er.
515
00:53:48,167 --> 00:53:52,375
Raddad, ni har fem dagar att full-
f�lja talan till H�gsta domstolen.
516
00:53:53,167 --> 00:53:54,958
Omar!
517
00:54:01,625 --> 00:54:03,875
Det �r or�ttvist!
518
00:54:43,917 --> 00:54:47,583
Goddag, min herre.
Taxi till hotellet?
519
00:54:47,708 --> 00:54:51,625
- �r ni taxichauff�r?
- Ska ni till ett hotell?
520
00:54:51,750 --> 00:54:53,583
- Caf� Melina.
- Okej.
521
00:55:15,833 --> 00:55:19,833
- Herr Vaugrenard?
- Ja. Och ni �r herr El Ouaer?
522
00:55:19,958 --> 00:55:24,458
- Herr Sheriff sa ni svarar p� fr�gor.
- Jad�. Sl� er ner.
523
00:55:24,583 --> 00:55:27,458
Bra, tack s� mycket.
524
00:55:29,542 --> 00:55:34,875
M�ndagen den 24 juni 1991
arbetade jag p� ett bygge-
525
00:55:35,000 --> 00:55:38,542
- bredvid fru Marchals hus.
526
00:55:38,667 --> 00:55:43,292
Jag h�rde att det ringde p� d�rren.
En dam i huset skrek: "Vem �r det?"
527
00:55:43,417 --> 00:55:47,750
- Mannen svarade inte, sen gick han.
- Hur s�g han ut?
528
00:55:47,875 --> 00:55:52,875
Blond, ungef�r 35-37 �r.
529
00:55:53,000 --> 00:55:58,875
Han hade en r�d bil
som liknade en SUV.
530
00:55:59,000 --> 00:56:04,292
- En modell jag aldrig har sett igen.
- Enligt utredningen fru Kosters bil.
531
00:56:04,417 --> 00:56:09,042
Nej, nej, nej.
Mannen var inte fru Koster.
532
00:56:10,917 --> 00:56:14,458
- Ber�ttade ni det h�rf�r polisen?
- Javisst.
533
00:56:14,583 --> 00:56:20,042
- Det var den 1 juli 1991.
- Visste ni att Omars advokat...
534
00:56:20,167 --> 00:56:23,375
...ville att ni skulle vittna?
- Nej.
535
00:56:24,125 --> 00:56:27,500
Ni f�rst�r att jag har l�mnat
mitt liv bakom mig.
536
00:56:27,625 --> 00:56:32,250
Dessutom hade jag inga ID-handlingar,
s� jag l�mnade Frankrike.
537
00:56:32,375 --> 00:56:36,542
Annars var det f�ngelse,
som f�r Omar.
538
00:57:05,708 --> 00:57:10,250
NYBYGGT F�NGELSE I GRASSE
FEBRUARI 1994
539
00:57:16,333 --> 00:57:19,750
- H�r, de �r light.
- Jag har inga pengar.
540
00:57:19,875 --> 00:57:24,750
Ingen fara, det tar vi sen.
Och det h�r �r en present.
541
00:57:24,875 --> 00:57:26,500
Tack.
542
00:57:28,792 --> 00:57:32,958
- Varf�r spelar du inte? Det v�rmer.
- Jag kan inte spela fotboll.
543
00:57:33,083 --> 00:57:35,875
Tror du jag kan?
544
00:57:37,000 --> 00:57:43,292
De skulle verkligen uppskatta det.
Alla h�r st�r p� din sida, verkligen.
545
00:57:44,875 --> 00:57:49,708
Bra, och till sist... ett "l".
Perfekt. Tack s� mycket.
546
00:57:50,042 --> 00:57:55,458
Du kan s�tta dig igen. - Han skrev
dagens datum. Vem kan l�sa ut det?
547
00:57:55,583 --> 00:57:57,167
- L�t h�ra.
- Tisdag.
548
00:57:57,292 --> 00:58:01,625
Och sen? Kan du eller kan du inte?
Kan du det inte?
549
00:58:01,750 --> 00:58:02,958
Jag kan inte.
550
00:58:03,083 --> 00:58:06,917
�nd� har vi tr�nat p� siffrorna.
Du f�r jobba p� lite mer.
551
00:58:07,042 --> 00:58:11,167
Han skrev "tisdagen den 20..."
Och d�refter? Vem kan s�ga m�naden?
552
00:58:36,042 --> 00:58:39,458
Jag trodde inte du kunde skriva.
553
00:58:39,583 --> 00:58:45,542
Det kan jag skriva. Som p� d�rrarna.
Sanningen finns p� d�rren.
554
00:58:47,667 --> 00:58:48,417
Promenad!
555
00:58:48,542 --> 00:58:55,000
Med straffeftergifterna �r du fri
om sju �r. Enda sanningen, Raddad.
556
00:58:55,125 --> 00:58:59,500
- Nej, den finns p� d�rren.
- G� genom muren, d�.
557
00:58:59,625 --> 00:59:01,750
L�t vingar v�xa ut och flyg iv�g.
558
00:59:01,875 --> 00:59:05,458
- Skynda p�!
- Jad�, vi kommer.
559
00:59:05,792 --> 00:59:09,625
- Raddad, vad g�r du?
- Jag stannar h�r.
560
01:00:31,583 --> 01:00:37,833
Jag undrar aprop� st�dhj�lpens tider.
Hon �r lite svamlande i f�rh�ret.
561
01:00:37,958 --> 01:00:41,250
Hon s�ger den 9 juli 1991...
562
01:00:41,375 --> 01:00:46,083
"Vad g�ller mitt arbete s� slutade
jag l�rdagen den 22 juni 1991."
563
01:00:46,208 --> 01:00:49,958
"Fru Marchal sa jag inte skulle komma
p� m�ndagen, d� hon inte var hemma."
564
01:00:50,083 --> 01:00:54,500
- "Jag tror hon planerade en middag."
- S� hon gick och badade med pojkv�n.
565
01:00:54,625 --> 01:00:57,292
Pojkv�nnen s�ger idag att det �r fel.
566
01:00:57,417 --> 01:01:02,208
Hon var vid sj�n men inte med honom
utan med sin �lskare, Rierrot.
567
01:01:02,333 --> 01:01:07,958
Tidigare straffad f�r mord och f�r
inbrott i en villa bredvid La Chamade
568
01:01:08,833 --> 01:01:13,042
Jag f�rst�r att hon inte skr�t om det
Varifr�n vet du detta?
569
01:01:13,167 --> 01:01:16,000
- Paris Match.
- Du f�r inte betalt f�r skvaller.
570
01:01:16,125 --> 01:01:21,500
- De svor p� att det var sant.
- I boken f� en hypotes trov�rdig...
571
01:01:21,625 --> 01:01:24,083
Inget sk�l att inte kolla upp det.
572
01:01:25,500 --> 01:01:27,333
- Det �r vi. Paris Match.
- Hej.
573
01:01:28,458 --> 01:01:31,000
Nej, inga bilder...
574
01:01:31,750 --> 01:01:36,708
- Jag har inget att s�ga er.
- Lugn. Inte juridiskt, bara humant.
575
01:01:36,833 --> 01:01:40,875
Vi vill veta hur n�ra ni stod
den d�da, era minnen...
576
01:01:41,000 --> 01:01:46,167
- Vardagliga, typ, serverade hon ofta?
- Aldrig, det var min uppgift.
577
01:01:46,292 --> 01:01:52,208
- Men fick v�l ledigt inf�r en middag?
- Vem var det hon ville tr�ffa ensam?
578
01:01:52,333 --> 01:01:57,292
- Var hon den enst�ring man s�ger?
- Hon spelade bridge med grannarna.
579
01:01:57,417 --> 01:02:01,375
- Det var allt.
- Ni m�ste ha k�nt henne v�l.
580
01:02:01,500 --> 01:02:08,375
Hon anf�rtrodde sig nog till er, inte
till Omar som ju bara ville ha pengar
581
01:02:08,500 --> 01:02:12,500
Ja, men hon var diskret,
hade sin dagbok f�r allt s�nt d�r.
582
01:02:12,958 --> 01:02:17,167
Skrev fru Marchal dagbok?
Har man hittat den?
583
01:02:18,292 --> 01:02:21,750
- Det �r som med mordvapnet...
- Tr�dg�rdsm�starens h�cksax?
584
01:02:21,875 --> 01:02:24,375
- Ja, just det.
- �ndrar ju inget.
585
01:02:24,500 --> 01:02:29,208
St�mmer det att fru Marchals son
beh�llit er... efter allt det d�r.
586
01:02:29,333 --> 01:02:35,625
Ja, men med grannarna, skvallret...
Jag klarade inte av det.
587
01:02:35,750 --> 01:02:41,958
Jag f�rst�r inte. Han sa till polisen
att mamman misst�nkte att ni stal.
588
01:02:42,083 --> 01:02:46,000
- �nd� fick ni vara kvar.
- Kan ni visa presskort?
589
01:02:46,125 --> 01:02:49,042
- Ja... jo...
- Okej.
590
01:02:49,917 --> 01:02:54,417
Vi ska inte komma med anklagelser.
M�rdaren eller m�rdarna har varit-
591
01:02:54,542 --> 01:02:58,750
- dj�vulska och tid har f�rflutit.
Vi kan inte sj�lva hitta dem.
592
01:02:58,875 --> 01:03:01,917
- Betyder det att du ger upp?
- Sa jag det?
593
01:03:02,042 --> 01:03:05,875
V�ra efterforskningar ska visa
att alla sp�r inte utforskats.
594
01:03:06,000 --> 01:03:09,792
Att tvivel finns som inte kommit till
den anklagades f�rdel.
595
01:03:09,917 --> 01:03:14,417
St�dhj�lp som ljuger med brottsling
till pojkv�n... Inte dj�vulskt nog?
596
01:03:14,542 --> 01:03:19,583
- Vad �r sambandet?
- F�r dig m�ste den skyldige vara...
597
01:03:19,708 --> 01:03:24,292
...n�n ur gr�ddan, v�rd ditt intresse
Jag kommer fr�n en enkel milj� och-
598
01:03:24,417 --> 01:03:27,500
- vet att mis�r orsakar hemskheter.
Man beh�ver inte vara Machiavelli.
599
01:03:27,625 --> 01:03:33,750
S� �ven du f�ljer l�jlig modefluga?
En intelligent kvinna som du?!
600
01:03:33,875 --> 01:03:38,625
De v�ger ett ton i handv�skorna.
Det finns ingen framtid f�r dem.
601
01:03:41,375 --> 01:03:44,958
Omarf�rs�kte beg� sj�lvmord i morse.
Verg�s �r utomlands.
602
01:03:45,083 --> 01:03:48,208
Han ber dig bes�ka Latifa.
603
01:04:01,042 --> 01:04:03,542
Ta bilen och lek med din bror.
604
01:04:03,667 --> 01:04:06,708
Mamma! Kan du ta lillen?
605
01:04:08,042 --> 01:04:11,250
Ses�, gubben, g� till mormor.
606
01:04:16,417 --> 01:04:19,667
Han lever och det �r det viktigaste.
607
01:04:19,792 --> 01:04:22,500
Hur l�nge till?
608
01:04:24,042 --> 01:04:27,208
Jag hoppas er bok ordnar upp allt.
609
01:04:27,333 --> 01:04:32,333
Jag kan inte lova n�gonting, Latifa.
Jag hoppas ocks� det.
610
01:04:34,792 --> 01:04:40,375
- F�r jag st�lla en lite sv�rfr�ga?
- Hur som helst �r allt sv�rt.
611
01:04:42,375 --> 01:04:48,250
Har ni slagits av tanken att er man
kan vara skyldig? Han lj�g om spelet.
612
01:04:48,375 --> 01:04:51,708
Han f�rnekade inte det i r�tten.
613
01:04:51,833 --> 01:04:53,625
- Vad �r det?
- Jag �r hungrig.
614
01:04:53,750 --> 01:04:58,625
S�g till mormor, s� f�r du kakor
som finns i k�ket.
615
01:05:00,625 --> 01:05:04,750
- Talade ni om pengar? Hans l�n?
- H�r h�r...
616
01:05:04,875 --> 01:05:10,375
N�r man i flera �r lever med n�n
och delar gl�dje och problem, allt-
617
01:05:10,500 --> 01:05:14,292
- s� vet man vad den andre
�r kapabel till.
618
01:05:16,542 --> 01:05:23,292
Han tyckte om blommor redan d�,
tr�d, v�xter. Det var hans passion.
619
01:05:24,750 --> 01:05:28,208
Det passade honom
och han besv�rade ingen.
620
01:05:28,333 --> 01:05:33,042
Det kanske passade s� bra, att han
gav intryck av att inte anpassa sig.
621
01:05:33,167 --> 01:05:36,417
Han saknade s�kert Marocko.
F�rst�r ni den k�nslan, herr Raddad?
622
01:05:36,542 --> 01:05:43,583
- Han fick aldrig g� i skolan, s�...
- Han kom 1985, hade tid att l�ra sig.
623
01:05:43,708 --> 01:05:49,500
Inte intresserad. Han var lycklig
med sin familj och med tr�dg�rden.
624
01:05:49,625 --> 01:05:53,292
- Frankrike har krav p� dem som kommer
- Genom att ta min son...
625
01:05:53,417 --> 01:05:57,708
...har de tagit allt de gett mig.
S� �r det bara.
626
01:06:12,792 --> 01:06:15,375
Vakt! Vakt!
627
01:06:16,542 --> 01:06:17,958
Vakt!
628
01:06:26,250 --> 01:06:29,292
- Vad �r det?
- Mina kl�der! Sn�lla, jag fryser.
629
01:06:29,417 --> 01:06:33,708
Nej, d� f�r jag problem.
Du skulle inte gjort det du gjorde.
630
01:06:55,375 --> 01:07:00,167
"Jag f�rsvarar inte Omar Raddad blint
Jag g�r det d�rf�r att han �r"-
631
01:07:00,292 --> 01:07:04,875
- "en av m�nga som �r hj�lpl�s inf�r
lagen, fransm�n eller utl�nningar"-
632
01:07:05,000 --> 01:07:09,083
- "som �r d�ligt rustade
f�r att bevisa att de �r oskyldiga."
633
01:07:09,208 --> 01:07:13,833
"Denna min �vertygelse �verger jag
den dagen man bevisar hans skuld."
634
01:07:13,958 --> 01:07:18,375
"�n s� l�nge visar allt jag l�st
i �rendet en oskyldig man som"-
635
01:07:18,500 --> 01:07:23,042
- "av sk�l jag delvis anar,
harformats till en skyldig person."
636
01:07:23,167 --> 01:07:26,042
Slut, april 1994.
637
01:07:28,375 --> 01:07:31,292
Ska jag skicka till korrekturl�sning?
638
01:07:38,792 --> 01:07:41,750
Det �r mycket bra.
639
01:07:42,375 --> 01:07:45,583
Du kan vara mycket stolt.
Dina barn ocks�.
640
01:07:45,708 --> 01:07:48,417
OMAR - KONSTRUKTION AV EN G�RNINGSMAN
641
01:07:49,208 --> 01:07:52,125
Jag ska be om n�d hos presidenten.
642
01:07:52,250 --> 01:07:55,958
Kung Hassan II st�djer
min v�djan till Chirac.
643
01:07:57,083 --> 01:08:01,667
- Betyder "n�d" att jag �r oskyldig?
- Inte direkt men... du blir fri.
644
01:08:01,792 --> 01:08:05,917
Jag vill inte ha n�d, ses som
brottsling, en skam f�rfamiljen.
645
01:08:06,042 --> 01:08:10,667
"Skyldig" f�r jag leva med hela livet
och mina barn likas�.
646
01:08:10,792 --> 01:08:16,417
- Och �ven barnbarnen.
- Du vill ha ditt namn rentv�tt.
647
01:08:16,542 --> 01:08:21,458
Detsamma som "oskyldig"?
Det �r vad jag vill.
648
01:09:21,417 --> 01:09:28,583
Omar Raddad kan friges om tv� �r
sedan ben�dning best�mts av Chirac-
649
01:09:28,708 --> 01:09:31,875
- dagen efter det att Kung Hassan II
bes�kt Frankrike.
650
01:09:32,000 --> 01:09:38,125
Frihetsber�vad sedan fem �r har Omar
Raddad inte upph�rt bedyra sin oskuld
651
01:09:38,250 --> 01:09:44,833
I lagens �gon f�rblir han skyldig.
Chiracs ben�dning kortar straffet.
652
01:09:44,958 --> 01:09:49,667
Hans advokat, Verg�s, forts�tter
hoppas p� ett b�ttre resultat.
653
01:10:59,500 --> 01:11:04,083
- Hur var de sju �ren i f�ngelse?
- F�rskr�ckliga.
654
01:11:04,208 --> 01:11:10,375
Det �r inte l�tt f�r en oskyldig att
hamna bakom galler. Det �r hemskt.
655
01:11:10,500 --> 01:11:14,792
- Hur k�nns det idag?
- Jag �r mycket, mycket tr�tt.
656
01:11:14,917 --> 01:11:20,667
Jag vill tacka alla som ger mig
sitt st�d, alla journalister, alla.
657
01:11:20,792 --> 01:11:22,125
Tack.
658
01:11:23,708 --> 01:11:29,417
- Forts�tter ni kampen? Och h�rn�st?
- Vi �verklagartill H�gsta domstolen.
659
01:11:31,292 --> 01:11:34,583
OMAR D�DADE INTE!!
660
01:11:35,167 --> 01:11:37,708
Vi �r med dig, vi st�djer dig.
661
01:11:42,542 --> 01:11:44,625
H�r �r din make.
662
01:11:53,167 --> 01:11:55,917
- V�lkommen hem.
- Tack.
663
01:12:02,208 --> 01:12:06,000
- Jag har saknat dig.
- Kom in, du �r hemma nu.
664
01:12:37,000 --> 01:12:42,167
Rappa, p� TV sa de att du kommit ut
tidigare. Varf�r dr�jde du s� l�nge?
665
01:12:42,292 --> 01:12:47,042
Jag �r ledsen, men det var
s� mycket folk utanf�rf�ngelset.
666
01:12:47,167 --> 01:12:53,000
Jag har med mig den h�r
till dig och till Youssef.
667
01:12:56,583 --> 01:13:01,458
Tack, gode Gud,
att du �r fri och vid god h�lsa.
668
01:13:01,583 --> 01:13:08,000
Hitta nu ett arbete.
Ta hand om dina barn och gl�m resten.
669
01:13:08,125 --> 01:13:10,792
Omar, kom och se...
670
01:13:19,667 --> 01:13:23,833
- Vad �r det?
- Grannarna ordnarfest f�r dig.
671
01:13:29,042 --> 01:13:32,125
- Jag k�nner dem inte.
- De k�nner dig.
672
01:13:33,000 --> 01:13:36,042
- Se p� min b�t.
- �h, vad fin. Vem har gjort den?
673
01:13:36,167 --> 01:13:39,625
Farbrorn d�r borta.
674
01:14:00,458 --> 01:14:01,875
Omar...
675
01:14:03,375 --> 01:14:07,417
Omar, kom och �t, alla v�ntar.
676
01:14:30,875 --> 01:14:33,625
- Hej d�, pappa.
- Jag ska tala med l�raren.
677
01:14:33,750 --> 01:14:37,208
- Nej, mamma tr�ffar honom i kv�ll.
- Jas�?
678
01:14:39,667 --> 01:14:42,542
- D� s�.
- Hej d�.
679
01:14:49,667 --> 01:14:55,500
H�r ska vi se... Doktor Fournier,
professor emeritus, H�gsta domstolen.
680
01:14:55,625 --> 01:15:01,333
"Fru Marchals d�d kan ej med s�kerhet
fastst�llas till morgonen 23 juni"-
681
01:15:01,458 --> 01:15:06,667
- "eller 24 juni vid 14-15-tiden,
men troligast �r den 24 p� morgonen."
682
01:15:06,792 --> 01:15:10,167
Allts� m�ndagen d� du var i Toulon.
Och det �r inte allt.
683
01:15:10,292 --> 01:15:15,000
F�r de f�rsta expertutl�tandena s�ger
han "v�gran att unders�ka bevis".
684
01:15:15,417 --> 01:15:22,375
En bra nyhet, Omar, och inte den enda
Tekniska experter som tillsatts nu-
685
01:15:22,500 --> 01:15:26,042
- har hittat manligt DNA
i fru Marchals blod.
686
01:15:26,167 --> 01:15:30,208
R� bj�lken och p� handavtrycket
under den andra inskriften.
687
01:15:30,333 --> 01:15:35,708
- Sanningen finns i fru Marchals blod.
- Omar, g�r du med p� att vi j�mf�r...
688
01:15:35,833 --> 01:15:42,042
...det DNA man hittat med ditt DNA?
Med hypotesen att du velat anklaga...
689
01:15:42,167 --> 01:15:47,625
...dig sj�lv med offrets blod.
- Ta hela fingret, inga problem.
690
01:15:47,750 --> 01:15:53,500
Framg�ng �r ett mysterium.
Misslyckande �r ett mysterium.
691
01:15:53,625 --> 01:15:58,375
Mellan framg�ng och misslyckande
finns en ot�ck gr�ns som i sig sj�lv-
692
01:15:58,500 --> 01:16:05,042
- �r en g�ta som lindar in v�ra liv
i en romanliknande utmaning.
693
01:16:05,167 --> 01:16:10,083
Faktum �r att inga riktm�rken
lederf�rfattaren.
694
01:16:10,208 --> 01:16:14,792
Han undrar st�ndigt om de romaner han
skriver inte �r en dr�m ur en dr�m-
695
01:16:14,917 --> 01:16:18,833
- en ren illusion som har betydelse
endast f�r honom sj�lv-
696
01:16:18,958 --> 01:16:23,333
- och som kommer att f�rsvinna,
lika kortlivad som en s�pbubbla.
697
01:16:23,458 --> 01:16:28,750
Romanen framst�r ibland som
en meningsl�s passion.
698
01:16:29,250 --> 01:16:34,292
Min advokat har bett om
en DNA-analys.
699
01:16:34,417 --> 01:16:41,458
Han ber ocks� om ett nytt
expertutl�tande f�r handstilen.
700
01:16:41,583 --> 01:16:46,042
Men jag vet att om de g�tt med p� det
s� �r det tack vare er.
701
01:16:46,167 --> 01:16:50,917
De t�nkte aff�ren och den marockanske
tr�dg�rdsm�staren skulle gl�mmas bort
702
01:16:51,042 --> 01:16:56,875
Men jag kan den mediokra v�rlden
av pengar, makt, respektabilitet...
703
01:16:57,000 --> 01:17:01,458
...och vet att bek�mpa inflytandet.
- F�r jag ta en bild?
704
01:17:01,583 --> 01:17:04,417
Bara Omar.
705
01:17:06,583 --> 01:17:08,083
Tack.
706
01:17:12,125 --> 01:17:16,292
Jag f�rs�kte l�sa er bok
men det �r sv�rt f�r mig.
707
01:17:16,417 --> 01:17:23,333
Vi kan bevisa att det DNA som hittats
p� mordplatsen inte �r Omar Raddads.
708
01:17:23,458 --> 01:17:28,542
Det s�gs det kan tillh�ra en arbetare
eller en polis som r�rt vid d�rren.
709
01:17:28,667 --> 01:17:33,292
Men det fanns inga arbetare i
fru Marchals hus f�rutom st�dhj�lpen.
710
01:17:33,417 --> 01:17:37,792
Och om det �r DNA fr�n en polis,
en advokat eller en journalist...
711
01:17:37,917 --> 01:17:43,250
...s� �r det l�tt att kontrollera.
- Beh�vs fler expertutl�tanden om...
712
01:17:43,375 --> 01:17:47,125
...att fru Marchal angav m�rdaren?
- Detta �r galenskap!
713
01:17:47,250 --> 01:17:51,667
- Detta DNA fanns inte i La Coupole!
- Tack, advokat Verg�s.
714
01:17:51,792 --> 01:17:56,417
Herr Raddad,
har ni n�got att till�gga?
715
01:17:58,750 --> 01:18:01,917
Jag kan inte l�sa.
716
01:18:02,083 --> 01:18:05,125
Jag kan inte skriva.
717
01:18:05,250 --> 01:18:10,542
Och jag �r inte
f�re detta justitieminister.
718
01:18:11,542 --> 01:18:16,667
Jag �r tr�dg�rdsm�stare men idag har
jag h�rt m�nga saker som chockar mig.
719
01:18:16,792 --> 01:18:19,667
Och som g�r mycket ont.
720
01:18:21,417 --> 01:18:26,708
Jag kommer aldrig att f�rl�ta dem
som d�ljer sanningen.
721
01:18:26,833 --> 01:18:30,250
Jag kan inte gl�mma fru Marchal.
Hon �r som en mamma f�r mig.
722
01:18:30,375 --> 01:18:36,917
Men herr ordf�rande, jag vill ocks�
s�ga n�got om det som stod skrivet.
723
01:18:37,042 --> 01:18:41,792
�r det m�jligt
att ha skrivit det i m�rkret?
724
01:18:43,667 --> 01:18:46,375
I totalt m�rker.
725
01:18:46,500 --> 01:18:51,083
�r det m�jligt, herr ordf�rande?
Nej, det �r det inte.
726
01:18:51,208 --> 01:18:57,042
Ni sa sj�lv att om det �r n�gon annan
�n fru Marchal som har skrivit det-
727
01:18:57,167 --> 01:18:59,625
- s� �r han mycket duktig.
728
01:18:59,750 --> 01:19:01,750
Tack.
729
01:19:01,875 --> 01:19:04,375
Han �r mycket, mycket duktig.
730
01:19:04,500 --> 01:19:09,042
F�r han d�dade fru Marchal
men han d�dade mig ocks�.
731
01:20:06,208 --> 01:20:08,458
Urs�kta, �r ni Omar Raddad?
732
01:20:51,542 --> 01:20:57,042
�verklagandet till H�gsta domstolen
avvisades.
733
01:20:57,167 --> 01:21:02,500
Omar Raddad bor fortfarande i Toulon
och f�r inte vara tr�dg�rdsm�stare.
734
01:21:02,625 --> 01:21:05,833
Han f�rs�ker rentv� sitt namn
genom att beg�ra att det DNA-
735
01:21:05,958 --> 01:21:09,417
- som hittats p� d�rrarna
j�mf�rs mot statens DNA-register.
736
01:21:10,333 --> 01:21:19,458
�nnu i dag mots�tter sig r�tten det.
737
01:21:54,958 --> 01:21:57,417
�vers�ttning: Marianne Marty
70393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.