All language subtitles for Omar.Ma.Tuer.2011.FRENCH.720p.BluRay.x264-LOST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,750 --> 00:01:23,000 Domaren kommer in. V�nligen res er. 2 00:01:26,167 --> 00:01:28,958 V�nligen s�tt er. 3 00:01:32,458 --> 00:01:36,333 Jag heter Omar Raddad och jag var tr�dg�rdsm�stare. 4 00:01:36,458 --> 00:01:43,292 Jag �r f�dd den 1 juli 1962 i Beni Cheikh Ben Tayeb, Rif, Marocko. 5 00:01:44,625 --> 00:01:48,750 Jag �r andra barnet i en familj med sex barn. 6 00:01:48,875 --> 00:01:53,167 I augusti 1962 flyttade min far till Cannes f�r att bli tr�dg�rdsm�stare. 7 00:01:53,292 --> 00:01:57,167 Han kom hem till oss p� somrarna under semestern. 8 00:01:57,292 --> 00:02:02,083 Mamma valde att ha mig kvar hos sig s� jag kunde hj�lpa henne. 9 00:02:02,208 --> 00:02:06,875 Jag gick och handlade och h�mtade vatten �t hela familjen. 10 00:02:07,000 --> 00:02:10,417 Min �ldre bror gick i skolan. 11 00:02:10,542 --> 00:02:15,583 Men inte jag. Jag fick aldrig l�ra mig att l�sa och skriva. 12 00:02:19,875 --> 00:02:23,708 OMAR D�DADE MIG 13 00:02:29,083 --> 00:02:35,500 Omar Raddad d�md till 18 �rs f�ngelse f�r mordet p� Ghislaine Marchal. 14 00:02:35,625 --> 00:02:42,250 Juryn s�g f�rmildrande omst�ndigheter Den anklagade hade endast sagt: 15 00:02:42,375 --> 00:02:45,458 "Det var inte jag som d�dade fru Marchal. Hon var som min mor." 16 00:02:45,583 --> 00:02:49,583 "Jag �r inte inblandad i det." Rapport fr�n r�tten... 17 00:02:49,708 --> 00:02:55,958 Offrets familj �r n�jd med beslutet som grundar sig p� fakta. 18 00:02:56,083 --> 00:03:03,458 Klokt domslut v�rdigt franska r�tts- v�sendet men dock i sm�rtsam kontext. 19 00:03:03,583 --> 00:03:09,167 F�r 100 �r sedan d�mdes en ung officerf�r att han var jude. 20 00:03:09,292 --> 00:03:15,458 Idag d�mer man en tr�dg�rdsm�stare d�rf�r att han �r fr�n Nordafrika. 21 00:03:15,583 --> 00:03:20,375 - Utredningen kanske hade sina brister - Brister?! Milt uttryckt. 22 00:03:20,500 --> 00:03:23,500 Varf�r valde familjen Marchal en advokat f�r m�nskliga r�ttigheter? 23 00:03:23,625 --> 00:03:28,167 - En utm�rkt advokat. - V�nsterinriktad och mot rasism. 24 00:03:28,292 --> 00:03:34,042 - Familj till h�ger. V�l lite skumt? - Snarare smart t�nkt. 25 00:03:34,167 --> 00:03:35,500 Fran�ois har r�tt. 26 00:03:35,625 --> 00:03:39,542 Du gl�mmer att systern �r gift med ordf�randen i Advokatsamfundet. 27 00:03:39,667 --> 00:03:44,333 Det blir mycket f�r en marockan som s� l�mpligt utpekats av offret. 28 00:03:44,458 --> 00:03:49,167 "18 �r, f�rmildrande omst�ndigheter." S� ni ska ha gott samvete. 29 00:03:49,292 --> 00:03:52,208 N�sta r�tt. 30 00:03:53,208 --> 00:03:57,875 - Fr�n bokrecensent till lagrecensent? - Kultiverat offer som d�pt huset... 31 00:03:58,000 --> 00:04:02,000 ..."La Chamade" efter Sagans roman g�r i en sista kraftanstr�ngning- 32 00:04:02,125 --> 00:04:06,375 - ett otroligt stavfel genom att l�gga till en bokstav. Absurt! 33 00:04:06,500 --> 00:04:11,042 - De f�r nog av ditt pl�tsliga korst�g - Pl�tsliga korst�g?! Jag?! 34 00:04:11,167 --> 00:04:14,875 Sen 20 �r k�mpar jag mot or�ttvisor. Jag har angripit oljebolag- 35 00:04:15,000 --> 00:04:19,125 - f�rsvarat prostituerade mot polishallickar. L�s mina artiklar. 36 00:04:19,250 --> 00:04:23,458 - Jag ryggar aldrig f�r n�dv�ndig kamp - Skriv d� en bok om det och h�ll tyst 37 00:04:23,583 --> 00:04:28,917 Mathilde har r�tt, ett korst�g f�r att r�dda en muslim, det s�ljer. 38 00:04:29,708 --> 00:04:32,542 TRE �R TIDIGARE... 39 00:05:46,125 --> 00:05:49,000 TOULON 25 JUNI 1991 40 00:05:50,792 --> 00:05:55,667 Jag var r�dd Karim skulle bli svart- sjuk, men han leker j�mt med honom. 41 00:05:55,792 --> 00:05:58,417 Din bror l�t mig aldrig r�ra dig. 42 00:06:14,500 --> 00:06:18,000 - Rappa, titta. Polisen! - Vi g�r in. 43 00:06:29,500 --> 00:06:33,458 Goddag, vi �r fr�n polisen. Bor Omar Raddad h�r? 44 00:06:35,792 --> 00:06:39,875 Omar Raddad, �r det ni? V�nligen f�lj med till polishuset. 45 00:06:40,000 --> 00:06:43,083 - Vi vill st�lla n�gra fr�gor. - Vad g�ller det? 46 00:06:43,208 --> 00:06:47,875 Vi ska bara st�lla n�gra fr�gor. Oroa er inte. 47 00:06:48,708 --> 00:06:53,500 Bara n�gra fr�gor, vi s�tter inte ens p� handf�ngsel. Lugna ner er. 48 00:06:53,625 --> 00:06:57,375 - Jag ser vad de vill och kommer sen. - Oroa er inte. 49 00:07:14,167 --> 00:07:19,333 Inga m�rken p� h�ger arm. Och den v�nstra... inte heller. 50 00:07:19,458 --> 00:07:22,792 Inget bakom �rat, inga skador. 51 00:07:23,750 --> 00:07:27,333 Inget alls, inga bulor p� huvudet. 52 00:07:27,458 --> 00:07:30,583 Inga rivm�rken. Inte ett enda m�rke. 53 00:07:43,417 --> 00:07:46,792 Varf�r d�dade du fru Marchal? 54 00:07:49,958 --> 00:07:53,875 - Fru Marchal? - Fru Marchal. Du f�rst�r v�l? 55 00:07:54,000 --> 00:07:58,875 - Du arbetar hos henne. - Ja, jag arbetar hos fru Marchal. 56 00:07:59,000 --> 00:08:04,917 - Varf�r d�dade du henne? - Sk�tertr�dg�rden. 57 00:08:05,042 --> 00:08:09,208 - Fru Marchal mycket sn�ll. - Se h�r. 58 00:08:09,333 --> 00:08:13,542 Ta fotot och titta p� det. Det �r fr�n k�llaren. 59 00:08:13,667 --> 00:08:16,708 - K�nner du igen henne? - �r det fru Marchal? 60 00:08:16,833 --> 00:08:19,917 Titta p� d�rren. Kan du l�sa? 61 00:08:20,708 --> 00:08:25,875 Ditt namn. Du kan v�l l�sa ditt namn? Hon skrev det med sitt blod. 62 00:08:26,000 --> 00:08:30,125 - "Omar d�dade mig." - Mitt namn. 63 00:08:34,333 --> 00:08:38,667 Du �r i Frankrike sedan 1985. Sex �r. 64 00:08:38,792 --> 00:08:41,875 Du �r ingen idiot. Du talar v�l franska? 65 00:08:42,000 --> 00:08:47,417 I s�ndags... jag arbetar... fru Rascal. 66 00:08:47,542 --> 00:08:52,583 Under lunchen gick du till Marchal och st�llde redskapen i k�llaren. 67 00:08:52,708 --> 00:08:57,375 - Det var d� du d�dade henne. - Du ville f� f�rskott p� l�nen. 68 00:08:57,500 --> 00:09:01,792 Inte f�rsta g�ngen du bad om det. Liliane Receveau sa det. St�dhj�lpen. 69 00:09:01,917 --> 00:09:04,625 Hon sa att du ofta bad om f�rskott. 70 00:09:04,750 --> 00:09:08,167 - Frun undrade vart pengarna tog v�gen - Jag f�rst�r inte. 71 00:09:08,292 --> 00:09:13,917 - Ingen talar arabiska h�r. - Vad gjorde du? Spelar du p� kasinot? 72 00:09:14,042 --> 00:09:16,542 - Ja. - Ja, vad�? 73 00:09:16,667 --> 00:09:20,792 - Spelautomaterna. - Du beh�vde kontanter men hon sa nej. 74 00:09:20,917 --> 00:09:25,583 - Du blev arg eller stal av henne. - Jag f�rst�r inte. 75 00:09:26,750 --> 00:09:31,125 S�ndagar �r det inte fru Marchal. 76 00:09:31,250 --> 00:09:35,708 R� morgonen arbetade jag hos fru Rascal. 77 00:09:35,833 --> 00:09:41,292 Jag �t lunch hemma och gick sen tillbaka till fru Rascal. 78 00:09:41,417 --> 00:09:46,042 Nu r�cker det, Raddad! Se, vad du gjort! Se, hur hon ser ut! 79 00:09:47,042 --> 00:09:53,333 Jag har funderat p� din bok om din v�n Omar. Ingen dum id� alls. 80 00:09:53,458 --> 00:09:56,458 Kontrollunders�kning, typ Truman Capote. 81 00:09:56,583 --> 00:09:59,375 - S�lde denna bra? - Mycket bra. 82 00:09:59,500 --> 00:10:03,708 Jag pejlade lite och m�rkte att folk var lockade. 83 00:10:03,833 --> 00:10:07,875 Dessutom... blir dina rader h�gaktuella. 84 00:10:08,000 --> 00:10:12,042 - Lite f�r mycket, v�l? - Hur s�? En del tycker du �r... 85 00:10:12,167 --> 00:10:16,833 ...s� romantisk, bortom verkligheten - Jag har inte bara skrivit historia. 86 00:10:16,958 --> 00:10:23,542 S� som folk ser dig. Ditt projekt om kvinnliga m�laren... blir ingen succ�. 87 00:10:23,667 --> 00:10:29,125 - Varf�r ger du mig ett f�rskott? - Lojal. V�nta med den, inte med Omar. 88 00:10:29,250 --> 00:10:32,792 Det �r v�l n�t du k�nnerf�r? Ta itu med det, d�. 89 00:10:32,917 --> 00:10:38,958 H�r �r advokat Verg�s nummer. H�lsa fr�n mig. Han �r f�rberedd. 90 00:10:39,083 --> 00:10:40,900 En v�n. 91 00:10:41,000 --> 00:10:45,917 Ert tillv�gag�ngss�tt f�rv�nar mig. Fast jag st�djer er, f�rst�s. 92 00:10:46,042 --> 00:10:49,333 En man som ni kan hj�lpa min klients sak. 93 00:10:49,458 --> 00:10:52,542 - En man som jag? - Mindre suspekt �n jag... 94 00:10:52,667 --> 00:10:56,958 ...som j�mt tar hoppl�sa fall. - "Ingen har monopol p� hj�rtat." 95 00:10:57,083 --> 00:11:02,833 S�rskilt idag d� humanism betyder att kompromissa med sina principer. 96 00:11:02,958 --> 00:11:05,458 - Notan... - Ja, advokaten. 97 00:11:05,583 --> 00:11:11,917 Er unders�kning blir till hj�lp. Jag beh�ver nytt f�r att f� resning. 98 00:11:12,042 --> 00:11:14,250 Om jag kan f� folk att bli talf�ra... 99 00:11:14,375 --> 00:11:19,417 I morgon f�r ni alla dokument, fr�n f�rh�r och r�tteg�ngsprotokoll. 100 00:11:19,542 --> 00:11:23,542 - R�ckertill att fylla flera b�cker. - Tack. 101 00:11:23,667 --> 00:11:30,375 - Kan jag f� tr�ffa Omar Raddad? - Jag �r r�dd han g�r sig illusioner. 102 00:11:30,500 --> 00:11:35,375 Omar �r min f�rste som �r oskyldig. Jag m�nar om honom. 103 00:11:38,875 --> 00:11:44,083 Visste ni att polisen fann kamera med bilder fru Marchal tog innan hon dog? 104 00:11:44,208 --> 00:11:47,208 Nej. Vad var det p� bilderna? 105 00:11:47,333 --> 00:11:50,958 De f�rst�rdes innan jag fick tillg�ng till materialet. 106 00:11:51,083 --> 00:11:54,917 "Inte av vikt f�r utredningen." 107 00:11:55,042 --> 00:11:59,125 - Ska jag skjutsa er? - Tack, jag ska inte l�ngt. Hej d�. 108 00:12:00,500 --> 00:12:05,542 CANNET-ROCHEVILLE RADDADS L�GENHET 27 JUNI 1991 109 00:12:08,875 --> 00:12:13,625 Kl�derna du hade n�r du arbetade hos fru Rascal... Var �r de? 110 00:12:13,750 --> 00:12:16,042 Det h�r... 111 00:12:16,167 --> 00:12:19,500 - Arbetskl�der? - Inga blodfl�ckar. 112 00:12:19,625 --> 00:12:23,125 - �r de rena? - Har du tv�ttat dem? 113 00:12:23,250 --> 00:12:28,167 Har du tv�ttat dem i maskinen? F�r hand? 114 00:12:28,292 --> 00:12:33,125 Inte tv�ttat. Maskinen, min fru. S�ndag... 115 00:12:33,250 --> 00:12:37,250 Ja, d� var hon i Toulon. Men du, tv�ttade du kl�derna? 116 00:12:37,375 --> 00:12:42,250 - De har inte tv�ttats. - Dag f�r kl�derna, m�ndag. 117 00:12:42,375 --> 00:12:46,958 Och skorna... Skorna du hade p� dig i s�ndags? 118 00:12:47,083 --> 00:12:50,542 - Var �r de? - Jaha, skor. 119 00:12:50,667 --> 00:12:54,958 Hade du de skorna i s�ndags? Ta d� av dem. 120 00:12:55,083 --> 00:12:57,875 - Thierry, p�sar! - Jag h�mtar. 121 00:13:34,583 --> 00:13:37,875 Jag letar r�tt p� en taxi. Ska jag ta din v�ska? 122 00:13:38,000 --> 00:13:40,333 Ja, tack. 123 00:13:51,542 --> 00:13:54,333 OBDUKTIONSRARRORT 124 00:13:57,000 --> 00:14:02,958 "Nio stick, djup tv� cm. 15 knivhugg allt som allt, men inget d�dligt." 125 00:14:03,083 --> 00:14:08,208 "Plus tre slag i huvet med en bj�lke" V�l knappast ett brott man beg�r... 126 00:14:08,333 --> 00:14:14,167 ...d� man v�grats n�gra tusen francs - Jo, om man verkligen beh�ver pengar. 127 00:14:14,833 --> 00:14:20,333 - L�ste litteratur, inte kriminologi. - I ilskan hugger man med mer kraft. 128 00:14:20,458 --> 00:14:24,292 Som med k�rlek, man g�r hela v�gen. Ilska �r passion. 129 00:14:24,417 --> 00:14:29,875 Vet du vad jag tror? Fru Marchal torterades av n�n som ville f� fram- 130 00:14:30,000 --> 00:14:34,792 - uppgifter, ett v�l f�rberett brott, utf�rt av n�n som var v�l informerad- 131 00:14:34,917 --> 00:14:40,125 - som var ute efter st�rre belopp �n n�gra tusen franc Omar kunde bett om. 132 00:14:40,250 --> 00:14:43,917 - Det obduktionsrapporten sa dig? - Hur tydligt som helst. 133 00:14:44,042 --> 00:14:47,083 "Sedan huvudsk�len �ppnats..." Nej, inte h�r. 134 00:14:47,208 --> 00:14:51,292 "Sedan br�stkorg och bukh�la �ppnats konstateras att varken lungor"- 135 00:14:51,417 --> 00:14:56,583 - "hj�rta eller art�rer skadats av knivbladet som gett ytliga skador"- 136 00:14:56,708 --> 00:15:01,417 - "trots en uppspr�ttning som f�tt tarmarna att falla ur." 137 00:15:01,542 --> 00:15:05,042 "Inget av knivhuggen �r direkt d�dande"- 138 00:15:05,167 --> 00:15:09,333 - "men med allt sammantaget ledde de till en l�ngvarig d�dskamp." 139 00:15:09,458 --> 00:15:13,000 - Vad �r din slutledning? - En m�rdare, ingen tr�dg�rdsarbetare. 140 00:15:22,417 --> 00:15:28,125 Sa Andr� du skulle vara sparsam? Varf�r valde du detta kyffe? 141 00:15:28,250 --> 00:15:31,458 Hotel InterContinental, tack. - In i bilen igen. 142 00:15:35,750 --> 00:15:40,292 Viktigt med bra arbetsf�rh�llanden. En mans liv st�r p� spel. 143 00:15:44,083 --> 00:15:46,333 - Er v�ska. - Vars�god. 144 00:15:46,458 --> 00:15:49,417 Tack, ha en trevlig vistelse. 145 00:15:51,042 --> 00:15:55,708 R� detta s�tt... �r du sj�lvst�ndig. Kom med! 146 00:15:55,833 --> 00:15:59,292 Vi �ppnar d�rren... och du kan jobba. 147 00:15:59,417 --> 00:16:04,875 - Blir inte min n�rvaro st�rande? - Tv�rtom. Bra f�r min koncentration. 148 00:16:05,000 --> 00:16:09,708 G�r dig hemmastadd och ta ledigt idag Jag ska l�sa klart dokumenten. 149 00:16:11,750 --> 00:16:15,833 F�NGELSET I GRASSE 27 JULI 1991 150 00:16:17,208 --> 00:16:19,750 God middag, mina herrar. 151 00:16:21,833 --> 00:16:24,167 Ta av honom handf�ngslet. 152 00:16:24,833 --> 00:16:27,542 - Perfekt. - T�m fickorna. 153 00:16:44,500 --> 00:16:46,417 V�nta. 154 00:16:46,542 --> 00:16:49,375 �ppna in till cellerna. 155 00:16:49,500 --> 00:16:52,208 Kom in. 156 00:16:53,083 --> 00:16:54,833 Stopp! 157 00:17:04,917 --> 00:17:08,875 Stanna. L�t mig passera. 158 00:17:11,542 --> 00:17:14,958 Mina herrar, h�r �r den nye. 159 00:17:15,083 --> 00:17:18,583 G� in, ta britsen d�r borta. 160 00:17:21,542 --> 00:17:24,625 Shiffman, flytta p� dina saker. 161 00:17:25,750 --> 00:17:28,792 Jag hoppas att det ska fungera bra. 162 00:17:42,792 --> 00:17:45,583 - Varf�r �r du h�r? - Jag vet inte. 163 00:17:45,708 --> 00:17:49,125 - Inte du heller? - Det d�r �r ju du. 164 00:17:49,250 --> 00:17:53,167 Omar Raddad har gripits, misst�nkt f�r mordet p� Ghislaine Marchal- 165 00:17:53,292 --> 00:17:57,583 - arvinge till den k�nde fabrikanten av bilaccessoarer. 166 00:17:57,708 --> 00:18:03,292 Trots anklagelserna forts�tter tr�dg�rdsm�staren bedyra sin oskuld. 167 00:18:51,792 --> 00:18:56,875 - Jag har inget med detta att g�ra. - Jag vet. Gud �r stor. 168 00:18:57,000 --> 00:19:01,625 Gl�m inte be dina b�ner. Be dem, och be Honom om hj�lp. 169 00:19:01,750 --> 00:19:07,083 Gud har inget med det h�r att g�ra. Han f�r f�rl�ta att jag s�ger s�. 170 00:19:07,208 --> 00:19:13,042 - Det ber�r bara r�ttsv�sendet. - Girard och Baudoux f�r ut dig. 171 00:19:13,167 --> 00:19:17,583 Latifa valde dem v�l. Lyssna p� dem. F�lj deras r�d. Lita p� dem. 172 00:19:17,708 --> 00:19:24,667 Frankrike tog emot oss, det �r ett �delt land som inte d�mer oskyldiga. 173 00:19:25,458 --> 00:19:29,125 Jag vet, pappa. Men varf�r �r jag h�r? 174 00:19:31,500 --> 00:19:34,583 Varf�r g�r de mig detta? 175 00:19:37,667 --> 00:19:41,667 Alla gr�ter. Latifa, barnen. 176 00:19:41,792 --> 00:19:45,125 - Mamma lider ocks�. - Allt ordnar sig. 177 00:19:45,250 --> 00:19:48,875 Snart h�lsar vi p� henne i Marocko. 178 00:19:52,292 --> 00:19:56,583 "Omar Raddad har medgett att han haft f�r vana att g� till prostituerade." 179 00:19:56,708 --> 00:20:01,250 "Kan tr�ngande behov av pengarf�r att betala dessa damer vara motivet"- 180 00:20:01,375 --> 00:20:04,333 - "f�r en st�ld som urartade i mord?" 181 00:20:05,958 --> 00:20:08,917 Vad betyder det? "Prostituerad." 182 00:20:09,042 --> 00:20:11,083 Hora. 183 00:20:12,500 --> 00:20:18,458 Det �r inte sant. Jag har aldrig g�tt till horor. Jag har Latifa. 184 00:20:18,583 --> 00:20:22,542 - Varf�r blir han s� irriterad? - Kan inte arabiska, jag �r f�dd h�r. 185 00:20:22,667 --> 00:20:26,917 - Han s�ger han aldrig g�tt till horor - Det �r l�gn. 186 00:20:27,042 --> 00:20:30,875 - Franska r�ttssystemet ljuger inte. - Franska r�ttssystemet... 187 00:20:31,000 --> 00:20:36,083 H�r finns Front National, en massa saker, en j�vla r�ra. Vakna, broder. 188 00:20:37,375 --> 00:20:42,583 Jag... inte problem... med rasism. 189 00:20:43,917 --> 00:20:46,500 Jag har aldrig stulit. 190 00:20:46,625 --> 00:20:50,333 - Jag r�r inte knark. - S� vi skulle vara skit, d�? 191 00:20:50,458 --> 00:20:55,333 - L�gg av! Du fattar vad han menar. - Jag �r inte emot er. 192 00:20:55,458 --> 00:20:58,333 Men jag, oskyldig. 193 00:20:58,458 --> 00:21:04,917 Tolk beh�vs f�r samtal med advokater. Jag fr�gar om jag f�r bli din tolk. 194 00:21:12,542 --> 00:21:14,792 God morgon. 195 00:21:17,208 --> 00:21:21,333 F�lj inte med ut p� f�ltet. B�ttre om jag �r ensam. 196 00:21:21,458 --> 00:21:26,333 Men varje kv�ll ska mina anteckningar skrivas ner, s� planera inget d�. 197 00:21:26,458 --> 00:21:30,708 - Det hade jag inte t�nkt g�ra. - H�r, l�r dig detta utantill. 198 00:21:30,833 --> 00:21:35,125 Vi ska ha samma information och du f�r ta tag i mig om jag g�r vilse. 199 00:21:35,250 --> 00:21:39,625 - Hur ser jag ut? - Lite f�r fin f�r att vara snokare. 200 00:21:39,750 --> 00:21:44,292 - Jag bara skojade. Du �r perfekt. - S�tt ig�ng och l�s! 201 00:21:48,917 --> 00:21:51,375 F�RS�LJNING - UTHYRNING 202 00:21:51,500 --> 00:21:54,042 Ha en bra dag. 203 00:22:14,458 --> 00:22:16,042 - Ja? - Goddag. 204 00:22:16,167 --> 00:22:20,542 Jag heter Rierre-Emmanuel Vaugrenard. Jag �r f�rfattare. F�r jag bes�ka... 205 00:22:20,667 --> 00:22:25,292 ...l�genheten Raddads bodde i? - Vad �r ni? Journalist? 206 00:22:25,417 --> 00:22:31,250 Nej, f�rfattare, inte journalist. Vill bara se p� den. Den �r ju ledig. 207 00:22:31,375 --> 00:22:36,958 Numera bor frun i Toulon med sina tv� barn. Den stackarn har f�rlorat allt. 208 00:22:37,083 --> 00:22:41,667 De hade det bra h�r. Lugnt omr�de, alla trivs ihop. 209 00:22:41,792 --> 00:22:46,208 Vi visste inte att herr Raddad var spelare. Skulderna samlar sig p� h�g. 210 00:22:46,333 --> 00:22:49,417 Det blir en ond cirkel och sen... 211 00:22:57,292 --> 00:22:59,333 Intresserad? 212 00:23:01,042 --> 00:23:05,042 Man b�r gripa tillf�llet. De brukar g� �t fort. 213 00:23:05,167 --> 00:23:08,083 Ja, det �r frestande. 214 00:23:17,042 --> 00:23:21,958 Varf�r d�da henne brutalt, n�r han kunde ha n�jt sig med att stj�la? 215 00:23:22,083 --> 00:23:26,542 Men varf�r stj�la fr�n henne som tillf�rs�krade honom regelbunden l�n? 216 00:23:26,667 --> 00:23:31,458 Och varf�r f�rvissade han sig inte om att hon var d�d efter misshandeln? 217 00:23:31,583 --> 00:23:36,250 Du sa han inte �r en v�ldsam natur. Omar �r lugn, n�stan undergiven. 218 00:23:36,375 --> 00:23:41,458 Men om han ballar ur, kan det h�nda att han reagerar totalt irrationellt. 219 00:23:41,583 --> 00:23:44,917 - �r "balla ur" den term de l�r er? - "F�rlora fotf�stet." 220 00:23:45,042 --> 00:23:49,375 Jag tycker att utredarens inl�gg verkar rimligt. 221 00:23:49,500 --> 00:23:54,458 Jag s�ger inte att det �r sanningen, men det verkar rimligt. 222 00:24:00,208 --> 00:24:03,292 L�s det f�r mig igen. 223 00:24:05,000 --> 00:24:09,042 "Efter morgonens arbete hos fru Rascal g�r Omartill villan." 224 00:24:09,167 --> 00:24:13,000 "Inte f�r att d�da fru Marchal, utan f�r att be om ett f�rskott." 225 00:24:13,125 --> 00:24:18,083 "Men hon �r i k�llaren f�r att sk�ta Oscar, som hon kallade apparaturen"- 226 00:24:18,208 --> 00:24:21,958 - "som reglerade vattnet i poolen. Omar gick ner i k�llaren." 227 00:24:22,083 --> 00:24:27,292 Personal sk�tte v�l det? Advokaten sa att hon aldrig var i k�llaren. 228 00:24:27,417 --> 00:24:30,042 - Hur visste Omar att hon var d�r? - Jag forts�tter. 229 00:24:30,167 --> 00:24:34,083 "En h�ftig diskussion bryter ut. Han vill ha pengar, men hon v�grar." 230 00:24:34,208 --> 00:24:37,625 "Hon s�ger att han ska g� och han beslutar d� att d�da fru Marchal." 231 00:24:37,750 --> 00:24:41,667 "Tar en bj�lke n�r hon n�rmar sig och sl�r henne i huvudet med den." 232 00:24:41,792 --> 00:24:45,667 "H�mtar sen sekat�ren f�r att g�ra slut p� henne." 233 00:24:45,792 --> 00:24:51,125 "Trodde hon var d�d, sl�ckte ljuset och tog pengarna i hennes handv�ska"- 234 00:24:51,250 --> 00:24:55,000 - "tog sen sin moped och �kte och ringde till sin fru." 235 00:24:55,375 --> 00:25:01,458 "Men fru Marchal anv�nde sina sista kraftertill att p� d�rren skriva:" 236 00:25:01,583 --> 00:25:05,083 "'Omar d�dade mig' innan hon blockerade d�rren." 237 00:25:05,208 --> 00:25:09,875 Med en 12 kilo tung s�ng som hon drog �ver golvet medan in�lvorna f�ll ut. 238 00:25:10,000 --> 00:25:12,917 - Men inte en bloddroppe. - Morgonrocken s�g �t sig allt. 239 00:25:13,042 --> 00:25:19,333 En s�ng hon st�llde p� j�rnst�ng och st�ttade med bj�lken. 240 00:25:20,000 --> 00:25:22,417 - Duktigt av en d�ende. - Blod fanns p� s�ngen. 241 00:25:22,542 --> 00:25:26,125 Att s�ngen flyttats, det �r s�kert. 242 00:25:26,250 --> 00:25:30,917 Men eftersom inga fingeravtryck tagits p� gavlarna... Och sen? 243 00:25:31,042 --> 00:25:35,542 "Hon f�rs�kte skriva mer men dog innan hon hann klart: 'Omar d�..."' 244 00:25:35,667 --> 00:25:39,208 Det verkar ju rimligt. Inte sant? 245 00:25:41,625 --> 00:25:45,792 Dina kl�der visar inga blodfl�ckar. Och det finns ingen smuts... 246 00:25:45,917 --> 00:25:50,750 ...fr�n k�llaren p� dina skor. - Man har d�r inte heller hittat... 247 00:25:50,875 --> 00:25:56,875 ...sp�r fr�n fru Rascals tr�dg�rd, d�r du ju arbetat hela morgonen. 248 00:25:57,875 --> 00:26:01,167 Han vill veta vad det betyder f�r honom. 249 00:26:01,625 --> 00:26:05,042 - I teorin �r det mycket goda nyheter. - Ja. 250 00:26:05,167 --> 00:26:11,375 Det vore underligt om angriparen inte har en enda liten blodfl�ck p� sig. 251 00:26:16,458 --> 00:26:21,167 Enligt fru Rascals vittnesm�l bytte du inte kl�der p� hela dan. 252 00:26:21,292 --> 00:26:25,583 Och eftersom kl�derna inte hartv�ttats... 253 00:26:26,833 --> 00:26:30,375 - �r det allts� �ver nu? �r han fri? - Inte riktigt. 254 00:26:30,500 --> 00:26:34,000 Domare Renard h�ller sig till polisens rapport. 255 00:26:35,167 --> 00:26:37,125 Jag f�rstod. 256 00:26:37,250 --> 00:26:42,208 - Domaren vill inte. - Han m�ste till slut acceptera fakta. 257 00:26:44,292 --> 00:26:51,958 Det var Omars pappa som byggde det. Han arbetar hos mig sen han kom 1962. 258 00:26:52,083 --> 00:26:57,417 Jag rekommenderade b�de pappan och sonen till Ghislaine, min b�sta v�n. 259 00:26:57,542 --> 00:27:01,042 - Inte rekommenderar jag en m�rdare! - Francine har r�tt. 260 00:27:01,167 --> 00:27:05,125 Jag anlitar Omar, k�nner honom v�l. Han kan inte ha gjort n�t s� hemskt. 261 00:27:05,250 --> 00:27:09,500 Ni m�ste f�rst� att Ghislaine var en stark personlighet. 262 00:27:09,625 --> 00:27:15,208 Gjorde ofta som hon tyckte, f�ljde sina id�er, sin tro, sina tankar. 263 00:27:15,333 --> 00:27:19,917 Hon var inte alltid s� omtyckt h�r. Hon f�redrog umg�nget av enkelt folk. 264 00:27:20,042 --> 00:27:23,375 - Som Raddads framf�r egna familjen. - Sympatiskt. 265 00:27:23,500 --> 00:27:30,083 Inte f�rfamiljen. De kremerade henne Det f�r mitt hj�rta att brista. 266 00:27:30,208 --> 00:27:33,583 - Var det inte det hon hade velat. - Nej. 267 00:27:33,708 --> 00:27:38,708 - Varf�r hade hon d� k�pt gravplats? - Det ena hindrar inte det andra. 268 00:27:40,792 --> 00:27:45,958 - Hade hon andra v�nner och bekanta? - Halva �ret bodde hon i Schweiz. 269 00:27:46,083 --> 00:27:49,500 Hon placerade sina pengar d�r, ansenliga summor. 270 00:27:49,625 --> 00:27:54,208 Det �r v�l ett sp�r man borde f�lja. Men nej, de koncentrerar sig p� Omar. 271 00:27:54,333 --> 00:28:00,542 Samma med El Ouaer. Ingen bryr sig. En tunisier som arbetade i trakten. 272 00:28:00,667 --> 00:28:05,458 Han s�g en Schweiz-registrerad SUV den dan, en man sm�g vid hennes hus. 273 00:28:05,583 --> 00:28:08,250 - Hur stavas...? - O... u... a... e... r. 274 00:28:08,375 --> 00:28:12,708 - Kan man kontakta honom? - Jag kan f�rs�ka men lovar inget. 275 00:28:12,833 --> 00:28:16,625 Och italienaren som hade en b�t. Eller greken, jag vet inte s� noga. 276 00:28:16,750 --> 00:28:22,792 Ghislaine var �nnu en vacker kvinna. Men att s�ga det, det passar dem inte 277 00:28:22,917 --> 00:28:27,458 - Polisen besv�rade v�l er? - Besv�rade mig? Ni sk�mtar. 278 00:28:27,583 --> 00:28:31,500 Avlyssnad telefon, liksom herr Sheriffs och alla andra grannars. 279 00:28:31,625 --> 00:28:35,042 Satt i arrest, jag som �r 80 �r! 280 00:28:35,167 --> 00:28:40,750 "Varf�rf�rsvara m�rdaren i st�llet f�r er v�ninna?" Det var vad de sa. 281 00:28:40,875 --> 00:28:45,042 Kan ni t�nka er! Jag som begr�ter henne varje dag. 282 00:28:50,083 --> 00:28:51,792 Jag f�ljer er. 283 00:28:52,417 --> 00:28:55,875 R�ttens ordf�rande fick Omar att verka v�ldsam genom att visa bilder. 284 00:28:56,000 --> 00:29:01,208 Han s�g ut att sk�ra halsen av f�r, men muslimers �ldste son g�r det. 285 00:29:01,333 --> 00:29:07,083 Mohammed, inte Omar, gjorde det i familjen Raddad. Det vet domaren. 286 00:29:07,208 --> 00:29:12,375 - Det �r o�rligt. - Jag f�rst�r er ilska. S�g uppriktigt 287 00:29:12,500 --> 00:29:16,833 - �r ni �vertygad om Omars oskuld? - Absolut. 288 00:29:16,958 --> 00:29:22,792 - �r det inte f�r ni heter Sheriff? - Vad heter ni? Ni �r v�l �vertygad? 289 00:29:24,833 --> 00:29:28,208 - Tack. Hej d�. - Hej d�. 290 00:29:45,792 --> 00:29:50,375 Jag b�rjarf�rst� den h�r kvinnan. Jag identifierar mig med henne. 291 00:29:50,500 --> 00:29:55,208 - Frit�nkare i en konventionell v�rld. - Vad f�r dig att s�ga s�? 292 00:29:55,333 --> 00:29:59,583 Jag ser dem, alla samlade runt henne. Alla �r d�r. 293 00:29:59,708 --> 00:30:04,917 Hennes syster Claude. Fin politisk karri�r under Edgar Faure. 294 00:30:05,042 --> 00:30:09,500 Make: Bernard de Bigault de Granrut, ordf�rande i Advokatsamfundet i Paris 295 00:30:09,625 --> 00:30:14,125 Utrikesdepartementets advokat och ordf�rande i nationalf�rsamlingen. 296 00:30:14,250 --> 00:30:17,750 Andra systern, Christiane, �nka efter Gilbert Beaujolin- 297 00:30:17,875 --> 00:30:21,250 - en aff�rsman, n�ra Foccart och hans afrikanska n�tverk. 298 00:30:21,375 --> 00:30:26,250 Christian Veilleux fr�n ett f�rsta �ktenskap, uppl�st i t�rar, diskret. 299 00:30:26,375 --> 00:30:29,542 Alla samlade kring askan efter kvinnan med s� m�nga hemligheter. 300 00:30:29,667 --> 00:30:33,750 Sj�lvst�ndig, kolerisk ibland, men ocks� mycket k�rleksfull. 301 00:30:33,875 --> 00:30:38,458 �ven gener�s gentemot vem som helst som hon alltid varit gentemot Raddads 302 00:30:38,583 --> 00:30:43,875 Alla vill de veta sanningen om hennes d�d, men sanningen om hennes liv... 303 00:30:44,750 --> 00:30:48,583 DOMSTOLEN I NICE DECEMBER 1991 304 00:30:53,667 --> 00:30:57,292 - Mardr�mmen �r �ver, Omar. - F�rst�r inte. 305 00:30:57,417 --> 00:31:03,667 Obduktionen visar att fru Marchal dog m�ndagen den 24 juni mellan 11 och 14 306 00:31:03,792 --> 00:31:08,125 Inte p� s�ndagen som poliserna trott. Fru Marchal dog p� m�ndagen. 307 00:31:08,250 --> 00:31:12,292 R� m�ndagen var du i Toulon, Omar. Det �r bevisat och kan inte f�rnekas. 308 00:31:12,417 --> 00:31:17,167 Domaren kan inte l�ngre v�gra att du f�rs�tts p� fri fot. 309 00:31:17,292 --> 00:31:18,708 Tack. 310 00:31:18,833 --> 00:31:24,958 Jag ringde upp experterna eftersom datumet inte st�mmer med polisernas. 311 00:31:25,083 --> 00:31:28,750 - De medger att de r�kat trycka fel. - Vad �r det ni s�ger? 312 00:31:28,875 --> 00:31:33,625 - Hon dog inte den 24 utan den 23. - Det �r tre experter. 313 00:31:33,750 --> 00:31:38,375 - Tryckte alla tre fel? Ni sk�mtar! - Det �r inget att sk�mta om. 314 00:31:38,500 --> 00:31:42,833 De �r ju l�kare. Underligt! Det �r v�l ni som bett dem justera? 315 00:31:42,958 --> 00:31:48,625 Absolut inte. De medger att det skulle ha st�tt den 23, inte den 24. 316 00:31:48,750 --> 00:31:56,167 Det f�r�ndrar ju expertutl�tandet. 24 timmars skillnad! Oanv�ndbart. 317 00:31:56,292 --> 00:32:00,667 - Problem? - Ja, experterna har �ndrat �sikt. 318 00:32:00,792 --> 00:32:05,042 - Jag f�rst�r. Skaffa andra. - Herr Raddad har r�tt. 319 00:32:05,167 --> 00:32:10,667 - Vi kr�ver nytt expertutl�tande. - Familjen fick kremera kroppen. 320 00:32:10,792 --> 00:32:12,667 - Va? - N�r d�? 321 00:32:12,792 --> 00:32:16,250 Veckan efter mordet. Det var helt i sin ordning. 322 00:32:16,375 --> 00:32:22,458 - Hur g�r vi utan kropp och rapport? - Jag engagerades n�r fallet redan... 323 00:32:22,583 --> 00:32:24,750 Inget sk�l att d�lja saker! 324 00:32:28,125 --> 00:32:30,833 - �r fru Marchal uppbr�nd? - Vi f�rst�r inte. 325 00:32:30,958 --> 00:32:35,667 - N�t liknande har aldrig f�rr h�nt. - F�r honom �r jag skyldig. 326 00:32:38,042 --> 00:32:40,750 Jag f�rs�ker men kommer inte ih�g. 327 00:32:40,875 --> 00:32:45,500 Koncentrera dig p� f�rh�ret. Du m�ste ha f�rbisett n�gonting. 328 00:32:45,625 --> 00:32:50,667 - Det allra minsta kan ha betydelse. - Polisen v�grar tro mig. 329 00:32:50,792 --> 00:32:53,625 De s�ger jag ljuger, inte gick hem. 330 00:32:58,417 --> 00:33:03,000 - Och...? - R� hemv�gen k�pte jag halv baguette. 331 00:33:03,125 --> 00:33:08,542 - Jag gjorde en ostsm�rg�s. - R� franska. L�r dig t�nka p� franska 332 00:33:08,667 --> 00:33:12,083 S� du kan svara domaren och f�rst� advokaterna. 333 00:33:14,375 --> 00:33:15,708 Och sen... 334 00:33:15,833 --> 00:33:19,875 Jag tittade p� TV. 335 00:33:20,000 --> 00:33:24,292 "Le juste prix" eller... 336 00:33:25,125 --> 00:33:28,667 Vad heter det? "La famille en or." 337 00:33:28,792 --> 00:33:33,250 - Kan man s�ga utan att ha sett dem. - Jag tittar p� dem p� s�ndagarna. 338 00:33:33,375 --> 00:33:37,083 - R� franska! - Jag kan inte, Magid. 339 00:33:40,917 --> 00:33:45,083 T�nk dig tillbaka. Tr�ffade du n�gon du k�nner? 340 00:33:45,208 --> 00:33:48,250 Grannar, men ingen av dem minns mig. 341 00:33:48,667 --> 00:33:50,875 - Ringde du n�n? - Nej. 342 00:33:51,000 --> 00:33:56,083 - Har du telefon? - Nej, jag g�r till en telefonhytt. 343 00:33:57,000 --> 00:34:00,667 V�nta lite... Magid... 344 00:34:00,792 --> 00:34:04,042 - R� v�gen s� ringde jag Latifa. - �r du s�ker? 345 00:34:04,167 --> 00:34:09,750 Skulle s�ga jag kom till Toulon dan d�rp�, talade �ven med min sv�gerska. 346 00:34:09,875 --> 00:34:14,750 Omars samtal varade i fyra minuter. Det tar minst 40 minuter att k�ra- 347 00:34:14,875 --> 00:34:19,250 - fram och tillbaka till telefonhytten Han hade fem, tio minuter p� sig att- 348 00:34:19,375 --> 00:34:25,500 - be om f�rskott, f� nej, rasande sl� fru Marchal flera g�nger med bj�lken- 349 00:34:25,625 --> 00:34:31,917 - ge henne 15 knivhugg, g� till hennes sovrum, ta pengar ur handv�skan- 350 00:34:32,042 --> 00:34:37,125 - ringa telefonsamtal f�r alibi och �teruppta jobbet 13:00 hos fru Rascal 351 00:34:40,333 --> 00:34:43,917 Ot�nkbart. Det �r ot�nkbart. 352 00:37:23,792 --> 00:37:28,750 Varf�r skrek inte fru Marchal? Varf�r ropade hon inte p� hj�lp? 353 00:37:28,875 --> 00:37:33,833 I st�llet f�r att anv�nda sina sista kraftertill att anklaga angriparen. 354 00:37:33,958 --> 00:37:37,333 Hon var kanske r�dd att han �nnu var i n�rheten. 355 00:37:37,458 --> 00:37:44,542 Men om hon k�nde att hon var d�ende och d�rf�r skrev "Omar d�dade mig"- 356 00:37:44,667 --> 00:37:49,833 - varf�r gjorde hon inte en kraft- anstr�ngning och skrek p� hj�lp? 357 00:37:49,958 --> 00:37:55,542 I hopp om att n�gon kunde komma till hj�lp och ta fast m�rdaren? 358 00:37:55,667 --> 00:38:00,375 - Jag har aldrig varit i k�llaren. - Lyckas vi bevisa att k�llard�rren... 359 00:38:00,500 --> 00:38:04,750 ...kan st�ngas fr�n utsidan, bevisar det att en tredje person- 360 00:38:04,875 --> 00:38:08,083 - planerade allt f�r att anklaga dig. 361 00:38:09,500 --> 00:38:12,333 Jag kommer inte. 362 00:38:14,000 --> 00:38:18,500 - N�? - Han v�grar delta i rekonstruktionen. 363 00:38:18,625 --> 00:38:22,875 Han g�r fel som inte samarbetar. Inget plus vid r�tteg�ngen. 364 00:38:23,000 --> 00:38:27,750 D� s�, vi har f�rlorat tillr�ckligt med tid. Nu s�tter vi ig�ng. 365 00:38:34,250 --> 00:38:38,542 Youssef gr�ter j�mt. Kom hem och sk�ll p� honom. 366 00:38:38,667 --> 00:38:43,083 - N�r jag f�tt l�mna sjukhuset. - Ljug inte. Han vet du �r i f�ngelse. 367 00:38:43,208 --> 00:38:49,500 - Du vet att pappa inte gjort n�got. - Jag lovar att snart komma hem igen. 368 00:38:49,625 --> 00:38:54,750 Arbeta ordentligt i skolan och hj�lp mamma. Ta hand om Youssef. 369 00:38:54,875 --> 00:38:57,708 Raddad, tiden �r ute. 370 00:39:01,042 --> 00:39:04,917 - H�r f�r du... - Karim, s�g tack. 371 00:39:12,667 --> 00:39:15,792 G� nu. Var r�dd om dig. 372 00:39:21,958 --> 00:39:23,292 Snabba p�. 373 00:39:28,667 --> 00:39:31,500 Samla ihop dina f�rgpennor s� g�r vi. - Ses�... 374 00:39:37,833 --> 00:39:41,792 Titta, Omar. Man h�ller p� lite olja. 375 00:39:42,833 --> 00:39:45,875 Man t�nder... 376 00:39:47,292 --> 00:39:54,000 S�tter p� kastrullen, h�ller i vatten och s� kan man koka kaffe eller te. 377 00:39:54,125 --> 00:39:58,917 Eller koka �gg. Man kan laga sm�r�tter som hemma. 378 00:40:01,208 --> 00:40:03,208 Va? 379 00:40:03,333 --> 00:40:06,917 - Jag �ter n�r jag kommit hem. - Var inte dum. 380 00:40:07,708 --> 00:40:13,542 Du m�ste vara i form f�r att f�rsvara dig. Jag tvingar dig om jag m�ste. 381 00:40:25,958 --> 00:40:28,875 Du ser, i m�rkret �r det om�jligt. 382 00:40:29,000 --> 00:40:32,667 Se, vilken skillnad. H�r �r det p� en rak linje. 383 00:40:32,792 --> 00:40:37,625 Jag lyckas inte n�r jag hela tiden ska h�mta blod, vet inte var raden �r 384 00:40:37,750 --> 00:40:41,917 Och n�r jag trycker emot, s� g�r d�rren upp. Stod d�rren p� gl�nt? 385 00:40:42,042 --> 00:40:44,500 - Vid�ppen. - Mot pannrummet, va? 386 00:40:44,625 --> 00:40:50,250 Kroppen l�g innanf�r. Det �r konstigt men om hon lyckats kravla dit in... 387 00:40:50,375 --> 00:40:53,583 F�r att d� d�r och inte skriva klart? Det tror jag inte. 388 00:40:53,708 --> 00:40:58,583 �klagaren sa hon dog n�r hon ville skriva m�rdarens namn en g�ng till. 389 00:40:58,708 --> 00:41:01,000 S� i d�dskampen gled d�rren upp? 390 00:41:01,125 --> 00:41:04,958 F�r att skriva m�ste hon h�lla emot, annars �r det om�jligt. 391 00:41:05,083 --> 00:41:08,792 - Det finns blod h�gre upp. - R� handtaget? 392 00:41:08,917 --> 00:41:14,000 S� hon skrev s�, med v�nster hand ellertv�rtom. Nej, om�jligt! 393 00:41:14,125 --> 00:41:20,042 Hon f�rbl�der, h�ller emot d�rren med v�nster d�r finger n�stan slitits av. 394 00:41:20,167 --> 00:41:23,500 Energi urf�rtvivlan... 395 00:41:24,167 --> 00:41:27,167 - Var inte d�rren st�ngd? - Det har bekr�ftats. 396 00:41:27,292 --> 00:41:33,083 F�rste polisen som gick in s�g liket i pannrummet mitt emot k�llard�rren. 397 00:41:33,208 --> 00:41:38,125 Om d�rren varit st�ngd skulle han ha beh�vt r�ntgensyn. 398 00:41:38,250 --> 00:41:40,292 Sl�ck. 399 00:41:41,042 --> 00:41:43,625 ARRIL 1992 400 00:41:55,833 --> 00:41:58,000 Kom, Omar. R�r p� dig. Kom... 401 00:42:13,375 --> 00:42:15,417 Omar! Omar! 402 00:42:17,375 --> 00:42:19,083 Vakt! 403 00:42:23,917 --> 00:42:27,125 �r det tre dar sen du slutade �ta? 404 00:42:29,125 --> 00:42:32,000 Dricker du inte heller? 405 00:42:32,125 --> 00:42:34,125 Vatten? 406 00:42:36,792 --> 00:42:39,833 Du kan kl� dig. 407 00:42:46,083 --> 00:42:52,083 Forts�tter du f�r du muskelsm�rtor, huvudv�rk och sedan s�mnproblem. 408 00:42:52,208 --> 00:42:56,042 D�refter blir det best�ende men f�r h�rsel och syn. 409 00:42:56,167 --> 00:43:00,167 Bl�dningar i matstrupen och njurproblem. 410 00:43:00,292 --> 00:43:03,417 Sammantaget leder det till d�den. 411 00:43:04,792 --> 00:43:07,167 F�rst�r du? 412 00:43:08,875 --> 00:43:11,583 Jag vill domaren ska lyssna p� mig. 413 00:43:11,708 --> 00:43:14,792 Vars�god. Skriv p� d�r. 414 00:43:31,375 --> 00:43:35,292 - Sitt kvar. - Han beh�ver hj�lp. - Hj�lp honom. 415 00:43:39,375 --> 00:43:43,500 Kom, min son, ta det f�rsiktigt. 416 00:43:50,583 --> 00:43:56,917 - Du har inte r�tt att riskera livet. - Rappa, jag har inget liv l�ngre. 417 00:43:58,000 --> 00:44:03,250 Domaren f�rst�rde det. Han s�ger jag stulit Latifas smycken. 418 00:44:03,958 --> 00:44:07,667 Han s�ger jag �r en... brottsling, en m�rdare. 419 00:44:07,792 --> 00:44:11,917 Jag beordrar dig att sluta med detta. Ditt liv �r i fara. 420 00:44:12,042 --> 00:44:16,917 Den kvinnan var som min mor. Min mor i Frankrike. 421 00:44:17,917 --> 00:44:21,167 Min mor i Marocko... 422 00:44:21,292 --> 00:44:24,792 Domaren fick henne att lida. Han lyssnar aldrig p� mig. 423 00:44:24,917 --> 00:44:29,542 - �h, min son... - Jag hungerstrejkar s� han ska lyssna 424 00:44:32,708 --> 00:44:36,500 Det �r f�rsta g�ngen jag ser dig gr�ta, pappa. 425 00:44:38,625 --> 00:44:44,542 Du l�mnade ditt land f�r Frankrike f�r att f�rs�rja din familj. 426 00:44:45,917 --> 00:44:47,792 Idag... 427 00:44:49,292 --> 00:44:55,917 ...forts�tter jag det du p�b�rjat, f�r att r�dda v�r heder. F�rst�r du? 428 00:45:14,083 --> 00:45:19,042 Broder, tack f�r... 429 00:45:21,333 --> 00:45:24,375 Vad �r det det heter? 430 00:45:24,500 --> 00:45:27,833 Tack f�r din gene... 431 00:45:29,083 --> 00:45:31,250 Tack f�r din generositet. 432 00:45:32,667 --> 00:45:36,958 Drick, �tminstone. Drick, Omar, sn�lla du... 433 00:45:43,125 --> 00:45:48,083 Omar Raddad har hungerstrejkat i tv� veckor och f�rdes idag till sjukhus. 434 00:45:48,208 --> 00:45:53,542 Hans h�lsotillst�nd �r allvarligt och hans advokat kr�ver snabb v�rd- 435 00:45:53,667 --> 00:45:58,833 - och beklagar att deras beg�ran om frigivning hela tiden f�r avslag. 436 00:46:51,042 --> 00:46:52,625 Jag �r oskyldig. 437 00:46:52,750 --> 00:46:54,958 F�RSTA R�TTEG�NGSDAGEN 24 JANUARI 1994 438 00:46:55,083 --> 00:46:58,417 Jag s�ger sanningen. 439 00:46:58,542 --> 00:47:01,500 Jag �r oskyldig. 440 00:47:01,625 --> 00:47:04,083 Jag s�ger sanningen. 441 00:47:06,917 --> 00:47:10,000 Kom, Raddad. Det �r din stora dag. 442 00:47:49,792 --> 00:47:53,542 - Litar du p� advokat Verg�s? - Ett uttalande, Omar. 443 00:47:53,667 --> 00:47:55,875 Oskyldig. 444 00:47:56,417 --> 00:47:58,042 Oskyldig. 445 00:47:58,167 --> 00:48:03,958 Omar Raddad, jag var tr�dg�rdsm�stare Andra barnet i en barnaskara p� sex. 446 00:48:05,000 --> 00:48:10,042 Min pappa blev tr�dg�rdsm�stare i Cannes n�r jag var en m�nad gammal. 447 00:48:10,167 --> 00:48:13,583 Han kom hem p� somrarna p� semestern. 448 00:48:13,708 --> 00:48:19,208 Min �ldre bror gick i skolan, men jag fick aldrig l�ra mig l�sa och skriva. 449 00:48:19,333 --> 00:48:22,542 Inte ens i en koranskola? 450 00:48:26,292 --> 00:48:29,583 N�r jag var sju �r sa pappa: "Vaka �ver dina systrar och mamma." 451 00:48:29,708 --> 00:48:32,625 Ni �r mycket troende. 452 00:48:32,750 --> 00:48:37,292 F�rv�nansv�rt, d� det f�ruts�tter att man l�ser Koranen. 453 00:48:37,417 --> 00:48:40,500 Har ni h�rt detta arabiska ordspr�k? 454 00:48:42,375 --> 00:48:47,417 "Den som varken kan l�sa eller skriva b�r g�mma huvudet i ett h�l." 455 00:48:49,167 --> 00:48:51,833 Varf�r g�mma sig? 456 00:48:51,958 --> 00:48:55,917 Herr ordf�rande, m�nga icke l�s- och skrivkunniga kan sina b�ner. 457 00:48:56,042 --> 00:49:01,917 Era kommentarer vill vi inte ha. - Jag accepterartolk f�r ert f�rsvar 458 00:49:02,042 --> 00:49:05,375 Men ni talar s� pass mycket franska att ni kan uttrycka er. 459 00:49:05,500 --> 00:49:08,875 Er fru s�ger att ni talar mycket bra. 460 00:49:11,667 --> 00:49:13,750 Jag inte... 461 00:49:17,167 --> 00:49:20,042 Min fru inte sagt... 462 00:49:22,750 --> 00:49:26,042 Jag hade velat kunna tala med er p� franska. 463 00:49:26,167 --> 00:49:29,750 Jag vet att det skulle hj�lpa mitt fall. 464 00:49:30,250 --> 00:49:33,250 Men... tyv�rr, jag kan inte. 465 00:49:42,250 --> 00:49:46,125 Se p� dessa d�rrar, Raddad. 466 00:49:47,958 --> 00:49:50,417 Tittar ni p� dem? 467 00:49:52,417 --> 00:49:59,917 "Det intresserar mig inte", f�rl�t, han menar "det ang�r mig inte". 468 00:50:00,042 --> 00:50:06,375 Handstilen �r densamma, fru Marchals handstil h�r och skriften p� d�rren. 469 00:50:06,500 --> 00:50:11,292 Kan ni garantera att de tv� handstilarna �r exakt samma? 470 00:50:11,417 --> 00:50:16,708 - Inte skrivet under lika f�rh�llanden - Hur m�nga procents garanti? 471 00:50:16,833 --> 00:50:21,292 Jag s�ger tv� tredjedels chans att bokst�verna skrivits av fru Marchal. 472 00:50:21,417 --> 00:50:26,583 S� med 2/3 s�kerhet �r Omar skyldig och med 1/3 �r han oskyldig. 473 00:50:26,708 --> 00:50:29,833 Likstelheten visade att d�den intr�tt mer �n 13 timmar tidigare. 474 00:50:29,958 --> 00:50:35,958 Men �gonen, likblekheten, gjorde att ni skrev "mer �n sex timmar tidigare" 475 00:50:36,083 --> 00:50:39,375 - �gonen kan vara ljusa drygt ett dygn - L�t mig sammanfatta. 476 00:50:39,500 --> 00:50:45,500 Era f�rsta konstateranden var m�ndagen 24 juni, mellan 20 och 22. 477 00:50:45,625 --> 00:50:51,833 F�rst sa ni sex timmar, vilket kan motsvara tr�dg�rdsm�starens lunchtid. 478 00:50:51,958 --> 00:50:55,542 Sen sa ni 13 timmar, sen mer �n 24 timmar- 479 00:50:55,667 --> 00:51:00,167 - allts� s�ndagen den 23 juni mellan 12 och 13, f�r- 480 00:51:00,292 --> 00:51:06,917 - tr�dg�rdsm�staren jobbade inte m�ndan men r�kade vara i n�rheten p� s�ndan. 481 00:51:07,042 --> 00:51:10,542 Hur kan man vara s� os�ker om n�got s� allvarligt? 482 00:51:10,667 --> 00:51:14,625 R�ttsmedicin �r ingen exakt vetenskap D�ds�gonblick �r sv�rast att best�mma 483 00:51:14,750 --> 00:51:21,000 Jo, men efter ett olyckligt felslag �ndrar ni fort s� det �verensst�mmer- 484 00:51:21,125 --> 00:51:24,875 - exakt med Omars arbetstider. 485 00:51:26,500 --> 00:51:30,833 Man insisterar p� att Omar Raddad spelade p� automater, �nnu v�rre... 486 00:51:30,958 --> 00:51:35,583 Att han gick till prostituerade, men inga som helst bevis finns f�r det. 487 00:51:35,708 --> 00:51:39,667 �ven om det var sant, s� �r det inget argument f�r att se honom som skyldig 488 00:51:39,792 --> 00:51:42,583 Man skapar en bild som �r fj�rran sanningen- 489 00:51:42,708 --> 00:51:46,875 - men som jurymedlemmarna kan tolka som att han �r skyldig. 490 00:51:47,000 --> 00:51:53,083 Omar spelar och �r d�rmed kapabel att d�da f�r att spela �nnu mer. 491 00:51:53,208 --> 00:51:57,875 Omar �r tr�dg�rdsm�stare s� offret d�dades med en h�cksax. 492 00:51:58,000 --> 00:52:03,458 Omar �r lugn, allts� en m�rdares lugn Vad han �n g�r, s� �r han skyldig. 493 00:52:03,583 --> 00:52:07,083 Varf�r inte g�ra slut p� ett offer som kan avsl�ja honom? 494 00:52:07,208 --> 00:52:11,292 Fru Marchals position, med morgonrock uppe vid l�ren, armarna �ver huvudet- 495 00:52:11,417 --> 00:52:15,542 - motsvarar n�n som dragits p� marken, inte en person som krupit. 496 00:52:15,667 --> 00:52:21,458 Mordvapnet, en 20 cm l�ng tveeggad kniv, och 2 cm bred enligt experter- 497 00:52:21,583 --> 00:52:26,000 - har inte hittats. Det p�minner inte alls om de redskap Omar anv�nder. 498 00:52:26,125 --> 00:52:30,292 Inget vapen. Inga blodfl�ckar p� den anklagade. Inga bevis p� att han- 499 00:52:30,417 --> 00:52:35,000 - g�tt in i k�llaren, att han stulit pengar. Det �terst�r endast skriften. 500 00:52:35,125 --> 00:52:40,458 Jag h�vdar att orden som utpekar Omar �r verket av en person som- 501 00:52:40,583 --> 00:52:46,250 - imiterat fru Marchals handstil. Inget i utredningen mots�ger det. 502 00:52:46,375 --> 00:52:51,042 I egenskap av expert, skulle ni ge klartecken till f�rs�kringsbolag... 503 00:52:51,167 --> 00:52:56,042 ...att betala ut till efterlevande? - Nej. Det finns f�r m�nga oklarheter. 504 00:52:56,167 --> 00:53:00,167 Ni kan inte d�ma n�gon baserat p� ingenting. 505 00:53:00,292 --> 00:53:04,792 V�ga f�lja ert hj�rta, ha civilkurage... 506 00:53:04,917 --> 00:53:07,917 ...att helt enkelt s�ga nej. 507 00:53:08,042 --> 00:53:12,292 Att frik�nna Omar skulle vara att hedra Frankrike. 508 00:53:13,833 --> 00:53:16,708 Omar, st� upp. 509 00:53:20,500 --> 00:53:24,583 R� fr�gan om den anklagade �r skyldig- 510 00:53:24,708 --> 00:53:29,208 - har r�tten, efter enskild �verl�ggning, svarat ja. 511 00:53:29,333 --> 00:53:33,167 R� fr�gan om det finns f�rmildrande omst�ndigheter... 512 00:53:33,292 --> 00:53:35,167 Ja. 513 00:53:35,292 --> 00:53:41,958 R�tten d�mer h�rmed Omar Raddad till 18 �rs f�ngelse. 514 00:53:42,083 --> 00:53:45,417 - Nej! - Lugna ner er. 515 00:53:48,167 --> 00:53:52,375 Raddad, ni har fem dagar att full- f�lja talan till H�gsta domstolen. 516 00:53:53,167 --> 00:53:54,958 Omar! 517 00:54:01,625 --> 00:54:03,875 Det �r or�ttvist! 518 00:54:43,917 --> 00:54:47,583 Goddag, min herre. Taxi till hotellet? 519 00:54:47,708 --> 00:54:51,625 - �r ni taxichauff�r? - Ska ni till ett hotell? 520 00:54:51,750 --> 00:54:53,583 - Caf� Melina. - Okej. 521 00:55:15,833 --> 00:55:19,833 - Herr Vaugrenard? - Ja. Och ni �r herr El Ouaer? 522 00:55:19,958 --> 00:55:24,458 - Herr Sheriff sa ni svarar p� fr�gor. - Jad�. Sl� er ner. 523 00:55:24,583 --> 00:55:27,458 Bra, tack s� mycket. 524 00:55:29,542 --> 00:55:34,875 M�ndagen den 24 juni 1991 arbetade jag p� ett bygge- 525 00:55:35,000 --> 00:55:38,542 - bredvid fru Marchals hus. 526 00:55:38,667 --> 00:55:43,292 Jag h�rde att det ringde p� d�rren. En dam i huset skrek: "Vem �r det?" 527 00:55:43,417 --> 00:55:47,750 - Mannen svarade inte, sen gick han. - Hur s�g han ut? 528 00:55:47,875 --> 00:55:52,875 Blond, ungef�r 35-37 �r. 529 00:55:53,000 --> 00:55:58,875 Han hade en r�d bil som liknade en SUV. 530 00:55:59,000 --> 00:56:04,292 - En modell jag aldrig har sett igen. - Enligt utredningen fru Kosters bil. 531 00:56:04,417 --> 00:56:09,042 Nej, nej, nej. Mannen var inte fru Koster. 532 00:56:10,917 --> 00:56:14,458 - Ber�ttade ni det h�rf�r polisen? - Javisst. 533 00:56:14,583 --> 00:56:20,042 - Det var den 1 juli 1991. - Visste ni att Omars advokat... 534 00:56:20,167 --> 00:56:23,375 ...ville att ni skulle vittna? - Nej. 535 00:56:24,125 --> 00:56:27,500 Ni f�rst�r att jag har l�mnat mitt liv bakom mig. 536 00:56:27,625 --> 00:56:32,250 Dessutom hade jag inga ID-handlingar, s� jag l�mnade Frankrike. 537 00:56:32,375 --> 00:56:36,542 Annars var det f�ngelse, som f�r Omar. 538 00:57:05,708 --> 00:57:10,250 NYBYGGT F�NGELSE I GRASSE FEBRUARI 1994 539 00:57:16,333 --> 00:57:19,750 - H�r, de �r light. - Jag har inga pengar. 540 00:57:19,875 --> 00:57:24,750 Ingen fara, det tar vi sen. Och det h�r �r en present. 541 00:57:24,875 --> 00:57:26,500 Tack. 542 00:57:28,792 --> 00:57:32,958 - Varf�r spelar du inte? Det v�rmer. - Jag kan inte spela fotboll. 543 00:57:33,083 --> 00:57:35,875 Tror du jag kan? 544 00:57:37,000 --> 00:57:43,292 De skulle verkligen uppskatta det. Alla h�r st�r p� din sida, verkligen. 545 00:57:44,875 --> 00:57:49,708 Bra, och till sist... ett "l". Perfekt. Tack s� mycket. 546 00:57:50,042 --> 00:57:55,458 Du kan s�tta dig igen. - Han skrev dagens datum. Vem kan l�sa ut det? 547 00:57:55,583 --> 00:57:57,167 - L�t h�ra. - Tisdag. 548 00:57:57,292 --> 00:58:01,625 Och sen? Kan du eller kan du inte? Kan du det inte? 549 00:58:01,750 --> 00:58:02,958 Jag kan inte. 550 00:58:03,083 --> 00:58:06,917 �nd� har vi tr�nat p� siffrorna. Du f�r jobba p� lite mer. 551 00:58:07,042 --> 00:58:11,167 Han skrev "tisdagen den 20..." Och d�refter? Vem kan s�ga m�naden? 552 00:58:36,042 --> 00:58:39,458 Jag trodde inte du kunde skriva. 553 00:58:39,583 --> 00:58:45,542 Det kan jag skriva. Som p� d�rrarna. Sanningen finns p� d�rren. 554 00:58:47,667 --> 00:58:48,417 Promenad! 555 00:58:48,542 --> 00:58:55,000 Med straffeftergifterna �r du fri om sju �r. Enda sanningen, Raddad. 556 00:58:55,125 --> 00:58:59,500 - Nej, den finns p� d�rren. - G� genom muren, d�. 557 00:58:59,625 --> 00:59:01,750 L�t vingar v�xa ut och flyg iv�g. 558 00:59:01,875 --> 00:59:05,458 - Skynda p�! - Jad�, vi kommer. 559 00:59:05,792 --> 00:59:09,625 - Raddad, vad g�r du? - Jag stannar h�r. 560 01:00:31,583 --> 01:00:37,833 Jag undrar aprop� st�dhj�lpens tider. Hon �r lite svamlande i f�rh�ret. 561 01:00:37,958 --> 01:00:41,250 Hon s�ger den 9 juli 1991... 562 01:00:41,375 --> 01:00:46,083 "Vad g�ller mitt arbete s� slutade jag l�rdagen den 22 juni 1991." 563 01:00:46,208 --> 01:00:49,958 "Fru Marchal sa jag inte skulle komma p� m�ndagen, d� hon inte var hemma." 564 01:00:50,083 --> 01:00:54,500 - "Jag tror hon planerade en middag." - S� hon gick och badade med pojkv�n. 565 01:00:54,625 --> 01:00:57,292 Pojkv�nnen s�ger idag att det �r fel. 566 01:00:57,417 --> 01:01:02,208 Hon var vid sj�n men inte med honom utan med sin �lskare, Rierrot. 567 01:01:02,333 --> 01:01:07,958 Tidigare straffad f�r mord och f�r inbrott i en villa bredvid La Chamade 568 01:01:08,833 --> 01:01:13,042 Jag f�rst�r att hon inte skr�t om det Varifr�n vet du detta? 569 01:01:13,167 --> 01:01:16,000 - Paris Match. - Du f�r inte betalt f�r skvaller. 570 01:01:16,125 --> 01:01:21,500 - De svor p� att det var sant. - I boken f� en hypotes trov�rdig... 571 01:01:21,625 --> 01:01:24,083 Inget sk�l att inte kolla upp det. 572 01:01:25,500 --> 01:01:27,333 - Det �r vi. Paris Match. - Hej. 573 01:01:28,458 --> 01:01:31,000 Nej, inga bilder... 574 01:01:31,750 --> 01:01:36,708 - Jag har inget att s�ga er. - Lugn. Inte juridiskt, bara humant. 575 01:01:36,833 --> 01:01:40,875 Vi vill veta hur n�ra ni stod den d�da, era minnen... 576 01:01:41,000 --> 01:01:46,167 - Vardagliga, typ, serverade hon ofta? - Aldrig, det var min uppgift. 577 01:01:46,292 --> 01:01:52,208 - Men fick v�l ledigt inf�r en middag? - Vem var det hon ville tr�ffa ensam? 578 01:01:52,333 --> 01:01:57,292 - Var hon den enst�ring man s�ger? - Hon spelade bridge med grannarna. 579 01:01:57,417 --> 01:02:01,375 - Det var allt. - Ni m�ste ha k�nt henne v�l. 580 01:02:01,500 --> 01:02:08,375 Hon anf�rtrodde sig nog till er, inte till Omar som ju bara ville ha pengar 581 01:02:08,500 --> 01:02:12,500 Ja, men hon var diskret, hade sin dagbok f�r allt s�nt d�r. 582 01:02:12,958 --> 01:02:17,167 Skrev fru Marchal dagbok? Har man hittat den? 583 01:02:18,292 --> 01:02:21,750 - Det �r som med mordvapnet... - Tr�dg�rdsm�starens h�cksax? 584 01:02:21,875 --> 01:02:24,375 - Ja, just det. - �ndrar ju inget. 585 01:02:24,500 --> 01:02:29,208 St�mmer det att fru Marchals son beh�llit er... efter allt det d�r. 586 01:02:29,333 --> 01:02:35,625 Ja, men med grannarna, skvallret... Jag klarade inte av det. 587 01:02:35,750 --> 01:02:41,958 Jag f�rst�r inte. Han sa till polisen att mamman misst�nkte att ni stal. 588 01:02:42,083 --> 01:02:46,000 - �nd� fick ni vara kvar. - Kan ni visa presskort? 589 01:02:46,125 --> 01:02:49,042 - Ja... jo... - Okej. 590 01:02:49,917 --> 01:02:54,417 Vi ska inte komma med anklagelser. M�rdaren eller m�rdarna har varit- 591 01:02:54,542 --> 01:02:58,750 - dj�vulska och tid har f�rflutit. Vi kan inte sj�lva hitta dem. 592 01:02:58,875 --> 01:03:01,917 - Betyder det att du ger upp? - Sa jag det? 593 01:03:02,042 --> 01:03:05,875 V�ra efterforskningar ska visa att alla sp�r inte utforskats. 594 01:03:06,000 --> 01:03:09,792 Att tvivel finns som inte kommit till den anklagades f�rdel. 595 01:03:09,917 --> 01:03:14,417 St�dhj�lp som ljuger med brottsling till pojkv�n... Inte dj�vulskt nog? 596 01:03:14,542 --> 01:03:19,583 - Vad �r sambandet? - F�r dig m�ste den skyldige vara... 597 01:03:19,708 --> 01:03:24,292 ...n�n ur gr�ddan, v�rd ditt intresse Jag kommer fr�n en enkel milj� och- 598 01:03:24,417 --> 01:03:27,500 - vet att mis�r orsakar hemskheter. Man beh�ver inte vara Machiavelli. 599 01:03:27,625 --> 01:03:33,750 S� �ven du f�ljer l�jlig modefluga? En intelligent kvinna som du?! 600 01:03:33,875 --> 01:03:38,625 De v�ger ett ton i handv�skorna. Det finns ingen framtid f�r dem. 601 01:03:41,375 --> 01:03:44,958 Omarf�rs�kte beg� sj�lvmord i morse. Verg�s �r utomlands. 602 01:03:45,083 --> 01:03:48,208 Han ber dig bes�ka Latifa. 603 01:04:01,042 --> 01:04:03,542 Ta bilen och lek med din bror. 604 01:04:03,667 --> 01:04:06,708 Mamma! Kan du ta lillen? 605 01:04:08,042 --> 01:04:11,250 Ses�, gubben, g� till mormor. 606 01:04:16,417 --> 01:04:19,667 Han lever och det �r det viktigaste. 607 01:04:19,792 --> 01:04:22,500 Hur l�nge till? 608 01:04:24,042 --> 01:04:27,208 Jag hoppas er bok ordnar upp allt. 609 01:04:27,333 --> 01:04:32,333 Jag kan inte lova n�gonting, Latifa. Jag hoppas ocks� det. 610 01:04:34,792 --> 01:04:40,375 - F�r jag st�lla en lite sv�rfr�ga? - Hur som helst �r allt sv�rt. 611 01:04:42,375 --> 01:04:48,250 Har ni slagits av tanken att er man kan vara skyldig? Han lj�g om spelet. 612 01:04:48,375 --> 01:04:51,708 Han f�rnekade inte det i r�tten. 613 01:04:51,833 --> 01:04:53,625 - Vad �r det? - Jag �r hungrig. 614 01:04:53,750 --> 01:04:58,625 S�g till mormor, s� f�r du kakor som finns i k�ket. 615 01:05:00,625 --> 01:05:04,750 - Talade ni om pengar? Hans l�n? - H�r h�r... 616 01:05:04,875 --> 01:05:10,375 N�r man i flera �r lever med n�n och delar gl�dje och problem, allt- 617 01:05:10,500 --> 01:05:14,292 - s� vet man vad den andre �r kapabel till. 618 01:05:16,542 --> 01:05:23,292 Han tyckte om blommor redan d�, tr�d, v�xter. Det var hans passion. 619 01:05:24,750 --> 01:05:28,208 Det passade honom och han besv�rade ingen. 620 01:05:28,333 --> 01:05:33,042 Det kanske passade s� bra, att han gav intryck av att inte anpassa sig. 621 01:05:33,167 --> 01:05:36,417 Han saknade s�kert Marocko. F�rst�r ni den k�nslan, herr Raddad? 622 01:05:36,542 --> 01:05:43,583 - Han fick aldrig g� i skolan, s�... - Han kom 1985, hade tid att l�ra sig. 623 01:05:43,708 --> 01:05:49,500 Inte intresserad. Han var lycklig med sin familj och med tr�dg�rden. 624 01:05:49,625 --> 01:05:53,292 - Frankrike har krav p� dem som kommer - Genom att ta min son... 625 01:05:53,417 --> 01:05:57,708 ...har de tagit allt de gett mig. S� �r det bara. 626 01:06:12,792 --> 01:06:15,375 Vakt! Vakt! 627 01:06:16,542 --> 01:06:17,958 Vakt! 628 01:06:26,250 --> 01:06:29,292 - Vad �r det? - Mina kl�der! Sn�lla, jag fryser. 629 01:06:29,417 --> 01:06:33,708 Nej, d� f�r jag problem. Du skulle inte gjort det du gjorde. 630 01:06:55,375 --> 01:07:00,167 "Jag f�rsvarar inte Omar Raddad blint Jag g�r det d�rf�r att han �r"- 631 01:07:00,292 --> 01:07:04,875 - "en av m�nga som �r hj�lpl�s inf�r lagen, fransm�n eller utl�nningar"- 632 01:07:05,000 --> 01:07:09,083 - "som �r d�ligt rustade f�r att bevisa att de �r oskyldiga." 633 01:07:09,208 --> 01:07:13,833 "Denna min �vertygelse �verger jag den dagen man bevisar hans skuld." 634 01:07:13,958 --> 01:07:18,375 "�n s� l�nge visar allt jag l�st i �rendet en oskyldig man som"- 635 01:07:18,500 --> 01:07:23,042 - "av sk�l jag delvis anar, harformats till en skyldig person." 636 01:07:23,167 --> 01:07:26,042 Slut, april 1994. 637 01:07:28,375 --> 01:07:31,292 Ska jag skicka till korrekturl�sning? 638 01:07:38,792 --> 01:07:41,750 Det �r mycket bra. 639 01:07:42,375 --> 01:07:45,583 Du kan vara mycket stolt. Dina barn ocks�. 640 01:07:45,708 --> 01:07:48,417 OMAR - KONSTRUKTION AV EN G�RNINGSMAN 641 01:07:49,208 --> 01:07:52,125 Jag ska be om n�d hos presidenten. 642 01:07:52,250 --> 01:07:55,958 Kung Hassan II st�djer min v�djan till Chirac. 643 01:07:57,083 --> 01:08:01,667 - Betyder "n�d" att jag �r oskyldig? - Inte direkt men... du blir fri. 644 01:08:01,792 --> 01:08:05,917 Jag vill inte ha n�d, ses som brottsling, en skam f�rfamiljen. 645 01:08:06,042 --> 01:08:10,667 "Skyldig" f�r jag leva med hela livet och mina barn likas�. 646 01:08:10,792 --> 01:08:16,417 - Och �ven barnbarnen. - Du vill ha ditt namn rentv�tt. 647 01:08:16,542 --> 01:08:21,458 Detsamma som "oskyldig"? Det �r vad jag vill. 648 01:09:21,417 --> 01:09:28,583 Omar Raddad kan friges om tv� �r sedan ben�dning best�mts av Chirac- 649 01:09:28,708 --> 01:09:31,875 - dagen efter det att Kung Hassan II bes�kt Frankrike. 650 01:09:32,000 --> 01:09:38,125 Frihetsber�vad sedan fem �r har Omar Raddad inte upph�rt bedyra sin oskuld 651 01:09:38,250 --> 01:09:44,833 I lagens �gon f�rblir han skyldig. Chiracs ben�dning kortar straffet. 652 01:09:44,958 --> 01:09:49,667 Hans advokat, Verg�s, forts�tter hoppas p� ett b�ttre resultat. 653 01:10:59,500 --> 01:11:04,083 - Hur var de sju �ren i f�ngelse? - F�rskr�ckliga. 654 01:11:04,208 --> 01:11:10,375 Det �r inte l�tt f�r en oskyldig att hamna bakom galler. Det �r hemskt. 655 01:11:10,500 --> 01:11:14,792 - Hur k�nns det idag? - Jag �r mycket, mycket tr�tt. 656 01:11:14,917 --> 01:11:20,667 Jag vill tacka alla som ger mig sitt st�d, alla journalister, alla. 657 01:11:20,792 --> 01:11:22,125 Tack. 658 01:11:23,708 --> 01:11:29,417 - Forts�tter ni kampen? Och h�rn�st? - Vi �verklagartill H�gsta domstolen. 659 01:11:31,292 --> 01:11:34,583 OMAR D�DADE INTE!! 660 01:11:35,167 --> 01:11:37,708 Vi �r med dig, vi st�djer dig. 661 01:11:42,542 --> 01:11:44,625 H�r �r din make. 662 01:11:53,167 --> 01:11:55,917 - V�lkommen hem. - Tack. 663 01:12:02,208 --> 01:12:06,000 - Jag har saknat dig. - Kom in, du �r hemma nu. 664 01:12:37,000 --> 01:12:42,167 Rappa, p� TV sa de att du kommit ut tidigare. Varf�r dr�jde du s� l�nge? 665 01:12:42,292 --> 01:12:47,042 Jag �r ledsen, men det var s� mycket folk utanf�rf�ngelset. 666 01:12:47,167 --> 01:12:53,000 Jag har med mig den h�r till dig och till Youssef. 667 01:12:56,583 --> 01:13:01,458 Tack, gode Gud, att du �r fri och vid god h�lsa. 668 01:13:01,583 --> 01:13:08,000 Hitta nu ett arbete. Ta hand om dina barn och gl�m resten. 669 01:13:08,125 --> 01:13:10,792 Omar, kom och se... 670 01:13:19,667 --> 01:13:23,833 - Vad �r det? - Grannarna ordnarfest f�r dig. 671 01:13:29,042 --> 01:13:32,125 - Jag k�nner dem inte. - De k�nner dig. 672 01:13:33,000 --> 01:13:36,042 - Se p� min b�t. - �h, vad fin. Vem har gjort den? 673 01:13:36,167 --> 01:13:39,625 Farbrorn d�r borta. 674 01:14:00,458 --> 01:14:01,875 Omar... 675 01:14:03,375 --> 01:14:07,417 Omar, kom och �t, alla v�ntar. 676 01:14:30,875 --> 01:14:33,625 - Hej d�, pappa. - Jag ska tala med l�raren. 677 01:14:33,750 --> 01:14:37,208 - Nej, mamma tr�ffar honom i kv�ll. - Jas�? 678 01:14:39,667 --> 01:14:42,542 - D� s�. - Hej d�. 679 01:14:49,667 --> 01:14:55,500 H�r ska vi se... Doktor Fournier, professor emeritus, H�gsta domstolen. 680 01:14:55,625 --> 01:15:01,333 "Fru Marchals d�d kan ej med s�kerhet fastst�llas till morgonen 23 juni"- 681 01:15:01,458 --> 01:15:06,667 - "eller 24 juni vid 14-15-tiden, men troligast �r den 24 p� morgonen." 682 01:15:06,792 --> 01:15:10,167 Allts� m�ndagen d� du var i Toulon. Och det �r inte allt. 683 01:15:10,292 --> 01:15:15,000 F�r de f�rsta expertutl�tandena s�ger han "v�gran att unders�ka bevis". 684 01:15:15,417 --> 01:15:22,375 En bra nyhet, Omar, och inte den enda Tekniska experter som tillsatts nu- 685 01:15:22,500 --> 01:15:26,042 - har hittat manligt DNA i fru Marchals blod. 686 01:15:26,167 --> 01:15:30,208 R� bj�lken och p� handavtrycket under den andra inskriften. 687 01:15:30,333 --> 01:15:35,708 - Sanningen finns i fru Marchals blod. - Omar, g�r du med p� att vi j�mf�r... 688 01:15:35,833 --> 01:15:42,042 ...det DNA man hittat med ditt DNA? Med hypotesen att du velat anklaga... 689 01:15:42,167 --> 01:15:47,625 ...dig sj�lv med offrets blod. - Ta hela fingret, inga problem. 690 01:15:47,750 --> 01:15:53,500 Framg�ng �r ett mysterium. Misslyckande �r ett mysterium. 691 01:15:53,625 --> 01:15:58,375 Mellan framg�ng och misslyckande finns en ot�ck gr�ns som i sig sj�lv- 692 01:15:58,500 --> 01:16:05,042 - �r en g�ta som lindar in v�ra liv i en romanliknande utmaning. 693 01:16:05,167 --> 01:16:10,083 Faktum �r att inga riktm�rken lederf�rfattaren. 694 01:16:10,208 --> 01:16:14,792 Han undrar st�ndigt om de romaner han skriver inte �r en dr�m ur en dr�m- 695 01:16:14,917 --> 01:16:18,833 - en ren illusion som har betydelse endast f�r honom sj�lv- 696 01:16:18,958 --> 01:16:23,333 - och som kommer att f�rsvinna, lika kortlivad som en s�pbubbla. 697 01:16:23,458 --> 01:16:28,750 Romanen framst�r ibland som en meningsl�s passion. 698 01:16:29,250 --> 01:16:34,292 Min advokat har bett om en DNA-analys. 699 01:16:34,417 --> 01:16:41,458 Han ber ocks� om ett nytt expertutl�tande f�r handstilen. 700 01:16:41,583 --> 01:16:46,042 Men jag vet att om de g�tt med p� det s� �r det tack vare er. 701 01:16:46,167 --> 01:16:50,917 De t�nkte aff�ren och den marockanske tr�dg�rdsm�staren skulle gl�mmas bort 702 01:16:51,042 --> 01:16:56,875 Men jag kan den mediokra v�rlden av pengar, makt, respektabilitet... 703 01:16:57,000 --> 01:17:01,458 ...och vet att bek�mpa inflytandet. - F�r jag ta en bild? 704 01:17:01,583 --> 01:17:04,417 Bara Omar. 705 01:17:06,583 --> 01:17:08,083 Tack. 706 01:17:12,125 --> 01:17:16,292 Jag f�rs�kte l�sa er bok men det �r sv�rt f�r mig. 707 01:17:16,417 --> 01:17:23,333 Vi kan bevisa att det DNA som hittats p� mordplatsen inte �r Omar Raddads. 708 01:17:23,458 --> 01:17:28,542 Det s�gs det kan tillh�ra en arbetare eller en polis som r�rt vid d�rren. 709 01:17:28,667 --> 01:17:33,292 Men det fanns inga arbetare i fru Marchals hus f�rutom st�dhj�lpen. 710 01:17:33,417 --> 01:17:37,792 Och om det �r DNA fr�n en polis, en advokat eller en journalist... 711 01:17:37,917 --> 01:17:43,250 ...s� �r det l�tt att kontrollera. - Beh�vs fler expertutl�tanden om... 712 01:17:43,375 --> 01:17:47,125 ...att fru Marchal angav m�rdaren? - Detta �r galenskap! 713 01:17:47,250 --> 01:17:51,667 - Detta DNA fanns inte i La Coupole! - Tack, advokat Verg�s. 714 01:17:51,792 --> 01:17:56,417 Herr Raddad, har ni n�got att till�gga? 715 01:17:58,750 --> 01:18:01,917 Jag kan inte l�sa. 716 01:18:02,083 --> 01:18:05,125 Jag kan inte skriva. 717 01:18:05,250 --> 01:18:10,542 Och jag �r inte f�re detta justitieminister. 718 01:18:11,542 --> 01:18:16,667 Jag �r tr�dg�rdsm�stare men idag har jag h�rt m�nga saker som chockar mig. 719 01:18:16,792 --> 01:18:19,667 Och som g�r mycket ont. 720 01:18:21,417 --> 01:18:26,708 Jag kommer aldrig att f�rl�ta dem som d�ljer sanningen. 721 01:18:26,833 --> 01:18:30,250 Jag kan inte gl�mma fru Marchal. Hon �r som en mamma f�r mig. 722 01:18:30,375 --> 01:18:36,917 Men herr ordf�rande, jag vill ocks� s�ga n�got om det som stod skrivet. 723 01:18:37,042 --> 01:18:41,792 �r det m�jligt att ha skrivit det i m�rkret? 724 01:18:43,667 --> 01:18:46,375 I totalt m�rker. 725 01:18:46,500 --> 01:18:51,083 �r det m�jligt, herr ordf�rande? Nej, det �r det inte. 726 01:18:51,208 --> 01:18:57,042 Ni sa sj�lv att om det �r n�gon annan �n fru Marchal som har skrivit det- 727 01:18:57,167 --> 01:18:59,625 - s� �r han mycket duktig. 728 01:18:59,750 --> 01:19:01,750 Tack. 729 01:19:01,875 --> 01:19:04,375 Han �r mycket, mycket duktig. 730 01:19:04,500 --> 01:19:09,042 F�r han d�dade fru Marchal men han d�dade mig ocks�. 731 01:20:06,208 --> 01:20:08,458 Urs�kta, �r ni Omar Raddad? 732 01:20:51,542 --> 01:20:57,042 �verklagandet till H�gsta domstolen avvisades. 733 01:20:57,167 --> 01:21:02,500 Omar Raddad bor fortfarande i Toulon och f�r inte vara tr�dg�rdsm�stare. 734 01:21:02,625 --> 01:21:05,833 Han f�rs�ker rentv� sitt namn genom att beg�ra att det DNA- 735 01:21:05,958 --> 01:21:09,417 - som hittats p� d�rrarna j�mf�rs mot statens DNA-register. 736 01:21:10,333 --> 01:21:19,458 �nnu i dag mots�tter sig r�tten det. 737 01:21:54,958 --> 01:21:57,417 �vers�ttning: Marianne Marty 70393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.