All language subtitles for My.Brilliant.Friend.S01E05.720p.WEB.H264-AMRAP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,448 --> 00:01:37,451 A szilveszter �jszak�t k�vet�en Lila ellustult. 2 00:01:37,660 --> 00:01:40,704 Az eg�sz kar�csonyi sz�netben ki se mozdult otthonr�l. 3 00:01:41,664 --> 00:01:42,831 Rino m�rges volt r�, 4 00:01:43,707 --> 00:01:47,920 mert sebt�ben akart olyan gazdag lenni, mint Solar��k vagy Stefano, 5 00:01:48,087 --> 00:01:51,101 �s szidta, ami�rt nem j�rt be t�bb� a m�helybe, 6 00:01:51,131 --> 00:01:54,176 �s hogy feladta az �j cip� terv�t. 7 00:03:05,122 --> 00:03:09,293 N�zd, mit k�sz�tett nekem Rino! Ez Befana zoknija. 8 00:03:25,309 --> 00:03:28,562 - A b�ty�dnak nem ter�tett�l? - Majd megter�t mag�nak, ha akar. 9 00:03:29,521 --> 00:03:30,689 - Mi�rt? - Csak. 10 00:03:43,994 --> 00:03:46,121 Mondtam, hogy meg tud ter�teni mag�nak. 11 00:03:47,122 --> 00:03:49,374 - Haragszol r� valami�rt? - Igen, haragszom. 12 00:03:50,375 --> 00:03:53,390 A fiam, �s �gy csin�lom, ahogy nekem tetszik. 13 00:03:53,420 --> 00:03:55,672 A b�ty�m, �s nem akarom hogy megter�ts neki! 14 00:03:57,591 --> 00:04:00,677 Mit csin�ltok? Mi�rt veszekedtek? 15 00:04:02,804 --> 00:04:05,933 Rino, nagyon kedves volt t�led a zokni. K�sz�n�m! 16 00:04:11,146 --> 00:04:12,314 Tetszett a meglepet�s? 17 00:04:12,773 --> 00:04:15,984 Ha nem t�nsz el innen, az �sszeset a k�pedbe dob�lom, seggfej! 18 00:04:16,026 --> 00:04:17,080 H�k�s! Hogy besz�lsz? 19 00:04:17,110 --> 00:04:21,114 - Folytasd, ha mered! - Mi az? Azt hiszed, f�lek t�led? 20 00:04:23,200 --> 00:04:24,284 Gyere ide, te h�lye! 21 00:04:24,368 --> 00:04:25,410 Sz�zany�m! 22 00:04:25,452 --> 00:04:29,581 - Igenis, hogy idi�ta vagy! - Meg�rdemelted a szenet! 23 00:04:30,540 --> 00:04:33,710 Az isten szerelm�re! Ha fel�bresztitek ap�tokat, meg�l benneteket. 24 00:04:33,794 --> 00:04:36,880 - Mi�rt adt�l neki szenet? - Mert azt �rdemli ez a h�lye. 25 00:04:36,922 --> 00:04:40,050 Nem csin�l semmit. Nem seg�t a boltban, �s itthon sem seg�t. 26 00:04:40,092 --> 00:04:44,024 - Mire vagy te j�? Mondd meg! - D�g�lj meg, te senkih�zi! 27 00:04:44,054 --> 00:04:46,139 N�zz�tek, mit hozott nekem Befana! 28 00:04:54,606 --> 00:04:55,649 Jaj, de sz�p! 29 00:04:58,694 --> 00:05:02,823 - Befana az �n l�bamra k�sz�tette. - Igazi �ri cip�. 30 00:05:08,203 --> 00:05:12,332 Ak�rki k�sz�tette is ezt a cip�t, nagyon �rt a szakm�hoz. 31 00:05:15,419 --> 00:05:16,503 �s k�sz�net �rte Befan�nak. 32 00:05:17,587 --> 00:05:20,674 - Meger�s�tettem, de att�l... - K�nny�! 33 00:05:23,719 --> 00:05:24,803 - �s er�s. - Igen. 34 00:05:28,056 --> 00:05:30,100 �s a legfontosabb, hogy nincs �sszecsapva. 35 00:05:33,228 --> 00:05:36,398 Ez a sz�les orr� cip�... 36 00:05:39,317 --> 00:05:42,571 annyira eredeti, hogy m�g senkinek a l�b�n nem l�ttam ilyet. 37 00:06:13,935 --> 00:06:15,020 R�ad�sul k�nyelmes is. 38 00:06:30,577 --> 00:06:32,621 Fordulj meg, hadd k�sz�njem meg Befan�nak! 39 00:06:32,746 --> 00:06:36,708 - Hogy �rted? - Fordulj meg! Te �llat! Te barom! 40 00:06:36,833 --> 00:06:40,003 Megetetem veled a szaros cip�det! 41 00:06:40,837 --> 00:06:43,131 Soha t�bb� nem akarlak l�tni! �rted? El�g volt! 42 00:06:43,173 --> 00:06:44,216 Te �llat! 43 00:06:44,608 --> 00:06:47,177 - Hagyd abba! A kedvem�rt! - Hagyd abba a mama kedv��rt! 44 00:06:47,219 --> 00:06:48,386 Senkih�zi! T�nj innen! 45 00:06:49,262 --> 00:06:51,473 Soha t�bb� nem akarok veled dolgozni! 46 00:06:52,390 --> 00:06:55,560 - Meg�llek!Most r�gt�n t�nj el innen! - El is megyek! Nem l�ttok itt t�bbet! 47 00:06:57,687 --> 00:06:59,606 Ne mondj ilyet, Rino! 48 00:06:59,689 --> 00:07:02,943 S�r, mint egy kisl�ny! Nem sz�gyelled magad? 49 00:07:03,860 --> 00:07:05,946 Csak �lsz a mama szokny�ja mellett! 50 00:07:07,155 --> 00:07:10,200 F�rfi vagy te? Akkor most elm�sz, vagy nem? 51 00:07:12,118 --> 00:07:15,288 Rosszul vagyok t�led! Azt mondtam, t�nj el innen! 52 00:07:18,375 --> 00:07:21,586 N�zd, mama, mit hozott nekem a Befana! 53 00:07:30,262 --> 00:07:31,471 BRILI�NS BAR�TN�M 54 00:08:32,866 --> 00:08:35,035 5. R�SZ A CIP� 55 00:08:58,808 --> 00:09:00,894 Carracci, m�r �prilis van, 56 00:09:01,936 --> 00:09:05,231 �s m�g mindig nem jegyezte meg az "�mmi" ige ragoz�s�t? 57 00:09:11,446 --> 00:09:12,572 De h�t mit csin�l, Carracci? 58 00:09:15,658 --> 00:09:17,577 Mi sz�ks�g van erre? 59 00:09:22,832 --> 00:09:25,043 A k�vetkez� a javaslatom: egyel�re a hely�re megy, 60 00:09:25,126 --> 00:09:28,088 megnyugszik egy kicsit, �s k�s�bb megpr�b�ljuk folytatni. 61 00:09:29,672 --> 00:09:32,634 El�g legyen! Nincs min nevetni. 62 00:09:38,932 --> 00:09:40,975 Folytassuk az olasz dolgozatokkal. 63 00:09:42,060 --> 00:09:46,356 Vegyenek p�ld�t az oszt�lyt�rsukr�l, Elena Grec�r�l. 64 00:09:48,441 --> 00:09:52,487 Hallgass�k meg, mit �rt Didon�r�l: 65 00:09:53,696 --> 00:09:57,826 "Ha nincs szerelem, nemcsak az emberek �lete lesz siv�rabb," 66 00:09:58,785 --> 00:10:00,787 "hanem az eg�sz v�ros�." 67 00:10:01,871 --> 00:10:02,914 J�jj�n ide, Greco! 68 00:10:15,385 --> 00:10:16,553 Sz�p munka! T�zes. 69 00:10:23,893 --> 00:10:24,936 Barbaresi! 70 00:10:32,026 --> 00:10:33,069 Di Napoli! 71 00:10:38,491 --> 00:10:40,493 Nem rossz. 72 00:10:46,624 --> 00:10:47,667 Len�! 73 00:10:51,963 --> 00:10:53,965 - Nem v�rsz meg? - Nem. 74 00:10:55,008 --> 00:10:57,135 N�lk�lem akarsz hazamenni? 75 00:10:57,176 --> 00:10:59,262 R�h�gt�l. Mint egy idi�ta. 76 00:11:00,179 --> 00:11:02,390 - Mit sz�m�t az, ha r�h�g�k? - Sz�m�t. 77 00:11:04,517 --> 00:11:06,477 Net�n tetszik Alfonso? 78 00:11:07,478 --> 00:11:10,732 Nem tetszik Alfonso, legal�bbis nem �gy, ahogy te gondolod. 79 00:11:13,776 --> 00:11:17,030 �s te sem tetszel, �gyhogy mostant�l nem j�runk. 80 00:11:17,071 --> 00:11:19,157 - Nem hiszem el. - Akkor majd megl�tod. 81 00:11:24,412 --> 00:11:27,332 Nem mehetn�nk legal�bb egy�tt haza? 82 00:11:31,502 --> 00:11:32,712 T�nyleg nem �rted? 83 00:11:38,760 --> 00:11:40,928 Gino az �gvil�gon semmit sem jelent sz�momra, 84 00:11:41,054 --> 00:11:43,973 azt sem tudom, mi�rt mondtam neki igent. 85 00:11:44,223 --> 00:11:48,186 N�h�ny h�napig k�s�rgetett, de most m�r nagyon unom. 86 00:11:49,270 --> 00:11:52,357 Soha nem mond semmit, �s nem is tud megnevettetni. 87 00:11:52,482 --> 00:11:55,693 J�l tetted. Tudod, h�ny fi� van m�g az iskol�dban? 88 00:12:03,826 --> 00:12:08,039 Lila, t�zest kaptam az olasz dolgozatomra. 89 00:12:09,165 --> 00:12:10,208 �gyes vagy! 90 00:12:12,168 --> 00:12:16,506 Didon�r�l �rtunk dolgozatot. Eml�kszel, mit mondt�l egyszer? 91 00:12:18,549 --> 00:12:23,679 Bele�rtam. �s a tan�r �r felolvasta az eg�sz oszt�ly el�tt. 92 00:12:33,189 --> 00:12:36,275 Ferraro tan�r �r csal�dott, hogy m�r nem j�rsz a k�nyvt�rba. 93 00:12:36,943 --> 00:12:39,028 Megf�jdul a fejem a k�nyvekt�l. 94 00:12:39,070 --> 00:12:40,154 - Nem is igaz. - De igaz. 95 00:12:43,199 --> 00:12:45,409 Mindegy. Az�rt hoztam neked n�h�nyat. 96 00:12:48,579 --> 00:12:54,710 Nem m�sz sehov�, nem csin�lsz semmit. Legal�bb olvass egy kicsit! J�? 97 00:12:56,712 --> 00:13:01,968 Kit �rdekel Didone �s a k�nyvek? Vasalnom kell. 98 00:13:17,650 --> 00:13:20,695 Ezen a h�ten ketten is szerelmet vallottak. 99 00:13:21,821 --> 00:13:26,075 - Mi? Ketten is szerelmet vallottak? - Igen. 100 00:13:30,363 --> 00:13:31,918 - Lila! - Szervusz, Pasquale! 101 00:13:31,948 --> 00:13:34,417 Az ut�bbi id�ben nem l�ttalak a m�helyben. Beteg volt�l? 102 00:13:34,458 --> 00:13:39,463 �sszevesztem a pap�val �s Rin�val. Jobb, ha egy ideig otthon maradok. 103 00:13:42,842 --> 00:13:44,844 �r�l�k, hogy j�l vagy. 104 00:13:49,015 --> 00:13:51,142 Mi�rt v�gsz ilyen arcot, Pasquale? Valami baj van? 105 00:13:59,400 --> 00:14:03,654 - Lila, szeretlek. - �n is t�ged, Pasquale. 106 00:14:04,739 --> 00:14:06,824 Csak �n m�sk�pp szeretlek. 107 00:14:07,867 --> 00:14:10,870 Szeretn�k besz�lni ap�ddal �s Rin�val. 108 00:14:11,954 --> 00:14:13,164 Szeretn�lek eljegyezni. 109 00:14:19,211 --> 00:14:20,338 Komolyan mondod? 110 00:14:22,548 --> 00:14:25,551 Ha nemet mondasz, t�bb� nem �r semmit az �letem. 111 00:14:27,553 --> 00:14:30,765 Pasquale, szeretlek, 112 00:14:33,893 --> 00:14:37,938 de ugyan�gy szeretem Antoni�t, Enz�t... 113 00:14:39,106 --> 00:14:43,194 Mindenkit ugyan�gy szeretek, mint Rin�t. 114 00:14:47,656 --> 00:14:50,659 �n nem �gy szeretlek, ahogy Carmel�t. 115 00:15:02,254 --> 00:15:04,423 M�snap megint tal�lkoztunk. 116 00:15:06,300 --> 00:15:11,555 De nem csin�lt semmi k�l�n�set. Mintha mi se t�rt�nt volna. 117 00:15:16,685 --> 00:15:19,980 - �s a m�sik szerelmi vallom�s? - Soha nem tal�ln�d ki. 118 00:15:26,195 --> 00:15:31,367 - Hov�, hov� �gy egyed�l? - Te mindig a kocsidban �lsz? 119 00:15:33,494 --> 00:15:34,537 M�ris kisz�llok hozz�d. 120 00:15:50,302 --> 00:15:54,348 - Bocs�natot k�rek a m�ltkori�rt. - M�r el is felejtettem. 121 00:15:54,390 --> 00:15:57,518 - Igazad lett volna, ha meg�lsz. - Igazam lett volna h�t. 122 00:15:58,435 --> 00:16:01,772 Hib�ztam. De l�ttad, milyen j�l t�ncoltunk egy�tt a partin? 123 00:16:02,565 --> 00:16:05,776 - Nem eml�kszem. - �n viszont �l�nken eml�kszem. 124 00:16:05,943 --> 00:16:08,988 Akkor felejtsd el! Sz�p napot! 125 00:16:15,761 --> 00:16:17,329 Lila, csak te j�rsz az eszemben! 126 00:16:34,972 --> 00:16:36,181 M�lt �jjel r�lad �lmodtam. 127 00:16:37,099 --> 00:16:40,352 Megk�rtem a kezedet, �s te igent mondt�l. 128 00:16:42,229 --> 00:16:44,440 Akkor kapt�l t�lem egy gy�r�t h�rom gy�m�nttal. 129 00:16:45,399 --> 00:16:47,443 Mint amilyen a nagymam�m� volt. 130 00:16:49,528 --> 00:16:51,572 - �lmodban igent mondtam? - Igen. 131 00:16:52,740 --> 00:16:54,783 Akkor most m�r l�tod, hogy �lom volt. 132 00:16:55,868 --> 00:16:59,955 Mert engem ugyan soha nem jegyzel el, mert te egy vad�llat vagy. 133 00:17:00,080 --> 00:17:01,206 Te �s a fajt�d. 134 00:17:02,207 --> 00:17:07,212 �n az �rzelmeimr�l besz�lek, te meg ilyeneket mondasz nekem? 135 00:17:07,379 --> 00:17:09,340 Azt �ll�tod, hogy vannak �rzelmeid? 136 00:17:10,549 --> 00:17:15,721 Igaz�b�l hiba t�ged �llatnak nevezni, mert ez s�rt� az �llatokra n�zve. 137 00:17:16,722 --> 00:17:18,932 Az �llatok nem csin�lnak olyat, amit te tett�l Ad�val, 138 00:17:19,808 --> 00:17:21,894 �s nem l�nek szilveszterkor az erk�lyr�l. 139 00:17:22,936 --> 00:17:25,147 Nem �n l�ttem, Lila, hanem a b�ty�m. 140 00:17:26,148 --> 00:17:28,233 Te is tudod. Gyere vissza! 141 00:17:31,362 --> 00:17:34,406 Ha m�g egyszer ut�nam mersz j�nni, 142 00:17:34,448 --> 00:17:38,661 ord�tani kezdek az utc�n, hogy mindenki kin�zzen az ablakon. 143 00:17:50,005 --> 00:17:52,174 - Ezt mondtad Marcello Solar�nak? - Igen. 144 00:17:53,634 --> 00:17:55,678 Ne mondd el senkinek! 145 00:17:55,844 --> 00:17:59,056 Mi�rt ne mondjam el? Engem ugyan nem �rdekel semmi. 146 00:18:02,101 --> 00:18:03,185 Bolond vagy. 147 00:18:04,144 --> 00:18:08,315 Az a seggfej r�m akaszkodott, mint egy pi�ca. 148 00:18:09,274 --> 00:18:11,318 Ez�rt nem j�rsz el hazulr�l? 149 00:18:11,360 --> 00:18:14,446 Kit �rdekel? Ki kell vasalnom a b�ty�m ruh�it. 150 00:18:33,382 --> 00:18:36,593 - Szerinted valami bajom van? - Mir�l besz�lsz? 151 00:18:37,636 --> 00:18:40,556 Mindenkivel csak rosszat teszek. 152 00:18:41,598 --> 00:18:42,641 Ezt hogy �rted? 153 00:18:42,808 --> 00:18:46,979 Rino megint ugyanolyan kedves velem. 154 00:18:48,897 --> 00:18:53,152 Tegnap este azt mondta, okosak vagyunk... 155 00:18:55,320 --> 00:18:59,449 - ...�s senki sem �ll�t meg benn�nket. - Tal�n m�g mindig a cip�re gondolt. 156 00:19:00,367 --> 00:19:01,451 Csak a p�nzre gondol. 157 00:19:01,577 --> 00:19:04,705 Most aut�t, s�t t�v�t akar venni. 158 00:19:05,664 --> 00:19:09,710 Azt mondta, a gazdagoknak van t�v�je. Megsz�llott lett. 159 00:19:10,919 --> 00:19:14,965 Vas�rnap a via Toled�n akar fagylaltozni. 160 00:19:15,007 --> 00:19:17,134 - De nemet mondtam. - Menj el! 161 00:19:18,218 --> 00:19:21,263 Menj egy kicsit emberek k�z�! �n is elj�v�k. 162 00:19:22,472 --> 00:19:24,391 Mondtam m�r, hogy nem. 163 00:19:24,433 --> 00:19:27,436 Mondd, hogy meggondoltad magad! Menj�nk el, Lila! 164 00:19:39,114 --> 00:19:43,160 Ha j�l tudom, Lila ekkor ment be el�sz�r a v�rosba. 165 00:19:44,202 --> 00:19:46,246 Buszoz�s k�zben... 166 00:19:46,288 --> 00:19:50,345 v�gig gy�ny�rk�dve b�mult ki az ablakon, 167 00:19:50,375 --> 00:19:52,628 mik�zben Pasquale azt magyar�zta, mit l�t �ppen. 168 00:19:53,545 --> 00:19:54,671 �s �gy sz�p lassan... 169 00:19:55,631 --> 00:19:58,884 az ut�bbi id�szak szomor�s�ga �tadta a hely�t a meglepet�snek. 170 00:20:00,636 --> 00:20:03,722 - Hatalmas! - Ez a piazza del Plebiscito. 171 00:20:09,019 --> 00:20:12,105 - �s mi ez az �p�let? - A kir�lyi palota. 172 00:20:12,147 --> 00:20:14,274 Ismeritek a n�polyi kir�lyok szobrainak a t�rt�net�t? 173 00:20:14,316 --> 00:20:17,319 - Ne a l�nyok el�tt! - �gyis h�lyes�g. 174 00:20:17,444 --> 00:20:20,447 Hol essz�k azt a fagylaltot? 175 00:20:20,489 --> 00:20:22,544 - A Toled�n. - �s hol van az a Toledo? 176 00:20:22,574 --> 00:20:23,659 Ne agg�dj, itt vagyunk. 177 00:20:25,535 --> 00:20:27,829 S�t�lgatunk? S�t�lgatunk? Szevasztok! 178 00:20:28,830 --> 00:20:31,875 Nem unj�tok m�g, hogy mindenhov� gyalog mentek? 179 00:20:33,919 --> 00:20:36,004 Ezek a barmok minden�tt ott vannak? 180 00:20:37,214 --> 00:20:41,176 Ne t�r�dj vel�k! Nem �jdons�g, hogy Gigliola egy szajha. 181 00:20:42,219 --> 00:20:44,471 Ada azt mondta, t�bbet nem �l bele abba az aut�ba. 182 00:20:44,513 --> 00:20:48,517 - Ehhez k�pest tetszhetett neki. - Hagyd abba! M�giscsak Antonio h�ga. 183 00:20:48,558 --> 00:20:51,603 Sz�lj Antoni�nak, hogy tartsa otthon! 184 00:20:51,728 --> 00:20:54,731 Egy�k meg azt a fagylaltot, azt�n menj�nk vissza. 185 00:20:54,773 --> 00:20:56,817 - Igen, menj�nk vissza. - Miket besz�lsz, Len�? 186 00:20:56,983 --> 00:21:01,113 Solar��k oda viszik azt a kett�t, ahov� akarj�k. Mi meg menj�nk haza? 187 00:21:01,196 --> 00:21:02,239 M�g mit nem! 188 00:21:12,416 --> 00:21:15,502 Mit csin�ljak a h�gommal? Hogy viselkedsz m�r? 189 00:21:21,800 --> 00:21:25,887 - Itt egy�nk fagylaltot! - Ink�bb egy�nk m�shol. 190 00:21:27,013 --> 00:21:28,181 Meg akarom n�zni bel�lr�l. 191 00:21:31,101 --> 00:21:33,311 M�shol esz�nk fagylaltot. Gyertek! 192 00:21:34,229 --> 00:21:38,442 - Nem, ide akarok bemenni. - Mi�rt kell mindig gy�t�rn�d? 193 00:21:38,483 --> 00:21:40,610 Elena �s Carmela is be akarnak menni. 194 00:21:41,486 --> 00:21:44,739 - Ugye be akartok menni? - Olyan divatosak itt a h�lgyek! 195 00:21:45,099 --> 00:21:46,867 - Gyere m�r, Rino, menj�nk be! - Lila! 196 00:21:47,909 --> 00:21:53,039 L�ttad, hogy vannak fel�lt�zve? Azt is l�tod, mi hogy vagyunk fel�lt�zve? 197 00:21:53,123 --> 00:21:56,168 - �gy �rted, rond�k vagyunk? - Ki mondta, hogy rond�k vagyunk? 198 00:22:00,739 --> 00:22:02,591 Rino, egy fagylalt, �s ut�na megy�nk. 199 00:22:04,426 --> 00:22:06,720 Az agyamra mentek! Menj�nk oda, ahov� akartok. 200 00:23:15,246 --> 00:23:17,415 Nem esek hanyatt ezekt�l az emberekt�l, 201 00:23:19,376 --> 00:23:23,505 de akik n�lunk odavannak magukt�l, ezekhez k�pest kis senkik. 202 00:23:23,588 --> 00:23:27,759 - Ha kapn�l egy olyan ruh�t, hordan�d? - Akkor se, ha fizetn�nek �rte. 203 00:23:27,842 --> 00:23:31,930 �n sz�vesen hordan�m. Olyan, mintha egy m�sik v�rosban lenn�nk. 204 00:23:32,931 --> 00:23:35,100 Hogy megy az a "cs�kold meg a seggem" n�? 205 00:23:36,184 --> 00:23:37,227 Lila! Hallgass m�r! 206 00:23:44,526 --> 00:23:47,445 Len�! A te oszt�lyt�rsaid is ilyenek? 207 00:23:48,697 --> 00:23:50,740 - Nem. - Akkor az nem j� iskola. 208 00:23:51,741 --> 00:23:54,869 - Hum�n gimn�zium. - Nem j�! Ugye, Lila? 209 00:23:55,829 --> 00:23:58,998 Ha nem j�rnak oda ilyen n�k, csak pocs�k iskola lehet. 210 00:24:03,729 --> 00:24:05,338 Ez tudja, hova kell tenni a kalapot? 211 00:24:09,551 --> 00:24:11,511 Ne foglalkozz vel�k! 212 00:24:15,807 --> 00:24:19,894 Amerre a bar�tn�m j�r, te legfeljebb takar�thatod el�tte az utat. Paraszt! 213 00:24:26,109 --> 00:24:28,194 Te szerencs�tlen! Meg�r�lt�l? 214 00:24:28,278 --> 00:24:31,364 Mondd m�g egyszer! Minek nevezt�l? Mondd m�g egyszer! 215 00:24:31,448 --> 00:24:32,490 Rino! Menj�nk! 216 00:24:33,366 --> 00:24:35,535 Minek nevezt�l? Mondd m�g egyszer! 217 00:24:37,579 --> 00:24:39,748 Tiszta h�lye vagy! Te barom! 218 00:24:40,832 --> 00:24:43,960 Hallottad, Pasquale? A h�gom azt hiszi, hogy viccel�nk. 219 00:24:44,961 --> 00:24:49,007 Parancsolgat, er�lteti, hogy bej�jj�nk ide, �s amikor azt mondom, 220 00:24:49,048 --> 00:24:52,343 nem megy�nk be ilyen szar helyre, azt hiszi, csak viccelek. 221 00:24:54,179 --> 00:24:57,307 Mintha nem tudn�m, hogy ha olyan helyre m�sz, ahol semmi keresnival�d, 222 00:24:57,348 --> 00:24:58,475 abb�l csak baj lesz. 223 00:25:00,602 --> 00:25:02,729 De a kisasszonynak nem lehet mondani semmit, 224 00:25:03,605 --> 00:25:06,733 mert � mindent jobban tud. Mindig mindent �rt. Nem igaz? 225 00:25:06,941 --> 00:25:12,113 Parasztnak nevezett! Az a seggfej! �n? Paraszt? 226 00:25:12,947 --> 00:25:16,159 Nyugodj m�r meg, Rino! �s most m�r menn�nk kell. 227 00:25:27,962 --> 00:25:30,173 Egy�tt j�tt�nk, egy�tt is megy�nk haza. 228 00:25:31,216 --> 00:25:35,386 Sosem hagyod abba? Szeretn�m, ha megjegyezn�l valamit. 229 00:25:36,221 --> 00:25:39,307 A b�ty�d vagyok, �s azt csin�lod, amit �n mondok. 230 00:25:40,516 --> 00:25:44,604 Semeddig se tartana, hogy k�pen t�r�ljelek. Akarod l�tni? 231 00:25:45,647 --> 00:25:46,773 Gyere, Lila, menj�nk haza! 232 00:25:48,942 --> 00:25:52,987 - Megmondom a pap�nak. - Teszek r�, mondd csak meg! 233 00:25:53,071 --> 00:25:57,158 Most azonnal hazamentek, a t�bbit meg majd megl�tjuk. 234 00:26:06,668 --> 00:26:09,671 �n egy ilyen szar emberrel nem megyek t�bb� sehova. 235 00:26:09,712 --> 00:26:12,840 - Mit kellett volna tennie? - Nem szeretem, amikor k�l�nv�lunk. 236 00:26:13,758 --> 00:26:16,844 Elmegy�nk, Lila, �s lehet, hogy �k is ut�nunk j�nnek. 237 00:26:17,011 --> 00:26:21,266 Az�rt akarj�k, hogy menj�nk haza, nehogy bajunk essen, ha provok�lnak. 238 00:26:27,271 --> 00:26:28,356 N�zz�tek! 239 00:26:29,440 --> 00:26:34,529 Ott az a pac�k, akit Rino megvert. �lljon meg! Nyissa ki! 240 00:26:37,740 --> 00:26:38,783 J�zusom! 241 00:26:55,466 --> 00:26:56,509 Most nem r�h�gsz, mi? 242 00:27:06,936 --> 00:27:07,979 Rino! Hagyj�tok b�k�n! 243 00:27:08,896 --> 00:27:09,981 H�vjatok valakit! 244 00:27:17,321 --> 00:27:18,406 Hagyj�tok b�k�n a b�ty�mat! 245 00:27:19,490 --> 00:27:20,575 Van m�g kedved szem�tkedni? 246 00:27:24,662 --> 00:27:25,747 Ne mozdulj, Lila! 247 00:27:39,260 --> 00:27:40,303 Szem�tl�da! 248 00:27:43,389 --> 00:27:44,432 El�g volt! 249 00:27:47,518 --> 00:27:48,561 Pasquale! 250 00:27:49,520 --> 00:27:50,772 Gyertek vissza, szarjank�k! 251 00:28:03,201 --> 00:28:04,285 F�j? 252 00:28:08,498 --> 00:28:11,501 - Hadd n�zzem, mit m�veltek veled! - Mit akarsz? 253 00:28:21,928 --> 00:28:24,055 - Tess�k, Rino. - K�sz�n�m, Marcello. 254 00:28:25,139 --> 00:28:28,267 Megtenn�tek, hogy hazaviszitek a l�nyokat? 255 00:28:28,935 --> 00:28:30,937 - Menj�nk, Lila! - Nem! Itt maradok! 256 00:28:30,978 --> 00:28:32,939 Menn�nk kell. 257 00:28:34,190 --> 00:28:36,162 - Nem f�r�nk be. - Sz�lljatok be! 258 00:28:36,192 --> 00:28:38,319 - De nem f�r�nk be! - �sszeh�zzuk magunkat. 259 00:28:46,494 --> 00:28:47,537 Mozogjatok! 260 00:29:09,517 --> 00:29:11,602 - Menj m�r od�bb egy kicsit! - Hov� menjek? 261 00:29:11,686 --> 00:29:14,814 - Gyere ide! - Nyugalom, mindj�rt ott vagyunk. 262 00:29:15,773 --> 00:29:19,026 - M�r mindenki rajtam �l? - Akkor menj haza gyalog! 263 00:29:19,986 --> 00:29:23,000 Sz�llj ki te, cs�l�k! 264 00:29:23,030 --> 00:29:25,283 - Kit nevezt�l cs�l�knek? - Itt is parancsolgatni akarsz? 265 00:29:26,117 --> 00:29:27,368 B�rd m�r ki egy kicsit! 266 00:29:28,160 --> 00:29:30,454 Nem tudtatok volna busszal hazamenni, ahogy j�ttetek? 267 00:29:31,289 --> 00:29:33,582 Abbahagyn�tok? Azt hiszitek, ez j�t�k? 268 00:29:35,543 --> 00:29:36,627 �llj meg! 269 00:29:38,796 --> 00:29:39,880 Mi�rt? 270 00:29:44,969 --> 00:29:46,012 Azt mondta, �llj meg. 271 00:30:11,996 --> 00:30:13,039 �gyes! 272 00:30:29,764 --> 00:30:32,808 - K�nyelmesebben �lsz, Lila? - Mit �rdekel az t�ged? 273 00:30:34,935 --> 00:30:36,103 Sz�p kis k�sz�net. 274 00:30:47,406 --> 00:30:50,534 - Akartok menni m�g egy k�rt? - Igen! 275 00:30:50,785 --> 00:30:54,705 - Lil�t�l k�rdeztem. - Nem. 276 00:31:19,980 --> 00:31:22,953 - Akkor mit csin�lunk? - Tegy�l ki minket itt. 277 00:31:22,983 --> 00:31:26,111 - Hadd vigyelek haza! - Jobb lesz, ha itt kiteszel. 278 00:31:26,153 --> 00:31:29,198 - Hadd vigyelek haza! - S�ket vagy? 279 00:31:29,323 --> 00:31:30,407 Szervusz! 280 00:31:32,243 --> 00:31:33,410 Szervusz. 281 00:32:05,609 --> 00:32:07,861 Nem el�g, hogy minden nap megjelent, 282 00:32:08,904 --> 00:32:12,074 m�g a m�helybe is be�ll�tott megn�zni, hogy van Rino. 283 00:32:14,994 --> 00:32:17,121 Rino meg els�padt, amikor megl�tta, 284 00:32:18,247 --> 00:32:21,375 mert semmit se mes�lt ap�nknak a n�polyi vereked�sr�l. 285 00:32:21,417 --> 00:32:24,378 Azt mondta, hogy elesett a biciklivel. 286 00:32:26,672 --> 00:32:29,633 Marcello szerencs�re tartotta a sz�j�t. 287 00:32:29,758 --> 00:32:32,970 M�r csak az hi�nyzott volna, hogy balh�t okozzon az a barom! 288 00:32:34,888 --> 00:32:38,100 - Apuk�d elhitte a biciklis balesetet? - Igen, persze. 289 00:32:40,144 --> 00:32:43,188 Annyira �r�lt, hogy egy Solara bement az �zlet�be, 290 00:32:43,397 --> 00:32:46,400 hogy tudod, mit mondott ut�na Rin�nak? 291 00:32:47,443 --> 00:32:52,573 "Az els� j�, amit eddig tett�l, hogy �sszebar�tkozt�l Marcello Solar�val." 292 00:32:54,825 --> 00:32:56,910 Itt mindenki meg�r�lt. 293 00:33:14,470 --> 00:33:16,597 Megengedtem, hogy Rino vezesse a kocsimat. 294 00:33:16,638 --> 00:33:18,766 - Megengedted, hogy Rino vezessen? - Csod�latos volt! 295 00:33:18,807 --> 00:33:21,894 - De h�t nem is tud vezetni. - Megtan�tottam. 296 00:33:21,935 --> 00:33:24,950 De ha �sszet�ri az aut�t, nem tudom �m kifizetni. 297 00:33:24,980 --> 00:33:26,106 Ne agg�djon, az az �n bajom. 298 00:33:28,025 --> 00:33:30,110 Megh�vtam Marcell�t vacsor�ra. 299 00:33:33,363 --> 00:33:34,406 Szervusz, Lila! 300 00:33:37,493 --> 00:33:39,578 - Szervusz, Elena! - Szervusz! 301 00:33:45,876 --> 00:33:48,003 �s hov� mentetek? 302 00:33:50,047 --> 00:33:54,134 - Ez t�nyleg itt fog enni? - L�gy sz�ves, seg�ts megter�teni! 303 00:33:54,301 --> 00:33:57,221 Cs�t�nym�rget adok neki. 304 00:33:57,387 --> 00:34:01,391 Miket besz�lsz? Elment az eszed? Ink�bb �r�lhetn�l. 305 00:34:01,600 --> 00:34:04,603 Igaza van anyuk�dnak, miattad van itt. 306 00:34:04,645 --> 00:34:09,817 - Nem akarom a k�zelemben l�tni. - Mert ha t�ged akar, nemet mondasz? 307 00:34:10,818 --> 00:34:12,986 - M�r nemet mondtam. - T�nyleg? 308 00:34:13,028 --> 00:34:15,072 - Igen. - Mit besz�lsz? 309 00:34:17,032 --> 00:34:18,075 T�nyleg. 310 00:34:20,160 --> 00:34:23,497 Az isten szerelm�re, csak ap�d meg ne tudja! 311 00:34:24,498 --> 00:34:27,626 Hallottad? Mert m�g meg�l. Gyorsan ter�ts meg! 312 00:34:38,487 --> 00:34:40,497 Mondtad ap�dnak, mennyire csod�lja az ap�m? 313 00:34:41,139 --> 00:34:42,182 �gy igaz, papa. 314 00:34:42,783 --> 00:34:45,894 Ha ap�m tisztelettel besz�l valakir�l, mindig odafigyelek r�. 315 00:34:46,270 --> 00:34:49,481 Ap�m elismer�ssel besz�l mag�r�l �s az �gyess�g�r�l. 316 00:34:50,357 --> 00:34:52,568 A fia is csupa j�t mond mag�r�l. 317 00:34:56,655 --> 00:34:59,866 Silvio Solara nagy ember, ezt mindenki tudja. 318 00:35:00,909 --> 00:35:05,038 Rino pedig kezdi meg�rteni, mit jelent az, hogy dolgozni. 319 00:35:07,082 --> 00:35:09,084 �s munka k�zben egyre jobb lesz. 320 00:35:09,293 --> 00:35:12,462 A nagyap�m annak idej�n a pinc�ben kezdte, 321 00:35:13,422 --> 00:35:15,507 azt�n id�vel ap�m terjeszkedett, 322 00:35:16,425 --> 00:35:18,594 �s manaps�g a Solara cukr�szda az, ami. 323 00:35:18,635 --> 00:35:21,722 Eg�sz N�polyb�l j�rnak hozz�nk s�tem�nyt enni. 324 00:35:22,723 --> 00:35:23,807 Ez az�rt t�lz�s! 325 00:35:30,063 --> 00:35:33,108 Igazad van, Lila. Tal�n elt�loztam egy kicsit. 326 00:35:34,234 --> 00:35:36,445 Csak azt akartam mondani, hogy forgatni kell a p�nzt, 327 00:35:37,446 --> 00:35:40,449 �gy lehet n�vekedni gener�ci�r�l gener�ci�ra. 328 00:35:42,492 --> 00:35:45,829 Nagyon �rdekesnek tal�lom az �j cip� �tlet�t. 329 00:35:47,789 --> 00:35:53,920 Ha valaki �gyes, �s k�pes j� dolgokat kital�lni, �rdemes tenni egy pr�b�t. 330 00:35:55,172 --> 00:35:58,175 Mert az emberek szeretik az �jdons�gokat. 331 00:36:03,347 --> 00:36:08,602 Tudom, hogy a fia k�sz�tett egy p�r csodasz�p 43-as cip�t. 332 00:36:08,769 --> 00:36:10,771 Pont az �n m�retem. 333 00:36:15,901 --> 00:36:17,027 Igen, 43-as. 334 00:36:18,987 --> 00:36:21,073 Ha nem gond, sz�vesen megn�zn�m. 335 00:36:22,366 --> 00:36:24,326 M�r nem tudom, hol van. 336 00:36:25,369 --> 00:36:28,372 - Nunzia, tudod, hol az a cip�? - Nem. 337 00:36:30,665 --> 00:36:32,626 Lila rejtegeti valahol. 338 00:36:35,879 --> 00:36:37,964 Igen, eltettem a kamr�ba, 339 00:36:39,966 --> 00:36:44,137 azt�n a minap a mama megk�rt, hogy rakjak egy kis rendet, 340 00:36:47,182 --> 00:36:49,476 - ...�s kidobtam. - Kidobtad? 341 00:36:52,437 --> 00:36:54,481 Mivel senkinek se tetszett. 342 00:36:59,736 --> 00:37:02,823 Hazudsz. Hozd ide azt a cip�t! 343 00:37:04,908 --> 00:37:08,161 - Hozd ide a cip�t! - Hogyhogy most akarod? 344 00:37:10,205 --> 00:37:12,249 Azt mondtad, nem tetszik. 345 00:37:14,459 --> 00:37:16,586 �llj fel �s azonnal hozd ide a cip�t! 346 00:37:33,061 --> 00:37:34,271 Mondtam, hogy kidobtam. 347 00:37:41,444 --> 00:37:46,700 Ne, ne! Egy�l! Folytass�tok csak! Te is, Marcello. 348 00:37:47,659 --> 00:37:48,785 Ne foglalkozz vele! 349 00:37:48,869 --> 00:37:53,081 Lila n�ha rendetlen �s ideges, de egy�bk�nt j� kisl�ny. 350 00:37:55,083 --> 00:37:56,209 Igaz, Elena? 351 00:37:58,253 --> 00:38:00,171 Mindj�rt visszaj�n. 352 00:38:02,424 --> 00:38:05,552 - Nem �zlik, Elena? - Finom. 353 00:38:05,594 --> 00:38:06,636 Akkor egy�l! 354 00:38:12,767 --> 00:38:15,979 Eln�z�st k�rek, nem tudtam, hogy valami gond van. 355 00:38:17,022 --> 00:38:19,065 Ugyan! Milyen gond? 356 00:38:21,318 --> 00:38:24,237 Nunzia! L�tod, hogy Marcello csal�dott. 357 00:38:25,322 --> 00:38:27,449 N�zd meg, mit csin�l a l�nyod! 358 00:38:34,831 --> 00:38:38,918 Ne, te ne foglalkozz vele, Elena! Edd meg a vacsor�dat! 359 00:38:46,259 --> 00:38:48,428 - Nincs itt. - Ez t�nyleg agyal�gyult. 360 00:39:15,413 --> 00:39:19,584 Don Fernando, ez csak �nre �s a csal�dj�ra tartozik. 361 00:39:19,667 --> 00:39:22,754 - M�g egyszer eln�z�st k�rek. - Mi k�r�nk eln�z�st. 362 00:39:32,055 --> 00:39:33,056 Szervusz! 363 00:39:35,141 --> 00:39:36,226 Holnap tal�lkozunk? 364 00:39:39,396 --> 00:39:40,480 Marcello! 365 00:39:43,608 --> 00:39:45,527 �n is hazamegyek. 366 00:39:46,694 --> 00:39:48,738 Most t�nyleg meg�l�m a l�nyodat! 367 00:39:48,780 --> 00:39:51,908 - Nem, �n �l�m meg el�bb. - Lecsillapodn�tok? 368 00:39:53,993 --> 00:39:55,036 Mindenkinek sz�p est�t! 369 00:40:02,252 --> 00:40:04,546 Ne agg�dj, kicsim, haza fog j�nni. 370 00:40:08,591 --> 00:40:10,593 Len�! Itt vagyok. 371 00:40:29,487 --> 00:40:33,700 - Mi�rt nem mutattad meg neki? - Nem akarom, hogy hozz��rjen. 372 00:40:41,958 --> 00:40:44,168 Tudod, mit csin�l most veled az ap�d meg a b�ty�d? 373 00:40:45,003 --> 00:40:47,088 - Igen. - �s akkor most mi lesz? 374 00:40:48,089 --> 00:40:49,299 Semmi. Itt maradok. 375 00:41:00,810 --> 00:41:05,899 Csin�ljuk azt, hogy veled maradok. H�tha megnyugszanak, ha itt vagyok. 376 00:41:05,940 --> 00:41:07,025 Nem nyugszanak meg. 377 00:41:11,029 --> 00:41:14,407 Sz�gyelln�m, ha l�tn�d, milyen �r�lten viselkednek. 378 00:41:15,199 --> 00:41:18,411 Velem ne t�r�dj, megpr�b�ljuk �szhez t�r�teni �ket. 379 00:42:00,078 --> 00:42:02,163 - Gyere be! - Don Fernando! V�rjon! 380 00:42:02,372 --> 00:42:04,290 Mi van? Szesz�lyesked�nk? 381 00:42:04,374 --> 00:42:06,542 - Az az eny�m! - �n is dolgoztam rajta ! 382 00:42:07,335 --> 00:42:09,629 - Felfogod, mit m�velt�l? - Egy �r�lt �llat lett bel�led! 383 00:42:10,463 --> 00:42:14,884 H�ly�t csin�lt�l bel�lem a k�rny�k legfontosabb embere, Marcello el�tt. 384 00:42:15,718 --> 00:42:16,761 Gyal�zatos vagy! 385 00:42:16,803 --> 00:42:18,888 Ha Marcell�nak tetszene a cip�, 386 00:42:18,930 --> 00:42:22,141 �s tudn�, hogy lehet vele keresni, elkezdhetn�nk gy�rtani. 387 00:42:22,183 --> 00:42:25,144 - Ki? �n, te �s a papa? - A papa �s �n. Azt�n k�s�bb te is. 388 00:42:25,186 --> 00:42:29,315 - Akkor most meggondoltad magad? - Nem gondoltam meg magam. 389 00:42:29,357 --> 00:42:32,485 De nem kellett volna h�ly�t csin�lni bel�lem Marcello el�tt! 390 00:42:33,444 --> 00:42:36,614 - Mennyi id� egy ilyet megcsin�lni? - Mennyi id�? N�gy nap. 391 00:42:36,656 --> 00:42:40,701 Akkor �n is meg tudom csin�lni. Eladjuk �s megtartjuk a p�nzt. 392 00:42:40,743 --> 00:42:42,799 Mindet Marcello Solar�nak adjuk el? 393 00:42:42,829 --> 00:42:46,958 Nem �rted? Solara sok fontos embert ismer, akik rekl�mozhatnak minket. 394 00:42:47,041 --> 00:42:48,054 Csak �gy ingyen? 395 00:42:48,084 --> 00:42:51,212 Ha k�r valamennyi sz�zal�kot, megkapja. 396 00:42:53,297 --> 00:42:54,382 Mir�l besz�lsz? 397 00:42:54,465 --> 00:42:57,510 �n csin�lom a cip�ket, velem kell megbesz�lnetek! 398 00:42:57,552 --> 00:43:00,596 - �n csin�lom a cip�ket! - El�g volt! 399 00:43:02,723 --> 00:43:07,812 Ha nem hagyj�tok abba, kiugrom az ablakon! Bizony isten megteszem. 400 00:43:08,980 --> 00:43:15,361 Nunzia! Nyugodj meg! Nyugodj meg! �gy lesz, ahogy akarod, csak nyugodj meg! 401 00:43:44,223 --> 00:43:49,604 CERULLO M�RK�J� CIP� ITT 402 00:44:21,886 --> 00:44:22,929 Szor�t. 403 00:44:23,012 --> 00:44:25,973 Biztos? Pedig 43-as. 404 00:44:32,313 --> 00:44:35,483 - �gy �rzem, szor�t. - T�g�thatunk rajta. 405 00:44:37,526 --> 00:44:39,654 Igen, tudunk rajta seg�teni. 406 00:44:44,867 --> 00:44:49,997 - Tudod, milyen �gyes az ap�m. - Mit mondt�l, Rino? 407 00:44:53,084 --> 00:44:54,293 Semmit, nem �rdekes. 408 00:45:11,736 --> 00:45:13,162 Nem tudom, gondolkodnom kell. 409 00:45:18,192 --> 00:45:19,235 Viszontl�t�sra! 410 00:45:42,133 --> 00:45:43,300 Gyer�nk, Rino, iparkodj! 411 00:45:49,348 --> 00:45:51,434 T�k�letesre alak�tjuk neked ezt a cip�t. 412 00:45:53,519 --> 00:45:56,772 Nagyon komolyak a sz�nd�kaim. Szeretn�m megk�rni a l�nya kez�t. 413 00:46:17,585 --> 00:46:21,755 M�g kicsi vagy, �s nem kell most r�gt�n v�laszolnod, 414 00:46:22,356 --> 00:46:23,924 de azt tan�csolom, mondj igent. 415 00:46:25,634 --> 00:46:27,845 Nemcsak magad miatt, hanem az eg�sz csal�d �rdek�ben. 416 00:46:28,804 --> 00:46:32,016 �gy igaz. Magadra is gondolnod kell, 417 00:46:33,851 --> 00:46:35,019 de r�nk is gondolj az�rt. 418 00:46:36,979 --> 00:46:38,272 Marcello Solara rendes fi�. 419 00:46:39,148 --> 00:46:41,358 L�ttad, milyen tisztelettel besz�l ap�ddal. 420 00:46:42,234 --> 00:46:45,404 - Ez a legkevesebb. - Neked csak igent kell mondanod. 421 00:46:45,571 --> 00:46:49,533 Minden m�st int�zek �n, apr�nk�nt minden kialakul. 422 00:46:50,534 --> 00:46:51,577 Meg�rtetted? 423 00:46:55,998 --> 00:46:59,960 L�nyom! Azt k�rdeztem, �rted-e? 424 00:47:00,127 --> 00:47:03,047 Azt k�rdezted, �rtem-e, vagy hogy akarom-e? 425 00:47:03,130 --> 00:47:04,340 Mind a kett�t. 426 00:47:07,384 --> 00:47:12,473 Ha hozz� k�ne mennem Marcello Solar�hoz, 427 00:47:12,514 --> 00:47:13,982 ink�bb beleugran�k a mocs�rba. 428 00:47:19,855 --> 00:47:21,899 - Azt teszed, amit �n mondok! - Nem! 429 00:47:24,026 --> 00:47:25,110 Nem? 430 00:47:26,111 --> 00:47:27,112 Azt majd megl�tjuk. 431 00:47:33,702 --> 00:47:34,787 Nem, ha meg�lsz sem! 432 00:47:36,956 --> 00:47:38,916 M�g megl�tjuk, meg�rtetted? 433 00:47:47,341 --> 00:47:51,428 Megr�zott a h�r, �s azonnal mell� �lltam. 434 00:47:51,595 --> 00:47:55,641 B�ztattam ebben az apja ellen v�vott �jabb h�bor�ban, 435 00:47:55,683 --> 00:47:57,768 �s megesk�dtem, hogy t�mogatom. 436 00:47:57,810 --> 00:47:59,895 De nem maradhattam mellette. 437 00:48:00,896 --> 00:48:04,191 J�nius v�g�n t�rt�nt valami, amit figyelembe kellett volna vennem, 438 00:48:05,067 --> 00:48:07,194 �s ami nagyon meglepett. 439 00:48:08,237 --> 00:48:12,324 Matematika: kilenc. K�lf�ldi irodalom: kilenc. 440 00:48:13,575 --> 00:48:16,704 - N�zzenek oda! M�g g�r�gb�l is! - Igen. 441 00:48:19,707 --> 00:48:22,918 Meg�rdemled ezt a sz�p eredm�nyt. Nagyon �gyes vagy! 442 00:48:25,879 --> 00:48:28,132 Nagyon sokat tanult�l ebben az �vben. S�padt vagy! 443 00:48:33,220 --> 00:48:36,306 - Hozzak egy kis vizet? - Nem, ne is t�r�dj vele! 444 00:48:37,391 --> 00:48:38,475 Hallgass ide! 445 00:48:38,517 --> 00:48:41,520 Van egy unokatestv�rem Ischi�n, �gy h�vj�k, Nella. 446 00:48:41,687 --> 00:48:46,775 Szerintem ha beseg�tesz neki egy kicsit a h�zimunk�ban, 447 00:48:46,817 --> 00:48:49,832 vend�g�l tudna l�tni egy ideig. 448 00:48:49,862 --> 00:48:53,073 F�r�dn�d kellene, �s egy kis napoz�s sem �rtana. 449 00:48:54,032 --> 00:48:56,118 - Ischi�n? - Ischi�n. 450 00:49:02,458 --> 00:49:03,542 Igen, az ott Ischia. 451 00:49:07,546 --> 00:49:10,799 Elena, el kell innen menned egy kicsit. 452 00:49:20,184 --> 00:49:24,396 Megkapod ezeket a k�nyveket. 453 00:49:25,272 --> 00:49:27,524 Vigy�zz r�juk, ne rongyol�djanak sz�t! 454 00:49:28,442 --> 00:49:33,614 Vigy�zni fogok r�juk. K�sz�n�m. A k�nyvt�rb�l is sokat k�lcs�nz�k. 455 00:49:34,656 --> 00:49:36,825 �gyes vagy! 456 00:49:40,954 --> 00:49:43,207 - J�l van a tan�rn�? - Csak egy kis influenza. 457 00:49:45,250 --> 00:49:49,463 Most menj, kisl�ny, menj! Majd sz�lok, hogy lesz Ischi�val. 458 00:49:55,761 --> 00:49:58,639 - Viszontl�t�sra! - Szervusz! 459 00:50:09,274 --> 00:50:13,415 Fel se fogtam, mit jelentenek a tan�rn� szavai. 460 00:50:13,445 --> 00:50:16,615 M�g soha nem voltam nyaralni, sosem j�rtam a tengerparton, 461 00:50:17,616 --> 00:50:21,787 �s amikor egy nap Oliviero tan�rn� be�ll�tott a sz�leimhez, 462 00:50:21,828 --> 00:50:24,957 �s meggy�zte �ket, hogy k�ldjenek el az unokatestv�r�hez f�r�dni, 463 00:50:25,449 --> 00:50:28,143 az egyetlen gondom az volt, hogyan mondjam meg ezt Lil�nak. 464 00:50:28,919 --> 00:50:32,172 Mindenkivel harcolt, hogy megv�dje mag�t Marcello aj�nlat�t�l, 465 00:50:32,214 --> 00:50:35,175 �n pedig eg�sz ny�rra mag�ra hagyom. 466 00:50:38,428 --> 00:50:43,600 - T�nyleg nem akarod Marcell�t? - Len�, velem vagy, vagy nem? 467 00:50:48,730 --> 00:50:49,815 N�zz r�m, Len�! 468 00:50:51,858 --> 00:50:54,152 - Te is az � p�rtjukat fogod? - Megbolondult�l? 469 00:50:58,073 --> 00:51:00,367 Csak pr�b�lok r�j�nni, hogyan lehetne ezt helyrehozni. 470 00:51:04,579 --> 00:51:09,543 - Mert �n most elutazom. - Ez meg mit jelentsen? 471 00:51:11,628 --> 00:51:14,840 Ischi�ra megyek Oliviero tan�rn� unokatestv�r�hez. 472 00:51:16,967 --> 00:51:19,136 Nem tudom, hogy besz�lte r� a mam�t. 473 00:51:20,137 --> 00:51:24,141 El�sz�r azt mondta, kisasszonyt akarok j�tszani, de azt�n elengedett. 474 00:51:26,268 --> 00:51:27,352 F�r�dni fogsz? 475 00:51:33,734 --> 00:51:37,863 �s ezt csak �gy mondod? Egy ilyen j� dolgot csak �gy mondasz? 476 00:51:39,823 --> 00:51:40,907 Egyed�l hagylak, L�. 477 00:51:45,203 --> 00:51:46,288 Sajn�lom. 478 00:52:03,930 --> 00:52:04,973 Ez nagyon j�. 479 00:52:12,355 --> 00:52:16,485 - Igen. - Nagyon j�. 480 00:52:41,510 --> 00:52:44,596 Vigy�zz, mert ha vizes lesz a f�rd�ruha, kiny�lhat! 481 00:52:46,598 --> 00:52:48,767 Mit csin�lsz, ha viharos lesz a tenger �tk�zben? 482 00:52:49,768 --> 00:52:51,907 Mi�rt kell mindig agg�dnom? 483 00:52:51,937 --> 00:52:55,899 - Ne agg�dj, mama! - �s ne feledd, hogy tudsz �szni! 484 00:52:56,942 --> 00:53:00,195 Nem eml�kszem r�. Hol is voltunk? 485 00:53:01,112 --> 00:53:04,366 Corogliban. K�t-h�rom napig voltunk, hogy kisz�radjanak a mell�k�regeid. 486 00:53:04,407 --> 00:53:07,410 - �s nagyon �lvezted. - Biztos vagy benne? 487 00:53:07,536 --> 00:53:10,664 Most �n is elbizonytalanodtam. Nem eml�kszel? 488 00:53:11,581 --> 00:53:13,750 - Nem. - Persze, mert m�g kicsi volt�l. 489 00:53:14,709 --> 00:53:16,890 Ja, igen! Ev�s ut�n, vagy ha megj�n a havi bajod, 490 00:53:16,920 --> 00:53:19,047 m�g a l�badat se tedd a v�zbe! 491 00:53:20,090 --> 00:53:22,092 Igen, mama, m�r mondtad. 492 00:53:22,133 --> 00:53:24,177 Siessenek k�rem, indulnunk kell! 493 00:53:25,178 --> 00:53:26,304 - Maga is megy? - Igen. 494 00:53:26,346 --> 00:53:29,444 Tartsa szemmel a kisl�nyt, ha viharos lenne a tenger. 495 00:53:29,474 --> 00:53:33,561 A tenger csendes �s nyugodt. Majd figyelek a kisl�nyra. 496 00:53:33,645 --> 00:53:34,688 K�sz�n�m! 497 00:53:35,772 --> 00:53:37,774 Nehogy sz�gyent hozz r�m! 498 00:53:38,692 --> 00:53:39,734 Foglaljanak helyet! 499 00:53:41,945 --> 00:53:43,863 Beh�zzuk a pall�t. 500 00:53:51,246 --> 00:53:52,289 Elena! 501 00:53:57,460 --> 00:54:01,715 Ne �llj sz�ba idegenekkel! Legy�l j�! �s vigy�zz magadra! 502 00:54:05,844 --> 00:54:06,928 Szervusz! 503 00:54:33,997 --> 00:54:39,210 Amikor a haj� elindult, egyszerre t�rt r�m a r�m�let �s a boldogs�g. 504 00:54:40,211 --> 00:54:45,550 �letemben el�sz�r j�ttem el otthonr�l. Elutazom. A tengeren utazom. 505 00:54:47,469 --> 00:54:51,723 Any�m sz�les alakja, a lak�telep, mindaz, ami Lil�val t�rt�nt, 506 00:54:51,890 --> 00:54:55,894 egyre jobban t�volodott, m�g v�g�l elt�nt a szemem el�l. 507 00:55:12,535 --> 00:55:16,706 Magyar sz�veg: Szab� Anita 42829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.