All language subtitles for Mowgli.Legend.of.the.Jungle.2018.WEBRip.x264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,068 --> 00:00:31,608 I am the jungle's eyes. 2 00:00:32,574 --> 00:00:34,834 I can see the past... 3 00:00:35,243 --> 00:00:37,083 and the future. 4 00:00:39,372 --> 00:00:41,792 It is I, Kaa, 5 00:00:42,125 --> 00:00:45,495 who witnessed the coming of man... 6 00:00:48,006 --> 00:00:50,546 and the jungle... 7 00:00:50,633 --> 00:00:53,473 trying to survive. 8 00:01:01,061 --> 00:01:02,811 I saw chaos 9 00:01:02,979 --> 00:01:06,779 and darkness come to our lands. 10 00:01:34,094 --> 00:01:36,854 I saw the tiger, Shere Khan, 11 00:01:36,930 --> 00:01:38,680 killing man 12 00:01:39,933 --> 00:01:44,403 and breaking the jungle's ancient law. 13 00:02:07,127 --> 00:02:08,287 And then, 14 00:02:08,878 --> 00:02:10,708 one fateful night, 15 00:02:11,297 --> 00:02:14,627 I saw the jungle place its hopes 16 00:02:14,717 --> 00:02:16,087 into the hands 17 00:02:16,678 --> 00:02:19,218 of a small creature, 18 00:02:19,806 --> 00:02:21,636 the like of which 19 00:02:22,142 --> 00:02:25,232 it had never seen before. 20 00:04:35,483 --> 00:04:36,903 How did it get here? 21 00:04:37,652 --> 00:04:38,702 I don't know. 22 00:04:40,989 --> 00:04:41,819 Is it hurt? 23 00:04:49,289 --> 00:04:50,289 There's no wound. 24 00:04:52,208 --> 00:04:53,248 It's on its own. 25 00:04:54,002 --> 00:04:56,212 I've never seen a man-cub before. 26 00:04:56,296 --> 00:04:57,256 It's so... 27 00:04:58,923 --> 00:05:00,223 small. 28 00:05:00,800 --> 00:05:02,470 It doesn't fear us. 29 00:05:05,346 --> 00:05:07,096 What are we going to do with it? 30 00:05:11,311 --> 00:05:12,691 Evening, Nisha. 31 00:05:12,812 --> 00:05:13,692 Vihaan. 32 00:05:14,856 --> 00:05:18,356 -It's a lovely night, isn't it? -What is it that you want, Tabaqui? 33 00:05:18,860 --> 00:05:20,360 What's that I smell? Fresh kill? 34 00:05:20,445 --> 00:05:22,315 If it's bones you're after, look elsewhere. 35 00:05:23,156 --> 00:05:24,986 We have enough mouths to feed. 36 00:05:27,327 --> 00:05:29,077 I meant no harm, Nisha. 37 00:05:39,088 --> 00:05:40,338 Your master calls. 38 00:05:40,840 --> 00:05:42,050 You best go quickly. 39 00:05:43,009 --> 00:05:44,839 He sounds in ill temper tonight. 40 00:05:44,927 --> 00:05:46,597 That he does. That he does. 41 00:05:48,890 --> 00:05:50,480 And with good reason. 42 00:05:53,436 --> 00:05:56,396 I found the man-cub! I found the man-cub! 43 00:05:56,481 --> 00:05:57,771 Finish cleaning him off. 44 00:05:57,857 --> 00:05:59,107 -Nisha. -Clean him! 45 00:05:59,400 --> 00:06:01,190 -Where are you going? -To Akela. 46 00:06:01,903 --> 00:06:04,113 A council must be held if we are to keep him. 47 00:06:04,489 --> 00:06:06,659 -Keep him? -Don't let him out of your sight. 48 00:06:06,741 --> 00:06:09,121 We can't keep him! 49 00:06:19,295 --> 00:06:23,255 Nisha, you have called council. What's the matter at hand? 50 00:06:24,133 --> 00:06:25,303 We've found... a man-cub. 51 00:06:33,351 --> 00:06:36,151 -That's not a wolf. -That doesn't belong here. A man-cub! Outrageous. 52 00:06:39,107 --> 00:06:41,727 Well, this is most unusual indeed. 53 00:06:43,277 --> 00:06:46,487 Nisha, you wish to raise this cub as if he were your own? 54 00:06:47,281 --> 00:06:48,321 I do. 55 00:06:49,158 --> 00:06:49,988 And Vihaan? You, too? 56 00:06:53,204 --> 00:06:54,044 I do. 57 00:06:54,122 --> 00:06:55,292 It's a man-cub! 58 00:06:55,540 --> 00:06:56,540 You know the law. 59 00:06:58,459 --> 00:07:00,169 This cub was not born among us. 60 00:07:01,587 --> 00:07:04,297 So, who here speaks for the cub? 61 00:07:05,675 --> 00:07:07,085 I speak for the cub. 62 00:07:09,387 --> 00:07:12,347 The law states that the life of a cub 63 00:07:12,849 --> 00:07:14,019 may be bought, 64 00:07:14,475 --> 00:07:15,475 for a price. 65 00:07:17,103 --> 00:07:18,193 I brought my payment. 66 00:07:18,771 --> 00:07:19,651 We have one. 67 00:07:21,274 --> 00:07:23,364 Who else will speak for the cub? 68 00:07:24,277 --> 00:07:25,237 Baloo does. 69 00:07:25,528 --> 00:07:26,568 Baloo? 70 00:07:27,196 --> 00:07:30,026 -Bagheera... -He's not a wolf. He has no say. 71 00:07:30,116 --> 00:07:32,656 He was the teacher of your cubs. That makes him a member of the pack. 72 00:07:33,661 --> 00:07:36,121 I ain't speakin' for no... 73 00:07:36,873 --> 00:07:37,963 man-cub. 74 00:07:38,916 --> 00:07:42,666 Bagheera, have you lost your mind? A man-cub living in a jungle? 75 00:07:58,603 --> 00:07:59,603 Akela, 76 00:07:59,687 --> 00:08:01,437 his parents will come. 77 00:08:03,024 --> 00:08:07,284 His parents are dead. 78 00:08:08,196 --> 00:08:10,026 I killed them. 79 00:08:11,532 --> 00:08:15,412 There is no one to come looking for him. 80 00:08:17,538 --> 00:08:19,748 This is not your concern, Shere Khan. 81 00:08:19,832 --> 00:08:21,382 The cub is mine. 82 00:08:21,459 --> 00:08:24,499 I have already tasted its mother's blood. 83 00:08:25,505 --> 00:08:27,795 It is my right. 84 00:08:27,882 --> 00:08:29,972 Your right according to who's law? 85 00:08:30,051 --> 00:08:31,261 Best you leave now. 86 00:08:31,344 --> 00:08:34,974 Careful, Akela. 87 00:08:35,431 --> 00:08:38,181 You do not want to challenge me. 88 00:08:40,061 --> 00:08:41,061 This cub... 89 00:08:42,104 --> 00:08:44,234 is under the protection of the pack. 90 00:08:44,607 --> 00:08:47,187 Should you decide to take me, 91 00:08:47,818 --> 00:08:50,068 you take on the pack. 92 00:08:51,239 --> 00:08:52,239 All of us. 93 00:08:56,410 --> 00:08:57,580 As long as I am leader, 94 00:08:58,287 --> 00:09:00,917 this part of the jungle is closed to you. 95 00:09:04,335 --> 00:09:07,955 You cannot be leader forever. 96 00:09:08,548 --> 00:09:10,718 The day you miss your kill, 97 00:09:11,634 --> 00:09:14,514 the man-cub's blood 98 00:09:14,845 --> 00:09:18,805 will run down my chin. 99 00:09:30,653 --> 00:09:32,363 The cub is spoken for. 100 00:09:32,738 --> 00:09:34,068 He is one of us. 101 00:09:34,574 --> 00:09:36,664 You will teach him as you would your own. 102 00:09:37,577 --> 00:09:38,907 As long as I am alive, 103 00:09:39,662 --> 00:09:41,712 the pack will stand by the man-cub. 104 00:10:51,442 --> 00:10:54,862 Hunting is sacred, little brother. 105 00:10:55,780 --> 00:10:57,740 It is our right. 106 00:10:59,408 --> 00:11:02,908 But we never do it for sport. 107 00:11:19,970 --> 00:11:22,430 Wait. Wait. 108 00:11:24,600 --> 00:11:26,440 We look them in the eye 109 00:11:27,603 --> 00:11:28,943 so that the soul 110 00:11:29,355 --> 00:11:31,265 doesn't depart alone. 111 00:12:07,810 --> 00:12:08,980 Bagheera. 112 00:12:19,864 --> 00:12:21,914 How old is the jungle, Bagheera? 113 00:12:22,491 --> 00:12:25,411 The jungle has been here since before you were born 114 00:12:25,494 --> 00:12:27,294 and it will be here... 115 00:12:30,499 --> 00:12:31,999 after you die. 116 00:12:32,251 --> 00:12:34,841 The jungle is eternal. 117 00:12:35,629 --> 00:12:36,799 Bagheera... 118 00:12:38,507 --> 00:12:42,427 why am I different to the other wolves? 119 00:12:50,478 --> 00:12:51,768 You are no different, 120 00:12:52,605 --> 00:12:53,645 little brother. 121 00:12:55,316 --> 00:12:57,436 You are special. 122 00:12:58,402 --> 00:13:00,112 Of course you're different. 123 00:13:01,280 --> 00:13:03,280 That's why you need special training. 124 00:13:04,033 --> 00:13:05,623 You know what your trouble is? 125 00:13:06,452 --> 00:13:07,452 Lack of focus. 126 00:13:08,120 --> 00:13:08,950 Baloo, 127 00:13:09,413 --> 00:13:11,463 how many ants can you fit in your mouth? 128 00:13:11,957 --> 00:13:13,377 Ants are really small 129 00:13:13,834 --> 00:13:15,844 and your mouth is really big. 130 00:13:16,504 --> 00:13:19,424 -I bet-- -Mowgli, will you concentrate? 131 00:13:26,430 --> 00:13:27,260 Do... not... 132 00:13:30,476 --> 00:13:31,476 move. 133 00:13:37,483 --> 00:13:39,903 -Why do I have to do this? -'Cause I said so. 134 00:13:39,985 --> 00:13:41,695 Tell me the three laws, now. 135 00:13:41,779 --> 00:13:43,569 "No wolf shall have contact with man." 136 00:13:43,656 --> 00:13:45,116 -Next. -Baloo... 137 00:13:46,158 --> 00:13:48,328 -what happened to your tail? -Next! 138 00:13:48,577 --> 00:13:50,657 "No wolf shall hunt man's animals. 139 00:13:51,288 --> 00:13:53,998 Above all, the cow, which is sacred!" 140 00:13:54,416 --> 00:13:57,546 Did it fall off? Is that why you don't have one? 141 00:13:57,628 --> 00:13:59,548 What? Why haven't you got a tail? 142 00:13:59,630 --> 00:14:02,260 I don't know. I never really thought about it. 143 00:14:02,341 --> 00:14:03,511 Third law. 144 00:14:03,801 --> 00:14:04,641 Now! 145 00:14:04,718 --> 00:14:08,258 "No wolf shall kill man in the jungle, for killing man only brings danger." 146 00:14:08,347 --> 00:14:10,347 Oh, well. Least you know your laws. 147 00:14:10,432 --> 00:14:13,522 Now, we just got to get you to run as fast as the other wolves. 148 00:14:18,566 --> 00:14:20,396 Don't let your guard down. 149 00:14:22,111 --> 00:14:24,201 All right, that's enough for today, Mowgli. 150 00:14:25,406 --> 00:14:29,196 Straight back to the caves. No wandering. Run like a wolf, d'you hear? 151 00:14:29,660 --> 00:14:32,120 I can't hear you! 152 00:15:11,952 --> 00:15:13,002 Mowgli! 153 00:15:13,829 --> 00:15:14,909 Hey, Mowgli. 154 00:15:15,706 --> 00:15:17,626 -Bhoot! -What are you doing? 155 00:15:17,833 --> 00:15:20,093 -Nothing. -Hey, do you want to play? 156 00:15:21,629 --> 00:15:22,759 Got ya! 157 00:15:26,133 --> 00:15:28,053 Oh, I nearly had you. 158 00:15:29,845 --> 00:15:30,965 You're good at hiding. 159 00:15:31,055 --> 00:15:34,765 Mum taught me how to hide. She shows me loads of tricks. 160 00:15:36,226 --> 00:15:37,766 So I can protect myself. 161 00:15:37,853 --> 00:15:40,523 She says, "Others can mistake 162 00:15:40,731 --> 00:15:42,821 individuality for weakness." 163 00:15:43,192 --> 00:15:45,492 That's why they have a go at me sometimes. 164 00:15:47,112 --> 00:15:47,952 Yeah. 165 00:15:48,697 --> 00:15:49,527 Me, too. 166 00:15:50,032 --> 00:15:51,992 Come on. I'll race you home. 167 00:15:54,119 --> 00:15:55,119 On my call... 168 00:15:56,163 --> 00:15:57,043 Go! 169 00:16:11,303 --> 00:16:12,143 Hey. 170 00:16:13,681 --> 00:16:14,641 Hey, brother. 171 00:16:15,891 --> 00:16:17,641 What did Baloo make you do today? 172 00:16:17,726 --> 00:16:20,096 Put a scorpion on me and told me not to move. 173 00:16:20,354 --> 00:16:21,944 He says I lack focus. 174 00:16:22,272 --> 00:16:24,152 Baloo says that to all of us. 175 00:16:25,067 --> 00:16:26,817 -How was your lesson? -Fine. 176 00:16:26,986 --> 00:16:28,696 Your brother tells me you're getting faster. 177 00:16:28,779 --> 00:16:30,699 He can nearly keep pace with me. 178 00:16:30,781 --> 00:16:32,241 He can almost beat Bhoot. 179 00:16:32,491 --> 00:16:35,201 Yeah, he should just race with his freak friend! 180 00:16:35,285 --> 00:16:37,745 It's only natural they spend so much time with each other. 181 00:16:37,830 --> 00:16:39,370 Freaks have to stick together. 182 00:16:43,002 --> 00:16:43,882 That's enough. 183 00:16:44,795 --> 00:16:45,795 That really hurt. 184 00:16:45,879 --> 00:16:46,799 Inside, now. 185 00:16:47,965 --> 00:16:48,795 Thanks. 186 00:16:49,550 --> 00:16:51,640 You shouldn't let them pick on you like that. 187 00:16:52,386 --> 00:16:53,796 We were only playing. 188 00:16:54,013 --> 00:16:55,143 Better go home, Bhoot. 189 00:16:55,806 --> 00:16:56,676 Bye, Mowgli! 190 00:16:57,141 --> 00:17:00,021 I meant what I said to Mum. You are getting faster. 191 00:17:00,102 --> 00:17:01,852 Your father was never much of a runner either. 192 00:17:02,229 --> 00:17:04,769 It's true. I was the slowest in my group. 193 00:17:04,857 --> 00:17:07,897 I never thought I was gonna complete in the Running. I was sure I would fail. 194 00:17:08,610 --> 00:17:11,610 -You're going to be late. -Have a good hunt, Father. 195 00:17:11,697 --> 00:17:15,027 Before you know it, you'll be coming along with me. All of you! 196 00:17:16,869 --> 00:17:19,659 -Good hunting! -Good hunting all! 197 00:17:30,090 --> 00:17:31,590 This is the jungle! 198 00:17:32,801 --> 00:17:35,261 In the jungle, we all hunt. 199 00:17:35,345 --> 00:17:36,675 And... 200 00:17:36,764 --> 00:17:39,394 we are all hunted. 201 00:17:39,683 --> 00:17:41,023 You see what that means. 202 00:17:41,810 --> 00:17:43,230 It means that you... 203 00:17:43,771 --> 00:17:45,311 you don't want to get caught. 204 00:17:47,733 --> 00:17:50,693 That's why you can't join the pack 205 00:17:51,278 --> 00:17:54,528 until you have passed the Running-- Pay attention! 206 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 "What's the Running, Baloo?" 207 00:18:03,874 --> 00:18:06,924 The Running is the hunt where you... 208 00:18:07,628 --> 00:18:09,208 are the prey. 209 00:18:11,924 --> 00:18:13,054 Now, Bagheera here... 210 00:18:13,133 --> 00:18:14,933 You all know Bagheera, don't you? 211 00:18:15,010 --> 00:18:16,720 Yeah, Bagheera, friendly Bagheera. 212 00:18:17,179 --> 00:18:20,429 In the Running, Bagheera will hunt you, 213 00:18:20,516 --> 00:18:21,926 and if he catches you... 214 00:18:22,643 --> 00:18:23,733 you fail. 215 00:18:24,603 --> 00:18:26,563 What happens if you fail? You don't join the pack! 216 00:18:33,987 --> 00:18:36,367 But I've never had one of my cubs fail. 217 00:18:39,034 --> 00:18:40,664 And I'm not gonna start now. 218 00:18:44,998 --> 00:18:45,828 Good. 219 00:18:46,458 --> 00:18:47,708 Let's practice, shall we? 220 00:18:52,673 --> 00:18:53,673 On my call. 221 00:18:54,383 --> 00:18:57,473 Wait... wait... 222 00:18:59,263 --> 00:19:00,263 Go! 223 00:19:01,557 --> 00:19:02,807 Come on, now! 224 00:19:04,893 --> 00:19:06,023 Pick up the pace! 225 00:19:09,857 --> 00:19:11,277 Come on! 226 00:19:13,485 --> 00:19:14,485 Faster! 227 00:20:13,754 --> 00:20:15,714 You were with the monkey-people 228 00:20:16,089 --> 00:20:17,009 again. 229 00:20:20,302 --> 00:20:22,552 The monkey-people have no law, 230 00:20:23,347 --> 00:20:24,597 they're unpredictable, 231 00:20:24,681 --> 00:20:26,481 and they can't even speak proper. 232 00:20:26,892 --> 00:20:30,562 -I think they're funny. -There's nothing funny about them. 233 00:20:30,646 --> 00:20:32,306 You keep away, do you understand? 234 00:20:32,397 --> 00:20:36,187 -I'm not afraid of them. -Only fools feel no fear, Mowgli. 235 00:20:36,610 --> 00:20:39,030 The monkey-people are especially foolish. 236 00:20:39,279 --> 00:20:40,989 There's nothing they're afraid of. 237 00:20:41,615 --> 00:20:43,445 Well, except Kaa. 238 00:20:44,618 --> 00:20:46,698 Oh, they can't even lay eyes on her. 239 00:20:46,787 --> 00:20:47,747 Who's Kaa? 240 00:20:48,247 --> 00:20:50,497 Oh, you don't want to meet Kaa. 241 00:20:51,250 --> 00:20:53,130 Kaa the Python 242 00:20:53,210 --> 00:20:55,250 is as old as the jungle. 243 00:20:56,797 --> 00:20:58,757 She sees the past... 244 00:20:59,424 --> 00:21:00,764 and the future. 245 00:21:05,013 --> 00:21:05,853 Turn around! Eyes forward. 246 00:21:17,776 --> 00:21:21,276 The cow had been killed and left there to be found. 247 00:21:21,613 --> 00:21:27,583 -It's the tiger! He's come back! -Only Khan would kill man's cattle. 248 00:21:27,661 --> 00:21:30,501 -One man-cub will bring more men! -It's Shere Khan! 249 00:21:30,580 --> 00:21:32,920 Akela, we knew this would happen! We told you! 250 00:21:33,000 --> 00:21:36,340 Can't you see, Akela, the man-cub is putting us all in danger. 251 00:21:36,420 --> 00:21:40,590 -You were wrong to ever take him in! -We should give him to the tiger! 252 00:21:40,674 --> 00:21:42,594 -Akela, no! -Save the pack! 253 00:21:43,135 --> 00:21:43,965 Please. 254 00:21:45,804 --> 00:21:47,064 He is one of us. 255 00:21:50,309 --> 00:21:51,889 I will see to this matter. 256 00:21:52,561 --> 00:21:53,401 Go! 257 00:22:05,073 --> 00:22:07,583 Shere Khan wants to bring war to the jungle. 258 00:22:08,702 --> 00:22:09,542 War? 259 00:22:10,662 --> 00:22:12,962 With man? Is he out of his mind? 260 00:22:13,040 --> 00:22:13,870 War with me. 261 00:22:15,959 --> 00:22:17,419 He knows I'm getting old. 262 00:22:17,919 --> 00:22:20,549 This is his way of bringing chaos to the pack. 263 00:22:21,214 --> 00:22:24,014 -Khan wants the boy. -We can protect him. 264 00:22:24,092 --> 00:22:26,972 You know there is only one way to protect him. 265 00:22:27,512 --> 00:22:29,432 He must go to the man village. 266 00:22:30,057 --> 00:22:31,677 You're forgetting, Bagheera, 267 00:22:32,017 --> 00:22:34,897 this was always more than just a good deed. 268 00:22:35,479 --> 00:22:36,939 The jungle is changing. 269 00:22:38,023 --> 00:22:41,443 Man is taking more of it as each season passes. 270 00:22:42,736 --> 00:22:43,606 And the boy 271 00:22:44,446 --> 00:22:47,696 may just be our only hope of survival. 272 00:22:48,492 --> 00:22:50,872 The jungle is no longer safe for him. 273 00:22:51,828 --> 00:22:55,168 -The pack won't accept him. -They will if he passes the Running. 274 00:22:55,874 --> 00:22:57,134 Baloo, is he ready? 275 00:22:57,209 --> 00:22:59,629 Of course he's not ready. He's not a wolf. 276 00:22:59,711 --> 00:23:01,001 Then make him ready. 277 00:23:06,968 --> 00:23:09,388 Right, no more messing about. 278 00:23:10,305 --> 00:23:12,095 Can you run as fast as a wolf? 279 00:23:12,641 --> 00:23:13,731 No, you can't. 280 00:23:14,518 --> 00:23:18,608 You've got hands with fingers on the ends, so let's use them. 281 00:23:18,688 --> 00:23:19,518 What? 282 00:23:20,315 --> 00:23:22,395 Now jump, to there. 283 00:23:23,318 --> 00:23:24,438 Come on, hurry up. 284 00:23:32,536 --> 00:23:33,406 Again. 285 00:23:35,580 --> 00:23:36,920 Oh, nearly! 286 00:23:45,507 --> 00:23:46,797 -Yes! -Baloo! 287 00:26:58,116 --> 00:26:59,076 What happened? 288 00:27:24,768 --> 00:27:26,098 Come on, little brother. 289 00:27:26,645 --> 00:27:27,595 Time to go home. 290 00:27:51,086 --> 00:27:53,126 Do you know why those men have come? 291 00:27:56,424 --> 00:27:59,764 They've come to hunt the tiger that steals their cattle. 292 00:28:00,136 --> 00:28:02,256 -Will they kill him? -It won't be easy. 293 00:28:03,682 --> 00:28:06,432 Shere Khan is clever. 294 00:28:08,061 --> 00:28:09,191 Very dangerous. 295 00:28:12,774 --> 00:28:13,734 Mowgli... 296 00:28:15,318 --> 00:28:17,198 the jungle is no longer safe for you. 297 00:28:19,114 --> 00:28:23,084 But if you were to be in a place where Shere Khan would never go, 298 00:28:23,827 --> 00:28:25,197 then you would be safe. 299 00:28:26,329 --> 00:28:28,159 Where does Shere Khan never go? 300 00:28:30,417 --> 00:28:32,667 You know, the man village. 301 00:28:33,169 --> 00:28:34,499 Why would I go there? 302 00:28:39,676 --> 00:28:41,586 Because you are a man-cub. 303 00:28:44,764 --> 00:28:47,024 I have seen the way you look at the village. 304 00:28:48,810 --> 00:28:50,560 You are one of them. 305 00:28:52,021 --> 00:28:53,111 I'm a wolf. 306 00:28:53,189 --> 00:28:54,229 Mowgli... 307 00:28:59,404 --> 00:29:01,744 He wants your blood, little brother. 308 00:29:01,990 --> 00:29:04,910 It was Shere Khan who killed your man-parents 309 00:29:04,993 --> 00:29:06,663 all those seasons ago, 310 00:29:07,287 --> 00:29:09,707 and now he wants to kill you. 311 00:29:11,416 --> 00:29:12,666 The pack will protect me. 312 00:29:12,751 --> 00:29:14,291 If you fail the Running... 313 00:29:14,377 --> 00:29:15,247 I won't fail. 314 00:29:15,336 --> 00:29:16,296 ...you won't... 315 00:29:17,213 --> 00:29:18,673 be able to join the pack. 316 00:29:19,048 --> 00:29:20,628 I won't fail! 317 00:29:22,385 --> 00:29:23,755 Then promise me this. 318 00:29:25,472 --> 00:29:26,722 If you do fail... 319 00:29:28,016 --> 00:29:29,596 you will go to the village. 320 00:29:30,935 --> 00:29:32,185 Promise me, Mowgli. 321 00:29:58,213 --> 00:29:59,763 Good evening! 322 00:30:23,029 --> 00:30:25,409 Don't worry. I'll kill your tiger. 323 00:30:25,573 --> 00:30:27,123 How many's he taken this time? 324 00:30:28,201 --> 00:30:29,041 Careful! 325 00:30:29,536 --> 00:30:30,746 Quickly, now. Come on. 326 00:31:10,702 --> 00:31:12,872 Did you smell the blood, man-cub? 327 00:31:14,163 --> 00:31:15,293 What is it? 328 00:31:19,168 --> 00:31:23,088 -The creature that did that to your tail. -It's called "fire." 329 00:31:24,007 --> 00:31:25,627 It's hotter than the sun. 330 00:31:26,968 --> 00:31:28,968 And it's quicker than the panther. 331 00:31:30,722 --> 00:31:33,222 Your kind use dark magic, man-cub. 332 00:31:33,308 --> 00:31:34,848 They're not my kind. 333 00:31:41,524 --> 00:31:42,404 Sometimes... 334 00:31:43,484 --> 00:31:45,364 I dream I'm a tiger. 335 00:31:47,113 --> 00:31:49,163 But I always wake up a hyena. 336 00:32:12,388 --> 00:32:14,388 You should try and get some sleep. 337 00:32:19,729 --> 00:32:21,649 You'll want to be rested for tomorrow. 338 00:32:31,491 --> 00:32:33,201 What's bothering you, my love? 339 00:32:34,827 --> 00:32:36,747 All I've ever wanted... 340 00:32:38,957 --> 00:32:40,377 my whole life... 341 00:32:42,377 --> 00:32:43,707 is to be a wolf. 342 00:32:47,882 --> 00:32:50,182 For the others to see me as an... 343 00:32:52,345 --> 00:32:53,175 equal. 344 00:32:56,474 --> 00:32:58,944 This is my chance to prove myself. 345 00:33:00,269 --> 00:33:02,109 To prove that I'm one of them. 346 00:33:04,023 --> 00:33:05,403 To prove that I belong. 347 00:33:05,483 --> 00:33:06,483 You belong. 348 00:33:10,363 --> 00:33:11,863 You belong, Mowgli. 349 00:33:14,492 --> 00:33:17,792 Don't ever let anyone make you think otherwise. 350 00:33:21,207 --> 00:33:23,667 You will always be my son, Mowgli. 351 00:33:26,212 --> 00:33:28,132 Nothing can ever change that. 352 00:33:59,203 --> 00:34:01,083 You are about to take part 353 00:34:01,372 --> 00:34:03,332 in one of our oldest traditions. 354 00:34:04,876 --> 00:34:06,586 The Running of the Pack. 355 00:34:07,628 --> 00:34:09,458 Those of you who pass the test... 356 00:34:10,965 --> 00:34:12,335 will have earned the right... 357 00:34:13,301 --> 00:34:14,261 to join us 358 00:34:14,969 --> 00:34:16,049 in the night hunt. 359 00:34:19,307 --> 00:34:20,677 As is customary... 360 00:34:22,060 --> 00:34:24,600 Bagheera will perform his task as chaser. 361 00:34:27,940 --> 00:34:29,030 Mowgli! 362 00:34:29,609 --> 00:34:30,989 Good luck, Mowgli! 363 00:34:41,204 --> 00:34:42,334 Face the hill. 364 00:34:48,711 --> 00:34:49,801 Good luck, brother. 365 00:34:49,879 --> 00:34:54,179 I must warn you, Bagheera has been told not to hold back. 366 00:34:59,972 --> 00:35:00,972 On my call. 367 00:35:06,938 --> 00:35:07,978 Go! 368 00:35:19,826 --> 00:35:20,656 Bagheera. 369 00:35:21,619 --> 00:35:22,499 If you will. 370 00:36:06,247 --> 00:36:07,957 Out of my way, freak! 371 00:38:04,991 --> 00:38:06,411 Let him go, Bagheera. 372 00:38:08,577 --> 00:38:09,407 Bagheera... 373 00:38:32,476 --> 00:38:33,386 Get up. 374 00:38:54,749 --> 00:38:56,709 You let your guard down. 375 00:38:58,419 --> 00:39:01,879 I told you, never let your guard down. 376 00:39:01,964 --> 00:39:03,384 He was only chasing me. 377 00:39:03,466 --> 00:39:04,836 He targeted me. 378 00:39:04,925 --> 00:39:06,385 He knows I'm the weakest. 379 00:39:13,434 --> 00:39:14,984 All of your lessons... 380 00:39:16,103 --> 00:39:17,273 they mean nothing! 381 00:39:21,400 --> 00:39:22,400 Mowgli! 382 00:39:22,485 --> 00:39:24,145 Bagheera! He's fine. 383 00:39:25,029 --> 00:39:25,949 Let him be. 384 00:39:26,447 --> 00:39:27,777 See ya, freak! 385 00:40:23,587 --> 00:40:24,587 Hey, Mowgli. 386 00:40:39,228 --> 00:40:41,268 I saw that look in your eye 387 00:40:41,355 --> 00:40:43,105 when you were standing over him. 388 00:40:43,190 --> 00:40:45,730 I did what I did because I had to. 389 00:40:45,818 --> 00:40:47,448 Do you think I am stupid? 390 00:40:47,528 --> 00:40:49,908 I saw what you did! 391 00:40:52,032 --> 00:40:55,662 Help! Help! Help! 392 00:40:55,786 --> 00:40:57,286 He was in the lead! 393 00:40:57,580 --> 00:40:59,330 I trained that boy! 394 00:40:59,415 --> 00:41:01,245 Why did you have to do that? 395 00:41:01,333 --> 00:41:02,793 He had to fail! 396 00:41:03,836 --> 00:41:07,086 Why can't you see how much danger he's in? 397 00:41:07,173 --> 00:41:10,013 The pack would have protected him! 398 00:41:11,051 --> 00:41:16,311 Khan will kill him and tear the pack apart. 399 00:41:17,266 --> 00:41:19,596 You are not the only one 400 00:41:19,685 --> 00:41:21,595 who cares about the boy. 401 00:41:21,687 --> 00:41:24,517 All you care about is that he passed. 402 00:41:24,607 --> 00:41:28,317 That is because it's my job! 403 00:41:29,278 --> 00:41:31,108 Bagheera! Baloo! Up here! 404 00:41:31,197 --> 00:41:33,237 Mowgli's been taken by the monkey-people! 405 00:41:39,121 --> 00:41:40,711 Mowgli! 406 00:42:05,189 --> 00:42:06,069 Let go! 407 00:42:08,484 --> 00:42:09,494 Let me go! 408 00:43:59,970 --> 00:44:02,720 My, my. 409 00:44:04,350 --> 00:44:06,690 How you've grown. 410 00:44:11,148 --> 00:44:14,818 And how much chaos you brought upon the pack. 411 00:44:16,528 --> 00:44:20,868 So much more... 412 00:44:22,201 --> 00:44:23,581 to come. 413 00:44:34,171 --> 00:44:35,011 Just... 414 00:44:36,382 --> 00:44:38,682 a little taste. 415 00:44:51,271 --> 00:44:52,191 Mowgli! 416 00:45:24,972 --> 00:45:26,012 Bagheera! 417 00:45:56,879 --> 00:46:00,339 Let the man-cub alone. 418 00:46:00,799 --> 00:46:02,049 He belongs... 419 00:46:02,342 --> 00:46:04,092 to us. 420 00:46:47,429 --> 00:46:48,259 Kaa... 421 00:46:52,226 --> 00:46:53,806 She saved me. 422 00:47:00,776 --> 00:47:01,606 Why? 423 00:47:23,841 --> 00:47:24,971 Good hunting! 424 00:47:25,634 --> 00:47:26,974 Good hunting all! 425 00:47:29,930 --> 00:47:31,010 Good hunting! 426 00:47:31,223 --> 00:47:32,643 Good hunting all! 427 00:47:35,394 --> 00:47:36,484 Mowgli! 428 00:47:37,271 --> 00:47:38,231 Hey, Mowgli. 429 00:47:44,278 --> 00:47:45,278 Don't worry. 430 00:47:45,737 --> 00:47:47,487 We'll get to join them soon enough. 431 00:47:47,739 --> 00:47:48,909 I just know it. 432 00:47:49,241 --> 00:47:53,701 Mum says some wolves just need more time. It doesn't mean we're not good enough. 433 00:47:54,079 --> 00:47:56,579 Hey, why don't we have our own night hunt? 434 00:47:56,957 --> 00:47:59,127 Just you and me. What do you say? 435 00:48:05,173 --> 00:48:08,263 You've been spending a lot of time on your own since the monkey-people. 436 00:48:08,510 --> 00:48:09,890 It's not good to be alone. 437 00:48:09,970 --> 00:48:11,640 Wolves are supposed to be with other wolves. 438 00:48:11,722 --> 00:48:12,682 I'm not a wolf. 439 00:48:17,519 --> 00:48:19,349 Of course you are, Mowgli. 440 00:48:19,438 --> 00:48:20,898 You're the best wolf I know! 441 00:48:21,607 --> 00:48:23,977 Why do you always want to be around me, Bhoot? 442 00:48:24,359 --> 00:48:26,239 'Cause you're my best friend, Mowgli. 443 00:48:36,038 --> 00:48:37,498 I understand what it's like. 444 00:48:39,082 --> 00:48:40,252 For nobody to want you. 445 00:48:44,463 --> 00:48:46,173 I don't have any friends neither. 446 00:48:47,382 --> 00:48:48,222 But... 447 00:48:48,300 --> 00:48:49,510 we have each other. 448 00:48:50,052 --> 00:48:51,852 And we're kind of same, you and me. 449 00:48:51,929 --> 00:48:53,059 We're not the same. 450 00:48:53,138 --> 00:48:54,308 Of course we are. 451 00:48:54,389 --> 00:48:56,559 Because you're special and I'm special. 452 00:48:56,642 --> 00:48:58,482 We're not special! 453 00:48:59,227 --> 00:49:00,307 Don't you get it? 454 00:49:01,063 --> 00:49:03,573 We'll never be one of them! We're freaks! 455 00:49:04,274 --> 00:49:06,494 You're not special, Bhoot! 456 00:49:07,110 --> 00:49:10,860 It's just something your mother tells you to make you feel better about yourself 457 00:49:10,948 --> 00:49:13,488 because you came out wrong! 458 00:49:31,426 --> 00:49:32,256 Bhoot... 459 00:49:33,679 --> 00:49:34,849 Bhoot, I'm sorry. 460 00:50:38,994 --> 00:50:39,834 Kaa? 461 00:50:44,916 --> 00:50:45,786 Kaa? 462 00:50:46,710 --> 00:50:48,000 Well, 463 00:50:48,754 --> 00:50:50,634 look who's here. 464 00:50:52,716 --> 00:50:54,086 It's the man-cub, 465 00:50:54,593 --> 00:50:58,063 his destiny still uncertain. 466 00:50:59,264 --> 00:51:02,314 Are you afraid of me, man-cub? 467 00:51:04,311 --> 00:51:05,151 No. 468 00:51:07,022 --> 00:51:09,072 Sometimes, fear... 469 00:51:09,983 --> 00:51:12,743 is the only intelligent response. 470 00:51:16,364 --> 00:51:17,414 Don't you think? 471 00:51:23,872 --> 00:51:25,712 Say something... 472 00:51:28,710 --> 00:51:30,460 or I shall get bored. 473 00:51:33,673 --> 00:51:35,883 And when I get bored... 474 00:51:37,052 --> 00:51:38,642 I get hungry. 475 00:51:41,056 --> 00:51:41,886 Is it... 476 00:51:43,100 --> 00:51:46,850 Is it true that you know the past and the future? 477 00:51:47,521 --> 00:51:50,071 What is it you want from me, 478 00:51:50,732 --> 00:51:51,572 man-cub? 479 00:51:51,650 --> 00:51:54,150 Why did you save me from the monkey-people? 480 00:51:54,778 --> 00:51:58,818 Why do you think the elephant saved you from the tiger pit? 481 00:52:00,200 --> 00:52:05,040 The whole jungle has been watching you, man-cub. 482 00:52:06,414 --> 00:52:07,334 Why? 483 00:52:07,874 --> 00:52:11,554 Even you must know you are unusual. 484 00:52:14,214 --> 00:52:16,094 Not quite a wolf, 485 00:52:16,174 --> 00:52:17,594 not quite a man... 486 00:52:18,468 --> 00:52:19,428 or neither... 487 00:52:20,095 --> 00:52:21,095 or both. 488 00:52:41,283 --> 00:52:44,163 I think we can both agree, Mowgli, 489 00:52:44,244 --> 00:52:49,174 that you are something the jungle has never seen before. 490 00:52:54,671 --> 00:52:56,761 Every day, 491 00:52:57,465 --> 00:53:00,335 you grow a little older. 492 00:53:01,219 --> 00:53:02,469 Every day, 493 00:53:03,388 --> 00:53:06,308 you come a little closer. 494 00:53:08,101 --> 00:53:10,731 One day you will fight... 495 00:53:10,896 --> 00:53:12,016 and kill. 496 00:53:14,983 --> 00:53:17,283 One day you will speak... 497 00:53:18,278 --> 00:53:21,108 and the jungle will listen. 498 00:53:26,953 --> 00:53:31,043 What will you say then, man-cub? 499 00:53:35,295 --> 00:53:36,125 Do you hear? 500 00:53:41,051 --> 00:53:43,051 The entertainment... 501 00:53:43,470 --> 00:53:45,220 commences. 502 00:53:47,349 --> 00:53:49,389 I shall be watching. 503 00:53:55,065 --> 00:53:57,605 You have no right to be here, Shere Khan! 504 00:53:58,526 --> 00:54:02,986 Well, I think you'll find I stay where I please. 505 00:54:06,034 --> 00:54:09,044 You kill man's cattle. You poison the jungle. 506 00:54:09,621 --> 00:54:11,291 You're the reason man is here! 507 00:54:11,373 --> 00:54:14,583 But you permitted man to live among you. 508 00:54:14,876 --> 00:54:17,796 You pretend he is a wolf. 509 00:54:18,255 --> 00:54:21,085 When we both know that is the one thing he will never be. 510 00:54:21,841 --> 00:54:24,391 He will always be 511 00:54:24,636 --> 00:54:26,176 a man. 512 00:54:27,013 --> 00:54:27,933 You... 513 00:54:28,556 --> 00:54:30,806 poisoned the jungle. 514 00:54:32,477 --> 00:54:35,557 But you're no longer leader now, 515 00:54:35,647 --> 00:54:36,607 are you? 516 00:54:37,190 --> 00:54:38,650 You missed your kill. 517 00:54:42,445 --> 00:54:43,985 By your law... 518 00:54:45,740 --> 00:54:46,780 your pack... 519 00:54:48,034 --> 00:54:49,334 must challenge you. 520 00:54:51,371 --> 00:54:56,001 Akela's missed his kill! Akela's missed his kill! 521 00:55:00,839 --> 00:55:04,089 As is our tradition, whoever defeats me... 522 00:55:05,093 --> 00:55:06,853 will become leader of the pack. 523 00:55:20,984 --> 00:55:21,864 What's happening? 524 00:55:26,031 --> 00:55:26,911 Mowgli! 525 00:55:26,990 --> 00:55:28,160 It's the law. 526 00:55:39,002 --> 00:55:39,922 Who's next? 527 00:56:45,110 --> 00:56:45,940 Who's next? 528 00:56:46,027 --> 00:56:47,027 No! 529 00:56:47,112 --> 00:56:48,322 Mowgli! 530 00:56:56,287 --> 00:56:57,117 No! 531 00:57:11,052 --> 00:57:16,812 If I ever see you here again, I will set your hide ablaze 532 00:57:16,891 --> 00:57:19,231 and watch you burn alive! I will taste your blood, 533 00:57:23,356 --> 00:57:24,896 man-cub. 534 00:57:36,411 --> 00:57:37,371 Leave. 535 00:57:43,126 --> 00:57:43,956 What? 536 00:57:44,961 --> 00:57:45,921 You have... 537 00:57:47,005 --> 00:57:49,005 turned the weapons of man... 538 00:57:50,049 --> 00:57:51,129 upon us. 539 00:57:53,136 --> 00:57:55,926 You have brought the pack great shame. 540 00:57:56,431 --> 00:57:57,851 You have brought me... 541 00:57:59,434 --> 00:58:00,524 great shame. 542 00:58:02,937 --> 00:58:03,897 Leave. 543 01:03:09,869 --> 01:03:10,749 Bagh-- 544 01:03:19,879 --> 01:03:21,259 Hello, little brother. 545 01:03:24,509 --> 01:03:26,509 I knew you'd come. 546 01:03:28,346 --> 01:03:30,636 I knew you'd rescue me. 547 01:03:33,559 --> 01:03:34,389 Mowgli... 548 01:03:38,272 --> 01:03:40,112 I have not come to rescue you. 549 01:03:41,692 --> 01:03:43,492 I've come to tell you to stay. 550 01:03:45,905 --> 01:03:46,735 What? 551 01:03:55,373 --> 01:03:58,963 You must stay in the village. You must not come back to the jungle. 552 01:03:59,043 --> 01:04:02,513 -But the jungle is my home. -No, it isn't. Not anymore. 553 01:04:02,588 --> 01:04:04,378 I can't stay here. -Yes, you can. -I can't. 554 01:04:07,760 --> 01:04:10,100 You will learn to understand their ways. 555 01:04:10,179 --> 01:04:11,259 You may even grow... 556 01:04:12,473 --> 01:04:13,473 to like it. 557 01:04:15,017 --> 01:04:16,057 It will be all right, 558 01:04:16,644 --> 01:04:17,564 little brother. 559 01:04:17,645 --> 01:04:20,855 How do you know? You've never spent a day outside the jungle. 560 01:04:28,364 --> 01:04:29,954 I was born among man. 561 01:04:35,329 --> 01:04:37,619 I bear the marks of a collar. 562 01:04:39,125 --> 01:04:40,245 Under my chin. 563 01:04:44,755 --> 01:04:47,795 I lived in a king's palace in a cage just like this. 564 01:04:48,593 --> 01:04:49,763 Fed through a slot. 565 01:04:51,637 --> 01:04:53,057 Man's entertainment. 566 01:04:55,933 --> 01:04:58,943 I only heard stories about the jungle. 567 01:05:02,398 --> 01:05:03,568 When I found you... 568 01:05:04,901 --> 01:05:06,361 all those seasons ago... 569 01:05:09,196 --> 01:05:10,866 I saw something in you. 570 01:05:12,491 --> 01:05:15,831 And I thought I could teach you. I thought I could... 571 01:05:18,706 --> 01:05:20,206 teach you how to belong. 572 01:05:21,208 --> 01:05:23,338 To be like everyone else. 573 01:05:26,881 --> 01:05:28,511 But I was wrong, Mowgli. 574 01:05:29,133 --> 01:05:30,803 You weren't wrong. 575 01:05:35,139 --> 01:05:36,139 I was wrong. 576 01:05:38,893 --> 01:05:40,193 Bagheera! 577 01:05:42,104 --> 01:05:43,564 I love you. 578 01:05:55,826 --> 01:05:57,236 I was another panther... 579 01:05:58,037 --> 01:05:59,367 in that cage, Mowgli. 580 01:06:00,665 --> 01:06:01,575 I bit... 581 01:06:02,375 --> 01:06:03,785 and I scratched... 582 01:06:05,086 --> 01:06:08,046 and I spent my entire life fighting. 583 01:06:10,091 --> 01:06:11,051 Until one day... 584 01:06:12,468 --> 01:06:13,588 I just stopped. 585 01:06:17,974 --> 01:06:19,144 I stopped fighting. 586 01:06:22,311 --> 01:06:23,811 And I gained their trust. 587 01:06:25,189 --> 01:06:27,229 Gain their trust, little brother. 588 01:06:36,117 --> 01:06:37,577 Bagheera! 589 01:06:38,411 --> 01:06:41,041 Don't leave me here. 590 01:06:43,833 --> 01:06:45,843 Come back! 591 01:08:05,289 --> 01:08:06,249 Hey! 592 01:08:55,840 --> 01:08:57,170 You're a fast learner. 593 01:09:02,138 --> 01:09:03,428 Prefer mine cooked. 594 01:09:11,355 --> 01:09:12,895 I noticed your scar. 595 01:09:21,824 --> 01:09:22,664 Tiger. 596 01:09:26,579 --> 01:09:28,829 Looks like we've both got the same enemy. 597 01:10:07,119 --> 01:10:09,289 It's nothing to worry about. 598 01:10:12,166 --> 01:10:13,666 It's all right, it's nothing. 599 01:10:51,914 --> 01:10:54,214 Here, you can keep this one. 600 01:12:52,117 --> 01:12:53,987 It's so you can hunt. 601 01:13:01,251 --> 01:13:02,091 There. Hello, brother! 602 01:13:59,601 --> 01:14:00,731 Hello, Mowgli. You look different. 603 01:14:14,575 --> 01:14:15,655 Why are you here? 604 01:14:16,118 --> 01:14:17,238 It's Shere Khan. 605 01:14:18,203 --> 01:14:19,293 He's taken over. 606 01:14:20,205 --> 01:14:21,615 We've had to leave home. 607 01:14:21,707 --> 01:14:23,827 Those of us who still stand by Akela, anyway. 608 01:14:23,917 --> 01:14:25,997 And... the others? 609 01:14:26,295 --> 01:14:28,455 They come in groups, in the night. 610 01:14:29,840 --> 01:14:30,840 Threaten us. 611 01:14:31,842 --> 01:14:32,972 Our own people. 612 01:14:35,679 --> 01:14:37,309 It's not my problem anymore. 613 01:14:37,389 --> 01:14:39,349 -Mowgli... -It's not my problem. 614 01:14:39,433 --> 01:14:41,853 We've been pushed to the very edge of the jungle. 615 01:14:42,811 --> 01:14:44,981 And Khan won't stop killing man's cattle. 616 01:14:45,397 --> 01:14:46,227 Brother... 617 01:14:48,108 --> 01:14:50,278 We're afraid of what man might do to us. 618 01:14:54,072 --> 01:14:55,822 The pack needs you, Mowgli. 619 01:14:57,910 --> 01:15:00,000 They didn't need me when I was cast out. 620 01:15:06,919 --> 01:15:07,789 Please! 621 01:15:09,838 --> 01:15:10,708 Come home. 622 01:15:20,974 --> 01:15:22,314 This is my home now. 623 01:17:01,742 --> 01:17:02,782 Lockwood, 624 01:17:04,536 --> 01:17:08,616 when will you kill the tiger? He has killed many cattle. 625 01:17:09,249 --> 01:17:10,379 A clever beast. 626 01:17:12,836 --> 01:17:14,586 Knows how to cover his tracks. 627 01:17:16,798 --> 01:17:20,298 Have you ever missed? 628 01:17:21,261 --> 01:17:22,351 Just once, 629 01:17:23,513 --> 01:17:24,433 just once. 630 01:17:27,017 --> 01:17:29,017 Tiger? 631 01:17:31,688 --> 01:17:32,728 Elephant. 632 01:17:37,027 --> 01:17:39,277 I did get one of his tusks, though. 633 01:17:40,739 --> 01:17:43,329 I have never missed a kill since. I will get your tiger. 634 01:17:59,257 --> 01:18:01,467 I have no doubt, I will get him. 635 01:18:05,347 --> 01:18:06,307 I will get him. 636 01:20:04,466 --> 01:20:05,716 Beautiful... 637 01:20:06,802 --> 01:20:07,682 isn't he? 638 01:20:12,182 --> 01:20:13,812 My first albino. 639 01:20:18,396 --> 01:20:19,436 And this 640 01:20:19,981 --> 01:20:22,981 is my own personal menagerie. 641 01:20:29,783 --> 01:20:32,623 You don't understand 642 01:20:33,787 --> 01:20:35,997 a word I'm saying, 643 01:20:36,081 --> 01:20:36,921 do you? 644 01:20:43,713 --> 01:20:45,673 We can't all be scholars. 645 01:20:49,594 --> 01:20:51,604 Because God knows I'm not. 646 01:22:48,672 --> 01:22:51,342 I will show you the hunter who took this... 647 01:22:53,259 --> 01:22:55,929 if you help me rid the jungle of the tiger. 648 01:23:00,475 --> 01:23:03,305 Shere Khan has brought us nothing but chaos. 649 01:23:11,486 --> 01:23:13,736 Akela, we must kill the tiger. 650 01:23:15,865 --> 01:23:17,615 I would rather die 651 01:23:18,326 --> 01:23:20,826 than break with the laws of the jungle. 652 01:23:21,788 --> 01:23:22,788 And our people... your friends... 653 01:23:26,209 --> 01:23:27,169 are with me. 654 01:23:28,461 --> 01:23:31,011 But I'm not bound by those laws anymore, Akela, 655 01:23:31,089 --> 01:23:33,509 and this is not the jungle you once knew. 656 01:23:34,384 --> 01:23:35,764 When you were a cub, 657 01:23:35,844 --> 01:23:39,014 I looked you in the eye and saw no fear. 658 01:23:39,472 --> 01:23:44,812 I believed then that one day you would bring peace to the jungle. 659 01:23:46,688 --> 01:23:49,068 But you have become a man now, Mowgli. 660 01:23:49,607 --> 01:23:50,777 I am not a man. 661 01:23:52,277 --> 01:23:53,737 But neither am I a wolf. 662 01:23:59,993 --> 01:24:02,793 -Which of you will follow me? -We can't, Mowgli. 663 01:24:05,040 --> 01:24:07,710 The jungle law is sacred. 664 01:24:11,212 --> 01:24:12,212 Bagheera. 665 01:24:20,680 --> 01:24:22,640 Tomorrow, the tiger dies. 666 01:25:09,229 --> 01:25:10,309 Khan! 667 01:25:16,903 --> 01:25:19,613 Khan! 668 01:25:19,739 --> 01:25:21,199 The boy needs us, Akela. 669 01:25:25,495 --> 01:25:27,705 Here I am! 670 01:25:30,708 --> 01:25:33,088 Khan! 671 01:25:56,359 --> 01:25:58,319 Look at you, 672 01:25:58,403 --> 01:26:02,913 using a man's tool to do your killing. 673 01:26:05,451 --> 01:26:08,161 What would Baloo and Bagheera think? 674 01:26:18,214 --> 01:26:20,094 What's he doing? 675 01:28:22,964 --> 01:28:24,224 There's your hunter! 676 01:28:39,605 --> 01:28:40,605 Let's go. 677 01:29:12,305 --> 01:29:14,305 You know, I can still hear 678 01:29:14,974 --> 01:29:16,644 your mother's screams 679 01:29:17,018 --> 01:29:20,188 the night I took her life. 680 01:30:35,221 --> 01:30:36,181 Akela! 681 01:30:41,936 --> 01:30:45,976 Forgive me for doubting you, Mowgli. 682 01:30:50,319 --> 01:30:51,949 It is your time now. 683 01:30:57,577 --> 01:30:58,827 Lead them. 684 01:33:45,578 --> 01:33:47,498 Sleep now, Shere Khan. 685 01:33:48,873 --> 01:33:50,253 Be angry no more. 686 01:34:27,453 --> 01:34:31,423 With the tiger and the hunter now gone, 687 01:34:31,957 --> 01:34:35,997 the future shimmered from darkness... 688 01:34:36,545 --> 01:34:37,795 into light. 689 01:34:38,964 --> 01:34:40,304 Mowgli, 690 01:34:40,591 --> 01:34:42,721 man and wolf, 691 01:34:42,802 --> 01:34:44,892 both and neither, 692 01:34:45,179 --> 01:34:48,599 had given the jungle a voice. 693 01:34:49,100 --> 01:34:51,890 And for as long as he stood watch, 42521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.