Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27.690 --> 00:00:28.237
Minä -
2
00:00:28.612 --> 00:00:31.573
olen viidakon silmät.
3
00:00:32.574 --> 00:00:34.826
Näen menneisyyden -
4
00:00:35.202 --> 00:00:37.790
ja tulevaisuuden.
5
00:00:39.289 --> 00:00:41.792
Minä, Kaa,
6
00:00:42.125 --> 00:00:45.504
todistin ihmisen tulon,
7
00:00:48.600 --> 00:00:50.592
ja viidakon -
8
00:00:51.134 --> 00:00:53.554
selviytymisyritykset.
9
00:01:01.144 --> 00:01:02.437
Näin kaaoksen -
10
00:01:03.210 --> 00:01:06.775
ja pimeyden tulevan maillemme.
11
00:01:34.520 --> 00:01:36.847
Näin tiikeri Shere Khanin -
12
00:01:36.972 --> 00:01:38.682
tappavan ihmisen -
13
00:01:39.975 --> 00:01:44.396
ja rikkovan viidakon muinaisen lain.
14
00:02:07.169 --> 00:02:10.714
Ja sitten yhtenä kohtalokkaana iltana -
15
00:02:11.340 --> 00:02:14.635
näin viidakon asettavan toivonsa -
16
00:02:14.718 --> 00:02:19.222
pienen olennon käsiin,
17
00:02:19.806 --> 00:02:25.228
jollaista se ei ollut
koskaan ennen nähnyt.
18
00:04:35.525 --> 00:04:36.902
Miten se päätyi tänne?
19
00:04:37.652 --> 00:04:41.823
-En tiedä.
-Onko se vahingoittunut?
20
00:04:49.289 --> 00:04:50.290
Haavaa ei näy.
21
00:04:52.250 --> 00:04:53.251
Se on omillaan.
22
00:04:54.850 --> 00:04:56.213
En ole ennen nähnyt ihmispentua.
23
00:04:56.379 --> 00:04:57.255
Se on niin -
24
00:04:58.924 --> 00:04:59.800
pieni.
25
00:05:00.801 --> 00:05:02.469
Se ei pelkää meitä.
26
00:05:05.305 --> 00:05:06.890
Mitä me teemme sen kanssa?
27
00:05:11.311 --> 00:05:13.688
Iltaa, Nisha ja Vihaan
28
00:05:14.856 --> 00:05:16.149
Hieno ilta, eikö?
29
00:05:16.233 --> 00:05:20.362
-Mitä haluat, Tabaqui?
-Mikä täällä haisee? Tuore tappoko?
30
00:05:20.445 --> 00:05:22.322
Jos etsit luita, etsi muualta.
31
00:05:23.730 --> 00:05:24.991
Meillä on tarpeeksi ruokittavia.
32
00:05:27.327 --> 00:05:29.370
En tarkoittanut pahaa, Nisha.
33
00:05:39.500 --> 00:05:40.340
Isäntäsi kutsuu.
34
00:05:40.757 --> 00:05:41.967
Parasta kiirehtiä.
35
00:05:43.900 --> 00:05:46.596
-Hän kuulostaa vihaiselta tänään.
-Niin kuulostaa.
36
00:05:48.974 --> 00:05:50.392
Hyvästä syystä.
37
00:05:53.436 --> 00:05:56.398
Löysin ihmispennun!
38
00:05:56.648 --> 00:05:57.774
Puhdista hänet!
39
00:05:57.858 --> 00:05:59.109
-Nisha.
-Puhdista!
40
00:05:59.442 --> 00:06:00.986
-Minne menet?
-Akelan luo.
41
00:06:01.945 --> 00:06:04.114
Neuvosto on kutsuttava,
jos aiomme pitää hänet.
42
00:06:04.447 --> 00:06:05.323
Pitää hänet?
43
00:06:05.407 --> 00:06:09.119
-Älä päästä häntä silmistäsi.
-Emme voi pitää häntä!
44
00:06:19.296 --> 00:06:21.214
Nisha, kutsuit neuvoston koolle.
45
00:06:22.700 --> 00:06:23.258
Mikä on asiasi?
46
00:06:24.175 --> 00:06:25.260
Löysimme -
47
00:06:27.512 --> 00:06:28.638
ihmispennun.
48
00:06:33.351 --> 00:06:34.311
Tuo ei ole susi.
49
00:06:34.394 --> 00:06:36.146
Tuo ei kuulu tänne.
50
00:06:36.229 --> 00:06:37.355
Ihmispentu!
51
00:06:38.189 --> 00:06:39.240
Törkeää.
52
00:06:39.107 --> 00:06:40.250
Noh,
53
00:06:40.191 --> 00:06:43.737
tämä on hyvin epätavallista. Nisha,
54
00:06:44.154 --> 00:06:46.489
haluatko kasvattaa sen omanasi?
55
00:06:47.282 --> 00:06:48.116
Haluan.
56
00:06:49.159 --> 00:06:51.661
Entä Vihaan? Sinäkinkö?
57
00:06:53.330 --> 00:06:55.290
-Haluan.
-Se on ihmispentu!
58
00:06:55.540 --> 00:07:00.170
Tiedätte lain.
Tämä pentu ei syntynyt keskuuteemme.
59
00:07:01.588 --> 00:07:04.299
Kuka täällä edustaa pentua?
60
00:07:05.800 --> 00:07:07.100
Minä edustan.
61
00:07:09.387 --> 00:07:12.599
Laki määrää, että pennun elämän -
62
00:07:12.849 --> 00:07:15.393
voi ostaa tiettyyn hintaan.
63
00:07:17.103 --> 00:07:18.188
Toin maksuni.
64
00:07:18.813 --> 00:07:19.689
Yksi löytyi.
65
00:07:21.316 --> 00:07:23.151
Kuka muu edustaa pentua?
66
00:07:24.277 --> 00:07:25.236
Baloo.
67
00:07:25.528 --> 00:07:27.572
-Baloo?
-Bagheera...
68
00:07:27.948 --> 00:07:30.330
Hän ei ole susi.
Hänellä ei ole sananvaltaa.
69
00:07:30.116 --> 00:07:32.661
Hän on pentujenne opettaja.
Silloin hän on osa laumaa.
70
00:07:33.662 --> 00:07:35.872
Minä en edusta mitään -
71
00:07:36.873 --> 00:07:37.916
ihmispentua.
72
00:07:38.917 --> 00:07:40.377
Bagheera, oletko hullu?
73
00:07:40.794 --> 00:07:42.671
Ihmispentuko eläisi viidakossa?
74
00:07:58.770 --> 00:07:59.604
Akela,
75
00:07:59.688 --> 00:08:01.940
hänen vanhempansa tulevat.
76
00:08:03.240 --> 00:08:07.700
Hänen vanhempansa ovat kuolleet.
77
00:08:08.321 --> 00:08:10.310
Tapoin heidät.
78
00:08:11.533 --> 00:08:15.412
Kukaan ei tule etsimään häntä.
79
00:08:17.580 --> 00:08:21.376
-Tämä ei koske sinua, Shere Khan.
-Pentu on minun.
80
00:08:21.459 --> 00:08:24.379
Maistoin jo sen äidin verta.
81
00:08:25.505 --> 00:08:27.799
Se on oikeuteni.
82
00:08:27.882 --> 00:08:29.968
Minkä lain mukaan se on oikeutesi?
83
00:08:30.510 --> 00:08:34.681
-Parasta, että lähdet.
-Varovasti, Akela.
84
00:08:35.432 --> 00:08:38.184
Et halua haastaa minua.
85
00:08:40.610 --> 00:08:41.620
Tämä pentu -
86
00:08:42.105 --> 00:08:44.232
on lauman suojeluksessa.
87
00:08:44.733 --> 00:08:47.193
Jos hyökkäät kimppuuni,
88
00:08:47.819 --> 00:08:50.710
hyökkäät lauman kimppuun.
89
00:08:51.239 --> 00:08:52.407
Meidän kaikkien.
90
00:08:56.411 --> 00:09:00.915
Niin kauan kuin minä johdan,
tämä osa viidakosta on sinulta suljettu.
91
00:09:04.502 --> 00:09:07.964
Et voi olla ikuisesti johtaja.
92
00:09:08.548 --> 00:09:14.429
Sinä päivänä, kun saaliisi pääsee karkuun,
ihmispennun veri -
93
00:09:14.804 --> 00:09:18.725
valuu pitkin leukaani.
94
00:09:30.653 --> 00:09:32.300
Pentu on hyväksytty.
95
00:09:32.781 --> 00:09:33.907
Hän on yksi meistä.
96
00:09:34.616 --> 00:09:38.912
Opetat häntä kuten omaasi.
Niin kauan kuin elän,
97
00:09:39.662 --> 00:09:41.539
suojelee lauma ihmispentua.
98
00:10:51.442 --> 00:10:54.863
Metsästys on pyhää, pikkuveli.
99
00:10:55.780 --> 00:10:57.740
Se on oikeutemme.
100
00:10:59.409 --> 00:11:02.829
Mutta emme tee sitä koskaan huviksemme.
101
00:11:20.960 --> 00:11:22.432
Odota.
102
00:11:24.767 --> 00:11:26.352
Katsomme niitä silmiin,
103
00:11:27.604 --> 00:11:31.274
ettei sielu erkane yksin.
104
00:12:07.810 --> 00:12:08.978
Bagheera.
105
00:12:19.906 --> 00:12:21.908
Miten vanha viidakko on, Bagheera?
106
00:12:22.533 --> 00:12:27.288
Viidakko oli täällä ennen syntymääsi,
ja se jää tänne -
107
00:12:30.500 --> 00:12:31.668
kuolemasi jälkeen.
108
00:12:32.460 --> 00:12:34.837
Viidakko on ikuinen.
109
00:12:35.755 --> 00:12:36.798
Bagheera.
110
00:12:38.508 --> 00:12:42.387
Miksi olen erilainen kuin muut sudet?
111
00:12:50.478 --> 00:12:51.771
Et ole erilainen,
112
00:12:52.605 --> 00:12:53.648
pikkuveli.
113
00:12:55.316 --> 00:12:57.402
Olet erityinen.
114
00:12:58.444 --> 00:12:59.862
Tottakai olet erilainen.
115
00:13:01.281 --> 00:13:05.451
Siksi tarvitset erikoiskoulutusta.
Tiedätkö, mikä ongelmasi on?
116
00:13:06.452 --> 00:13:08.746
-Keskittymisen puute.
-Baloo,
117
00:13:09.330 --> 00:13:11.457
montako muurahaista suuhusi mahtuu?
118
00:13:11.958 --> 00:13:15.837
Muurahaiset ovat tosi pieniä,
ja suusi on tosi suuri.
119
00:13:16.504 --> 00:13:19.173
-Lyön vetoa...
-Mowgli, keskity!
120
00:13:26.431 --> 00:13:31.269
Älä liiku.
121
00:13:37.400 --> 00:13:39.986
-Miksi minun on tehtävä näin?
-Koska sanon niin.
122
00:13:40.690 --> 00:13:43.573
-Kerro kolme lakia.
-"Susi ei saa olla kontaktissa ihmiseen."
123
00:13:43.656 --> 00:13:45.116
-Seuraava.
-Baloo.
124
00:13:46.159 --> 00:13:48.286
-Mitä hännällesi tapahtui?
-Seuraava!
125
00:13:48.578 --> 00:13:50.997
"Susi ei saa metsästää ihmisen eläimiä,
126
00:13:51.331 --> 00:13:54.000
etenkään lehmää, joka on pyhä!"
127
00:13:54.500 --> 00:13:59.547
-Putosiko se? Siksikö sinulla ei ole sitä?
-Mitä? Miksi sinulla ei ole häntää?
128
00:13:59.630 --> 00:14:02.258
En tiedä. En ole ajatellut sitä.
129
00:14:02.508 --> 00:14:03.509
Kolmas laki.
130
00:14:03.801 --> 00:14:04.635
Nyt.
131
00:14:04.719 --> 00:14:08.264
"Susi ei saa tappaa ihmistä viidakossa,
sillä se tietää ongelmia."
132
00:14:08.348 --> 00:14:10.350
No, ainakin tiedät lait.
133
00:14:10.516 --> 00:14:13.519
Nyt sinut on saatava juoksemaan yhtä
nopeasti kuin muut sudet.
134
00:14:18.524 --> 00:14:24.197
Pysy valppaana
No niin, riittää tältä päivältä, Mowgli.
135
00:14:25.323 --> 00:14:27.450
Suoraan luolille. Ei harhailua.
136
00:14:27.575 --> 00:14:29.202
Juokse kuin susi, kuulitko?
137
00:14:29.660 --> 00:14:32.121
En kuule!
138
00:15:11.953 --> 00:15:12.995
Mowgli!
139
00:15:13.830 --> 00:15:14.914
Hei, Mowgli.
140
00:15:15.706 --> 00:15:17.625
-Bhoot!
-Mitä sinä teet?
141
00:15:17.834 --> 00:15:20.860
-En mitään.
-Hei, haluatko leikkiä?
142
00:15:21.629 --> 00:15:22.755
Löysin!
143
00:15:26.717 --> 00:15:28.520
Melkein voitin.
144
00:15:29.929 --> 00:15:32.932
-Olet hyvä piilottelussa.
-Äiti opetti piiloutumaan.
145
00:15:33.150 --> 00:15:34.767
Hän näytti paljon temppuja.
146
00:15:36.144 --> 00:15:37.770
Että voin suojella itseäni.
147
00:15:37.854 --> 00:15:40.523
Hän sanoo: "Jotkus voivat luulla -
148
00:15:40.731 --> 00:15:42.817
yksilöllisyyttä heikkoudeksi."
149
00:15:43.192 --> 00:15:45.153
Siksi minua välillä kiusataan.
150
00:15:47.113 --> 00:15:47.947
Joo.
151
00:15:48.698 --> 00:15:51.993
Niin minuakin. Tule.
Juostaan kotiin kilpaa.
152
00:15:54.120 --> 00:15:55.121
Merkistäni.
153
00:15:56.205 --> 00:15:57.390
Juokse!
154
00:16:11.304 --> 00:16:12.138
Hei.
155
00:16:13.681 --> 00:16:17.351
-Hei, veli.
-Mitä Baloo käski tänään tehdä?
156
00:16:17.727 --> 00:16:20.271
Laittoi skorpionin päälleni,
ja käski olla liikkumatta.
157
00:16:20.354 --> 00:16:23.691
-Hän sanoo, etten keskity tarpeeksi.
-Baloo sanoo niin kaikille.
158
00:16:25.260 --> 00:16:26.903
-Miten oppitunti meni?
-Hyvin.
159
00:16:26.986 --> 00:16:30.698
-Veljesi sanoo sinun nopeutuneen.
-Hän pysyy melkein vauhdissani.
160
00:16:30.781 --> 00:16:32.241
Hän melkein voittaa Bhootin.
161
00:16:32.575 --> 00:16:35.203
Joo, kisailkoon friikkiystävänsä kanssa!
162
00:16:35.286 --> 00:16:39.373
Tietenkin he viihtyvät yhdessä.
Friikkien on pidettävä yhtä.
163
00:16:43.440 --> 00:16:43.878
Riittää.
164
00:16:44.962 --> 00:16:46.797
-Tuo sattui.
-Sisään heti.
165
00:16:47.965 --> 00:16:48.799
Kiitos.
166
00:16:49.550 --> 00:16:51.636
Älä anna heidän kiusata noin.
167
00:16:52.386 --> 00:16:55.970
-Me vain leikimme.
-Paras mennä kotiin, Bhoot.
168
00:16:55.681 --> 00:16:56.766
Moikka, Mowgli!
169
00:16:57.990 --> 00:17:00.190
Tarkoitin, mitä sanoin äidille.
Olet nopeampi.
170
00:17:00.102 --> 00:17:03.356
-Isäsikään ei ollut kummoinen juoksija.
-Totta.
171
00:17:03.523 --> 00:17:04.774
Olin ryhmäni hitain.
172
00:17:04.857 --> 00:17:07.902
En uskonut suorittavani juoksua.
Olin varma, että epäonnistun.
173
00:17:08.611 --> 00:17:11.614
-Sinä myöhästyt.
-Hyvää metsästysonnea, isä.
174
00:17:11.697 --> 00:17:15.340
Ennen kuin huomaatkaan, tulet kanssani.
Kaikki te!
175
00:17:16.953 --> 00:17:20.810
-Hyvää metsästysonnea!
-Hyvää metsästysonnea kaikille!
176
00:17:30.174 --> 00:17:35.137
Tämä on viidakko!
Viidakossa me kaikki metsästämme,
177
00:17:35.304 --> 00:17:39.580
ja meitä kaikkia metsästetään.
178
00:17:39.809 --> 00:17:45.314
Katsokaas, se meinaa sitä,
ettette halua jäädä kiinni.
179
00:17:47.733 --> 00:17:50.695
Siksi ette voi liittyä laumaan -
180
00:17:51.279 --> 00:17:54.532
ennen kuin olette läpäisseet juoksun.
Kuuntele!
181
00:18:01.163 --> 00:18:02.623
"Mikä on juoksu, Baloo?"
182
00:18:03.916 --> 00:18:06.919
Juoksu on metsästys, jossa te -
183
00:18:07.670 --> 00:18:08.921
olette saaliita.
184
00:18:11.966 --> 00:18:14.927
Bagheera...
Tehän tunnette Bagheeran, eikö?
185
00:18:15.110 --> 00:18:18.306
Joo, Bagheera, ystävällinen Bagheera.
Juoksussa -
186
00:18:19.980 --> 00:18:23.603
Bagheera metsästää teitä, ja jos hän saa
teidät kiinni, epäonnistutte.
187
00:18:24.604 --> 00:18:26.564
Mitä silloin tapahtuu?
188
00:18:26.772 --> 00:18:28.608
Ette liity laumaan!
189
00:18:33.946 --> 00:18:36.532
Mutta yksikään pentuni
ei ole epäonnistunut.
190
00:18:38.951 --> 00:18:40.286
Eikä epäonnistu nytkään.
191
00:18:44.999 --> 00:18:45.833
Hyvä.
192
00:18:46.459 --> 00:18:47.710
Harjoitellaanpa.
193
00:18:52.673 --> 00:18:53.591
Merkistäni.
194
00:18:54.383 --> 00:18:59.680
Odottakaa. Juoskaa!
195
00:19:01.557 --> 00:19:02.808
Vauhtia nyt!
196
00:19:04.894 --> 00:19:06.200
Nopeammin!
197
00:19:09.774 --> 00:19:10.900
Vauhtia!
198
00:19:13.486 --> 00:19:14.487
Nopeammin!
199
00:20:13.546 --> 00:20:15.715
Olit apinaväen seurassa.
200
00:20:16.480 --> 00:20:16.882
Taas.
201
00:20:20.344 --> 00:20:22.555
Apinaväellä ei ole lakeja,
202
00:20:23.347 --> 00:20:26.475
ne on arvaamattomia,
eikä ne puhu kunnolla.
203
00:20:26.934 --> 00:20:30.438
-Mielestäni he ovat hauskoja.
-Heissä ei ole mitään hauskaa.
204
00:20:30.771 --> 00:20:33.482
-Pysy heistä erossa, ymmärrätkö?
-En pelkää heitä.
205
00:20:33.566 --> 00:20:36.193
Vain hölmöt eivät pelkää, Mowgli.
206
00:20:36.610 --> 00:20:38.821
Apinaväki on erityisen hölmöä.
207
00:20:39.363 --> 00:20:40.990
He eivät pelkää mitään,
208
00:20:41.615 --> 00:20:43.409
paitsi Kaata.
209
00:20:44.618 --> 00:20:46.704
Häntä he eivät voi edes katsoa.
210
00:20:46.787 --> 00:20:47.747
Kuka Kaa on?
211
00:20:48.205 --> 00:20:50.249
Et halua tavata häntä.
212
00:20:51.208 --> 00:20:53.127
Pytonkäärme Kaa -
213
00:20:53.210 --> 00:20:55.212
on vanha kuin viidakko.
214
00:20:56.964 --> 00:20:58.591
Hän näkee menneisyyden -
215
00:20:59.425 --> 00:21:00.801
ja tulevaisuuden.
216
00:21:05.140 --> 00:21:05.848
Käänny ympäri!
217
00:21:09.935 --> 00:21:10.936
Katse eteenpäin.
218
00:21:17.777 --> 00:21:21.280
Lehmä oli tapettu ja
jätetty löydettäväksi.
219
00:21:21.739 --> 00:21:23.282
Tiikeri! Hän on palannut!
220
00:21:23.365 --> 00:21:27.578
Vain Khan tappaisi ihmisen karjaa.
221
00:21:27.661 --> 00:21:30.289
-Yksi ihmispentu tuo lisää ihmisiä!
-Se on Shere Khan!
222
00:21:30.372 --> 00:21:32.917
Akela, tiesimme näin käyvän.
Sanoimme sinulle!
223
00:21:33.000 --> 00:21:36.337
Akela, ihmispentu vaarantaa meidät kaikki.
224
00:21:36.420 --> 00:21:38.130
Oli väärin ottaa hänet!
225
00:21:38.214 --> 00:21:43.803
-Hänet pitäisi antaa tiikerille!
-Akela, ei. Pyydän.
226
00:21:45.805 --> 00:21:47.560
Hän on yksi meistä.
227
00:21:50.309 --> 00:21:51.769
Tutkin asian.
228
00:21:52.561 --> 00:21:53.395
Menkää!
229
00:22:05.740 --> 00:22:07.660
Shere Khan haluaa
tuoda sodan viidakkoon.
230
00:22:08.702 --> 00:22:09.537
Sodan?
231
00:22:10.663 --> 00:22:12.957
Ihmisenkö kanssa? Onko hän hullu?
232
00:22:13.400 --> 00:22:13.916
Kanssani.
233
00:22:16.100 --> 00:22:17.545
Hän tietää, että vanhenen.
234
00:22:17.920 --> 00:22:20.339
Näin hän luo kaaosta laumaan.
235
00:22:21.298 --> 00:22:24.900
-Khan haluaa pojan.
-Voimme suojella häntä.
236
00:22:24.930 --> 00:22:26.971
Tiedät, että häntä voi
suojella vain yhdellä tavalla.
237
00:22:27.513 --> 00:22:29.431
Hänen on mentävä ihmiskylään.
238
00:22:30.570 --> 00:22:34.645
Unohdat, Bagheera, että tämä oli aina
enemmän kuin vain hyvä teko.
239
00:22:35.437 --> 00:22:36.814
Viidakko muuttuu.
240
00:22:38.230 --> 00:22:41.360
Ihminen vie siitä lisää koko ajan.
241
00:22:42.736 --> 00:22:47.700
Ja poika voi olla ainoa
selviytymisemme toivo.
242
00:22:48.492 --> 00:22:53.800
Viidakko ei ole enää turvallinen hänelle.
Lauma ei hyväksy häntä.
243
00:22:53.163 --> 00:22:57.126
Hyväksyy, jos hän läpäisee juoksun.
Baloo, onko hän valmis?
244
00:22:57.209 --> 00:23:01.500
-Ei tietenkään. Hän ei ole susi.
-Valmistele hänet sitten.
245
00:23:06.969 --> 00:23:07.803
No niin,
246
00:23:08.950 --> 00:23:09.430
pelleily loppuu tähän.
247
00:23:10.306 --> 00:23:13.726
Voitko juosta yhtä nopeasti kuin susi?
Et voi.
248
00:23:14.476 --> 00:23:18.606
Sinulla on kädet ja sormet,
joten käytetään niitä.
249
00:23:18.689 --> 00:23:19.523
Mitä?
250
00:23:20.316 --> 00:23:23.861
Hyppää tuonne. Vauhtia.
251
00:23:32.536 --> 00:23:33.412
Uudestaan.
252
00:23:36.123 --> 00:23:37.820
Lähes!
253
00:23:45.466 --> 00:23:46.800
-Hyvä!
-Baloo!
254
00:26:58.117 --> 00:26:59.760
Mitä tapahtui?
255
00:27:24.810 --> 00:27:27.604
Tule, pikkuveli. Aika mennä kotiin.
256
00:27:51.860 --> 00:27:53.880
Tiedätkö, miksi nuo miehet tulivat?
257
00:27:56.425 --> 00:27:59.761
He tulivat metsästämään heidän
karjaansa varastavaa tiikeriä.
258
00:28:00.137 --> 00:28:02.264
-Tapetaanko hänet?
-Se ei ole helppoa.
259
00:28:03.765 --> 00:28:05.170
Shere Khan -
260
00:28:05.517 --> 00:28:06.435
on nokkela.
261
00:28:08.610 --> 00:28:09.188
Hyvin vaarallinen.
262
00:28:12.774 --> 00:28:17.196
Mowgli,
viidakko ei ole sinulle enää turvallinen.
263
00:28:19.156 --> 00:28:22.910
Mutta jos olisit paikassa,
jonne Shere Khan ei koskaan menisi,
264
00:28:23.869 --> 00:28:25.162
olisit turvassa.
265
00:28:26.330 --> 00:28:28.290
Minne Shere Khan ei koskaan mene?
266
00:28:30.417 --> 00:28:31.293
Tiedät sen.
267
00:28:31.627 --> 00:28:32.669
Ihmiskylään.
268
00:28:33.212 --> 00:28:34.504
Miksi menisin sinne?
269
00:28:39.676 --> 00:28:41.595
Koska olet ihmispentu.
270
00:28:44.765 --> 00:28:47.170
Olen nähnyt, miten katselet kylää.
271
00:28:48.810 --> 00:28:50.312
Olet yksi heistä.
272
00:28:52.220 --> 00:28:53.106
Olen susi.
273
00:28:53.398 --> 00:28:54.233
Mowgli,
274
00:28:59.363 --> 00:29:01.782
Hän haluaa vertasi, pikkuveli.
275
00:29:02.320 --> 00:29:06.662
Shere Khan tappoi
ihmisvanhempasi aikoja sitten,
276
00:29:07.329 --> 00:29:09.748
ja nyt hän haluaa tappaa sinut.
277
00:29:11.416 --> 00:29:12.668
Lauma suojelee minua.
278
00:29:12.751 --> 00:29:15.254
-Jos et läpäise juoksua...
-Läpäisen kyllä.
279
00:29:15.337 --> 00:29:16.296
Et -
280
00:29:17.297 --> 00:29:20.634
-voi liittyä laumaan.
-En epäonnistu!
281
00:29:22.386 --> 00:29:23.762
Lupaa tämä.
282
00:29:25.514 --> 00:29:26.556
Jos epäonnistut,
283
00:29:28.160 --> 00:29:29.434
menet kylään.
284
00:29:30.936 --> 00:29:32.271
Lupaa minulle, Mowgli.
285
00:29:58.213 --> 00:29:59.756
Hyvää iltaa!
286
00:30:23.300 --> 00:30:25.407
Ei huolta. Tapan tiikerinne.
287
00:30:25.699 --> 00:30:27.326
Aion onnistua tällä kertaa.
288
00:30:28.201 --> 00:30:29.360
Varovasti!
289
00:30:29.536 --> 00:30:30.746
Nopeasti nyt.
290
00:31:10.702 --> 00:31:12.871
Haistoitko veren, ihmispentu?
291
00:31:14.164 --> 00:31:15.123
Mikä se on?
292
00:31:19.169 --> 00:31:21.463
Olio, joka teki noin hännällesi.
293
00:31:21.671 --> 00:31:23.900
Sitä sanotaan tuleksi.
294
00:31:24.700 --> 00:31:28.762
Se on aurinkoakin kuumempi
ja pantteria nopeampi.
295
00:31:30.680 --> 00:31:33.225
Kaltaisesi käyttävät
pimeää magiaa, ihmispentu.
296
00:31:33.392 --> 00:31:34.851
He eivät ole kaltaisiani.
297
00:31:41.525 --> 00:31:42.401
Joskus -
298
00:31:43.527 --> 00:31:45.280
uneksin olevani tiikeri.
299
00:31:47.114 --> 00:31:49.157
Mutta herään aina hyeenana.
300
00:32:12.472 --> 00:32:14.391
Sinun pitäisi yrittää nukkua.
301
00:32:19.729 --> 00:32:21.648
Haluat olla levännyt huomenna.
302
00:32:31.491 --> 00:32:32.993
Mikä vikana, rakkaani?
303
00:32:34.828 --> 00:32:36.538
En muuta ole halunnut -
304
00:32:38.999 --> 00:32:40.375
koko elämäni aikana -
305
00:32:42.377 --> 00:32:43.503
kuin olla susi.
306
00:32:47.966 --> 00:32:50.510
Että muut pitäisivät minua -
307
00:32:52.345 --> 00:32:53.180
tasaveroisena.
308
00:32:56.475 --> 00:32:58.935
Nyt voin todistaa itseni.
309
00:33:00.270 --> 00:33:02.272
Voin todistaa olevani yksi heistä.
310
00:33:04.107 --> 00:33:06.485
-Todistaa, että kuulun.
-Sinähän kuulut.
311
00:33:10.363 --> 00:33:11.698
Sinä kuulut, Mowgli.
312
00:33:14.493 --> 00:33:17.787
Älä anna muiden antaa
sinun luulla muuta.
313
00:33:21.208 --> 00:33:23.543
Olet aina poikani, Mowgli.
314
00:33:26.213 --> 00:33:28.600
Mikään ei voi muuttaa sitä.
315
00:33:59.287 --> 00:34:00.789
Otatte kohta osaa -
316
00:34:01.373 --> 00:34:03.375
yhteen vanhimmista perinteistämme.
317
00:34:04.918 --> 00:34:06.503
Lauman juoksuun.
318
00:34:07.629 --> 00:34:09.464
Ne, jotka läpäisevät kokeen -
319
00:34:10.966 --> 00:34:12.342
saavat oikeuden -
320
00:34:13.301 --> 00:34:14.261
liittyä mukaan -
321
00:34:15.110 --> 00:34:16.120
yömetsästykseen.
322
00:34:19.307 --> 00:34:20.684
Kuten aina,
323
00:34:22.600 --> 00:34:24.604
Bagheera toimii jahtaajana.
324
00:34:27.941 --> 00:34:29.250
Mowgli!
325
00:34:29.818 --> 00:34:31.111
Onnea, Mowgli!
326
00:34:41.204 --> 00:34:42.330
Kasvot rinnettä kohden.
327
00:34:48.795 --> 00:34:49.796
Onnea, veli.
328
00:34:49.921 --> 00:34:51.470
Varoitan teitä.
329
00:34:51.631 --> 00:34:54.175
Bagheeraa on kielletty pidättelemästä.
330
00:34:59.973 --> 00:35:00.890
Merkistäni.
331
00:35:06.896 --> 00:35:07.981
Menkää!
332
00:35:19.993 --> 00:35:22.495
Bagheera. Anna mennä.
333
00:36:06.247 --> 00:36:07.957
Pois tieltä, friikki!
334
00:38:05.116 --> 00:38:09.412
Päästä hänet, Bagheera. Bagheera.
335
00:38:32.477 --> 00:38:33.311
Nouse.
336
00:38:54.707 --> 00:38:56.668
Et pysynyt valppaana.
337
00:38:58.419 --> 00:39:01.881
Käskin pysyä aina valppaana.
338
00:39:01.965 --> 00:39:04.843
Hän jahtasi vain minua.
Hän otti minut kohteeksi.
339
00:39:04.926 --> 00:39:06.719
Hän tietää, että olen heikoin.
340
00:39:13.393 --> 00:39:17.272
Opeistasi ei ole mihinkään!
341
00:39:21.401 --> 00:39:22.402
Mowgli!
342
00:39:22.485 --> 00:39:24.153
Bagheera! Hän on kunnossa.
343
00:39:25.290 --> 00:39:25.989
Anna hänen olla.
344
00:39:26.447 --> 00:39:27.782
Nähdään, friikki!
345
00:40:23.588 --> 00:40:24.589
Hei, Mowgli.
346
00:40:39.312 --> 00:40:41.272
Näin katseesi,
347
00:40:41.356 --> 00:40:43.107
kun seisoit hänen yllään.
348
00:40:43.191 --> 00:40:45.735
Tein mitä tein, koska piti.
349
00:40:45.818 --> 00:40:47.445
Pidätkö minua tyhmänä?
350
00:40:47.528 --> 00:40:49.906
Näin, mitä teit!
351
00:40:52.241 --> 00:40:55.370
Apua!
352
00:40:55.787 --> 00:40:57.288
Hän oli johdossa!
353
00:40:57.580 --> 00:40:59.332
Koulutin hänet!
354
00:40:59.415 --> 00:41:01.250
Miksi sinun piti tehdä niin?
355
00:41:01.334 --> 00:41:02.877
Hänen oli epäonnistuttava!
356
00:41:03.836 --> 00:41:07.900
Mikset näe, missä vaarassa hän on?
357
00:41:07.173 --> 00:41:10.900
Lauma olisi suojellut häntä!
358
00:41:11.520 --> 00:41:13.680
Khan tappaa hänet -
359
00:41:14.550 --> 00:41:16.307
ja repii lauman hajalle.
360
00:41:17.266 --> 00:41:21.604
Et ole ainoa, joka pojasta välittää.
361
00:41:21.813 --> 00:41:24.524
Sinä välität vain hänen
koemenestyksestään.
362
00:41:24.691 --> 00:41:28.319
Siksi, että se on työni.
363
00:41:29.278 --> 00:41:31.114
Bagheera! Baloo! Täällä!
364
00:41:31.197 --> 00:41:33.241
Apinaväki vei Mowglin.
365
00:41:39.122 --> 00:41:40.707
Mowgli!
366
00:42:05.231 --> 00:42:06.650
Irti!
367
00:42:08.484 --> 00:42:09.485
Päästäkää irti!
368
00:43:59.971 --> 00:44:02.598
Jopas on.
369
00:44:04.350 --> 00:44:06.477
Oletpa sinä kasvanut.
370
00:44:11.107 --> 00:44:14.569
Miten paljon kaaosta toitkaan laumaan.
371
00:44:16.529 --> 00:44:20.491
Tuot sitä vielä paljon -
372
00:44:22.160 --> 00:44:22.994
lisää.
373
00:44:34.172 --> 00:44:35.600
Vain -
374
00:44:36.382 --> 00:44:38.676
pieni maistiainen.
375
00:44:51.272 --> 00:44:52.190
Mowgli!
376
00:45:24.972 --> 00:45:26.150
Bagheera!
377
00:45:56.879 --> 00:46:00.341
Jättäkää ihmispentu rauhaan.
378
00:46:00.800 --> 00:46:04.345
Hän kuuluu meille.
379
00:46:47.430 --> 00:46:48.264
Kaa.
380
00:46:52.351 --> 00:46:53.519
Hän pelasti minut.
381
00:47:00.776 --> 00:47:01.610
Miksi?
382
00:47:23.841 --> 00:47:26.969
Hyvää metsästysonnea!
Hyvää metsästysonnea kaikille!
383
00:47:29.889 --> 00:47:32.892
Hyvää metsästysonnea!
Hyvää metsästysonnea kaikille!
384
00:47:35.394 --> 00:47:36.479
Mowgli!
385
00:47:37.271 --> 00:47:38.230
Hei, Mowgli.
386
00:47:44.362 --> 00:47:45.279
Älä huoli.
387
00:47:45.738 --> 00:47:47.490
Saamme liittyä heihin pian.
388
00:47:47.907 --> 00:47:51.744
Tiedän sen. Äidin mukaan jotkut
sudet tarvitsevat enemmän aikaa.
389
00:47:52.360 --> 00:47:56.582
Se ei tarkoita, että olemme ala-arvoisia.
Hei, pidetäänkö oma yömetsästyksemme?
390
00:47:56.874 --> 00:47:57.958
Vain sinä ja minä.
391
00:47:58.420 --> 00:47:59.126
Mitä sanot?
392
00:48:05.299 --> 00:48:09.887
Olet ollut paljon yksin apinaväen jälkeen.
Ei ole hyväksi olla yksin.
393
00:48:10.179 --> 00:48:12.681
-Susien kuuluu olla yhdessä.
-En ole susi.
394
00:48:17.520 --> 00:48:20.898
Tottakai olet, Mowgli. Paras, mitä tiedän.
395
00:48:21.607 --> 00:48:26.237
-Miksi haluat olla aina lähelläni, Bhoot?
-Koska olet bestikseni, Mowgli.
396
00:48:36.800 --> 00:48:40.000
Ymmärrän, millaista se on.
Kun kukaan ei kaipaa.
397
00:48:44.463 --> 00:48:46.173
Ei minullakaan ole ystäviä.
398
00:48:47.383 --> 00:48:49.343
Mutta meillä on toisemme.
399
00:48:50.520 --> 00:48:51.846
Ja olemme vähän samanlaisia.
400
00:48:51.929 --> 00:48:53.550
Emme ole.
401
00:48:53.139 --> 00:48:54.306
Olemmepas.
402
00:48:54.390 --> 00:48:56.559
Koska olemme molemmat erityisiä.
403
00:48:56.642 --> 00:48:58.310
Emme ole erityisiä!
404
00:48:59.270 --> 00:49:03.566
Etkö tajua? Meistä ei koskaan
tule osa heitä! Olemme friikkejä!
405
00:49:04.316 --> 00:49:06.444
Et ole erityinen, Bhoot!
406
00:49:07.236 --> 00:49:10.865
Se on vain jotain, mitä äitisi kertoo,
ettet säälisi itseäsi siksi,
407
00:49:11.730 --> 00:49:13.325
että synnyit vääränlaiseksi!
408
00:49:31.427 --> 00:49:32.261
Bhoot.
409
00:49:33.679 --> 00:49:34.847
Bhoot, anteeksi.
410
00:50:38.994 --> 00:50:39.828
Kaa?
411
00:50:44.917 --> 00:50:45.751
Kaa?
412
00:50:46.710 --> 00:50:48.300
Jopas.
413
00:50:48.754 --> 00:50:50.631
Kukas se siinä?
414
00:50:52.716 --> 00:50:54.930
Ihmispentu,
415
00:50:54.593 --> 00:50:58.550
jonka kohtalo on yhä epävarma.
416
00:50:59.265 --> 00:51:02.309
Pelkäätkö minua, ihmispentu?
417
00:51:04.311 --> 00:51:05.145
En.
418
00:51:07.220 --> 00:51:08.941
Joskus pelko -
419
00:51:09.984 --> 00:51:12.736
on ainoa viisas reaktio.
420
00:51:16.365 --> 00:51:17.199
Eikö niin?
421
00:51:23.872 --> 00:51:25.708
Sano jotain.
422
00:51:28.711 --> 00:51:30.462
Muutoin tylsistyn.
423
00:51:33.674 --> 00:51:35.884
Ja kun tylsistyn,
424
00:51:37.520 --> 00:51:38.637
tulen nälkäiseksi.
425
00:51:41.560 --> 00:51:41.890
Onko se...
426
00:51:43.100 --> 00:51:46.854
Onko se totta,
että näet menneen ja tulevaisuuden?
427
00:51:47.521 --> 00:51:50.650
Mitä haluat minusta,
428
00:51:50.733 --> 00:51:51.567
ihmispentu?
429
00:51:51.650 --> 00:51:54.280
Miksi pelastit minut apinaväeltä?
430
00:51:54.778 --> 00:51:58.824
Miksi luulet norsujen pelastaneen
sinut tiikeriansasta?
431
00:52:00.200 --> 00:52:05.390
Koko viidakko on suojellut sinua,
ihmispentu.
432
00:52:06.373 --> 00:52:07.207
Miksi?
433
00:52:07.875 --> 00:52:11.545
Jopa sinun pitäisi tietää,
että olet poikkeava.
434
00:52:14.214 --> 00:52:16.910
Et aivan susi,
435
00:52:16.175 --> 00:52:17.593
et aivan ihminen -
436
00:52:18.469 --> 00:52:19.428
tai kumpaakaan -
437
00:52:20.950 --> 00:52:21.960
tai molempia.
438
00:52:41.283 --> 00:52:44.161
Olemme varmaan molemmat
yhtä mieltä siitä, Mowgli,
439
00:52:44.244 --> 00:52:49.166
että olet jotain,
mitä viidakko ei ole ennen nähnyt.
440
00:52:54.672 --> 00:52:56.298
Joka päivä -
441
00:52:57.466 --> 00:53:00.344
sinä vanhenet hieman.
442
00:53:01.220 --> 00:53:02.471
Joka päivä -
443
00:53:03.389 --> 00:53:06.308
tulet hieman lähemmäs.
444
00:53:08.102 --> 00:53:10.646
Jonain päivänä sinä taistelet -
445
00:53:10.896 --> 00:53:12.220
ja tapat.
446
00:53:14.983 --> 00:53:17.277
Jonain päivänä sinä puhut,
447
00:53:18.404 --> 00:53:21.115
ja viidakko kuuntelee.
448
00:53:26.954 --> 00:53:31.410
Mitä sinä sanot silloin, ihmispentu?
449
00:53:35.295 --> 00:53:36.130
Kuuletko?
450
00:53:41.510 --> 00:53:45.222
Ajanviete alkaa.
451
00:53:47.433 --> 00:53:49.351
Minä tarkkailen.
452
00:53:55.650 --> 00:53:57.609
Sinulle ei ole oikeutta olla täällä,
Shere Khan!
453
00:53:58.527 --> 00:54:03.115
Huomaat kyllä,
että olen siellä, missä haluan.
454
00:54:05.951 --> 00:54:07.202
Tapat ihmisen karjaa.
455
00:54:07.745 --> 00:54:11.290
Myrkytät viidakon.
Sinun takiasi ihminen on täällä.
456
00:54:11.373 --> 00:54:14.585
Mutta sinä annoit ihmisen
asua keskuudessanne.
457
00:54:14.918 --> 00:54:17.796
Sinä teeskentelet hänen olevan susi.
458
00:54:18.172 --> 00:54:21.550
Tiedämme molemmat,
että nimenomaan se hän ei tule olemaan.
459
00:54:21.800 --> 00:54:26.180
Hän tulee aina olemaan ihminen.
460
00:54:27.139 --> 00:54:30.809
Sinä myrkytit viidakon.
461
00:54:32.352 --> 00:54:36.607
Muttet ole enää johtaja, vai mitä?
462
00:54:37.232 --> 00:54:38.650
Saaliisi karkasi.
463
00:54:42.279 --> 00:54:43.822
Lakinne mukaan -
464
00:54:45.741 --> 00:54:46.867
laumasi -
465
00:54:48.350 --> 00:54:49.328
on haastettava sinut.
466
00:54:51.371 --> 00:54:56.100
Akelan saalis karkasi!
467
00:55:00.839 --> 00:55:02.700
Kuten perinne on,
468
00:55:02.716 --> 00:55:04.920
voittajastani -
469
00:55:05.100 --> 00:55:06.762
tulee lauman johtaja.
470
00:55:20.984 --> 00:55:21.860
Mitä tapahtuu?
471
00:55:25.906 --> 00:55:26.907
Mowgli!
472
00:55:27.115 --> 00:55:28.750
Se on laki.
473
00:55:38.919 --> 00:55:39.920
Kuka seuraavaksi?
474
00:56:45.360 --> 00:56:47.290
-Kuka seuraavaksi?
-Ei!
475
00:56:47.112 --> 00:56:48.238
Mowgli!
476
00:56:56.288 --> 00:56:57.122
Ei!
477
00:57:11.530 --> 00:57:13.722
Jos näen sinut täällä vielä,
478
00:57:14.140 --> 00:57:16.808
sytytän turkkisi tuleen!
479
00:57:17.170 --> 00:57:19.227
Katson, kun palat elävältä!
480
00:57:20.562 --> 00:57:23.190
Maistan vielä vertasi,
481
00:57:23.357 --> 00:57:24.816
ihmispentu.
482
00:57:36.411 --> 00:57:37.245
Lähde.
483
00:57:43.126 --> 00:57:43.961
Mitä?
484
00:57:44.962 --> 00:57:45.921
Olet -
485
00:57:47.500 --> 00:57:49.700
kääntänyt ihmisen aseet -
486
00:57:50.500 --> 00:57:51.134
meitä vastaan.
487
00:57:53.530 --> 00:57:55.806
Olet häpäissyt lauman syvästi.
488
00:57:56.431 --> 00:58:00.519
Olet häpäissyt minut syvästi.
489
00:58:02.980 --> 00:58:03.814
Lähde.
490
01:03:09.869 --> 01:03:10.745
Bagh...
491
01:03:19.879 --> 01:03:21.172
Hei, pikkuveli.
492
01:03:24.467 --> 01:03:26.469
Tiesin, että tulisit.
493
01:03:28.346 --> 01:03:30.557
Tiesin, että pelastaisit minut.
494
01:03:33.560 --> 01:03:34.394
Mowgli.
495
01:03:38.273 --> 01:03:39.941
En tullut pelastamaan sinua.
496
01:03:41.693 --> 01:03:43.653
Tulin käskemään sinua jäämään.
497
01:03:45.864 --> 01:03:46.698
Mitä?
498
01:03:55.373 --> 01:03:58.960
Sinun on jäätävä kylään.
Et saa tulla takaisin viidakkoon.
499
01:03:59.440 --> 01:04:02.505
-Mutta viidakko on kotini.
-Ei ole. Ei enää.
500
01:04:02.589 --> 01:04:04.382
En voi jäädä tänne.
501
01:04:05.884 --> 01:04:07.677
-Kyllä voit.
-En voi.
502
01:04:07.761 --> 01:04:10.960
Opit ymmärtämään heidän tapojaan.
503
01:04:10.180 --> 01:04:11.264
Voit jopa oppia -
504
01:04:12.515 --> 01:04:13.433
pitämään siitä.
505
01:04:15.180 --> 01:04:17.437
Kaikki menee hyvin, pikkuveli.
506
01:04:17.520 --> 01:04:20.857
Mistä sinä tiedät? Et ole viettänyt
päivääkään poissa viidakosta.
507
01:04:28.365 --> 01:04:30.750
Synnyin ihmisten keskuudessa.
508
01:04:35.330 --> 01:04:37.457
Minussa on pannan jäljet.
509
01:04:39.125 --> 01:04:40.251
Leukani alla.
510
01:04:44.756 --> 01:04:47.717
Elin kuninkaan palatsissa
tällaisessa häkissä.
511
01:04:48.676 --> 01:04:49.844
Syötettynä aukosta.
512
01:04:51.596 --> 01:04:53.980
Ihmisen ajanvietteenä.
513
01:04:55.934 --> 01:04:58.937
Viidakosta olin kuullut vain tarinoita.
514
01:05:02.440 --> 01:05:03.566
Löytäessäni sinut -
515
01:05:04.901 --> 01:05:06.236
kauan sitten,
516
01:05:09.720 --> 01:05:10.698
näin sinussa jotakin.
517
01:05:12.450 --> 01:05:15.829
Luulin, että voisin opettaa sinua.
Luulin, että voisin -
518
01:05:18.623 --> 01:05:23.253
opettaa sinut kuulumaan joukkoon,
olemaan kuin kaikki muutkin.
519
01:05:26.881 --> 01:05:28.550
Mutta olin väärässä, Mowgli.
520
01:05:29.217 --> 01:05:30.802
Et ollut väärässä.
521
01:05:35.140 --> 01:05:35.974
Olin väärässä.
522
01:05:38.893 --> 01:05:40.186
Bagheera.
523
01:05:42.105 --> 01:05:43.565
Rakastan sinua.
524
01:05:55.785 --> 01:05:57.120
Olin toinen pantteri -
525
01:05:58.790 --> 01:05:59.414
siinä häkissä, Mowgli.
526
01:06:00.665 --> 01:06:01.499
Purin -
527
01:06:02.417 --> 01:06:03.793
ja raavin,
528
01:06:05.860 --> 01:06:08.470
ja vietin koko elämäni taistellen.
529
01:06:10.910 --> 01:06:11.500
Eräänä päivänä -
530
01:06:12.552 --> 01:06:13.636
minä vain lopetin.
531
01:06:18.160 --> 01:06:19.142
Lopetin taistelun.
532
01:06:22.353 --> 01:06:23.980
Sain heidän luottamuksensa.
533
01:06:25.190 --> 01:06:27.525
Hanki heidän luottamuksensa, pikkuveli.
534
01:06:36.117 --> 01:06:37.760
Bagheera.
535
01:06:38.411 --> 01:06:40.788
Älä jätä minua tänne.
536
01:06:43.833 --> 01:06:45.835
Tule takaisin!
537
01:08:05.290 --> 01:08:06.249
Hei!
538
01:08:55.882 --> 01:08:57.800
Opit nopeasti.
539
01:09:02.550 --> 01:09:03.431
Pidän kypsästä enemmän.
540
01:09:11.356 --> 01:09:12.899
Huomasin arpesi.
541
01:09:21.824 --> 01:09:22.659
Tiikeri.
542
01:09:26.579 --> 01:09:28.665
Meillä taitaa olla sama vihollinen.
543
01:10:06.994 --> 01:10:09.800
Ei hätää.
544
01:10:12.250 --> 01:10:13.840
Ei hätää.
545
01:10:51.914 --> 01:10:53.958
Tässä, voit pitää tämän.
546
01:12:52.118 --> 01:12:53.744
Että voit metsästää.
547
01:13:01.294 --> 01:13:02.128
Siinä.
548
01:13:56.724 --> 01:13:57.558
Hei, veli!
549
01:13:59.602 --> 01:14:00.603
Hei, Mowgli.
550
01:14:04.941 --> 01:14:06.670
Näytät erilaiselta.
551
01:14:14.575 --> 01:14:15.660
Miksi olet täällä?
552
01:14:16.770 --> 01:14:17.244
Se on Shere Khan.
553
01:14:18.245 --> 01:14:19.205
Hän otti vallan.
554
01:14:20.289 --> 01:14:21.499
Meidän oli paettava.
555
01:14:21.749 --> 01:14:26.300
-Ainakin niiden, jotka yhä tukevat Akelaa.
-Entä muut?
556
01:14:26.379 --> 01:14:28.464
He tulevat öisin ryhmissä -
557
01:14:29.840 --> 01:14:30.841
uhkailemaan.
558
01:14:31.926 --> 01:14:32.969
Oma väkemme.
559
01:14:35.680 --> 01:14:37.181
Se ei ole enää ongelmani.
560
01:14:37.264 --> 01:14:39.350
-Mowgli.
-Se ei ole minun ongelmani.
561
01:14:39.433 --> 01:14:41.852
Meidät on ajettu aivan viidakon reunaan.
562
01:14:42.812 --> 01:14:45.982
Eikä Khan lopeta ihmisen
karjan tappamista. Veli.
563
01:14:48.670 --> 01:14:50.486
Pelkäämme, mitä ihminen voi tehdä meille.
564
01:14:54.115 --> 01:14:59.996
-Lauma tarvitsee sinua, Mowgli.
-He karkottivat minut kuitenkin silloin.
565
01:15:06.836 --> 01:15:07.670
Pyydän!
566
01:15:09.964 --> 01:15:10.840
Tule kotiin.
567
01:15:20.975 --> 01:15:22.226
Tämä on nyt kotini.
568
01:17:01.826 --> 01:17:02.660
Lockwood.
569
01:17:04.662 --> 01:17:08.749
Milloin tapat tiikerin?
Se on tappanut paljon karjaa.
570
01:17:09.333 --> 01:17:10.376
Viekas peto.
571
01:17:12.878 --> 01:17:14.880
Se tietää, miten peittää jälkensä.
572
01:17:16.841 --> 01:17:20.386
Oletko ampunut ohi?
573
01:17:21.262 --> 01:17:22.960
Vain kerran.
574
01:17:23.514 --> 01:17:24.348
Vain kerran.
575
01:17:27.590 --> 01:17:28.936
Tiikerikö?
576
01:17:31.772 --> 01:17:32.606
Norsu.
577
01:17:37.270 --> 01:17:38.863
Sain silti yhden syöksyhampaan.
578
01:17:40.823 --> 01:17:42.783
Sen jälkeen olen aina osunut.
579
01:17:52.877 --> 01:17:55.421
Tapan sen tiikerin kyllä.
580
01:17:59.258 --> 01:18:01.930
Ei epäilystäkään, tapan sen.
581
01:18:05.347 --> 01:18:06.223
Tapan sen.
582
01:20:04.508 --> 01:20:05.426
Kaunis.
583
01:20:06.760 --> 01:20:07.594
Eikö olekin?
584
01:20:12.224 --> 01:20:13.767
Ensimmäinen albiinoni.
585
01:20:18.397 --> 01:20:19.231
Ja tämä -
586
01:20:19.982 --> 01:20:22.860
on henkilökohtainen eläinnäyttelyni.
587
01:20:29.783 --> 01:20:35.998
Et ymmärrä mitään, mitä sanon,
588
01:20:36.810 --> 01:20:36.915
vai mitä?
589
01:20:43.714 --> 01:20:45.674
Emme voi kaikki olla oppineita.
590
01:20:49.595 --> 01:20:51.847
Luoja tietää, etten minä ainakaan ole.
591
01:22:48.672 --> 01:22:51.341
Näytän sinulle metsästäjän,
joka tämän vei,
592
01:22:53.260 --> 01:22:55.929
jos autat hävittämään tiikerin viidakosta.
593
01:23:00.476 --> 01:23:03.353
Shere Khan on aiheuttanut pelkkää kaaosta.
594
01:23:11.487 --> 01:23:13.739
Akela, tiikeri on tapettava.
595
01:23:15.866 --> 01:23:17.618
Mieluummin kuolen -
596
01:23:18.327 --> 01:23:20.621
kuin rikon viidakon lakeja.
597
01:23:21.788 --> 01:23:22.789
Ja väkemme,
598
01:23:24.249 --> 01:23:25.250
ystäväsi,
599
01:23:26.168 --> 01:23:27.252
ovat samaa mieltä.
600
01:23:28.462 --> 01:23:31.600
Mutta ne lait eivät
sido minua enää, Akela,
601
01:23:31.890 --> 01:23:33.509
eikä tämä ole enää tuntemasi viidakko.
602
01:23:34.301 --> 01:23:35.761
Kun olit pentu,
603
01:23:35.969 --> 01:23:38.764
katsoin sinua silmiin, enkä nähnyt pelkoa.
604
01:23:39.473 --> 01:23:44.895
Uskoin silloin, että jonain
päivänä toisit rauhan viidakkoon.
605
01:23:46.688 --> 01:23:49.660
Mutta sinusta on
tullut nyt ihminen, Mowgli.
606
01:23:49.608 --> 01:23:50.776
En ole ihminen.
607
01:23:52.277 --> 01:23:53.737
Mutten ole susikaan.
608
01:23:59.993 --> 01:24:02.829
-Ketkä teistä seuraavat minua?
-Emme voi, Mowgli.
609
01:24:05.400 --> 01:24:07.709
Viidakon laki on pyhä.
610
01:24:11.338 --> 01:24:12.214
Bagheera.
611
01:24:20.681 --> 01:24:22.432
Huomenna tiikeri kuolee.
612
01:25:09.229 --> 01:25:10.314
Khan!
613
01:25:19.740 --> 01:25:21.366
Poika tarvitsee meitä, Akela.
614
01:25:25.495 --> 01:25:27.706
Täällä minä olen!
615
01:25:30.709 --> 01:25:33.860
Khan!
616
01:25:56.360 --> 01:25:58.320
Katsos sinua -
617
01:25:58.403 --> 01:26:02.824
käyttämässä ihmisen työkalua
hoitamaan tappamisen.
618
01:26:05.535 --> 01:26:07.829
Mitä Baloo ja Bagheera ajattelisivat?
619
01:26:18.215 --> 01:26:20.920
Mitä hän tekee?
620
01:28:22.881 --> 01:28:24.216
Tuolla metsästäjäsi on!
621
01:28:39.606 --> 01:28:40.607
Mennään.
622
01:29:12.305 --> 01:29:16.643
Tiedätkö, että kuulen yhä äitisi huudot -
623
01:29:17.180 --> 01:29:20.480
siltä yöltä, kun tapoin hänet.
624
01:30:35.347 --> 01:30:36.181
Akela!
625
01:30:42.200 --> 01:30:45.982
Anteeksi, että epäilin sinua, Mowgli.
626
01:30:50.320 --> 01:30:51.947
Nyt on aikasi.
627
01:30:57.577 --> 01:30:58.828
Johda heitä.
628
01:33:45.578 --> 01:33:47.455
Nuku nyt, Shere Khan.
629
01:33:48.873 --> 01:33:50.208
Älä ole enää vihainen.
630
01:34:27.453 --> 01:34:31.416
Kun tiikeri ja metsästäjä
olivat nyt poissa,
631
01:34:31.958 --> 01:34:36.400
tulevaisuus välkehti pimeydestä -
632
01:34:36.546 --> 01:34:37.797
valoon.
633
01:34:38.965 --> 01:34:40.300
Mowgli,
634
01:34:40.592 --> 01:34:42.719
ihminen ja susi,
635
01:34:42.802 --> 01:34:44.888
molempia eikä kumpaakaan,
636
01:34:45.180 --> 01:34:48.349
oli antanut viidakolle äänen.
637
01:34:49.100 --> 01:34:51.895
Ja niin kauan kuin hän toimi vahtina,
638
01:34:51.978 --> 01:34:56.524
se kertoi kestävästä rauhasta.
639
01:35:47.742 --> 01:35:51.790
PERUSTUU RUDYARD KIPLINGIN TARINOIHIN
640
01:37:09.782 --> 01:37:13.360
NETFLIX JA WARNER BROS. PICTURES ESITTÄVÄT
641
01:43:40.214 --> 01:43:42.216
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi
43181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.