All language subtitles for Moon.Lovers.Scarlet.Heart.Ryeo.E12.161003.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Scarlet Heart: Ryeo] 2 00:00:00,200 --> 00:00:04,200 Subtitles by DramaFever 3 00:00:06,470 --> 00:00:09,700 [This drama has taken a creative license to history.] 4 00:00:09,700 --> 00:00:12,090 Go to Later Jin as an ambassador. 5 00:00:13,110 --> 00:00:16,550 [Episode 12] Find out how strong their forces are. 6 00:00:17,400 --> 00:00:20,090 It will be very dangerous. 7 00:00:20,090 --> 00:00:22,730 I will do as you command. 8 00:00:26,670 --> 00:00:28,740 You will not protest? 9 00:00:28,740 --> 00:00:30,670 It is your command. How could I refuse? 10 00:00:32,260 --> 00:00:35,040 I will leave Songak as you have commanded. 11 00:00:38,150 --> 00:00:40,690 However, Hae Soo has nowhere to go except the Damiwon. 12 00:00:41,640 --> 00:00:44,330 Please have mercy and be understanding. 13 00:00:44,920 --> 00:00:47,440 Are you still taking her side? 14 00:00:49,250 --> 00:00:51,350 She is not someone I can throw away. 15 00:00:53,540 --> 00:00:56,930 I will work hard as an ambassador to Jin. 16 00:01:21,520 --> 00:01:23,160 Get rid of Hae Soo. 17 00:01:24,720 --> 00:01:25,740 Pardon me? 18 00:01:25,740 --> 00:01:28,620 Send her away to a place where the princes will be unable to meet her. 19 00:01:30,370 --> 00:01:34,660 If he cannot throw her away himself, his father will have to do it for him. 20 00:01:46,240 --> 00:01:48,880 She had the dignity of a queen. 21 00:01:49,990 --> 00:01:53,040 However, she was not born under the star of a queen. 22 00:01:54,780 --> 00:01:57,500 Is that good luck or bad luck? 23 00:02:03,700 --> 00:02:05,560 I asked the obvious. 24 00:02:07,070 --> 00:02:09,840 She left this place after meeting someone like me. 25 00:02:11,990 --> 00:02:13,440 It is the worst luck. 26 00:02:13,440 --> 00:02:16,390 She left without grudges or bitterness. 27 00:02:16,390 --> 00:02:18,110 So, she was very lucky. 28 00:02:20,130 --> 00:02:21,410 You should believe that. 29 00:02:24,740 --> 00:02:26,850 You must leave the Damiwon. 30 00:02:28,320 --> 00:02:33,140 You've been instructed not to say goodbye to the princes or get involved with them. 31 00:02:38,480 --> 00:02:39,960 Where must I go? 32 00:02:41,380 --> 00:02:46,410 Where must I go in order to never see them again? 33 00:03:25,380 --> 00:03:27,000 How are you feeling? 34 00:03:28,200 --> 00:03:30,460 No matter how much my heart may ache, 35 00:03:30,860 --> 00:03:35,131 this world doesn't stop its course. 36 00:03:35,131 --> 00:03:38,168 I suppose if I keep watching its busy course, 37 00:03:38,800 --> 00:03:41,060 I may come to forget everything some day. 38 00:03:42,490 --> 00:03:44,130 Forget it quickly if you can. 39 00:03:44,830 --> 00:03:47,800 The more difficult things are, the better it is to work hard to forget. 40 00:03:50,180 --> 00:03:51,590 You too, Your Highness. 41 00:03:54,580 --> 00:03:56,360 You should forget me now. 42 00:04:07,760 --> 00:04:09,900 Do not say such things. 43 00:04:09,900 --> 00:04:13,490 Stay put and wait for me at the Damiwon until I return. 44 00:04:26,190 --> 00:04:28,090 I will not wait. 45 00:04:29,870 --> 00:04:32,400 This happened to you because you tried to help me. 46 00:04:33,070 --> 00:04:37,540 I remember how happy you were because you got to live in the palace. 47 00:04:39,560 --> 00:04:42,440 You don't want to leave, but you have to. 48 00:04:44,060 --> 00:04:45,580 It is all my fault. 49 00:04:48,530 --> 00:04:52,670 Now, please... learn to differentiate between friendship and love. 50 00:04:54,770 --> 00:04:57,180 If you give all your affection to one person 51 00:04:58,070 --> 00:04:59,480 it will make things harder for you. 52 00:04:59,520 --> 00:05:04,200 It is you who might run into bad luck if you get involved with me. 53 00:05:05,660 --> 00:05:06,960 Because it happens to everyone who does. 54 00:05:16,730 --> 00:05:18,530 I still won't let you go. 55 00:05:19,950 --> 00:05:24,120 Because with this face, all they can do is curse it, anyway. 56 00:05:35,670 --> 00:05:36,790 Dummy. 57 00:05:37,590 --> 00:05:39,480 I said I would get your permission. 58 00:05:53,300 --> 00:05:54,560 I lied. 59 00:05:59,460 --> 00:06:01,390 I'll borrow this for good luck. 60 00:06:02,780 --> 00:06:04,080 I'll be back soon. 61 00:06:18,630 --> 00:06:20,690 I will not be waiting. 62 00:06:22,070 --> 00:06:24,750 Though you risked your life for me... 63 00:06:24,750 --> 00:06:27,310 Though you called me your person... 64 00:06:28,990 --> 00:06:30,060 I cannot do it. 65 00:06:40,400 --> 00:06:42,790 I become afraid every time we meet. 66 00:06:44,630 --> 00:06:47,540 I know that I had feelings for another. 67 00:06:49,070 --> 00:06:52,190 So why is it that I can't let you go and ignore you? 68 00:09:14,180 --> 00:09:18,100 [Hae Soo] 69 00:09:28,970 --> 00:09:30,040 Wook! 70 00:09:31,720 --> 00:09:33,360 Soo is gone. 71 00:09:33,360 --> 00:09:35,080 She's not in the Damiwon. 72 00:09:35,880 --> 00:09:39,010 You don't think she's been kicked out, do you? 73 00:09:49,840 --> 00:09:52,730 S... Soo? 74 00:10:08,020 --> 00:10:09,630 Soo, no... 75 00:10:12,995 --> 00:10:14,028 You can't just vanish like this... 76 00:10:29,900 --> 00:10:33,180 Soo! 77 00:11:01,640 --> 00:11:04,280 There was a person who was a pesky creature 78 00:11:04,280 --> 00:11:06,110 and she has lost her life. 79 00:11:09,670 --> 00:11:10,920 Was it your doing? 80 00:11:10,920 --> 00:11:14,080 I'm sure you wanted to get rid of her too, Your Majesty. 81 00:11:17,100 --> 00:11:21,150 When I see you like this, you seem like a daughter I bore myself. 82 00:11:21,150 --> 00:11:24,660 You and I, we will get along very well. 83 00:11:25,850 --> 00:11:27,820 That will not happen. 84 00:11:30,080 --> 00:11:31,840 I just remembered. 85 00:11:32,420 --> 00:11:34,590 My mother was accused of causing the miscarriage 86 00:11:34,590 --> 00:11:35,930 of a court lady the king loved. 87 00:11:35,930 --> 00:11:38,150 My mother was exiled for it. 88 00:11:40,210 --> 00:11:42,640 That was Court Lady Oh. 89 00:11:43,690 --> 00:11:48,820 It is you, Your Majesty, who killed the woman that the king loves most. 90 00:11:49,830 --> 00:11:52,120 I cannot become close to you 91 00:11:52,120 --> 00:11:54,490 who could be caught and kicked out at any moment. 92 00:11:59,970 --> 00:12:01,780 You should get it straight. 93 00:12:02,860 --> 00:12:04,760 You are in the same boat. 94 00:12:04,760 --> 00:12:07,990 I drank the poison by my own hands. Who would doubt me? 95 00:12:08,990 --> 00:12:12,890 Anyone who knows the truth or abetted in the act are all gone now. 96 00:12:13,960 --> 00:12:15,920 You are alone now, Your Majesty. 97 00:12:23,380 --> 00:12:26,040 Do not make my mother get on her knees ever again. 98 00:12:27,850 --> 00:12:31,530 Protect yourself well. 99 00:12:55,240 --> 00:12:57,200 Yeon Hwa is different. 100 00:12:57,850 --> 00:12:59,850 Do you see why I can't help but like her? 101 00:12:59,850 --> 00:13:01,180 She is dangerous. 102 00:13:02,090 --> 00:13:04,610 She has more ambition than any man. 103 00:13:05,610 --> 00:13:07,210 Keep your distance from her. 104 00:13:07,210 --> 00:13:09,250 That's what makes her fun, though. 105 00:13:12,810 --> 00:13:14,810 Did you meet with your uncle, Wang Shik Ryeom? 106 00:13:15,950 --> 00:13:20,400 Uncle has agreed to support me whenever I need it. 107 00:13:22,470 --> 00:13:26,160 You will become a Queen Mother now. 108 00:13:27,150 --> 00:13:29,610 He wouldn't help without getting anything in return. 109 00:13:32,250 --> 00:13:33,460 What does he want? 110 00:13:34,470 --> 00:13:37,960 To make Seokyeong the capital city. (present day Pyongyang) 111 00:13:43,910 --> 00:13:48,040 [One year later (Taejo Year 26)] 112 00:14:05,560 --> 00:14:08,320 Families from rural cities who don't ever come to the palace? 113 00:14:09,290 --> 00:14:11,060 Is something going on? 114 00:14:11,060 --> 00:14:13,600 The king has 10 instructions to give before he is to die. 115 00:14:13,600 --> 00:14:17,110 It could be the second son rather than the first who takes the throne. 116 00:14:17,110 --> 00:14:20,210 Many believe the king may choose me. 117 00:14:21,430 --> 00:14:22,690 I don't believe it. 118 00:14:23,730 --> 00:14:25,160 What have you been doing? 119 00:14:25,710 --> 00:14:28,250 I heard that you have been getting rid of the pirates. 120 00:14:28,250 --> 00:14:30,660 Why haven't you visited Mother? 121 00:14:30,660 --> 00:14:32,120 She is hurt. 122 00:14:32,120 --> 00:14:35,070 I am living just fine, so don't worry. 123 00:14:35,750 --> 00:14:37,780 Mother has you, doesn't she? 124 00:14:37,780 --> 00:14:39,490 Listen to the way you're talking. 125 00:14:40,120 --> 00:14:43,670 Wook, he has changed since he's been hanging around you. 126 00:14:49,930 --> 00:14:52,074 Now that anybody can succeed the throne, 127 00:14:52,675 --> 00:14:56,011 all my brothers are after me. 128 00:14:56,712 --> 00:15:00,683 His Majesty has pushed me into the tiger's mouth. 129 00:15:00,683 --> 00:15:03,200 His Majesty intends to use the 10 Instructions 130 00:15:03,200 --> 00:15:05,780 to see who is on your side, Crown Prince. 131 00:15:05,780 --> 00:15:07,623 I'm afraid that in the process, 132 00:15:08,057 --> 00:15:11,193 my loved ones will get hurt. 133 00:15:38,830 --> 00:15:40,430 You got it wrong! 134 00:15:42,480 --> 00:15:44,720 You got it wrong again. Wrong again. 135 00:15:44,720 --> 00:15:48,020 Why would you point the knife there? You should wind it in. 136 00:15:48,020 --> 00:15:50,610 You always get it wrong in the same place. 137 00:15:50,610 --> 00:15:53,290 You'll embarrass yourself at the peace gathering. 138 00:15:53,930 --> 00:15:55,910 - Let's try one more time. - No. 139 00:15:55,910 --> 00:15:56,920 What? 140 00:15:56,920 --> 00:16:00,840 There's a limit to how much you can overwork a person. 141 00:16:01,970 --> 00:16:03,830 Look, look, look. 142 00:16:03,830 --> 00:16:07,350 Do you see how swollen my lips are from helping you? 143 00:16:14,800 --> 00:16:16,800 My lady has prepared me food and she is waiting. 144 00:16:16,800 --> 00:16:17,890 I have to go. 145 00:16:17,890 --> 00:16:19,150 You're married? 146 00:16:22,280 --> 00:16:23,290 Why? 147 00:16:24,680 --> 00:16:26,450 Does it bother you that I'm married? 148 00:16:26,450 --> 00:16:28,070 Why would it bother me? 149 00:16:28,570 --> 00:16:30,410 What's it to me? 150 00:16:33,180 --> 00:16:36,690 Have you been married a long time? 151 00:16:38,180 --> 00:16:39,770 Do you have children too? 152 00:16:42,160 --> 00:16:43,510 Let me see. 153 00:16:43,950 --> 00:16:48,330 It's been over 20 years and there is a great son, too. 154 00:16:49,090 --> 00:16:51,600 - What? - There is a wife. 155 00:16:51,600 --> 00:16:53,660 It's my father's wife. 156 00:16:54,920 --> 00:16:58,960 My mother is waiting, so I must get going. 157 00:16:58,960 --> 00:17:02,300 Were you playing a joke on me? Have you no fear? 158 00:17:02,300 --> 00:17:05,260 You're the one who got fooled. You got fooled. 159 00:17:10,100 --> 00:17:13,030 It's good to practice and all, but don't get hurt. 160 00:17:14,450 --> 00:17:15,650 Okay? 161 00:17:16,160 --> 00:17:17,470 - O... - Okay. 162 00:17:23,450 --> 00:17:24,860 Works of Mencius? 163 00:17:24,860 --> 00:17:27,820 Are you testing your husband? 164 00:17:30,020 --> 00:17:33,620 I'm willing to bet my wrist that I read it all. 165 00:17:38,250 --> 00:17:39,730 This wrist is mine. 166 00:17:40,670 --> 00:17:41,930 Next! 167 00:17:44,320 --> 00:17:47,030 Take it. Take it all! 168 00:17:47,030 --> 00:17:50,470 My arm, leg, and throat. Take it all! 169 00:17:53,490 --> 00:17:54,690 Next. 170 00:17:55,240 --> 00:17:57,080 You can't have this. 171 00:17:57,580 --> 00:17:59,190 This belongs to Hae Soo. 172 00:18:14,250 --> 00:18:18,190 You're not crying, are you? 173 00:18:33,500 --> 00:18:34,810 Father! 174 00:18:38,770 --> 00:18:42,250 Wow, my daughter is still alive and well. 175 00:18:43,390 --> 00:18:47,060 Why do you look like crap someone has chewed and spat out? 176 00:18:48,110 --> 00:18:49,680 Why are you stuck on that desk? 177 00:18:49,680 --> 00:18:52,550 What would you have done if His Highness had been shocked to death? 178 00:18:53,060 --> 00:18:56,780 If that were enough to shock him, how would he live in this harsh world? 179 00:18:59,480 --> 00:19:02,600 Were you hurt? Should I blow on it? 180 00:19:13,570 --> 00:19:14,910 Once I get on the throne 181 00:19:14,910 --> 00:19:19,190 I will divorce my wife and make you queen. 182 00:19:20,230 --> 00:19:23,280 Your current wife's father is the Minister of the Left Park Young Gyu. 183 00:19:24,060 --> 00:19:27,120 You expect me to believe the lie that you will get rid of a close associate? 184 00:19:34,740 --> 00:19:37,000 Park Young Gyu is originally from Later Baekje. 185 00:19:37,000 --> 00:19:39,720 I will need that support before I become king. 186 00:19:40,720 --> 00:19:42,510 After, he will be a bother. 187 00:19:52,640 --> 00:19:55,790 I know how to find weaknesses in people. 188 00:19:56,520 --> 00:19:59,390 You can recognize darkness immediately. 189 00:20:01,170 --> 00:20:05,250 Don't you see that we are a match made in heaven? 190 00:20:21,840 --> 00:20:24,790 You are visiting often. I'm worried people will start to talk. 191 00:20:25,580 --> 00:20:29,600 As for you and I, do not forget that we are complete opposites. 192 00:20:30,400 --> 00:20:31,670 Don't worry. 193 00:20:31,670 --> 00:20:34,840 It was not you I came to see. I came for Yeon Hwa. 194 00:20:36,460 --> 00:20:39,380 We have cause now because of the 10 instructions the king will leave us. 195 00:20:40,990 --> 00:20:43,450 How about we attack the king now instead of waiting on it? 196 00:20:44,640 --> 00:20:48,630 It will be troublesome if the Crown Prince ends up on the throne. 197 00:20:49,920 --> 00:20:52,600 Still, I will not do something so immoral. 198 00:20:52,600 --> 00:20:55,030 How can a child kill his own parent? 199 00:20:55,030 --> 00:20:57,470 A father is willing to kill his child. 200 00:20:58,130 --> 00:20:59,630 Why can't a child do it? 201 00:21:06,750 --> 00:21:08,600 I am only joking... joking. 202 00:21:09,710 --> 00:21:12,700 Do not forget your promise to support me and not the Crown Prince. 203 00:21:15,070 --> 00:21:16,210 Of course. 204 00:21:28,600 --> 00:21:30,780 I do not understand you, Wook. 205 00:21:31,430 --> 00:21:33,700 Why wouldn't you take the throne yourself? 206 00:21:33,700 --> 00:21:36,060 Why are you acting as our third brother's shadow? 207 00:21:37,720 --> 00:21:39,600 If you push the Crown Prince out now 208 00:21:39,600 --> 00:21:41,950 you will be a traitor, even while on the throne. 209 00:21:42,990 --> 00:21:46,900 However, a traitor who kills a traitor... 210 00:21:47,780 --> 00:21:49,070 becomes a hero. 211 00:21:53,780 --> 00:21:56,200 It is far better to be in Yo's shadow right now. 212 00:21:56,200 --> 00:21:58,030 A very loyal shadow. 213 00:21:59,300 --> 00:22:01,880 What if our third brother ends up betraying you? 214 00:22:02,950 --> 00:22:04,780 You can help me. 215 00:22:05,930 --> 00:22:06,940 What? 216 00:22:10,200 --> 00:22:11,480 That ring... 217 00:22:12,950 --> 00:22:14,770 it suits you very well, Yeon Hwa. 218 00:22:19,350 --> 00:22:22,130 Are you telling me to become a hostage? 219 00:22:22,130 --> 00:22:24,120 Colleague, collateral... 220 00:22:24,670 --> 00:22:26,560 Use a term that makes you feel better. 221 00:22:27,180 --> 00:22:30,930 We are heavily indebted to one another, are we not? 222 00:22:32,380 --> 00:22:34,160 You should risk that much. 223 00:22:40,610 --> 00:22:43,270 I like the 8th Prince best. 224 00:22:44,780 --> 00:22:50,470 They say the 14th Prince cut the pirate's throat like he was cutting a flower. 225 00:22:51,270 --> 00:22:55,050 The king made him a general and favors him. 226 00:22:55,050 --> 00:22:56,620 He could become a king. 227 00:22:56,620 --> 00:22:57,850 Really? 228 00:22:58,920 --> 00:23:00,560 What about the 8th Prince? 229 00:23:00,560 --> 00:23:03,570 I heard that the king was close to the 8th Prince. 230 00:23:03,570 --> 00:23:08,520 I heard all the powerful families with daughters put in requests to marry him. 231 00:23:12,850 --> 00:23:17,310 Hae Soo! You were at the Damiwon, so you must've seen the princes. 232 00:23:17,830 --> 00:23:19,240 Which one is the best? 233 00:23:19,240 --> 00:23:20,850 Who's the best, huh? 234 00:23:22,750 --> 00:23:25,610 Hey, can't you hear me? 235 00:23:25,610 --> 00:23:27,590 Can you not hear? 236 00:23:27,590 --> 00:23:29,970 It's best not to talk about the princes. 237 00:23:30,810 --> 00:23:32,650 It's easy to get into trouble. 238 00:23:34,690 --> 00:23:38,300 So, you're saying water maids like us shouldn't even mention them? 239 00:23:39,410 --> 00:23:42,120 You got kicked out of there. Don't act like you're better than us. 240 00:23:43,590 --> 00:23:45,560 I'm just saying, be careful what you say. 241 00:23:45,560 --> 00:23:48,010 Oh my, oh my, oh my. 242 00:23:48,530 --> 00:23:51,250 She won't even let us bring up the princes. 243 00:23:51,270 --> 00:23:52,970 How funny of her. 244 00:23:52,970 --> 00:23:58,340 I told her to draw the 4th Prince's face and she ripped up the paper. 245 00:23:58,730 --> 00:24:02,710 I suppose we should just rinse the laundry. 246 00:24:02,710 --> 00:24:04,760 Goodness. Gosh! 247 00:24:26,720 --> 00:24:29,090 Hey, who are you glaring at? 248 00:24:29,560 --> 00:24:32,050 Who do you think you are? You little thing. 249 00:24:33,000 --> 00:24:34,320 Oh my gosh. 250 00:24:34,890 --> 00:24:36,370 I told you to stop. 251 00:24:38,360 --> 00:24:42,090 I heard that you caused your superior to die. 252 00:24:42,920 --> 00:24:46,530 I know all about how Court Lady Oh from the Damiwon died because of you. 253 00:24:46,530 --> 00:24:48,200 You unlucky wench. 254 00:24:48,200 --> 00:24:52,330 Everyone says that getting mixed up with you leads to bad things. 255 00:24:53,330 --> 00:24:54,740 She's bad luck. 256 00:25:14,910 --> 00:25:17,480 Must feel good. 257 00:25:17,480 --> 00:25:19,850 That must feel good. 258 00:25:24,180 --> 00:25:25,230 Wook! 259 00:25:28,390 --> 00:25:29,690 - Good job. - I'm so tired. 260 00:25:31,000 --> 00:25:32,460 That was hard work. 261 00:25:41,500 --> 00:25:42,680 Wook. 262 00:25:47,300 --> 00:25:49,050 I didn't recognize that path. 263 00:25:49,050 --> 00:25:51,570 Were you trying to show her to me? 264 00:25:51,570 --> 00:25:53,850 It's already been a year. 265 00:25:53,850 --> 00:25:56,120 Are you really going to leave her like that? 266 00:25:56,120 --> 00:25:57,390 She's a Gyobang water maid. 267 00:25:58,070 --> 00:26:00,010 It the lowest place in the palace. 268 00:26:00,590 --> 00:26:01,970 Why should I care? 269 00:26:06,850 --> 00:26:08,360 I know everything. 270 00:26:09,410 --> 00:26:12,680 You loved Soo. 271 00:26:17,500 --> 00:26:19,400 There's another reason, right? 272 00:26:19,400 --> 00:26:22,610 Otherwise, you wouldn't act this way. 273 00:26:22,610 --> 00:26:24,390 I can't die too. 274 00:26:25,570 --> 00:26:27,570 It was the king who kicked Hae Soo out. 275 00:26:27,570 --> 00:26:29,440 You cannot go against the king. 276 00:26:32,190 --> 00:26:33,510 You should be careful as well. 277 00:26:34,080 --> 00:26:38,770 Don't forget that you can be thrown out of the palace for one mistake. 278 00:27:44,040 --> 00:27:48,120 Is your leg still unwell? 279 00:27:49,650 --> 00:27:51,510 I heard Jung sent you medicine. 280 00:27:51,950 --> 00:27:55,680 Only when I work too long or I am by the water. 281 00:27:58,090 --> 00:27:59,390 I'm all right. 282 00:28:01,240 --> 00:28:02,580 Are you upset with me? 283 00:28:05,130 --> 00:28:08,510 Do you... hate me? 284 00:28:15,750 --> 00:28:19,600 I could not promise you anything. That is why I could not come. 285 00:28:23,540 --> 00:28:25,320 Because I've become so useless... 286 00:28:28,160 --> 00:28:30,130 Because I cannot do anything for you... 287 00:28:34,800 --> 00:28:37,400 I cannot get you back because the king's anger 288 00:28:37,400 --> 00:28:39,780 was too great over Court Lady Oh. 289 00:28:41,460 --> 00:28:43,370 I cannot dare to bring up marriage. 290 00:28:43,370 --> 00:28:45,060 Did you miss me? 291 00:28:51,350 --> 00:28:52,670 Even once? 292 00:28:55,030 --> 00:28:59,880 Did you ever miss me? 293 00:29:05,680 --> 00:29:06,860 Every day. 294 00:29:09,210 --> 00:29:10,890 I longed for you every moment. 295 00:29:23,490 --> 00:29:25,020 That is all I need, then. 296 00:29:28,470 --> 00:29:29,740 That's enough. 297 00:29:34,800 --> 00:29:39,440 The situation will get better now. 298 00:29:39,440 --> 00:29:43,070 So, once I get more power-- 299 00:29:43,070 --> 00:29:45,020 Don't overextend yourself on my behalf. 300 00:29:46,710 --> 00:29:48,510 Don't put yourself in danger. 301 00:29:54,780 --> 00:29:56,860 I have seen enough of that. 302 00:30:00,880 --> 00:30:02,390 Please don't get hurt. 303 00:30:06,370 --> 00:30:08,200 Don't make me feel more sorry than I do. 304 00:30:50,000 --> 00:30:52,170 What is the situation like in Later Jin? 305 00:30:52,170 --> 00:30:56,240 Gaozu has died and his nephew, Yonghe, is leading now. 306 00:30:57,070 --> 00:30:58,970 It seems like they'll be going to war with Khitan 307 00:30:58,970 --> 00:31:00,870 over a territorial dispute soon. 308 00:31:01,210 --> 00:31:03,800 There are many conflicts over the succession of the throne. 309 00:31:03,800 --> 00:31:05,700 I do not think they will succeed. 310 00:31:05,770 --> 00:31:09,360 That means Khitan will be starting to dominate. 311 00:31:10,170 --> 00:31:12,890 Then, I want you to visit Khitan this time. 312 00:31:12,890 --> 00:31:14,090 I do not want to. 313 00:31:15,800 --> 00:31:16,910 Do not want to? 314 00:31:16,910 --> 00:31:19,220 You broke the promise you made to me when I left. 315 00:31:20,150 --> 00:31:21,620 I cannot comply either. 316 00:31:21,620 --> 00:31:24,400 You still have feelings for that girl? 317 00:31:25,000 --> 00:31:26,810 A king must be able to throw anyone away 318 00:31:26,810 --> 00:31:28,710 for the sake of his family or this nation! 319 00:31:28,710 --> 00:31:32,180 You should thank me for throwing her out for you! 320 00:31:32,180 --> 00:31:35,570 I am not the king nor will I become one. 321 00:31:36,930 --> 00:31:39,330 If you want to keep even one more ally for the Crown Prince 322 00:31:40,380 --> 00:31:42,100 do not tie a noose around my neck. subtitles ripped,synced and added the missing lines by riri13 323 00:31:42,650 --> 00:31:46,250 I, too, will live like a person now. 324 00:31:55,350 --> 00:31:56,690 You... 325 00:32:00,060 --> 00:32:01,240 Your Majesty. 326 00:32:01,930 --> 00:32:06,440 Children all think they were raised on their own and act out of turn like that. 327 00:32:07,610 --> 00:32:09,960 Do not worry about it too much. 328 00:32:09,960 --> 00:32:11,550 You will get sick over it. 329 00:32:15,570 --> 00:32:18,010 He should've come at me like that to begin with. 330 00:32:19,580 --> 00:32:20,620 Excuse me? 331 00:32:20,620 --> 00:32:23,500 Now he will not lose no matter who he fights. 332 00:32:24,750 --> 00:32:29,370 He has to be at that level in order for me to close my eyes in peace. 333 00:32:31,540 --> 00:32:35,890 Your Majesty, your star is still bright. Why would you say such a thing? 334 00:32:35,890 --> 00:32:41,430 There are times you know yourself better than the heavens know you. 335 00:32:43,090 --> 00:32:45,840 You should all prepare yourselves. 336 00:33:58,770 --> 00:34:01,230 You never did listen. 337 00:34:03,260 --> 00:34:05,270 I told you to stay put at the Damiwon. 338 00:34:06,460 --> 00:34:11,110 Doing physical labor suited you better than being a court lady, anyway. 339 00:34:22,200 --> 00:34:23,780 I missed you. 340 00:34:30,290 --> 00:34:32,330 You should not be here. 341 00:34:34,410 --> 00:34:35,740 Pretend you didn't see me. 342 00:34:58,020 --> 00:34:59,330 Just as always... 343 00:35:01,120 --> 00:35:02,210 you are beautiful. 344 00:35:02,410 --> 00:35:03,460 Why? 345 00:35:04,730 --> 00:35:06,560 Why have you covered it again? 346 00:35:07,860 --> 00:35:10,630 Have you forgotten how to prepare the makeup? 347 00:35:10,630 --> 00:35:12,210 Has your scar gotten more prominent? 348 00:35:12,710 --> 00:35:15,060 You hated it so much, so why would you let it.... 349 00:35:27,240 --> 00:35:29,200 I didn't take it off so I wouldn't forget you. 350 00:35:31,960 --> 00:35:34,940 I was determined to come back and see you. 351 00:35:37,040 --> 00:35:40,430 I am not a Damiwon court lady, but a Gyobang water maid. 352 00:35:41,790 --> 00:35:44,230 I'm not at a level where I can meet you, Your Highness. 353 00:35:46,760 --> 00:35:48,780 You have returned safe and sound. 354 00:35:50,120 --> 00:35:51,990 You know that I am doing well. 355 00:35:54,440 --> 00:35:55,780 That's good enough. 356 00:36:05,900 --> 00:36:07,960 - Soo. - Please go. 357 00:36:08,940 --> 00:36:11,490 This isn't where you should be. Let's go. 358 00:36:11,490 --> 00:36:13,230 I'll resolve this somehow. 359 00:36:13,780 --> 00:36:16,040 Just leave me alone! 360 00:36:17,330 --> 00:36:22,230 I am only here like this because I can neither die nor live. 361 00:36:22,230 --> 00:36:24,880 Whether it's Court Lady Oh, who died because of me 362 00:36:24,880 --> 00:36:28,040 or the scary life in the palace waiting around every corner 363 00:36:28,040 --> 00:36:31,920 I can forget all of it if my body grows weary. 364 00:36:33,600 --> 00:36:36,677 You must stop caring about me. 365 00:36:37,440 --> 00:36:40,790 I will watch over you just like when you helped me. 366 00:36:40,790 --> 00:36:43,710 I will help you forget it all even without living this hard life. 367 00:36:43,710 --> 00:36:46,740 Please, don't abandon who you are for me. 368 00:36:46,740 --> 00:36:49,190 Even if the person I want to avoid most... 369 00:36:50,380 --> 00:36:52,140 is you, Your Highness? 370 00:36:54,250 --> 00:36:59,060 When I meet you, I recall everything I want to forget. 371 00:37:05,450 --> 00:37:06,950 Go back. 372 00:37:08,450 --> 00:37:12,120 I'm living just fine. I can survive. 373 00:37:12,120 --> 00:37:13,580 Your Highness... 374 00:37:16,530 --> 00:37:18,490 Please live in peace. 375 00:37:18,490 --> 00:37:22,380 Do not hate or hold grudges. Forget everything. 376 00:37:24,380 --> 00:37:26,020 Then no one will get hurt. 377 00:38:08,030 --> 00:38:09,750 Do not worry about it. 378 00:38:10,270 --> 00:38:12,630 I know my condition well. 379 00:38:33,700 --> 00:38:36,010 It's a new tea from the Damiwon. 380 00:38:36,010 --> 00:38:39,080 Nothing appeals to me and I don't want anything. 381 00:38:39,800 --> 00:38:42,390 A new court lady made a new mixture. 382 00:38:42,680 --> 00:38:44,680 At least try smelling the fragrance. 383 00:39:02,900 --> 00:39:04,920 Did that girl make it? 384 00:39:07,670 --> 00:39:10,170 I only wanted to bring your appetite back. 385 00:39:10,170 --> 00:39:11,750 I apologize, Your Majesty. 386 00:39:13,800 --> 00:39:15,560 Bring her to me. 387 00:39:37,830 --> 00:39:40,250 I want you to marry me. 388 00:39:43,998 --> 00:39:47,501 I don't think I heard you right. 389 00:39:48,169 --> 00:39:51,505 You want what with me? 390 00:39:52,000 --> 00:39:55,410 I've been thinking about what kind of a person I am. 391 00:39:55,410 --> 00:39:56,777 Although I was born as a princess 392 00:39:56,777 --> 00:39:59,814 and received undeserved love from the king and the princes, 393 00:39:59,814 --> 00:40:01,616 I was always missing something. 394 00:40:02,040 --> 00:40:05,152 I was never satisfied. 395 00:40:05,720 --> 00:40:08,120 When my whole household was on exile, I finally realized. 396 00:40:08,680 --> 00:40:11,325 I need power. 397 00:40:11,525 --> 00:40:14,829 The only thing that can fulfill my insatiable hunger is... 398 00:40:16,760 --> 00:40:19,064 the throne. 399 00:40:22,270 --> 00:40:23,940 I'm not that kind of person. 400 00:40:24,910 --> 00:40:29,240 I'm the opposite of the kind of person you want. 401 00:40:29,540 --> 00:40:33,160 Yes, I know. That's why I kept my distance. 402 00:40:34,680 --> 00:40:35,790 However... 403 00:40:37,540 --> 00:40:39,720 there was something I did not know. 404 00:40:43,960 --> 00:40:47,550 I am a girl too. 405 00:40:51,240 --> 00:40:53,820 I have loved you for a long time. 406 00:40:54,830 --> 00:40:58,000 I am destined to be with you. 407 00:41:13,080 --> 00:41:15,089 When I was little, 408 00:41:15,450 --> 00:41:19,727 somebody said that I had the star of a king. 409 00:41:20,020 --> 00:41:21,962 That same day, 410 00:41:21,962 --> 00:41:24,665 I got this scar on my face. 411 00:41:26,130 --> 00:41:27,833 I didn't even get treated as a prince, 412 00:41:28,102 --> 00:41:30,571 much less king. 413 00:41:31,570 --> 00:41:34,275 Your predestined one? 414 00:41:34,742 --> 00:41:36,742 I don't believe in such a thing as fate. 415 00:41:39,013 --> 00:41:40,381 Besides, 416 00:41:40,915 --> 00:41:42,983 there's someone else I have in mind. 417 00:41:47,988 --> 00:41:51,492 Is it... Hae Soo? 418 00:41:54,620 --> 00:41:56,163 She brings bad luck. 419 00:41:56,263 --> 00:41:58,165 She'll hinder your future! 420 00:41:58,165 --> 00:41:59,934 Without Soo, 421 00:42:00,835 --> 00:42:03,300 there would have been no future for me at all. 422 00:42:05,740 --> 00:42:07,005 Now that I've said that, 423 00:42:07,675 --> 00:42:09,510 it's become clear now. 424 00:42:11,770 --> 00:42:16,617 I am nothing without her. 425 00:42:59,270 --> 00:43:03,060 The way he looks... it reminds me of how Grandpa looked before dying. 426 00:43:04,790 --> 00:43:07,420 I don't know which year Taejo passed away. 427 00:43:08,820 --> 00:43:10,700 I'm sure he doesn't have much time left. 428 00:43:14,250 --> 00:43:17,210 You are thinking I don't have much time left. 429 00:43:25,890 --> 00:43:27,650 Where did you come from? 430 00:43:31,100 --> 00:43:35,080 After what happened with Court Lady Oh, I looked into you. 431 00:43:36,200 --> 00:43:39,380 Your childhood friends and hometown relatives... 432 00:43:40,540 --> 00:43:43,900 I questioned all of Wook's household embers. 433 00:43:48,880 --> 00:43:52,870 I could only conclude that you suddenly became a different person. 434 00:43:52,870 --> 00:43:55,100 You were a completely different person. 435 00:43:59,680 --> 00:44:03,570 My senses tell me that you are similar to Ji Mong. 436 00:44:05,240 --> 00:44:07,880 You know the future that we do not. 437 00:44:13,500 --> 00:44:17,471 Did you know that my 4th son was born with the star to become a king? 438 00:44:24,140 --> 00:44:27,980 Crown Prince Moo and So are both destined to become kings. 439 00:44:29,070 --> 00:44:33,180 No one knows what will happen here in this palace. 440 00:44:37,560 --> 00:44:40,180 You will be observing all of it. 441 00:44:42,880 --> 00:44:46,080 Even so, do not get involved. 442 00:44:46,530 --> 00:44:51,620 Can't you just send me far away? 443 00:44:53,250 --> 00:44:57,350 I no longer think I can handle living here. 444 00:44:57,350 --> 00:45:00,390 Close your eyes to the things you cannot control. 445 00:45:00,390 --> 00:45:03,200 If you cannot keep silent about what goes on here 446 00:45:05,880 --> 00:45:09,000 you will be in the same situation, no matter where you go. 447 00:45:15,360 --> 00:45:19,660 Do not get so hung up on the future that you lose what you have now. 448 00:45:24,260 --> 00:45:26,310 Soo Yeon called you her daughter. 449 00:45:27,140 --> 00:45:30,670 So you are a daughter to me and that is why I am giving you this advice. 450 00:46:32,030 --> 00:46:33,380 Are you all right? 451 00:46:34,680 --> 00:46:35,680 Let me see. 452 00:46:35,680 --> 00:46:36,920 It's fine. It's nothing. 453 00:46:36,920 --> 00:46:39,290 What do you mean? How many times is that now? 454 00:46:39,920 --> 00:46:40,920 Let me see. 455 00:46:55,210 --> 00:46:56,590 What happened? 456 00:46:59,160 --> 00:47:00,650 I shouldn't ask, right? 457 00:47:07,470 --> 00:47:08,900 How about if I hold you? 458 00:47:11,270 --> 00:47:12,410 Can I do that? 459 00:47:21,300 --> 00:47:26,550 When you went through a hard time, I'm sorry I wasn't there with you. 460 00:47:27,840 --> 00:47:29,180 It was before I met you. 461 00:47:29,180 --> 00:47:30,590 That's why I feel more sorry. 462 00:47:32,220 --> 00:47:34,430 I feel more sorry about that than anything. 463 00:47:36,210 --> 00:47:37,890 The fact that I didn't know you then. 464 00:47:39,790 --> 00:47:43,470 I want only good things to happen for you and to make you happy now. 465 00:47:46,350 --> 00:47:47,500 Trust in me. 466 00:47:51,600 --> 00:47:53,260 Who are you to be able to do that? 467 00:47:54,170 --> 00:47:56,450 I have never had those expectations of you. 468 00:48:00,250 --> 00:48:01,330 Woo Hee. 469 00:48:04,690 --> 00:48:06,540 I still have more to confess to you. 470 00:48:26,130 --> 00:48:28,090 Are you upset about something? 471 00:48:28,840 --> 00:48:30,650 Why do you look so down? 472 00:48:33,520 --> 00:48:37,290 Did something happen with Baek Ah? 473 00:48:39,220 --> 00:48:41,460 How did you say you met Baek Ah? 474 00:48:42,830 --> 00:48:43,860 Oh. 475 00:48:45,700 --> 00:48:49,750 It was before I entered the palace. I met him in the market. 476 00:48:49,750 --> 00:48:53,350 He knew my cousin too. That's how. 477 00:48:54,400 --> 00:48:56,240 He seems like a good person. 478 00:48:57,490 --> 00:48:59,660 I can guarantee that he is. 479 00:49:00,510 --> 00:49:02,410 If it were the old me... 480 00:49:04,110 --> 00:49:06,330 I would never had met him. 481 00:49:07,970 --> 00:49:12,260 Now that I was put into this position, I ended up meeting him. 482 00:49:14,580 --> 00:49:17,430 I can't tell you everything. 483 00:49:17,430 --> 00:49:21,790 He is only coming here because of you. 484 00:49:22,720 --> 00:49:24,460 So, don't push him away too much. 485 00:49:24,460 --> 00:49:25,540 No. 486 00:49:27,480 --> 00:49:29,970 We won't be getting any closer. 487 00:49:31,620 --> 00:49:32,780 Soon... 488 00:49:34,620 --> 00:49:35,780 I'll be leaving. 489 00:49:36,450 --> 00:49:39,050 Leaving? Where to? 490 00:49:40,190 --> 00:49:42,050 Do you remember when we first met? 491 00:49:43,250 --> 00:49:45,970 We became close because we had gone through similar hardships. 492 00:49:46,770 --> 00:49:49,100 Why did we go through something like that? 493 00:49:50,270 --> 00:49:51,940 We didn't ask each other. 494 00:49:53,750 --> 00:49:55,310 Let's keep it that way in the future. 495 00:49:56,650 --> 00:49:58,430 It's better not to know. 496 00:49:59,100 --> 00:50:03,520 That way, you won't be in a difficult situation if something happens. 497 00:50:06,910 --> 00:50:08,580 The peace gathering is tomorrow. 498 00:50:09,810 --> 00:50:11,500 You'll make me look good, won't you? 499 00:50:12,750 --> 00:50:14,200 Yes, of course. 500 00:50:15,100 --> 00:50:17,850 You'll be the prettiest girl from the Gyobang. 501 00:50:17,850 --> 00:50:19,940 I want them to see me once... 502 00:50:21,890 --> 00:50:23,780 and never be able to forget me. 503 00:50:26,080 --> 00:50:27,720 Make me look that way. 504 00:50:34,330 --> 00:50:35,860 That's how I want to be remembered. 505 00:50:47,370 --> 00:50:51,010 Is that girl prepared? 506 00:50:51,010 --> 00:50:53,650 The peace gathering will be the ideal opportunity. 507 00:50:53,650 --> 00:50:56,460 She is full of hatred for the king. 508 00:50:57,020 --> 00:50:58,330 Do not worry. 509 00:50:58,330 --> 00:51:00,490 It must be kept secret from my mother. 510 00:51:01,060 --> 00:51:05,270 As much as she hates the king, she also has great affection for him. 511 00:51:11,440 --> 00:51:13,800 You should cancel your appearance at the peace gathering. 512 00:51:13,800 --> 00:51:15,800 You do not look well at all. 513 00:51:16,580 --> 00:51:18,360 I agree. 514 00:51:18,360 --> 00:51:21,440 You usually do not attend the peace gathering. 515 00:51:21,440 --> 00:51:24,360 You are only going because of the powerful families attending. 516 00:51:24,360 --> 00:51:26,910 My uncle Wang Shik Ryeom will be there. 517 00:51:27,440 --> 00:51:30,990 But I can tend to him. You should rest. 518 00:51:36,740 --> 00:51:38,790 I think it would best to attend. 519 00:51:39,650 --> 00:51:43,980 The goal of your appearance today was to show how healthy you are, Your Majesty. 520 00:51:45,410 --> 00:51:48,520 You must be there even briefly in order to stop the rumors. 521 00:51:50,270 --> 00:51:52,030 You are right. 522 00:51:53,500 --> 00:51:56,360 I cannot give them any openings. 523 00:52:01,740 --> 00:52:03,050 Let us get going. 524 00:53:19,650 --> 00:53:20,810 Soo. 525 00:53:29,400 --> 00:53:32,400 Let's get married. 526 00:53:33,880 --> 00:53:34,950 What? 527 00:53:34,960 --> 00:53:38,310 If we get married, you can leave the Gyobang and palace. 528 00:53:38,310 --> 00:53:39,550 Let's do that. 529 00:53:41,650 --> 00:53:43,150 I can't do that. 530 00:53:48,660 --> 00:53:52,320 If you really do not like me, we can divorce once we leave the palace. 531 00:53:52,880 --> 00:53:55,900 I will do that for you, so let's leave. 532 00:53:57,300 --> 00:53:59,510 You have a lot of work to do, Your Highness. 533 00:54:00,590 --> 00:54:02,530 You don't need to leave because of me. 534 00:54:05,880 --> 00:54:07,370 And the king... 535 00:54:10,100 --> 00:54:12,830 worries and thinks about you a great deal. 536 00:54:12,830 --> 00:54:14,850 He is constantly testing his children. 537 00:54:15,690 --> 00:54:17,380 He is a king before he is a father. 538 00:54:18,380 --> 00:54:20,020 I do not want to be by his side. 539 00:54:27,000 --> 00:54:28,250 What if... 540 00:54:31,860 --> 00:54:33,560 you were to become king, Your Highness? 541 00:54:35,840 --> 00:54:37,810 Would you still leave? 542 00:54:40,670 --> 00:54:44,830 If I were king, would you leave with me? 543 00:54:47,380 --> 00:54:49,450 While it was hard to travel as an ambassador. 544 00:54:50,010 --> 00:54:51,580 I often felt very free. 545 00:54:52,590 --> 00:54:54,090 I thought of you every time. 546 00:54:56,130 --> 00:54:58,150 I wanted you to feel freedom like that. 547 00:54:59,740 --> 00:55:03,400 I want to be with you in peace, with nothing getting in our way. 548 00:55:04,540 --> 00:55:05,830 If that can't happen... 549 00:55:06,730 --> 00:55:10,540 being king or whatever else has no meaning to me. 550 00:55:24,320 --> 00:55:25,540 Come with me. 551 00:55:29,310 --> 00:55:30,690 You are my person, after all. 552 00:55:39,680 --> 00:55:40,910 No. 553 00:55:42,240 --> 00:55:46,280 I cannot marry you to leave the palace, Your Highness. 554 00:55:55,190 --> 00:55:56,320 Soo! 555 00:56:02,990 --> 00:56:05,090 A prince marrying a water maid? 556 00:56:08,280 --> 00:56:10,420 Don't manipulate Soo with such lies. 557 00:56:10,420 --> 00:56:12,600 If I say it is marriage, it is marriage. 558 00:56:15,790 --> 00:56:17,540 She was put in danger... 559 00:56:20,750 --> 00:56:22,000 all because of you. 560 00:56:24,130 --> 00:56:28,830 She ended up here because she got mixed up in a fight between you and Queen Yoo. 561 00:56:30,110 --> 00:56:31,590 It started with you. 562 00:56:33,920 --> 00:56:35,630 Now you want to marry her? 563 00:56:38,320 --> 00:56:40,200 I cannot forgive you. 564 00:56:40,200 --> 00:56:41,600 I feel the same way. 565 00:56:43,550 --> 00:56:46,630 I gave you everything you needed to prove Hae Soo's innocence. 566 00:56:47,420 --> 00:56:49,340 In the end, you couldn't do it. 567 00:56:51,760 --> 00:56:53,740 Your uselessness makes me shake in anger. 568 00:56:54,490 --> 00:56:55,790 You! 569 00:58:22,700 --> 00:58:24,020 You got it wrong! 570 00:58:24,020 --> 00:58:27,200 Why would you point the knife there? You should wind it in. 571 00:59:15,140 --> 00:59:17,150 Stop pretending to care about her 572 00:59:17,150 --> 00:59:19,260 and turn your back on her like you've been doing. 573 00:59:20,240 --> 00:59:22,440 You're no longer in-laws. 574 00:59:22,440 --> 00:59:24,270 She has nothing to do with you. 575 00:59:43,500 --> 00:59:46,350 Subtitles by DramaFever 576 00:59:50,350 --> 00:59:53,350 [Scarlet Heart: Ryeo] 577 00:59:53,350 --> 00:59:56,160 That girl is the only one who knows the condition of the king. 578 00:59:56,160 --> 00:59:57,780 Find her! Now! 579 00:59:57,780 --> 01:00:00,420 I do not know what you are truly thinking. 580 01:00:00,420 --> 01:00:02,120 I am setting my priorities. 581 01:00:02,120 --> 01:00:04,210 Who would be more advantageous to attack first? 582 01:00:04,730 --> 01:00:07,900 I cannot make a single mistake on my path to the throne. 583 01:00:07,900 --> 01:00:09,590 Why did you hide the truth from me? 584 01:00:09,590 --> 01:00:11,070 You have changed. 585 01:00:11,070 --> 01:00:14,090 I will become king.43965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.