All language subtitles for Moon.Lovers.Scarlet.Heart.Ryeo.E10.160926.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:04,200 Subtitles by DramaFever 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Scarlet Heart: Ryeo] 3 00:00:05,540 --> 00:00:08,570 [This drama has taken a creative license to history.] 4 00:00:09,840 --> 00:00:11,560 [Episode 10] Don't push me away. 5 00:00:11,560 --> 00:00:13,220 Don't tell me leave. 6 00:00:13,910 --> 00:00:18,020 Don't tell me that I bring misfortune and that I'm an animal. 7 00:00:22,420 --> 00:00:24,460 At the very least, you can't do that to me. 8 00:00:26,320 --> 00:00:30,610 You are... my person. 9 00:00:32,030 --> 00:00:34,330 I am not your person, Your Highness. 10 00:00:34,330 --> 00:00:35,890 You are my person. 11 00:00:35,890 --> 00:00:37,530 You belong to me. You are mine! 12 00:00:39,780 --> 00:00:44,290 Without my permission, you cannot leave me. 13 00:00:45,170 --> 00:00:46,710 You cannot die either. 14 00:00:49,660 --> 00:00:51,280 You are completely my person. 15 00:02:12,510 --> 00:02:13,580 What's going on? 16 00:02:26,180 --> 00:02:27,380 That's not possible. 17 00:02:28,400 --> 00:02:29,560 You must have seen wrong. 18 00:02:30,800 --> 00:02:33,170 What do you mean she left the palace? 19 00:02:36,190 --> 00:02:37,290 How could she? 20 00:02:37,290 --> 00:02:40,090 I'm sure. How could I not recognize her? 21 00:02:40,090 --> 00:02:42,320 I just checked with the gatekeeper. 22 00:02:42,320 --> 00:02:44,390 How could a court lady leave the palace? 23 00:02:45,160 --> 00:02:47,190 Would So care about those things? 24 00:02:47,190 --> 00:02:49,030 He probably took her out by force. 25 00:02:49,650 --> 00:02:52,150 If they get caught, Soo will be the one who ends up dead. 26 00:02:52,150 --> 00:02:53,560 Let's go find her now. 27 00:02:53,560 --> 00:02:55,720 Get me a horse too and let's-- 28 00:02:55,720 --> 00:02:58,050 - You stay here. - What? 29 00:02:59,680 --> 00:03:01,910 It won't be good for you to leave at night. 30 00:03:03,540 --> 00:03:06,710 Go on in. I'll find them. 31 00:03:07,920 --> 00:03:12,070 Thanks for thinking of me, but I cannot just walk away. 32 00:03:13,240 --> 00:03:15,180 If it is known that she left the palace 33 00:03:16,330 --> 00:03:18,710 I really don't know what will happen to Soo. 34 00:03:19,790 --> 00:03:21,280 We should find them together. 35 00:03:24,750 --> 00:03:25,790 All right. 36 00:03:27,010 --> 00:03:30,960 I still thought of you as a young child. 37 00:03:32,490 --> 00:03:33,580 Sorry. 38 00:03:36,060 --> 00:03:37,450 I trust you. 39 00:04:00,250 --> 00:04:03,900 Neither of us will be safe anymore, Your Highness. 40 00:04:05,500 --> 00:04:08,210 Then, should we run away now? 41 00:04:08,210 --> 00:04:11,100 If you wanted to, I would do it. 42 00:04:20,970 --> 00:04:26,340 Even if I were to leave Songak someday, I wanted to bring you here. 43 00:05:06,170 --> 00:05:08,740 I was always forced to leave here. 44 00:05:10,420 --> 00:05:14,090 I still don't know why I had to leave. 45 00:05:16,060 --> 00:05:18,460 I have never brought misfortune. 46 00:05:18,460 --> 00:05:21,130 I don't slaughter animals for fun. 47 00:05:21,130 --> 00:05:23,760 I don't use my sword carelessly on people either. 48 00:05:27,460 --> 00:05:30,780 Yet why do I still have to leave? 49 00:05:32,170 --> 00:05:33,800 It was a hallucination. 50 00:05:33,800 --> 00:05:35,470 It must have been just a hallucination. 51 00:05:35,470 --> 00:05:36,440 I need to quit panicking 52 00:05:36,440 --> 00:05:39,440 and try to stop him from going berserk. 53 00:05:39,940 --> 00:05:45,140 I want you to live with your heart at ease, Your Highness. 54 00:05:46,690 --> 00:05:48,810 Even if it's out of the palace somewhere... 55 00:05:50,220 --> 00:05:55,260 live without bring wronged or spilling blood, and live life smiling. 56 00:05:57,040 --> 00:06:00,390 I will... if you go with me. 57 00:06:01,860 --> 00:06:03,490 I am a court lady. 58 00:06:04,220 --> 00:06:05,880 I have to live in the palace. 59 00:06:07,480 --> 00:06:09,020 Then I will not leave either. 60 00:06:12,200 --> 00:06:13,490 Also... 61 00:06:17,630 --> 00:06:19,710 I have feelings for another. 62 00:06:23,380 --> 00:06:24,450 Baek Ah? 63 00:06:26,180 --> 00:06:28,340 No, it's not Baek Ah. 64 00:06:28,930 --> 00:06:32,020 It's fine then. As long as it's not Baek Ah. 65 00:06:33,630 --> 00:06:37,510 If it were any another man, I might have killed him. 66 00:06:39,670 --> 00:06:40,760 What? 67 00:06:44,440 --> 00:06:47,430 When I called you mine on the day that Yeon Hwa was beating you 68 00:06:47,890 --> 00:06:51,450 I already considered you my person on that day. 69 00:06:51,650 --> 00:06:53,700 You saw me for who I was. 70 00:06:54,630 --> 00:06:57,850 There was no need for explanations or excuses. 71 00:07:02,950 --> 00:07:06,560 You say you're afraid of me? I don't believe it. 72 00:07:07,660 --> 00:07:09,630 You are my only confidante. 73 00:07:11,560 --> 00:07:13,630 So, I am not sorry for anything. 74 00:07:15,160 --> 00:07:17,500 Not for kissing you 75 00:07:17,500 --> 00:07:18,710 or bringing you out here. 76 00:07:18,710 --> 00:07:19,840 Also... 77 00:07:21,400 --> 00:07:24,490 threatening you not to have feelings for another man... 78 00:07:25,870 --> 00:07:27,490 I am not sorry at all. 79 00:07:42,660 --> 00:07:43,780 Take this. 80 00:07:47,420 --> 00:07:49,630 I have long wanted to give you something like this. 81 00:07:49,630 --> 00:07:52,360 I was only trying to help you, Your Highness. 82 00:07:53,230 --> 00:07:55,590 I never asked you for your heart. 83 00:07:57,310 --> 00:07:59,220 Try running away from me then. 84 00:08:13,460 --> 00:08:15,030 You can throw it away if you don't want it. 85 00:08:51,030 --> 00:08:52,080 Soo! 86 00:08:59,260 --> 00:09:00,350 Soo! 87 00:09:01,340 --> 00:09:03,290 How did you know to come? 88 00:09:03,290 --> 00:09:05,130 Are they already looking for me at the palace? 89 00:09:05,130 --> 00:09:07,350 Thankfully only Wook and I know. 90 00:09:07,350 --> 00:09:08,920 Others will find out soon. 91 00:09:09,590 --> 00:09:11,080 Let's get going now. 92 00:09:13,230 --> 00:09:14,480 Gosh... 93 00:09:18,610 --> 00:09:20,230 What are you doing? 94 00:09:20,230 --> 00:09:23,150 I brought her out so I'll be the one who takes her back. 95 00:09:23,150 --> 00:09:25,520 If anyone sees you two going back together 96 00:09:25,520 --> 00:09:27,270 people will start talking. 97 00:09:27,270 --> 00:09:28,720 That's the bigger problem. 98 00:09:30,470 --> 00:09:31,540 Soo. 99 00:09:31,540 --> 00:09:35,070 The king has already given her to me. 100 00:09:35,970 --> 00:09:37,740 It's only right that I take responsibility. 101 00:09:39,410 --> 00:09:41,030 Gave her to you? 102 00:09:44,880 --> 00:09:47,060 I will go with the 4th Prince. 103 00:09:50,330 --> 00:09:52,040 Don't worry and return. 104 00:09:53,040 --> 00:09:57,040 He says he will take responsibility, so you can go back. 105 00:10:02,060 --> 00:10:03,650 You will go with him? 106 00:10:05,630 --> 00:10:06,670 Yes. 107 00:10:13,470 --> 00:10:15,200 You'd better stick to your word. 108 00:10:15,200 --> 00:10:18,600 You cannot let Soo get hurt. 109 00:10:18,600 --> 00:10:20,190 I don't want that either. 110 00:10:33,560 --> 00:10:35,800 Wook, you can't let them go. 111 00:10:35,800 --> 00:10:38,080 There's no guarantee So will go to the palace. 112 00:10:38,110 --> 00:10:40,060 I won't let him get away with it if he doesn't. 113 00:10:41,800 --> 00:10:42,880 What? 114 00:10:43,880 --> 00:10:47,740 This is the last time I send her away like this. 115 00:11:09,690 --> 00:11:12,170 Court Lady Oh, I... 116 00:11:13,210 --> 00:11:16,510 I dragged her out unexpectedly. Do not blame her. 117 00:11:17,490 --> 00:11:19,020 Are you saying you left the palace? 118 00:11:19,020 --> 00:11:21,390 The king had put me in charge and asked for my help. 119 00:11:22,350 --> 00:11:23,540 I had to go out. 120 00:11:23,540 --> 00:11:26,930 Nevertheless, taking out one of the king's court ladies 121 00:11:26,930 --> 00:11:29,480 could be seen as defiance. 122 00:11:29,480 --> 00:11:32,760 So, are you going to punish her? 123 00:11:33,590 --> 00:11:36,640 - Must you do that? - You should go back, Your Highness. 124 00:11:36,640 --> 00:11:39,820 You should not be seen so there will be less for us to explain to others. 125 00:11:41,150 --> 00:11:42,670 I will trust in you, Court Lady Oh. 126 00:12:04,520 --> 00:12:08,590 Your small act of kindness has moved the 4th Prince's heart in a big way. 127 00:12:09,840 --> 00:12:13,120 That is why I told you that you do not suit this place. 128 00:12:13,120 --> 00:12:16,260 You must not show kindness too easily to anyone in the palace. 129 00:12:16,260 --> 00:12:19,820 You must take every step as if you are walking on very thin ice. 130 00:12:21,380 --> 00:12:23,140 That is the only way 131 00:12:23,140 --> 00:12:24,750 you can protect yourself. 132 00:12:24,750 --> 00:12:26,260 What... 133 00:12:27,590 --> 00:12:29,280 should I do now? 134 00:12:31,440 --> 00:12:34,080 You will have to wait for the 4th Prince's feelings to cool off. 135 00:12:48,370 --> 00:12:50,260 It's a hit! 136 00:12:56,090 --> 00:12:57,910 It's a hit! 137 00:13:14,190 --> 00:13:16,220 It's a hit! 138 00:13:29,520 --> 00:13:32,720 You missed the target. Now I've seen everything. 139 00:13:32,720 --> 00:13:35,450 I need days like this in order for my archery skills to advance. 140 00:13:37,210 --> 00:13:40,370 I always picture someone before I aim for the target. 141 00:13:40,370 --> 00:13:42,860 The one who became a hero instead of me. 142 00:13:42,860 --> 00:13:45,430 If I imagine this arrow piercing the heart 143 00:13:45,430 --> 00:13:47,560 of the one who dragged me from that seat... 144 00:13:48,640 --> 00:13:50,400 I will not miss. 145 00:13:52,960 --> 00:13:54,810 It's a hit! 146 00:13:56,070 --> 00:13:57,220 How about you? 147 00:13:58,130 --> 00:13:59,930 Who is your target? 148 00:13:59,930 --> 00:14:01,150 I have never... 149 00:14:02,890 --> 00:14:05,590 shot this arrow with anyone in mind. 150 00:14:10,220 --> 00:14:14,520 People who have no clear target like you are easier to sway. 151 00:14:14,520 --> 00:14:16,600 I will be leaving Songak now. 152 00:14:16,600 --> 00:14:21,180 The king is sending me away to die, so I'll have to come back alive. 153 00:14:22,080 --> 00:14:23,950 You will be safe and secure. 154 00:14:23,950 --> 00:14:27,960 Of course. I will return just fine. 155 00:14:28,960 --> 00:14:31,590 So, think carefully while I am away. 156 00:14:31,590 --> 00:14:34,860 Who will it be fun to target? 157 00:14:38,410 --> 00:14:39,670 You and I... 158 00:14:40,600 --> 00:14:42,970 don't we have some things we agree on? 159 00:15:54,150 --> 00:15:55,640 I will return soon. 160 00:15:56,190 --> 00:16:00,010 Until then, you should calculate carefully. 161 00:16:00,010 --> 00:16:03,020 I will await your safe return. 162 00:16:10,590 --> 00:16:11,810 Let's go. 163 00:16:41,940 --> 00:16:44,140 Are you angry? 164 00:16:47,190 --> 00:16:52,580 I only went to see the sunrise for a brief moment with the 4th Prince. 165 00:16:53,470 --> 00:16:58,130 I didn't want you to get into trouble, so I returned with the 4th Prince. 166 00:17:02,460 --> 00:17:04,150 I am not angry. 167 00:17:05,540 --> 00:17:07,100 I am just disappointed. 168 00:17:10,300 --> 00:17:14,700 I was always worrying and debating, so I left you here in the Damiwon. 169 00:17:15,310 --> 00:17:19,160 So got you out all in one go. 170 00:17:26,090 --> 00:17:30,020 I will get the king's permission to marry you. 171 00:17:31,270 --> 00:17:32,610 Marriage? 172 00:17:35,160 --> 00:17:37,360 When I heard that you had disappeared 173 00:17:37,360 --> 00:17:40,530 I was reminded of when you entered the palace to marry the king. 174 00:17:42,000 --> 00:17:45,990 You don't know how much I worried thinking that I might lose you once more. 175 00:17:45,990 --> 00:17:49,810 I do not want to make that mistake again. 176 00:17:54,990 --> 00:17:56,530 Just like Lady Hae said... 177 00:17:58,050 --> 00:18:00,940 I have never been able to sleep well. 178 00:18:00,940 --> 00:18:05,470 The expectations on me are heavy and the future worries me. 179 00:18:07,180 --> 00:18:10,510 Even going to sleep peacefully feels like a crime to me. 180 00:18:11,440 --> 00:18:12,660 To a person like me, 181 00:18:13,290 --> 00:18:16,710 the one who brought back laughter, joy... 182 00:18:16,710 --> 00:18:21,210 And the poem... 183 00:18:24,310 --> 00:18:25,510 It was you. 184 00:18:28,450 --> 00:18:31,360 I want to leave the palace, go to Hwangju, and live happily with you. 185 00:18:33,960 --> 00:18:38,590 I want to live by giving you the love I never gave to Lady Hae. 186 00:18:38,590 --> 00:18:39,870 Soo... 187 00:18:42,280 --> 00:18:43,950 will you be my wife? 188 00:18:48,120 --> 00:18:50,040 He won't change. 189 00:18:50,680 --> 00:18:52,470 He won't hurt me. 190 00:18:53,130 --> 00:18:57,130 I could be happy with him. 191 00:19:00,270 --> 00:19:03,090 If Gwangjong kills him... 192 00:19:06,370 --> 00:19:09,050 Do you no longer want to be with me? 193 00:19:09,050 --> 00:19:10,570 No, it's not that! 194 00:19:10,570 --> 00:19:14,640 Then... do you not trust my promise? 195 00:19:18,190 --> 00:19:19,410 That's not it. 196 00:19:24,880 --> 00:19:26,450 Then will you give me an answer? 197 00:19:30,060 --> 00:19:31,540 Will you marry me? 198 00:19:35,330 --> 00:19:37,300 What is going on here? 199 00:19:43,170 --> 00:19:47,810 The girl who hid while the princes bathed was you! 200 00:19:48,910 --> 00:19:50,810 I'm sorry, Court Lady Oh. 201 00:19:51,340 --> 00:19:53,570 Court Lady, I will explain. 202 00:19:53,570 --> 00:19:55,490 If this secret meeting were exposed... 203 00:19:55,490 --> 00:19:58,060 who do you think would be killed first? 204 00:19:59,910 --> 00:20:02,060 This place will be shut down soon. 205 00:20:02,060 --> 00:20:03,900 Those having relations with a court lady 206 00:20:03,900 --> 00:20:05,250 will be harshly punished, regardless of status. 207 00:20:05,250 --> 00:20:07,210 Please remember this. 208 00:20:08,420 --> 00:20:09,460 Let's go. 209 00:20:24,440 --> 00:20:27,970 I want you to leave the palace with me. 210 00:20:29,100 --> 00:20:30,130 What? 211 00:20:30,130 --> 00:20:32,570 The doctor recommended that I leave the palace 212 00:20:32,570 --> 00:20:34,400 to recuperate due to my bad health. 213 00:20:35,490 --> 00:20:39,040 Let's go to my hometown together, all right? 214 00:20:41,190 --> 00:20:44,220 I was aware of your relationship with Prince Wang Wook. 215 00:20:45,850 --> 00:20:47,940 Avoiding him is the right thing to do now. 216 00:20:47,940 --> 00:20:49,940 The 8th Prince... 217 00:20:53,430 --> 00:20:56,310 has asked me to marry him, and I'm thinking of saying yes. 218 00:20:56,310 --> 00:20:57,940 Think of the 4th Prince! 219 00:20:57,940 --> 00:21:00,530 Do you think you can survive between the two princes? 220 00:21:00,810 --> 00:21:04,290 If either of them has a change of heart, your life will be in danger. 221 00:21:04,290 --> 00:21:05,780 The 8th Prince is different. 222 00:21:05,780 --> 00:21:08,020 - He will never change. - No! 223 00:21:08,610 --> 00:21:10,590 The palace is a place that makes people 224 00:21:10,590 --> 00:21:12,420 turn their backs on all kinds of promises. 225 00:21:14,220 --> 00:21:16,430 That nameless general whom I had given my heart to? 226 00:21:17,650 --> 00:21:18,770 Yes. 227 00:21:19,580 --> 00:21:22,310 As you might have guessed, he is sitting on the throne. 228 00:21:23,810 --> 00:21:28,880 At one time he wanted to marry me, but he had to protect the throne. 229 00:21:28,880 --> 00:21:32,580 So, he forgot the lowly daughter of an herbal medicine seller from a small town. 230 00:21:33,090 --> 00:21:35,110 Still, I wanted to be by his side. 231 00:21:35,110 --> 00:21:39,330 I made a promise to live as a court lady, not a woman. 232 00:21:40,720 --> 00:21:44,170 I make tea and wash his hair. 233 00:21:44,170 --> 00:21:45,830 I put his clothes on for him. 234 00:21:47,740 --> 00:21:50,050 I call my former lover "Your Majesty." 235 00:21:50,950 --> 00:21:53,690 I wash the bodies of the women who will become his. 236 00:22:01,730 --> 00:22:05,320 Soo, take a step back and take a good look. 237 00:22:05,320 --> 00:22:07,940 You could be in danger if you don't leave now. 238 00:22:10,520 --> 00:22:15,390 The 8th Prince asked me to leave the palace and go to Hwangju. 239 00:22:15,390 --> 00:22:17,440 As long as he has no greed for the throne 240 00:22:17,440 --> 00:22:18,840 I know we can be happy. 241 00:22:18,840 --> 00:22:20,930 I trust him. 242 00:23:13,690 --> 00:23:15,640 I came to see if you were all right. 243 00:23:19,260 --> 00:23:21,340 I will speak to Court Lady Oh. 244 00:23:21,930 --> 00:23:23,260 You should rest up today. 245 00:23:27,110 --> 00:23:28,370 Your Highness. 246 00:23:32,140 --> 00:23:33,780 Come inside. 247 00:23:34,710 --> 00:23:36,160 I'll help you. 248 00:23:47,160 --> 00:23:50,930 It's not that I'm scared of you or that I don't like you. 249 00:23:51,690 --> 00:23:53,660 I'm worried. 250 00:23:54,710 --> 00:23:57,550 Most people... 251 00:23:58,510 --> 00:24:02,270 when someone helps them through hard times 252 00:24:02,270 --> 00:24:03,680 they hold that person very dear. 253 00:24:05,790 --> 00:24:08,550 They believe that person is the only person on their side. 254 00:24:09,360 --> 00:24:10,640 That person... 255 00:24:12,460 --> 00:24:14,220 is called a friend. 256 00:24:17,980 --> 00:24:21,400 Whether it is friendship or love, all affection is affection, but... 257 00:24:23,040 --> 00:24:25,700 It is different. It is different. 258 00:24:27,540 --> 00:24:32,050 I believe you are mistaken over that difference. 259 00:24:32,050 --> 00:24:33,390 So, I'm worried. 260 00:24:42,960 --> 00:24:44,740 I'm worried about you instead. 261 00:24:49,100 --> 00:24:52,830 I don't have all those different types of affection. 262 00:24:53,870 --> 00:24:55,740 Whether it's friendship or love... 263 00:24:56,560 --> 00:24:58,240 it's all the same to me. 264 00:24:59,560 --> 00:25:00,710 It's all one thing. 265 00:25:12,130 --> 00:25:14,550 You seem to be trying to push me away. 266 00:25:15,770 --> 00:25:17,820 That kind of method is not going to work on me. 267 00:25:27,260 --> 00:25:29,190 I told you to be prepared. 268 00:25:41,450 --> 00:25:42,770 Don't worry. 269 00:25:43,650 --> 00:25:45,630 I won't do that without your permission anymore. 270 00:26:04,390 --> 00:26:05,500 Soo! 271 00:26:07,790 --> 00:26:08,990 Cham cham cham! 272 00:26:08,990 --> 00:26:10,800 Oh, you got much better. 273 00:26:10,880 --> 00:26:13,480 I would be very stupid if I didn't improve after getting hit that much. 274 00:26:13,480 --> 00:26:14,500 Cham cham cham! 275 00:26:15,100 --> 00:26:16,140 Yes! 276 00:26:17,010 --> 00:26:19,130 Here, you can hit me hard. 277 00:26:21,580 --> 00:26:24,360 I would get taken away if someone saw a court lady hitting a prince. 278 00:26:24,360 --> 00:26:27,950 Speaking of, I was so scared when I saw you being taken by my 4th brother. 279 00:26:27,950 --> 00:26:29,470 You didn't get hurt, did you? 280 00:26:29,470 --> 00:26:31,620 Where did he take you anyway? 281 00:26:31,620 --> 00:26:33,900 He just took me for a horseback ride to get some air. 282 00:26:33,900 --> 00:26:35,550 It was very fun. 283 00:26:35,550 --> 00:26:38,860 So has always done things his way. 284 00:26:38,860 --> 00:26:40,150 I don't like it. 285 00:26:40,700 --> 00:26:43,640 Try to understand your brother a little bit. 286 00:26:44,280 --> 00:26:47,290 You grew up with a lot of love, Your Highness. 287 00:26:47,290 --> 00:26:49,340 You brother did not. 288 00:26:50,000 --> 00:26:51,860 He has no family that he's close to. 289 00:26:51,860 --> 00:26:53,580 Kindness from people is not easy to get. 290 00:26:53,580 --> 00:26:56,220 That is all earned through effort too. 291 00:26:57,370 --> 00:27:02,500 Since So came to Songak, both Mother and Yo have changed a lot. 292 00:27:03,340 --> 00:27:05,600 You're not blaming the 4th Prince, are you? 293 00:27:05,600 --> 00:27:07,840 I know it's not just So's fault. 294 00:27:08,800 --> 00:27:10,470 If it were not for So 295 00:27:10,470 --> 00:27:13,320 I wouldn't know about the trouble Mother and Yo have caused. 296 00:27:14,840 --> 00:27:18,100 Soo, I miss the past very much. 297 00:27:18,780 --> 00:27:21,100 You know, when we all got along. 298 00:27:21,100 --> 00:27:24,190 Your smiles were the prettiest during your time at Wook's manor. 299 00:27:25,450 --> 00:27:27,870 I often think that as well. 300 00:27:29,930 --> 00:27:31,440 I want to go back. 301 00:27:37,140 --> 00:27:39,440 What did you just say? 302 00:27:39,440 --> 00:27:41,610 At the feast on the 9th day of the 9th lunar month 303 00:27:41,610 --> 00:27:44,030 I will request permission from the king to marry Hae Soo. 304 00:27:46,270 --> 00:27:49,520 If Soo is allowed to leave the palace, I will live with her in Hwangju. 305 00:27:50,820 --> 00:27:55,610 I know the family has high expectations, but I do not want the throne. 306 00:27:58,410 --> 00:28:00,740 Palace politics only disgust me. 307 00:28:00,740 --> 00:28:05,000 I only wish to live in comfort. 308 00:28:05,000 --> 00:28:06,860 You want to give up the throne? 309 00:28:06,860 --> 00:28:10,830 You wish to throw Mother and me aside just to live as a normal man? 310 00:28:10,830 --> 00:28:12,220 What about us? 311 00:28:12,220 --> 00:28:14,260 Who will protect the Hwangbo household? 312 00:28:14,260 --> 00:28:17,510 There are many ways to protect ourselves without me having to become the king. 313 00:28:20,820 --> 00:28:21,890 Trust me. 314 00:28:25,380 --> 00:28:28,860 Have I ever stopped you from doing what you wanted? 315 00:28:29,720 --> 00:28:32,220 If you are sure of what you want, go ahead with it. 316 00:28:32,220 --> 00:28:33,880 Make her yours. 317 00:28:34,790 --> 00:28:39,170 However, it will not be easy. You will have to be well prepared. 318 00:28:39,810 --> 00:28:43,610 Soo will be extremely grateful to you, Mother. 319 00:28:51,950 --> 00:28:55,640 You should stop him. You should have stopped him, Mother! 320 00:28:56,840 --> 00:28:59,770 Even I get tired of chasing the throne. 321 00:28:59,770 --> 00:29:01,450 How do you think Wook felt? 322 00:29:02,620 --> 00:29:06,790 The burden on your brother is much heavier than you can imagine. 323 00:29:08,300 --> 00:29:10,210 Let's leave him be to do what he wishes. 324 00:29:10,980 --> 00:29:13,950 You were exiled for causing the miscarriage 325 00:29:13,950 --> 00:29:15,590 of the court lady that the king loves. 326 00:29:15,590 --> 00:29:17,270 That was only 10 years ago. 327 00:29:17,270 --> 00:29:21,540 Everyone knew it was Queen Yoo, yet no one took our side. 328 00:29:21,840 --> 00:29:24,520 Royal Concubine Kang, Royal Concubine Park 329 00:29:24,520 --> 00:29:26,420 Royal Concubine Hong, Royal Concubine Wang! 330 00:29:26,920 --> 00:29:30,990 If we cannot take the throne, they will attack us again. 331 00:29:30,990 --> 00:29:32,860 Crown Prince Moo and the king are different. 332 00:29:32,860 --> 00:29:34,390 The country is different, as well. 333 00:29:34,390 --> 00:29:37,810 Do not panic over unfounded fears and anxieties. 334 00:29:44,250 --> 00:29:49,200 I think... it is time for me to come out from behind your skirt, Mother. 335 00:29:51,350 --> 00:29:52,540 Yeon Hwa. 336 00:29:53,820 --> 00:29:56,770 I have a new goal now. 337 00:29:57,200 --> 00:29:59,860 I will no longer be a daughter or sister of a king. 338 00:29:59,860 --> 00:30:02,200 I will be like a god above the king. 339 00:30:05,280 --> 00:30:07,490 You do not need to forgive me. 340 00:30:20,440 --> 00:30:23,840 Your Majesty, Princess Yeon Hwa has come to see you. 341 00:30:24,400 --> 00:30:25,940 Princess Yeon Hwa? 342 00:30:34,290 --> 00:30:37,550 You told me to visit if I had any fun stories to tell you. 343 00:30:38,540 --> 00:30:41,660 I wanted to tell one to you today. 344 00:30:43,080 --> 00:30:44,260 Is that so? 345 00:30:46,030 --> 00:30:50,060 If you insist upon it, I suppose I must hear it. 346 00:30:51,330 --> 00:30:52,580 I'm looking forward to it. 347 00:31:03,600 --> 00:31:07,160 I heard there is a new one who's quite a dancer. 348 00:31:07,900 --> 00:31:10,400 No one can be considered a dancer without my approval. 349 00:31:10,400 --> 00:31:16,940 Let's see... which one... 350 00:31:38,860 --> 00:31:41,250 Who's there? 351 00:31:51,220 --> 00:31:53,140 Have you been well, Zhong Ja Gi? 352 00:31:53,140 --> 00:31:54,760 Why are you here? 353 00:31:55,520 --> 00:31:59,220 Who hired you to follow me around? 354 00:31:59,220 --> 00:32:00,470 Who are you? 355 00:32:00,470 --> 00:32:03,020 I just came to here to play music for the dancers. 356 00:32:03,020 --> 00:32:05,240 - Why would I follow you? - Really? 357 00:32:05,240 --> 00:32:09,380 It was always you who followed me, Zhong Ja Gi. 358 00:32:09,380 --> 00:32:10,680 Don't you remember? 359 00:32:12,370 --> 00:32:14,890 I didn't know you played music here. 360 00:32:14,890 --> 00:32:19,150 There is much that I cannot do. I'm famous for the many things I can do. 361 00:32:19,150 --> 00:32:22,940 I didn't know you were a gisaeng. 362 00:32:22,940 --> 00:32:25,500 From the way you spoke, I thought you were a high-class lady. 363 00:32:25,500 --> 00:32:28,860 Whether you're a court musician or a painter, just focus on your work. 364 00:32:28,860 --> 00:32:32,070 It's a very bad habit to gauge other people's status. 365 00:32:32,070 --> 00:32:34,920 We should introduce ourselves since we've seen each other three times. 366 00:32:34,920 --> 00:32:37,630 What’s your name? Zhong Ja Gi? 367 00:32:37,630 --> 00:32:39,360 - Bok Soon. - Hey, Woo Hee! 368 00:32:39,360 --> 00:32:41,390 We need to go back to our rooms now. 369 00:32:41,390 --> 00:32:43,000 Oh, all right! 370 00:32:45,430 --> 00:32:46,900 Bok Soon... 371 00:32:47,950 --> 00:32:49,470 She sure is feisty. 372 00:32:50,590 --> 00:32:54,140 Woo Hee. She said Woo Hee. 373 00:32:55,940 --> 00:32:58,220 How are the plans to get the king 374 00:32:58,220 --> 00:33:01,030 and the Crown Prince to turn on So coming along? 375 00:33:01,850 --> 00:33:04,600 We must get the king to believe that 376 00:33:04,600 --> 00:33:07,270 the 4th Prince is a rival to the Crown Prince. 377 00:33:07,270 --> 00:33:11,910 Just pretend to support the 4th Prince. 378 00:33:11,910 --> 00:33:14,870 [Park Young Gyu] Then I will do the rest, Your Majesty. 379 00:33:14,870 --> 00:33:18,840 I gave the IOUs of the Crown Prince's uncle to the 4th Prince. 380 00:33:18,840 --> 00:33:23,270 Once those documents are revealed, Crown Prince will suspect the 4th Prince. 381 00:33:24,220 --> 00:33:27,910 Yo is in Seokyeong meeting with Wang Shik Ryeom. 382 00:33:28,480 --> 00:33:30,560 Everything is perfect. 383 00:33:31,420 --> 00:33:33,570 I should speed things up, as well. 384 00:33:33,570 --> 00:33:34,630 Let's go. 385 00:33:36,930 --> 00:33:39,360 Why is the Crown Prince visiting his mother's family? 386 00:33:39,360 --> 00:33:41,860 Oh, he has some issues to deal with. 387 00:33:42,390 --> 00:33:44,220 Don't bring it up to him. 388 00:33:44,220 --> 00:33:46,140 Yes, but So... 389 00:33:47,610 --> 00:33:51,400 Is it true that you took Soo out of the palace? 390 00:33:54,940 --> 00:33:56,640 Soo is a court lady. 391 00:33:56,640 --> 00:33:59,940 If you treat her like a regular girl, both you and Soo will be in trouble. 392 00:33:59,940 --> 00:34:01,750 You shouldn't make things hard for her. 393 00:34:01,750 --> 00:34:03,540 I wasn't trying to create problems for her. 394 00:34:03,540 --> 00:34:06,440 I have no thoughts of making things hard for her. 395 00:34:07,690 --> 00:34:11,100 I merely made a mistake. 396 00:34:12,450 --> 00:34:14,480 I don't know how to relate to people. 397 00:34:17,330 --> 00:34:19,130 Must I be criticized for things like that? 398 00:34:21,410 --> 00:34:26,610 I did not know you cared for Soo that deeply. 399 00:34:32,110 --> 00:34:36,970 You and Soo are all I have in this entire world. 400 00:34:38,940 --> 00:34:41,850 Your Highness! Your Highness! 401 00:34:44,800 --> 00:34:47,260 Cheondeokjeon Palace is up in arms right now. 402 00:34:47,630 --> 00:34:50,250 There are overwhelming requests for impeachment 403 00:34:50,250 --> 00:34:51,600 of the Crown Prince and his maternal family for imposing double taxation. 404 00:34:52,540 --> 00:34:56,270 Many of the powerful families are asking His Majesty to depose the Crown Prince. 405 00:35:12,120 --> 00:35:15,540 [Left Prime Minister Park Young Gyu] Did you not know about the embezzlement, Crown Prince Moo? 406 00:35:16,420 --> 00:35:19,560 Haven't you known of your maternal family's unscrupulous dealings for quite some time? 407 00:35:19,560 --> 00:35:21,790 I only found out later. 408 00:35:21,790 --> 00:35:23,880 It was just a mistake on my family's part. 409 00:35:24,500 --> 00:35:26,800 Unlike your claims, 410 00:35:26,830 --> 00:35:29,220 There was no plan to steal from the hardworking citizens. 411 00:35:29,220 --> 00:35:31,380 [Park Sool Hee] Do not try to make false accusations. 412 00:35:31,900 --> 00:35:33,830 He only found out later. 413 00:35:33,830 --> 00:35:37,200 It was also wrong that you could not control your family's corruption. 414 00:35:38,360 --> 00:35:39,540 Your Majesty. 415 00:35:39,540 --> 00:35:44,210 We would like to protest leaving the future of this nation 416 00:35:44,210 --> 00:35:45,620 to the immoral Crown Prince. 417 00:35:45,620 --> 00:35:48,990 - Please consider this request. - Please consider this request. 418 00:35:53,910 --> 00:35:55,090 If so... 419 00:35:56,410 --> 00:35:59,340 who would you prefer over Crown Prince Moo? 420 00:36:03,400 --> 00:36:05,340 Your... Your Majesty? 421 00:36:06,040 --> 00:36:08,670 Are you saying you will depose the Crown Prince? 422 00:36:08,670 --> 00:36:13,800 There needs to be an alternative in order for me to depose him. 423 00:36:15,410 --> 00:36:18,030 So I am telling you to recommend the prince 424 00:36:18,030 --> 00:36:21,450 who would be best suited to lead Goryeo. 425 00:36:24,030 --> 00:36:28,100 Your Majesty, I believe the 4th Prince would be best suited. 426 00:36:29,120 --> 00:36:31,790 4th Prince? Do you mean Wang So? 427 00:36:31,790 --> 00:36:34,670 Prince Wang So has already been adopted out. 428 00:36:34,670 --> 00:36:37,810 He will not have any maternal relatives coming forward to claim him. 429 00:36:38,430 --> 00:36:40,040 Also, he led the rain ritual. 430 00:36:40,040 --> 00:36:43,890 Therefore, he won the confidence of the royal family and the whole nation. 431 00:36:43,890 --> 00:36:46,670 I think he is best suited to be Crown Prince. 432 00:37:08,150 --> 00:37:09,970 I apologize, Crown Prince. 433 00:37:09,970 --> 00:37:12,160 I didn't think things would go so awry. 434 00:37:12,160 --> 00:37:13,550 What do you mean? 435 00:37:13,550 --> 00:37:16,990 I was only worried about you, so I told So about it. 436 00:37:16,990 --> 00:37:19,620 I thought he would be the one who cared the most about you. 437 00:37:19,620 --> 00:37:23,750 I only showed him the note that your uncle wrote. 438 00:37:24,420 --> 00:37:28,030 You're saying our 4th brother knew about my maternal family? 439 00:37:28,830 --> 00:37:32,150 I did tell him myself. 440 00:37:32,150 --> 00:37:33,240 I'm sure he knew. 441 00:37:34,670 --> 00:37:38,490 However, I did not know it would put your position in danger. 442 00:37:39,060 --> 00:37:40,570 Please put me death, Crown Prince. 443 00:37:58,440 --> 00:38:01,010 It is time for you to return to Shinju. 444 00:38:02,730 --> 00:38:05,220 You should go after the ninth day of the ninth lunar month. 445 00:38:05,220 --> 00:38:07,580 Do I have to? 446 00:38:12,850 --> 00:38:15,290 There are those who wish to make you Crown Prince. 447 00:38:16,090 --> 00:38:19,120 Your mother, Queen Yoo, is behind it. 448 00:38:20,420 --> 00:38:23,300 She is likely using you to get to the throne. 449 00:38:23,300 --> 00:38:25,570 I have no interactions with them, so why must I go? 450 00:38:25,570 --> 00:38:26,700 It is not fair. 451 00:38:26,700 --> 00:38:29,300 A person's heart can be cunning. 452 00:38:29,300 --> 00:38:34,250 You may not feel that way now, but as you continue to feel wronged 453 00:38:34,250 --> 00:38:37,210 you will forget the sincerity you feel now. 454 00:38:38,920 --> 00:38:42,010 You were a shield for any arrows or misfortune that would come his way. 455 00:38:42,590 --> 00:38:45,250 You had no idea that your father had manipulated you. 456 00:38:50,920 --> 00:38:52,130 To you, Your Majesty... 457 00:38:53,330 --> 00:38:56,470 my true feelings must not matter at all. 458 00:38:56,470 --> 00:38:59,280 I wanted to keep you with me for a long time, as well. 459 00:39:00,140 --> 00:39:02,170 However, what can I do? 460 00:39:02,170 --> 00:39:05,650 You must cut the sprouts before it grows any larger. 461 00:39:16,950 --> 00:39:18,970 That is how the palace works. 462 00:39:44,740 --> 00:39:46,930 It must be served by that girl. 463 00:39:50,330 --> 00:39:51,470 Yes, Court Lady. 464 00:39:58,880 --> 00:40:01,030 I have done as you ordered. 465 00:40:04,710 --> 00:40:08,510 Queen Yoo must not know what I have ordered you to do. 466 00:40:08,510 --> 00:40:09,850 Yes, Your Highness. 467 00:40:12,400 --> 00:40:14,040 I understand. 468 00:40:35,120 --> 00:40:37,860 Was it not enough for you to bother me as much as you have? 469 00:40:37,860 --> 00:40:40,400 When will you leave me alone? 470 00:40:41,780 --> 00:40:43,870 Didn't you say you wanted to be king? 471 00:40:45,360 --> 00:40:48,120 I am a queen so I should help my son's wishes come true. 472 00:40:49,110 --> 00:40:50,610 Do not worry. 473 00:40:50,610 --> 00:40:54,030 The throne will be yours if everything goes according to plan. 474 00:40:54,030 --> 00:40:56,570 Enough with these lies claiming that this is for my sake. 475 00:40:57,210 --> 00:41:01,770 I don't know what you're up to, but it won't go according to your plan. 476 00:41:01,770 --> 00:41:05,740 The Crown Prince will die on the ninth day of the ninth lunar month. 477 00:41:06,470 --> 00:41:09,140 I have already sent over a tea cup that has poison on it. 478 00:41:10,640 --> 00:41:13,340 Crown Prince Moo enjoys drinking tea. You won't be able to stop it. 479 00:41:13,340 --> 00:41:15,480 You think I won't do anything with this information? 480 00:41:16,240 --> 00:41:18,650 How are you going to say you found out about the poison? 481 00:41:19,460 --> 00:41:20,940 Will you say I told you? 482 00:41:20,940 --> 00:41:23,990 If that's what I must do, that's what I will do. 483 00:41:23,990 --> 00:41:25,300 Is that so? 484 00:41:26,020 --> 00:41:30,510 Then I will say I did it to make you king. 485 00:41:30,510 --> 00:41:33,020 In order to make you king... 486 00:41:33,020 --> 00:41:37,840 I will say our entire family dug up the corruption and poisoned Crown Prince Moo. 487 00:41:39,170 --> 00:41:42,710 We've already made a covenant to request you as the next Crown Prince. 488 00:41:43,480 --> 00:41:45,160 This is how the palace is. 489 00:41:45,720 --> 00:41:49,630 It only works if everyone's eating up each other's tails. 490 00:41:50,520 --> 00:41:53,080 Try to stop the poisoning if you can. 491 00:41:54,420 --> 00:41:58,220 You will be tying a noose around your own neck. 492 00:42:02,050 --> 00:42:04,240 Things will not go your way. 493 00:42:06,490 --> 00:42:08,930 The king has kicked you out. Do you still not understand? 494 00:42:11,040 --> 00:42:15,360 A measly court lady who serves tea will die and Crown Prince Moo will be gone. 495 00:42:15,360 --> 00:42:17,380 You will own everything. 496 00:42:25,160 --> 00:42:29,270 How... would I be able to trust you? 497 00:42:29,270 --> 00:42:30,960 You said so yourself. 498 00:42:32,230 --> 00:42:35,660 Even if you became king, you would not kill your brothers. 499 00:42:35,660 --> 00:42:37,260 I trust you. 500 00:42:38,830 --> 00:42:40,790 That's why I will support you. 501 00:42:55,150 --> 00:42:58,280 Why is the Crown Prince's star fading? 502 00:43:06,240 --> 00:43:07,910 I told you to wait just a little more. 503 00:43:07,910 --> 00:43:09,450 Why did you insist on seeing me? 504 00:43:09,450 --> 00:43:10,910 Hurry up and set a date for the coup. 505 00:43:11,380 --> 00:43:15,690 I must rip open that big thief's (Wang Geon) guts. 506 00:43:15,690 --> 00:43:18,190 This is the palace of the king of Goryeo. 507 00:43:18,490 --> 00:43:20,320 It's not easy to find a vulnerable moment. 508 00:43:20,320 --> 00:43:22,360 Don't even think about playing tricks on me. 509 00:43:22,660 --> 00:43:25,430 If you don't help me kill the king, 510 00:43:25,430 --> 00:43:29,530 I'll let all the remnants of Later Baekje know what you did before leaving it. 511 00:43:30,900 --> 00:43:33,200 I doubt you'll live much longer after that. 512 00:43:34,070 --> 00:43:40,040 When you were little, you were really cute, calling me uncle 513 00:43:40,510 --> 00:43:46,350 No matter what I do to you, what can you do to me now? 514 00:43:46,350 --> 00:43:49,450 I knew you wouldn't help me willingly. 515 00:43:57,260 --> 00:43:59,730 How dare you treat a gisaeng like this? 516 00:43:59,730 --> 00:44:02,630 Preserve your dignity! Or I'll scream! 517 00:44:02,630 --> 00:44:05,530 A court musician. 518 00:44:05,530 --> 00:44:07,600 Insolent wench! 519 00:44:07,900 --> 00:44:12,510 How dare you refuse my attention? Begone! 520 00:44:24,220 --> 00:44:27,620 But why was he here...? 521 00:44:32,190 --> 00:44:33,260 Hey, are you OK? 522 00:44:34,030 --> 00:44:36,130 If you're gonna be a coward and stay away, 523 00:44:36,130 --> 00:44:37,270 at least be consistent about it. 524 00:44:37,270 --> 00:44:39,700 Come on, it seemed like you could handle it all by yourself. 525 00:44:39,700 --> 00:44:40,700 Looks like you have enough guts 526 00:44:40,900 --> 00:44:43,770 to survive the Gyobang just as well. 527 00:44:45,580 --> 00:44:47,810 This is yours, right? 528 00:44:49,900 --> 00:44:52,350 I guess you don't want it back? 529 00:45:05,370 --> 00:45:08,600 Whatever you become and if we meet again... 530 00:45:08,600 --> 00:45:12,720 I will not forget the debt that I owe you, Lady Hae. 531 00:45:13,890 --> 00:45:17,930 I will keep the promise I made you. 532 00:45:19,300 --> 00:45:22,790 I will love Hae Soo. 533 00:45:23,790 --> 00:45:25,530 Please watch over us. 534 00:45:35,020 --> 00:45:36,580 Link arms and take a drink. 535 00:45:36,580 --> 00:45:38,410 That is what you have rolled. 536 00:45:38,410 --> 00:45:39,840 Go on, then. 537 00:45:39,840 --> 00:45:42,280 Who will you choose? 538 00:45:42,280 --> 00:45:44,920 His Majesty has not been chosen even once. 539 00:45:44,920 --> 00:45:48,000 I wonder if he will be able to escape yet again. 540 00:45:49,020 --> 00:45:53,490 All right, the person who will join me... 541 00:46:05,920 --> 00:46:10,440 Jung, I would like to have that drink with you. 542 00:46:13,000 --> 00:46:16,800 I do not want to! I am a man. Why would I do that with you? 543 00:46:16,800 --> 00:46:18,250 If you say no... 544 00:46:18,930 --> 00:46:21,060 it is bad luck. 545 00:46:25,390 --> 00:46:26,510 Here. 546 00:46:42,920 --> 00:46:45,970 Then we should start again? 547 00:46:50,370 --> 00:46:51,530 First. 548 00:46:51,530 --> 00:46:54,790 A round flower blooming high in the tree 549 00:46:56,090 --> 00:46:58,710 it is as if you've seen the celestial poles. 550 00:47:02,760 --> 00:47:03,940 Second. 551 00:47:03,960 --> 00:47:06,650 Pure yellow, as yet untainted 552 00:47:06,650 --> 00:47:08,840 is the colour of the earth. 553 00:47:14,580 --> 00:47:15,640 Third. 554 00:47:15,640 --> 00:47:16,990 To take root early and bloom late 555 00:47:16,990 --> 00:47:19,100 is a great virtue. 556 00:47:24,980 --> 00:47:26,230 Fourth. 557 00:47:26,510 --> 00:47:30,640 A flower that blooms in the snow symbolises integrity. 558 00:47:38,820 --> 00:47:40,070 Fifth. 559 00:47:46,190 --> 00:47:48,640 Fifth... Fifth... 560 00:47:49,860 --> 00:47:51,200 Fifth. 561 00:47:54,580 --> 00:47:58,330 A petal in a cup of wine, is worthy of the gods. 562 00:47:58,830 --> 00:48:01,490 It was written by Zhong Hui about the chrysanthemum flower. 563 00:48:04,390 --> 00:48:06,200 Good job, Won. 564 00:48:06,200 --> 00:48:10,330 Jung, martial arts are good, but focus on your studies too. 565 00:48:11,480 --> 00:48:12,680 Yes, Your Majesty. 566 00:48:26,710 --> 00:48:28,060 What's wrong? 567 00:48:28,060 --> 00:48:30,760 You must not have much of an appetite, Crown Prince. 568 00:48:32,990 --> 00:48:36,860 The alcohol is not going down well today. I am sorry to worry you. 569 00:48:36,860 --> 00:48:39,380 Why don't we bring out some chrysanthemum tea? 570 00:48:39,380 --> 00:48:42,000 It is known to be good for your health. 571 00:48:42,430 --> 00:48:45,820 Court Lady Oh, go on and get him some chrysanthemum tea. 572 00:48:45,820 --> 00:48:47,550 Yes, I will do so. 573 00:49:03,150 --> 00:49:05,660 The Crown Prince would like some chrysanthemum tea. 574 00:49:05,660 --> 00:49:06,790 Hold on. 575 00:49:07,510 --> 00:49:10,810 Soo, can you serve the tea instead of me? 576 00:49:10,810 --> 00:49:13,640 I must be coming down with a cold. 577 00:49:13,640 --> 00:49:14,730 I'm sorry. 578 00:49:14,730 --> 00:49:18,450 Court Lady Oh told me to refrain from serving the princes for now. 579 00:49:20,630 --> 00:49:22,180 I guess there's nothing you can do. 580 00:49:30,080 --> 00:49:31,300 Are you all right? 581 00:49:37,500 --> 00:49:39,230 Hurry up! 582 00:49:39,230 --> 00:49:42,670 We're late because it took you so long to get ready and the king will be upset. 583 00:49:44,440 --> 00:49:46,430 What is that expression about? 584 00:49:46,430 --> 00:49:50,030 You don't think we're late because I slept in, do you? 585 00:49:51,860 --> 00:49:53,150 How shameless of you. 586 00:50:02,720 --> 00:50:04,660 Greetings to you, Your Highness. 587 00:50:05,960 --> 00:50:07,500 I said hurry up. 588 00:50:08,650 --> 00:50:10,350 You need to receive her greeting. 589 00:50:11,830 --> 00:50:14,210 - What? - If you do not... 590 00:50:15,490 --> 00:50:17,610 she has to continue standing like that. 591 00:50:24,750 --> 00:50:26,150 Lift your head. 592 00:50:35,860 --> 00:50:38,260 I don't want to see you at all. Turn around now. 593 00:50:39,770 --> 00:50:40,830 Yes. 594 00:50:41,090 --> 00:50:44,470 From now on, turn around whenever we see each other. 595 00:50:44,470 --> 00:50:45,660 Do you understand? 596 00:50:49,100 --> 00:50:51,010 I'm in a bad mood so I'm going back. 597 00:50:53,500 --> 00:50:55,600 You can follow me or not. 598 00:51:02,850 --> 00:51:07,430 If you're so hurt by it, why didn't you become his second wife? 599 00:51:11,960 --> 00:51:15,430 You like him enough to have that kind of consideration for him. 600 00:51:15,430 --> 00:51:17,930 Please watch over him. 601 00:51:18,440 --> 00:51:21,410 Make sure he does not get into useless fights within the palace. 602 00:51:21,920 --> 00:51:24,310 He is easily swayed, so don't let him get close to just anyone. 603 00:51:24,310 --> 00:51:28,410 I am his wife now! You no longer need to worry about that. 604 00:51:41,120 --> 00:51:43,330 Test the tea for poison first. 605 00:52:18,170 --> 00:52:21,660 I have something to say to you, Crown Prince Moo. 606 00:52:28,730 --> 00:52:30,090 Go on and speak. 607 00:52:34,180 --> 00:52:35,400 Honestly... 608 00:52:54,940 --> 00:52:57,870 A measly court lady who serves tea will die 609 00:52:57,870 --> 00:53:00,380 - and Crown Prince Moo will be gone. - I have brought you chrysanthemum tea. 610 00:53:00,380 --> 00:53:01,620 Thank you. 611 00:53:07,650 --> 00:53:10,500 So, what were you saying? 612 00:53:12,510 --> 00:53:13,540 Yes. 613 00:53:18,780 --> 00:53:21,320 I have caused you trouble recently. 614 00:53:21,320 --> 00:53:24,710 As your brother, I would like three drinks from you 615 00:53:24,710 --> 00:53:26,290 to strengthen our kinship. 616 00:53:29,250 --> 00:53:30,410 Sounds good. 617 00:53:31,580 --> 00:53:34,070 However, it is tea, not alcohol. What will we do? 618 00:53:34,070 --> 00:53:39,210 With the mood that I am in today, I think even tea will get me drunk. 619 00:53:42,010 --> 00:53:43,580 Give this to the 4th Prince. 620 00:53:43,580 --> 00:53:44,780 Yes, Your Highness. 621 00:54:01,800 --> 00:54:03,280 I have committed a deadly crime. 622 00:54:07,260 --> 00:54:08,560 It was my fault. 623 00:54:09,500 --> 00:54:12,590 I ate chrysanthemum biscuits earlier so I had oil on my hands. 624 00:54:14,360 --> 00:54:15,780 Bring a new cup. 625 00:54:51,600 --> 00:54:55,610 First, I will drink to your longevity. 626 00:55:27,590 --> 00:55:31,250 Second, you continue to fight for Goryeo 627 00:55:31,250 --> 00:55:33,410 so I will drink to your fortune... 628 00:55:51,650 --> 00:55:54,150 your fortune in war. 629 00:56:15,940 --> 00:56:17,510 It wasn't the cup. 630 00:56:18,330 --> 00:56:20,190 You poisoned the tea? 631 00:56:35,690 --> 00:56:36,960 I am... 632 00:56:40,350 --> 00:56:42,110 drinking poison that you've poured me. 633 00:56:58,940 --> 00:57:00,220 Lastly... 634 00:57:02,160 --> 00:57:06,450 no matter who tries to sow discord between us with sly words 635 00:57:08,080 --> 00:57:12,790 it is my wish that our friendship will never change. 636 00:57:43,670 --> 00:57:46,790 I am very thankful for your sincerity. 637 00:57:48,750 --> 00:57:51,940 Your Majesty, did you see my brother's heart? 638 00:57:52,360 --> 00:57:55,400 How could I be apart from a brother like this? 639 00:57:55,400 --> 00:58:00,250 Please withdraw your orders to send him to Shinju. 640 00:58:10,690 --> 00:58:13,270 The tea water has run low. I will go get more. 641 00:58:34,480 --> 00:58:38,230 I will step out for a moment. 642 00:59:39,600 --> 00:59:42,600 Subtitles by DramaFever 643 00:59:46,600 --> 00:59:49,520 [Scarlet Heart: Ryeo] 644 00:59:49,520 --> 00:59:53,680 Poison and a precious necklace were found in Court Lady Hae Soo's room. 645 00:59:53,680 --> 00:59:55,380 Hae Soo of Damiwon is under arrest 646 00:59:55,380 --> 00:59:56,520 for the poisoning of a prince. 647 00:59:56,520 --> 00:59:58,610 Why are you capturing an innocent girl? 648 00:59:58,610 --> 01:00:00,950 I believe he knew who the culprit was. 649 01:00:00,950 --> 01:00:03,580 Who was the culprit that he would put his life on the line 650 01:00:03,580 --> 01:00:04,360 to protect that person? 651 01:00:04,360 --> 01:00:06,590 I won't ever leave Soo in there to suffer. 652 01:00:06,590 --> 01:00:08,500 I will find evidence. 653 01:00:08,500 --> 01:00:13,510 Hae Soo must be punished by hanging for the poisoning of a prince. 654 01:00:14,810 --> 01:00:16,920 Soo! 50494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.