All language subtitles for Moon.Lovers.Scarlet.Heart.Ryeo.E09.160920.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Scarlet Heart: Ryeo] 2 00:00:00,100 --> 00:00:05,100 Subtitles by DramaFever 3 00:00:10,150 --> 00:00:11,570 [Episode 9] 4 00:00:40,720 --> 00:00:42,410 It's raining! 5 00:00:42,410 --> 00:00:44,190 It's raining! It's rain! 6 00:00:44,190 --> 00:00:46,070 The heavens have answered us! 7 00:00:46,070 --> 00:00:48,000 It is finally raining. 8 00:00:48,000 --> 00:00:50,580 It is raining! 9 00:00:52,020 --> 00:00:54,610 It is finally raining! 10 00:00:54,610 --> 00:00:56,000 Rain! 11 00:01:29,840 --> 00:01:31,370 Gwangjong. 12 00:02:20,660 --> 00:02:23,160 A hero is born. A hero. 13 00:02:23,160 --> 00:02:26,120 How did he hide that scar anyway? 14 00:02:26,680 --> 00:02:28,410 I think he used cosmetics. 15 00:02:28,410 --> 00:02:31,930 I don't know who did it, but she is very skilled. 16 00:02:38,420 --> 00:02:41,560 The heavens chose our fourth brother for a reason. 17 00:02:41,560 --> 00:02:45,110 You must not treat So carelessly anymore. 18 00:03:10,740 --> 00:03:12,600 It was the 4th Prince. 19 00:03:13,480 --> 00:03:16,970 Prince Wang So is Gwangjong. 20 00:03:19,530 --> 00:03:23,020 His brothers, nephews, and longtime subjects... 21 00:03:23,620 --> 00:03:26,050 they say he killed them all. 22 00:03:26,050 --> 00:03:27,880 He's that Gwangjong. 23 00:03:28,410 --> 00:03:29,730 He killed them? 24 00:03:38,890 --> 00:03:42,420 Your Highness, you have saved us! 25 00:03:42,420 --> 00:03:45,550 You are our savior! 26 00:03:46,260 --> 00:03:47,890 You have saved us all! 27 00:03:47,890 --> 00:03:50,600 Thank you! 28 00:03:52,640 --> 00:03:54,750 Is he going to become a king because of me? 29 00:03:54,750 --> 00:03:56,190 Because I covered his scar? 30 00:03:56,700 --> 00:03:59,830 No, his name was already recorded in history. 31 00:03:59,830 --> 00:04:03,310 Even if I hadn't done it, he would've become a king. 32 00:04:15,590 --> 00:04:20,360 But is Prince Wang So really going to... 33 00:04:24,510 --> 00:04:27,270 Soo, it's raining now. 34 00:04:27,590 --> 00:04:29,230 The king will celebrate this rain. 35 00:04:32,440 --> 00:04:34,560 Soo, what is it? 36 00:04:36,150 --> 00:04:38,230 Will they all die because of me? 37 00:04:39,670 --> 00:04:40,860 What? 38 00:04:41,710 --> 00:04:43,130 That person... 39 00:04:45,750 --> 00:04:47,430 is he becoming like that because of me? 40 00:04:48,520 --> 00:04:49,550 Is he? 41 00:04:52,090 --> 00:04:54,190 You have to be safe, Your Highness. 42 00:05:20,380 --> 00:05:23,750 The 4th Prince was chosen by the heavens. 43 00:05:26,440 --> 00:05:31,370 There is no way the heavens chose him. 44 00:05:33,480 --> 00:05:35,500 It should have been me. 45 00:05:35,500 --> 00:05:37,580 That was my seat. 46 00:05:37,580 --> 00:05:40,280 I should have brought the rain! 47 00:06:01,970 --> 00:06:03,050 Mother. 48 00:06:03,050 --> 00:06:05,250 How could you lose an opportunity like that? 49 00:06:05,930 --> 00:06:07,780 If someone tries to take what is yours 50 00:06:07,780 --> 00:06:10,480 you must tear his throat out to protect it if you must! 51 00:06:10,480 --> 00:06:12,580 You should have taken it, no matter what! 52 00:06:12,580 --> 00:06:14,730 A mistake... it was a mistake. 53 00:06:14,730 --> 00:06:17,120 - I can make mistakes too! - No. 54 00:06:17,870 --> 00:06:19,200 There are no mistakes. 55 00:06:19,570 --> 00:06:24,590 If I am to rise up as a king's mother, you must be persistent and ruthless. 56 00:06:26,120 --> 00:06:28,040 Court Lady Hae from the Damiwon... 57 00:06:28,770 --> 00:06:32,110 I am positive she covered up So's scar with the use of makeup. 58 00:06:33,110 --> 00:06:36,010 I am to raise you up, Mother? 59 00:06:36,010 --> 00:06:38,310 Damiwon, Damiwon, Damiwon! 60 00:06:39,000 --> 00:06:41,680 The girls at Damiwon are all troublesome. 61 00:06:41,680 --> 00:06:45,250 I will burn that place down. 62 00:06:52,590 --> 00:06:56,150 The 4th Prince So is here to see His Majesty. 63 00:07:01,290 --> 00:07:06,060 Prince Wang So, you have accomplished a great feat. 64 00:07:06,060 --> 00:07:08,350 You have saved this country. 65 00:07:08,350 --> 00:07:12,150 I only led the rain ritual in place of the Crown Prince. 66 00:07:13,000 --> 00:07:14,440 Why is that important? 67 00:07:14,440 --> 00:07:18,510 I was delayed by a pack of thieves. I could not make it to the ritual. 68 00:07:19,060 --> 00:07:20,240 Thank you, Your Majesty. 69 00:07:21,770 --> 00:07:25,500 How many years has it been since you've shown your face to your father? 70 00:07:30,110 --> 00:07:33,750 You have kept that scar to yourself for so many years. 71 00:07:38,900 --> 00:07:40,690 I have caused you to worry. 72 00:07:44,580 --> 00:07:45,910 Father. 73 00:07:48,640 --> 00:07:51,740 Show your bare face to the world now and be confident. 74 00:07:52,740 --> 00:07:55,740 Devote yourself to helping the Crown Prince make a good nation. 75 00:07:55,740 --> 00:07:57,550 You must become a great source of strength. 76 00:07:58,680 --> 00:08:00,670 Your father trusts you. 77 00:08:02,620 --> 00:08:06,280 I accept your orders. 78 00:08:17,990 --> 00:08:21,030 We can avoid the rain here for now. Someone will bring us rain clothes soon. 79 00:08:33,680 --> 00:08:36,840 Was it you who covered So's scar? 80 00:08:43,930 --> 00:08:46,640 You can get into trouble for touching the face of a prince. 81 00:08:47,230 --> 00:08:50,300 You did a good thing. You do not need to worry. 82 00:08:52,950 --> 00:08:54,020 Also... 83 00:08:56,420 --> 00:08:59,680 So may have stood in place of the Crown Prince at the rain ritual. 84 00:08:59,680 --> 00:09:01,640 But that does not change anything. 85 00:09:02,930 --> 00:09:04,220 Really? 86 00:09:05,590 --> 00:09:06,660 Of course not. 87 00:09:09,730 --> 00:09:11,400 But things have to change. 88 00:09:13,160 --> 00:09:15,100 Are they not going to change? 89 00:09:15,940 --> 00:09:19,740 Now that the rain has fallen, the king will celebrate. 90 00:09:20,980 --> 00:09:24,050 It has been a long time since a court lady has been released from service. 91 00:09:24,880 --> 00:09:26,750 I'm certain that is what it will be. 92 00:09:26,750 --> 00:09:28,410 I can't just do nothing. 93 00:09:29,170 --> 00:09:31,440 - I need to find out. - Soo. 94 00:09:48,400 --> 00:09:52,460 Do you know who the next king will be? 95 00:09:57,720 --> 00:10:01,080 I suppose it will be the Crown Prince as long as nothing happens. 96 00:10:02,420 --> 00:10:06,550 Then... what about after the Crown Prince? 97 00:10:07,180 --> 00:10:08,560 After him? 98 00:10:08,560 --> 00:10:12,090 Gwangjong... that's what you said. 99 00:10:12,090 --> 00:10:13,170 What? 100 00:10:16,320 --> 00:10:19,230 You called Prince Wang So "Gwangjong". 101 00:10:21,080 --> 00:10:23,040 I said that without realizing it. 102 00:10:24,240 --> 00:10:26,300 It just came out. 103 00:10:28,900 --> 00:10:30,660 I think I must have been about four or five. 104 00:10:32,570 --> 00:10:34,280 They say I nearly drowned to death. 105 00:10:34,280 --> 00:10:36,820 No! They say that I did die. 106 00:10:36,820 --> 00:10:39,970 But I woke up after a day. 107 00:10:43,830 --> 00:10:48,240 You died... and came back to life? 108 00:10:48,240 --> 00:10:50,740 My mother would often say to me 109 00:10:51,430 --> 00:10:54,380 that once I came back to life, I seemed completely different. 110 00:10:54,990 --> 00:10:57,070 She said I seemed wise beyond my years. 111 00:10:59,750 --> 00:11:01,560 I've never told anyone about this. 112 00:11:01,560 --> 00:11:04,070 Often, I see scenes pass before my eyes 113 00:11:04,070 --> 00:11:05,840 and I don't know if they're real or dreams. 114 00:11:05,840 --> 00:11:08,990 I see a big bird that carries people in the sky. 115 00:11:08,990 --> 00:11:11,550 I've even seen stairs and a room that moves on its own. 116 00:11:12,570 --> 00:11:16,300 I saw a building as high as the sky filled with many, many people. 117 00:11:17,120 --> 00:11:19,460 Is this person from the future like me? 118 00:11:23,390 --> 00:11:26,280 Maybe he can't remember because he was too young. 119 00:11:32,490 --> 00:11:35,020 I heard that you also died and came back. 120 00:11:37,570 --> 00:11:41,420 So I wondered if you had the gift of foresight like I do. 121 00:11:46,200 --> 00:11:48,600 Now ask me the question you truly want to. 122 00:11:49,770 --> 00:11:52,140 What is it that you really want to know, Lady Soo? 123 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Is Prince So really Gwangjong? Is he going to kill everyone? 124 00:11:56,000 --> 00:11:58,660 What about Prince Wang Wook? What is his future like? 125 00:12:07,020 --> 00:12:08,360 What... 126 00:12:10,710 --> 00:12:12,000 should I do? 127 00:12:12,000 --> 00:12:13,150 Nothing. 128 00:12:14,060 --> 00:12:15,750 You mustn't do anything. 129 00:12:16,420 --> 00:12:18,690 Whatever it is you saw, let things flow naturally. subtitles ripped,synced and added the missing lines by riri13 130 00:12:18,690 --> 00:12:20,170 You cannot get involved. 131 00:12:20,170 --> 00:12:21,710 What if I can change things? 132 00:12:23,750 --> 00:12:26,010 I can stop trouble from occurring. 133 00:12:26,500 --> 00:12:28,820 I can make something bad into something good. 134 00:12:28,820 --> 00:12:31,570 You have already laid your hands on Prince Wang So's face. 135 00:12:35,540 --> 00:12:36,900 So... 136 00:12:39,740 --> 00:12:41,740 the prince's future... 137 00:12:44,240 --> 00:12:45,690 will it change? 138 00:12:47,420 --> 00:12:49,050 I do not know that. 139 00:12:49,830 --> 00:12:53,170 The moment humans realize heaven's will, that is called fate. 140 00:12:53,170 --> 00:12:55,910 Did it change or was it always meant to be? 141 00:12:55,910 --> 00:12:56,960 Who knows these things? 142 00:12:58,000 --> 00:13:01,120 We humans cannot escape the will of the heavens. 143 00:13:02,580 --> 00:13:05,320 Leave things to play out the way they are meant to be. 144 00:13:06,700 --> 00:13:08,930 That is what will keep you safe. 145 00:13:30,180 --> 00:13:32,640 So has made it rain. 146 00:13:32,640 --> 00:13:35,420 Now he will receive the King's trust. 147 00:13:40,170 --> 00:13:43,710 Yes, he will. 148 00:13:43,710 --> 00:13:46,680 If the Crown Prince was not going to be the master of the ritual 149 00:13:46,680 --> 00:13:49,220 you should have been the one standing there. 150 00:13:49,220 --> 00:13:50,960 It was a good opportunity. 151 00:13:55,140 --> 00:13:58,460 It was a seat that was given to So. 152 00:13:58,980 --> 00:14:01,050 It was necessary for So to be in that seat. 153 00:14:01,940 --> 00:14:04,080 I should not be greedy for something like that. 154 00:14:05,400 --> 00:14:07,020 Once you receive the favor of the king 155 00:14:07,020 --> 00:14:09,130 it is easy to get other ideas in your head. 156 00:14:09,130 --> 00:14:13,610 I am only saying that we have another person to be wary of in the palace. 157 00:14:14,410 --> 00:14:17,270 Hae Soo said So would be different too. 158 00:14:18,230 --> 00:14:19,720 Are you saying that, as well? 159 00:14:20,940 --> 00:14:22,040 As for So... 160 00:14:24,140 --> 00:14:26,600 why shouldn't he receive the king's trust and confidence? 161 00:14:27,870 --> 00:14:30,470 Think about the harsh treatment he has received all this time. 162 00:14:30,470 --> 00:14:33,400 Hae Soo warned you to be careful of our 4th brother? 163 00:14:33,400 --> 00:14:34,640 Why? 164 00:14:34,640 --> 00:14:37,770 The person who helped So take off his mask was... 165 00:14:39,620 --> 00:14:40,810 Hae Soo. 166 00:14:42,910 --> 00:14:46,060 She is afraid that something will happen because of that. 167 00:14:55,940 --> 00:14:57,240 As for me... 168 00:14:58,500 --> 00:15:01,810 there must be a seat that is necessary for me to fill. 169 00:15:06,770 --> 00:15:08,170 What could it be? 170 00:15:09,990 --> 00:15:11,440 I am very... 171 00:15:14,700 --> 00:15:16,170 curious. 172 00:15:45,310 --> 00:15:46,370 It's me. 173 00:15:49,540 --> 00:15:51,100 It was so sudden. 174 00:15:51,100 --> 00:15:53,610 You came at me so suddenly. 175 00:15:54,220 --> 00:15:56,350 I didn't mean anything by it. 176 00:15:56,350 --> 00:15:58,360 I was just so surprised, really. 177 00:15:58,360 --> 00:15:59,760 I'm sorry. 178 00:16:06,040 --> 00:16:07,450 Did I say anything about it? 179 00:16:07,450 --> 00:16:10,780 You don't need to be sorry. I'm sorry. 180 00:16:22,970 --> 00:16:27,650 For the first time in my life, I called the king "Father". 181 00:16:31,140 --> 00:16:35,980 It had been 15 years since he looked at my face and my eyes properly. 182 00:16:35,980 --> 00:16:37,490 He told me to be more confident. 183 00:16:41,640 --> 00:16:45,880 After I heard those words, all the pain I had just disappeared. 184 00:16:50,000 --> 00:16:54,570 I'll have to be a great support to the Crown Prince, like he said. 185 00:16:56,220 --> 00:16:58,900 Everyone keeps thanking me. 186 00:16:59,880 --> 00:17:03,670 No one says I'm scary or calls me a beast. 187 00:17:04,590 --> 00:17:05,940 It's funny. 188 00:17:07,400 --> 00:17:09,510 I'm starting to like myself this way. 189 00:17:11,530 --> 00:17:12,720 Also... 190 00:17:19,430 --> 00:17:21,720 the person who made this way... 191 00:17:21,720 --> 00:17:25,140 Hae Soo, it was you. 192 00:17:33,130 --> 00:17:35,970 A person like this is going to become that cruel? 193 00:17:36,940 --> 00:17:38,360 I can't believe it. 194 00:17:39,960 --> 00:17:42,880 Choi Ji Mong said I should never get involved. 195 00:17:42,880 --> 00:17:46,320 I could help him and change Gwangjong's future. 196 00:17:53,200 --> 00:17:55,840 No matter how angry you get, you must hold it in. 197 00:17:57,000 --> 00:17:59,310 Don't ever kill anyone. 198 00:17:59,880 --> 00:18:02,940 You won't have any reason to be hurt in the future. 199 00:18:02,940 --> 00:18:06,460 Everyone will like you and treat you as a precious person, okay? 200 00:18:06,460 --> 00:18:08,940 Gosh, you and your lectures. 201 00:18:12,430 --> 00:18:13,920 This is nice. 202 00:18:23,420 --> 00:18:26,460 I can do it. 203 00:18:26,460 --> 00:18:28,510 I won't ignore it. 204 00:18:29,640 --> 00:18:32,180 I won't let anyone get hurt. 205 00:18:44,250 --> 00:18:49,650 Lady Mong Ryang Won asked me to find a suitable match for Soon Deok. 206 00:18:50,580 --> 00:18:54,680 So, I'm thinking of choosing one of the princes. 207 00:18:56,010 --> 00:18:58,550 One of the princes? 208 00:19:05,630 --> 00:19:10,590 The 14th Prince would be a suitable match for Lady Soon Deok. 209 00:19:10,590 --> 00:19:13,990 They both love the martial arts and their horoscopes are a good fit. 210 00:19:13,990 --> 00:19:16,320 Come now. What if husband and wife got into a fight? 211 00:19:16,320 --> 00:19:19,290 The two of them would tear the house down. 212 00:19:22,040 --> 00:19:25,520 Then how about the 13th Prince, Baek Ah? 213 00:19:25,680 --> 00:19:27,700 He is Songak's best looking man. 214 00:19:27,700 --> 00:19:30,540 She will be the envy of all the girls in Goryeo. 215 00:19:30,540 --> 00:19:33,770 She might be stoned to death by them all. I don't think so. 216 00:19:37,770 --> 00:19:39,320 The 4th Prince. 217 00:19:40,830 --> 00:19:42,400 I don't know about the others. 218 00:19:42,400 --> 00:19:44,670 However, they once learned martial arts together 219 00:19:44,670 --> 00:19:46,170 so there must be affection there. 220 00:19:46,770 --> 00:19:50,510 One was busy killing bears and the other was busy killing wolves. 221 00:19:50,510 --> 00:19:53,100 They have never even met before. 222 00:19:55,240 --> 00:19:57,370 If you don't like any of them, then what shall we do? 223 00:19:58,860 --> 00:20:01,990 Ah... the 8th Prince. 224 00:20:01,990 --> 00:20:06,490 He should remarry, but his disposition is so different from Lady Soon Deok. 225 00:20:06,490 --> 00:20:11,240 Hey! You should count properly. Why are you skipping over people? 226 00:20:11,240 --> 00:20:15,810 Look... you forgot one. 227 00:20:15,810 --> 00:20:16,910 What? 228 00:20:21,930 --> 00:20:22,970 What? 229 00:20:26,510 --> 00:20:29,930 Oh, do you really mean it? 230 00:20:44,400 --> 00:20:47,550 Soo, I have something for you. See me later. 231 00:20:48,600 --> 00:20:49,660 Yes. 232 00:20:51,280 --> 00:20:53,030 His Majesty, the king, is entering. 233 00:20:56,830 --> 00:20:59,070 Hello, Your Majesty. 234 00:21:00,090 --> 00:21:02,080 You've all been working hard. 235 00:21:03,970 --> 00:21:05,080 Especially you, 4th Prince. 236 00:21:05,080 --> 00:21:08,540 You relieved us from the drought and I want to reward you. 237 00:21:08,540 --> 00:21:10,330 Is there anything you want? 238 00:21:11,800 --> 00:21:15,510 I thought of giving you Songak land to build a home and some farmland. 239 00:21:16,130 --> 00:21:19,610 Thank you, Your Majesty, but there is something I want more than land. 240 00:21:19,610 --> 00:21:21,260 All right, tell me. 241 00:21:25,410 --> 00:21:28,360 Please give me Damiwon's Court Lady Hae Soo. 242 00:21:28,360 --> 00:21:29,440 What? 243 00:21:35,450 --> 00:21:37,470 All right. 244 00:21:37,950 --> 00:21:41,220 I suppose it would be good to keep her close by to help you. 245 00:21:42,560 --> 00:21:45,340 In recognition of your efforts 246 00:21:45,340 --> 00:21:47,800 Damiwon's Hae Soo will promoted to Senior Court Lady. 247 00:21:48,440 --> 00:21:50,920 From now on, you must actively assist the 4th Prince. 248 00:21:52,050 --> 00:21:53,490 Yes, Your Majesty. 249 00:21:54,360 --> 00:21:56,520 I will accept your command. 250 00:21:57,890 --> 00:22:02,920 To celebrate the rain, we will have a prince's marriage. 251 00:22:02,920 --> 00:22:04,800 We will set a date soon. 252 00:22:04,800 --> 00:22:07,730 It will be the Grand General's daughter, Soon Deok 253 00:22:09,600 --> 00:22:12,270 and the 10th Prince Eun, who will be getting married. 254 00:22:17,270 --> 00:22:20,860 Eun, you are getting married! Congratulations. 255 00:22:21,450 --> 00:22:24,710 I do not want to get married. 256 00:22:30,370 --> 00:22:31,790 Are you shy? 257 00:22:31,790 --> 00:22:36,170 You should have in-laws and do your part as a royal family member. 258 00:22:36,170 --> 00:22:40,460 There's still our fourth brother, and our eighth brother is single again. 259 00:22:41,040 --> 00:22:43,860 I'm still very young. 260 00:22:44,930 --> 00:22:46,500 And that Park girl... 261 00:22:48,210 --> 00:22:52,530 I just don't like it! I refuse... I refuse to get married. 262 00:22:57,230 --> 00:23:00,090 Your Majesty, please withdraw your words. 263 00:23:00,090 --> 00:23:01,980 I really do not want this. 264 00:23:03,720 --> 00:23:05,540 If you insist on this marriage... 265 00:23:06,940 --> 00:23:08,790 I would rather die. 266 00:23:16,560 --> 00:23:20,890 Instead than do what I ask, you would rather die? 267 00:23:28,790 --> 00:23:31,980 You would rather dishonor your father and die instead? 268 00:23:34,580 --> 00:23:35,880 Those eyes mean 269 00:23:35,880 --> 00:23:37,610 if he insists on refusing the marriage, 270 00:23:37,780 --> 00:23:39,080 he'll kill him for sure. 271 00:23:39,680 --> 00:23:40,780 Even if you're born as a prince, 272 00:23:40,780 --> 00:23:43,020 one word from the king can change your whole life! 273 00:23:46,130 --> 00:23:50,170 Your Majesty, he must be so excited that he does not know what he is saying. 274 00:23:50,780 --> 00:23:54,230 Eun, go on and thank the king. Go on. 275 00:24:11,890 --> 00:24:14,850 Thank you for your great benevolence. 276 00:24:29,600 --> 00:24:33,770 Eun, women are only different on the first night. 277 00:24:33,770 --> 00:24:35,980 After that, all women are the same. 278 00:24:35,980 --> 00:24:39,560 I even get the names of my first and second wife confused sometimes. 279 00:24:39,560 --> 00:24:41,910 I do not want to live like you. 280 00:24:48,460 --> 00:24:50,050 Oh, wait! 281 00:24:50,920 --> 00:24:52,370 It's better not to see. 282 00:24:52,370 --> 00:24:54,140 I feel down so I want to see. 283 00:24:54,140 --> 00:24:55,900 I think it's better not to. 284 00:24:55,900 --> 00:24:57,100 Move. 285 00:24:57,790 --> 00:25:00,080 Go! You got it! 286 00:25:34,760 --> 00:25:37,900 Great soldier, great soldier, great soldier! 287 00:26:04,230 --> 00:26:05,260 Well... 288 00:26:15,190 --> 00:26:17,410 I guess it's for the bracelet you got me. 289 00:26:20,110 --> 00:26:23,350 Or to celebrate me leaving the palace. 290 00:26:37,830 --> 00:26:42,630 Myung Hee said that you always had many worries. 291 00:26:42,630 --> 00:26:46,380 She said I should make you that so that you could sleep well. 292 00:26:51,480 --> 00:26:52,570 Thank you. 293 00:26:57,170 --> 00:26:59,840 I have something for you too. 294 00:27:09,090 --> 00:27:11,520 It's a book. 295 00:27:14,300 --> 00:27:16,470 I'll study very hard. 296 00:27:18,710 --> 00:27:19,960 Look at it closely. 297 00:27:30,020 --> 00:27:32,030 I know this. 298 00:27:32,030 --> 00:27:34,460 I used to do this with my friends. 299 00:27:34,460 --> 00:27:36,030 Did you draw this yourself? 300 00:27:36,990 --> 00:27:38,220 Yes. 301 00:27:38,220 --> 00:27:39,260 Wow. 302 00:27:49,350 --> 00:27:50,980 Eun is getting married. 303 00:27:52,610 --> 00:27:54,280 So, this time around... 304 00:27:55,490 --> 00:27:59,010 a court lady will not be released to celebrate the rain. 305 00:28:07,670 --> 00:28:09,960 I'm sure we will get another chance. 306 00:28:10,810 --> 00:28:12,770 I am Court Lady Oh's right hand woman. 307 00:28:12,770 --> 00:28:16,500 I was actually worried about how she'd get by without me. 308 00:28:16,500 --> 00:28:17,920 I got promoted too. 309 00:28:19,460 --> 00:28:22,790 I do not know when another chance will come. 310 00:28:23,660 --> 00:28:26,220 If you are willing to wait, Your Highness 311 00:28:27,610 --> 00:28:29,660 I can wait. 312 00:28:35,160 --> 00:28:39,360 You know, I think I've seen this somewhere. 313 00:28:50,190 --> 00:28:52,760 I didn't want to say that I was worried. 314 00:28:52,760 --> 00:28:55,240 That's why I asked you to wait. 315 00:28:56,120 --> 00:29:00,500 Because I felt like something would go wrong. 316 00:29:04,020 --> 00:29:08,600 When it snows again... let's walk here. 317 00:29:10,370 --> 00:29:11,520 Just the two of us. 318 00:29:13,440 --> 00:29:15,170 I will wait. 319 00:29:27,150 --> 00:29:31,020 I... love you. 320 00:30:04,170 --> 00:30:09,060 The king prefers wild plant teas over leaf teas. 321 00:30:09,060 --> 00:30:11,030 You need to pay attention to details. 322 00:30:12,380 --> 00:30:16,120 He's had headaches and his eyesight is not good. 323 00:30:16,120 --> 00:30:18,780 He eats cassia seeds and Chinese matrimony vine fruit often. 324 00:30:19,420 --> 00:30:22,000 He often gets thirsty and wakes up in the night. 325 00:30:22,000 --> 00:30:24,110 It is good to give him herbal medicine for that. 326 00:30:24,110 --> 00:30:25,240 Yes, Court Lady Oh. 327 00:30:29,910 --> 00:30:31,770 Be careful of Prince Wang So. 328 00:30:33,330 --> 00:30:34,340 What? 329 00:30:34,340 --> 00:30:37,020 You tried to care for him and now he learned how to care from you. 330 00:30:37,350 --> 00:30:40,490 If you cannot give him your whole heart, you need to make that clear. 331 00:30:42,250 --> 00:30:47,030 What if... I can change that person's life? 332 00:30:47,030 --> 00:30:49,030 Should I still turn my back on him? 333 00:30:56,210 --> 00:30:59,670 Before I came into the palace, I gave my heart to a man. 334 00:31:00,360 --> 00:31:04,560 He was an unknown commander who would pick flowers and herbs with me. 335 00:31:04,560 --> 00:31:08,600 I thought he would forget his ambitions and live a normal life with me. 336 00:31:09,720 --> 00:31:13,700 In the end, he rose to a place where I couldn't dare to touch him. 337 00:31:17,200 --> 00:31:18,430 Do you understand? 338 00:31:19,390 --> 00:31:21,940 People do not change for others. 339 00:31:22,770 --> 00:31:27,310 So you need to throw out the belief that you can change a person. 340 00:31:38,930 --> 00:31:41,430 You have to apply thoroughly with the brush 341 00:31:41,430 --> 00:31:44,360 as if to fill the scar in order to make the scar look less distinct from the skin. 342 00:31:45,330 --> 00:31:47,270 Make the tip of the brush flat before using it. 343 00:31:47,270 --> 00:31:48,800 Are you telling me to do this myself 344 00:31:48,800 --> 00:31:50,500 because it's too much of a hassle for you to help me? 345 00:31:50,870 --> 00:31:53,840 It'll be more convenient for you to know how to do it yourself. 346 00:32:00,450 --> 00:32:02,180 What is this? 347 00:32:07,220 --> 00:32:09,220 Make-up recipe? 348 00:32:09,220 --> 00:32:10,560 As men often put make-up on in Goryeo, 349 00:32:10,560 --> 00:32:12,530 it may not be that noticeable anyway, 350 00:32:12,530 --> 00:32:15,600 but if at all possible, make it as close to your skin color as possible. 351 00:32:16,130 --> 00:32:19,070 You can adjust the color using blush or adzuki bean powder. 352 00:32:24,600 --> 00:32:26,600 Why have you become so different? 353 00:32:27,900 --> 00:32:29,900 What? 354 00:32:33,710 --> 00:32:37,050 What happened to the tomboy that argued with me word for word? 355 00:32:37,050 --> 00:32:39,050 You've become too docile. 356 00:32:42,690 --> 00:32:44,690 Your Highness. 357 00:32:48,260 --> 00:32:51,530 The others are waiting to have tea and dessert with you. 358 00:32:51,830 --> 00:32:53,870 I see. 359 00:32:53,870 --> 00:32:56,800 I have been immature. 360 00:32:56,800 --> 00:32:58,800 I will be more careful from now on. 361 00:34:12,130 --> 00:34:14,170 I was only practicing a sword dance. 362 00:34:14,710 --> 00:34:17,390 There's no need to be afraid. I won't hurt you. 363 00:34:20,430 --> 00:34:21,450 Here are some treats. 364 00:34:21,750 --> 00:34:24,050 - Me too. - Me too! 365 00:34:24,050 --> 00:34:25,620 Eat it slowly. 366 00:34:25,620 --> 00:34:27,190 - Yes. - Share. 367 00:34:27,800 --> 00:34:30,110 - Get going. - Thank you. 368 00:34:35,050 --> 00:34:37,730 I saw you before, right? 369 00:34:37,730 --> 00:34:38,800 From Hubaekje? 370 00:34:39,990 --> 00:34:42,390 You should pay for the drawings you ripped. 371 00:34:42,390 --> 00:34:46,710 If you have nothing to give me, you could show me your sword dance. 372 00:34:47,400 --> 00:34:50,290 I saw you before, right? 373 00:34:50,290 --> 00:34:51,340 That money insect. 374 00:34:51,340 --> 00:34:52,370 Money insect? 375 00:34:52,370 --> 00:34:54,070 Drawings and instruments. 376 00:34:54,070 --> 00:34:57,150 You work hard to please the nobles. 377 00:34:57,150 --> 00:34:58,980 You're diligent. 378 00:34:58,980 --> 00:35:00,750 You came because of my music, right? 379 00:35:00,750 --> 00:35:05,370 Anyone in Songak who dances can't help but move once my music starts. 380 00:35:05,370 --> 00:35:07,230 Let me see you dance. 381 00:35:07,230 --> 00:35:09,970 You never know. I might play my great music. 382 00:35:09,990 --> 00:35:12,020 I don't dance for strange men. 383 00:35:12,020 --> 00:35:13,390 You're very picky. 384 00:35:14,520 --> 00:35:16,990 Then, we can introduce ourselves. 385 00:35:17,440 --> 00:35:19,340 I'm Baek Ah. How about you? 386 00:35:19,340 --> 00:35:20,540 Baek Ah? 387 00:35:22,060 --> 00:35:25,590 If you are Baek Ah, I am one of your attendants. 388 00:35:26,470 --> 00:35:29,040 You don't have any honesty in you at all. 389 00:35:29,340 --> 00:35:31,970 It's a waste of your talents, so don't live that way. 390 00:35:32,270 --> 00:35:34,850 I really am Baek Ah. 391 00:35:37,230 --> 00:35:41,380 Ah, you must not know because you haven't been in Songak very long. 392 00:35:42,760 --> 00:35:44,330 I'm the 13th... 393 00:35:51,330 --> 00:35:52,890 She disappeared again. 394 00:36:00,630 --> 00:36:04,720 This thing... it's unique like its owner. 395 00:36:06,720 --> 00:36:08,600 She called me an insect. 396 00:36:08,620 --> 00:36:10,470 I shouldn't live my life this way? 397 00:36:11,210 --> 00:36:15,260 I've only met you twice, but you are so nosy about my life. 398 00:36:29,520 --> 00:36:30,620 Let's go. 399 00:36:30,620 --> 00:36:32,080 What are you doing? 400 00:36:32,080 --> 00:36:34,980 You're Hae Soo, aren't you? We must go to the 10th Prince now. 401 00:36:34,980 --> 00:36:36,070 What? 402 00:36:37,090 --> 00:36:39,410 You're the only one who can get through to the prince. 403 00:36:39,410 --> 00:36:41,550 I'm afraid something might happen to him. 404 00:36:41,550 --> 00:36:42,750 You have to go to him. 405 00:36:44,680 --> 00:36:47,890 I don't know what this is about, but I shouldn't get involved. 406 00:36:47,890 --> 00:36:49,650 You can even be his second wife! 407 00:36:53,200 --> 00:36:55,100 As long as you serve the prince well... 408 00:36:58,170 --> 00:36:59,550 I am fine with it. 409 00:37:01,900 --> 00:37:04,410 I will speak to the king and my father about it. 410 00:37:12,440 --> 00:37:14,220 Should I really do this? 411 00:37:14,220 --> 00:37:16,560 Eun will die if he does not go. 412 00:37:16,560 --> 00:37:18,000 Do it if you want to save his life. 413 00:37:22,090 --> 00:37:23,480 Wait! 414 00:37:37,310 --> 00:37:39,070 It's me, Hae Soo. 415 00:37:39,880 --> 00:37:42,050 Open the door now. 416 00:37:42,050 --> 00:37:44,560 You shouldn't be doing this. Go now. 417 00:37:47,320 --> 00:37:49,340 Open this door now! 418 00:37:49,730 --> 00:37:52,550 I won't ever speak to you again if you don't open it. 419 00:38:26,590 --> 00:38:28,520 Does it change anything to get drunk? 420 00:38:29,100 --> 00:38:32,060 If you get drunk, does that mean you don't have to marry? 421 00:38:33,150 --> 00:38:35,300 You do not know I feel. 422 00:38:36,190 --> 00:38:40,690 You like me, but now you must marry someone you don't like. 423 00:38:45,700 --> 00:38:49,090 You knew? But why... 424 00:38:50,270 --> 00:38:53,860 Then... then Soo... 425 00:38:55,960 --> 00:39:01,030 Will you be my second wife? 426 00:39:02,650 --> 00:39:05,810 The king and my brothers have many wives. 427 00:39:05,810 --> 00:39:06,880 It is not a bad thing. 428 00:39:07,660 --> 00:39:11,830 Even if you are not the first wife, I will only be good to you. 429 00:39:11,830 --> 00:39:14,050 - So, Soo-- - No. 430 00:39:16,770 --> 00:39:18,800 I cannot live that way. 431 00:39:20,630 --> 00:39:23,210 I can't share my husband with several women. 432 00:39:23,820 --> 00:39:27,910 I don't want to grow old while waiting for him to come to me. 433 00:39:31,090 --> 00:39:32,270 Liar. 434 00:39:34,440 --> 00:39:36,780 Even if I had asked you to be my first wife 435 00:39:39,800 --> 00:39:41,730 you would have said no. 436 00:39:54,380 --> 00:39:57,560 I'm stupid. I know that. 437 00:40:00,610 --> 00:40:04,820 I have always been stupid. 438 00:40:06,940 --> 00:40:09,090 That is probably why you don't like me. 439 00:40:13,520 --> 00:40:16,440 I was happiest while I was with you, Your Highness. 440 00:40:16,440 --> 00:40:20,730 You laugh when you're happy and you know to cry when you're sad. 441 00:40:20,730 --> 00:40:24,940 So I never felt anxious with you, Your Highness. 442 00:40:24,940 --> 00:40:29,040 I was able to laugh, cry, and get angry to my heart's content. 443 00:40:29,040 --> 00:40:30,920 I do not want that kind of consolation. 444 00:40:32,640 --> 00:40:35,910 You are a mean girl. 445 00:40:46,320 --> 00:40:51,120 If I said that I was sorry, that would be truly mean, right? 446 00:40:54,370 --> 00:40:55,760 So... 447 00:40:58,000 --> 00:40:59,990 I am not going to apologize. 448 00:41:01,050 --> 00:41:02,110 Did you... 449 00:41:07,470 --> 00:41:09,250 ever even like me? 450 00:41:11,480 --> 00:41:13,530 I still like you very much now. 451 00:41:23,470 --> 00:41:24,920 Please be happy. 452 00:41:52,040 --> 00:41:54,360 Oh, Eun! Grab him! 453 00:41:54,360 --> 00:41:55,650 There's no need for that. 454 00:41:56,690 --> 00:41:59,430 I will go there on my own. 455 00:42:02,740 --> 00:42:04,010 Aren't we getting married? 456 00:42:06,710 --> 00:42:09,630 We have to hurry! We'll be late. 457 00:42:17,570 --> 00:42:22,070 I have prepared five rolls of fine cloth and fabric for you, Sister-in-law. 458 00:42:22,070 --> 00:42:24,930 Please make my brother happy with some good clothes. 459 00:42:26,620 --> 00:42:29,370 These are pearls. I hope you are blessed with children. 460 00:42:30,850 --> 00:42:34,770 Use this bronze mirror and live a pure married life, Eun. 461 00:42:37,260 --> 00:42:38,570 This is silver, Eun. 462 00:42:43,640 --> 00:42:45,190 "Hyun Hyun Yeok Saek." 463 00:42:45,190 --> 00:42:48,110 It means that the kindness of heart is what's important in a marriage 464 00:42:48,110 --> 00:42:49,440 not the appearance. 465 00:42:49,440 --> 00:42:52,820 Therefore, all of this is an added bonus. 466 00:42:52,820 --> 00:42:54,440 I will use them all well. 467 00:42:55,890 --> 00:42:58,670 Our 10th brother has married well. 468 00:42:58,670 --> 00:43:01,440 That cold girl. Is she that happy? 469 00:43:02,670 --> 00:43:05,340 If she smiles any wider, her mouth will tear apart. 470 00:43:07,900 --> 00:43:11,160 I have sent a tree that blooms flowers and bears fruits to your home. 471 00:43:11,160 --> 00:43:16,310 You can enjoy its shade in the summer and enjoy its fruit in the fall. 472 00:43:16,310 --> 00:43:19,280 Once it grows leaves, I will invite you all over. 473 00:43:19,280 --> 00:43:22,630 It would be perfect to wrestle in the shade. 474 00:43:22,630 --> 00:43:24,350 Why would you wrestle a bride? 475 00:43:24,350 --> 00:43:25,910 You want to lose to me again? 476 00:43:28,590 --> 00:43:32,260 You should do it! Wrestle! Try it. 477 00:44:13,270 --> 00:44:14,420 Soo! 478 00:44:17,900 --> 00:44:20,350 Are you all right? Soo! 479 00:44:20,350 --> 00:44:22,020 Be careful of Prince Wang So. 480 00:44:25,380 --> 00:44:27,200 Be careful of Prince Wang So. 481 00:44:27,200 --> 00:44:28,580 Avoid him. 482 00:44:28,580 --> 00:44:31,160 You cannot try to stop him. If you do... 483 00:44:32,830 --> 00:44:34,920 You will all die if you do. 484 00:44:35,990 --> 00:44:38,300 Look at me. Look at me, Soo. 485 00:44:39,590 --> 00:44:42,230 What are you talking about? What do you mean we'll die? 486 00:44:43,190 --> 00:44:45,090 I want to leave this place. 487 00:44:49,220 --> 00:44:51,950 I want to go far away from the palace, wherever that is. 488 00:44:59,340 --> 00:45:01,100 All right, let's do that. 489 00:45:01,900 --> 00:45:03,710 I'll do that for you. 490 00:45:04,380 --> 00:45:06,170 Don't worry, Soo. Calm down. 491 00:45:07,150 --> 00:45:08,750 You'll be all right, Soo. 492 00:45:20,180 --> 00:45:21,810 Listen! 493 00:45:21,810 --> 00:45:23,810 We may be married but 494 00:45:23,880 --> 00:45:26,880 I cannot acknowledge you as my wife. 495 00:45:26,880 --> 00:45:31,250 Therefore, I'll continue to live the way I've always lived in, 496 00:45:31,250 --> 00:45:33,220 so don't think about nagging at all. 497 00:45:33,220 --> 00:45:35,220 Understood? 498 00:45:38,260 --> 00:45:40,260 You should answer me when I ask you a question! 499 00:45:41,200 --> 00:45:43,200 This is so frustrating! 500 00:45:44,270 --> 00:45:47,670 As you and I have tied the knot, I will follow your will 501 00:45:47,900 --> 00:45:52,370 so that our matrimony will be long lasting and harmonious. 502 00:45:53,010 --> 00:45:54,340 You don't talk much, 503 00:45:54,340 --> 00:45:56,410 and when you do, you use words I don't understand. 504 00:45:56,410 --> 00:45:58,680 How am I going to grow fond of you? 505 00:45:59,210 --> 00:46:00,680 I need a large bed! 506 00:46:01,180 --> 00:46:03,180 Very large bed! 507 00:47:14,120 --> 00:47:17,390 You said I'd only have to wait until the first snow... 508 00:47:18,590 --> 00:47:24,730 Hae Soo, you're such a mean liar. 509 00:47:47,180 --> 00:47:48,700 Be careful of Wang So? 510 00:47:48,700 --> 00:47:51,310 You cannot try to stop him... 511 00:47:52,080 --> 00:47:54,390 Be careful of Wang So. 512 00:47:56,080 --> 00:48:00,010 You cannot try to stop him. 513 00:48:11,520 --> 00:48:16,090 The reason I asked to see you two was to assign new tasks to you. 514 00:48:17,470 --> 00:48:20,380 3rd Prince Yo, I need you to leave Songak. 515 00:48:20,380 --> 00:48:23,150 Visit every region and inspect the grain storehouses. 516 00:48:26,910 --> 00:48:28,290 There are many of the storehouses. 517 00:48:28,290 --> 00:48:30,930 I know there are many thieves that are attacking them. 518 00:48:30,930 --> 00:48:35,170 Last year, the general in charge of the storehouses came back dead. 519 00:48:35,170 --> 00:48:37,300 That is why I am sending you. 520 00:48:37,300 --> 00:48:40,850 A prince must step forward in order for things to change. 521 00:48:41,700 --> 00:48:44,130 Keep your group small. 522 00:48:47,020 --> 00:48:49,990 I will accept your command. 523 00:48:50,560 --> 00:48:55,210 Your Majesty, what about the military supplies the 3rd Prince was in charge of? 524 00:48:55,910 --> 00:48:58,860 I will put 4th Prince So in charge of it. 525 00:49:03,290 --> 00:49:04,980 I accept your orders, Your Majesty. 526 00:49:12,250 --> 00:49:15,880 Is the king throwing me away? 527 00:49:15,880 --> 00:49:18,710 What? I doubt that. 528 00:49:18,710 --> 00:49:22,100 He would assign a hard task to a person he trusts more. 529 00:49:24,160 --> 00:49:27,030 You said something when you gave my seat to So. 530 00:49:27,530 --> 00:49:30,900 Because of a father's favoritism, two sons are tearing each other apart. 531 00:49:32,340 --> 00:49:34,660 Is this the will of heaven as well? 532 00:49:34,660 --> 00:49:37,980 You've had greed for what belongs to the Crown Prince since you were young. 533 00:49:40,180 --> 00:49:43,480 Now you must find your place in the world. 534 00:49:43,850 --> 00:49:45,550 Then keep your eye on me. 535 00:49:45,550 --> 00:49:49,010 Watch and see where my place ends up being. 536 00:50:16,140 --> 00:50:19,260 We only want to have a family meal. Why is it so surprising? 537 00:50:19,260 --> 00:50:20,860 Isn't that right, Mother? 538 00:50:21,880 --> 00:50:24,380 How nice it is to see your bare face. 539 00:50:26,010 --> 00:50:29,050 You now have the king's trust. I am proud of you. 540 00:50:29,670 --> 00:50:32,120 I have waited so long for a day like this. 541 00:50:33,070 --> 00:50:35,000 Let's forget the past. 542 00:50:35,000 --> 00:50:37,170 Let us eat. Eat. 543 00:50:43,440 --> 00:50:47,340 This is my first time eating with you, So. 544 00:50:48,550 --> 00:50:51,430 I was already in Shinju when you were born. 545 00:50:51,430 --> 00:50:55,120 We should forget the past mistakes and see each other often as brothers. 546 00:50:55,120 --> 00:50:56,310 Yes, Yo. 547 00:51:06,280 --> 00:51:08,960 You liked meat very much when you were young. 548 00:51:15,760 --> 00:51:17,990 I still like it very much. 549 00:51:19,230 --> 00:51:20,550 Eat up. 550 00:51:45,810 --> 00:51:50,040 You are taking on Yo's job. You have much to learn. 551 00:51:50,040 --> 00:51:52,070 I will have to leave Songak. 552 00:51:52,070 --> 00:51:53,890 It is best to learn from the Crown Prince. 553 00:51:53,890 --> 00:51:54,920 I will do that. 554 00:51:54,930 --> 00:51:58,560 Then you'll have many opportunities to see the Crown Prince. 555 00:51:58,560 --> 00:52:00,960 There will be times when it will be just the two of you. 556 00:52:02,400 --> 00:52:03,480 What? 557 00:52:11,250 --> 00:52:12,470 Of course. 558 00:52:14,190 --> 00:52:16,150 There was something you wanted from me. 559 00:52:16,150 --> 00:52:17,920 Kill the Crown Prince. 560 00:52:24,200 --> 00:52:27,140 It wouldn't be the first time you've killed someone for me. 561 00:52:29,730 --> 00:52:30,910 Will you do it? 562 00:52:32,080 --> 00:52:35,290 Mother, you shouldn't say such things, even as a joke. 563 00:52:35,300 --> 00:52:39,610 Has there been a king who hasn't killed his brothers after rising to the throne? 564 00:52:40,870 --> 00:52:43,510 If I do not become the king, we are all dead. 565 00:52:44,070 --> 00:52:45,740 We have to make a move. 566 00:52:45,740 --> 00:52:49,040 The Crown Prince is not like that. He would not kill his brothers. 567 00:52:56,250 --> 00:52:58,010 Is that what you really want? 568 00:52:59,290 --> 00:53:00,480 I want it. 569 00:53:00,990 --> 00:53:04,340 Then... I will do it. 570 00:53:05,810 --> 00:53:06,970 After I do... 571 00:53:08,840 --> 00:53:10,920 I will sit on the throne. 572 00:53:10,920 --> 00:53:12,090 What? 573 00:53:12,970 --> 00:53:15,500 You want a son of yours to become king. 574 00:53:15,500 --> 00:53:17,180 It shouldn't matter if it is me. 575 00:53:17,180 --> 00:53:22,650 Once I am on the throne... I will not harm Yo or Jung. 576 00:53:24,080 --> 00:53:25,520 Don't act like you're so great. 577 00:53:25,520 --> 00:53:29,700 If I had performed the rain ritual, I would be the one who brought rain. 578 00:53:29,700 --> 00:53:32,350 You think you can eye the throne over something like that? 579 00:53:33,080 --> 00:53:35,310 I have the heavens' will. 580 00:53:36,360 --> 00:53:38,730 You have nothing except your in-laws. 581 00:53:38,730 --> 00:53:40,960 The Crown Prince has lowly in-laws. 582 00:53:40,980 --> 00:53:43,020 So, do you agree that he should be removed? 583 00:53:43,020 --> 00:53:46,550 Your brother is blessed by the heavens to become king. 584 00:53:46,550 --> 00:53:48,590 Who do you think you are dealing with? 585 00:53:53,490 --> 00:53:55,660 You are all making such a fuss over a joke. 586 00:53:56,110 --> 00:53:58,080 I keep getting other ideas in my head. 587 00:54:00,500 --> 00:54:01,660 King? 588 00:54:03,980 --> 00:54:09,060 That seat that everyone wants so much, what if I happened to take it? 589 00:54:12,790 --> 00:54:15,810 You think you can do anything because of a few brush strokes. 590 00:54:19,510 --> 00:54:21,890 Do you really think you've become something? 591 00:54:22,780 --> 00:54:24,930 You were chosen for the rain ritual. 592 00:54:24,930 --> 00:54:27,550 They felt that it'd be all right for you to be beaten to death 593 00:54:27,550 --> 00:54:28,750 instead of the Crown Prince. 594 00:54:28,750 --> 00:54:32,090 You were a shield for any arrows or misfortune that would've come his way. 595 00:54:32,090 --> 00:54:34,810 You had no idea that your father had manipulated you. 596 00:54:37,620 --> 00:54:39,480 I was not manipulated. 597 00:54:40,120 --> 00:54:42,230 I knew and crawled into that seat. 598 00:54:50,470 --> 00:54:53,380 The food I ate here was not so bad. 599 00:54:53,380 --> 00:54:55,350 Still, you should just eat with your family. 600 00:54:56,050 --> 00:54:57,840 Do not call me in here again. 601 00:55:11,730 --> 00:55:15,250 As I thought, it is too difficult to reconcile with him. 602 00:55:16,750 --> 00:55:18,180 We will need to cut ties. 603 00:55:19,290 --> 00:55:20,780 You are all too much. 604 00:55:20,780 --> 00:55:24,170 You ask him to murder a person at a family dinner? 605 00:55:24,170 --> 00:55:26,410 If you were going to raise us as enemies 606 00:55:26,410 --> 00:55:28,030 why did you give birth to us, Mother? 607 00:55:29,980 --> 00:55:31,380 What is he saying... 608 00:55:31,960 --> 00:55:33,180 Jung! 609 00:56:03,060 --> 00:56:04,240 How foolish. 610 00:56:06,490 --> 00:56:08,360 What were you expecting? 611 00:57:37,560 --> 00:57:38,630 Soo. 612 00:57:47,830 --> 00:57:49,310 Please let me go. 613 00:57:49,310 --> 00:57:50,520 Just for a moment. 614 00:57:52,410 --> 00:57:54,030 Stay with me. 615 00:57:56,520 --> 00:57:58,240 I need to rest. 616 00:58:01,800 --> 00:58:03,520 I don't want to! 617 00:58:05,350 --> 00:58:07,380 I'm afraid of you, Your Highness. 618 00:58:12,310 --> 00:58:14,290 You said you were not afraid of me. 619 00:58:14,960 --> 00:58:17,390 I thought I could change things. 620 00:58:17,830 --> 00:58:19,440 I was wrong. 621 00:58:20,080 --> 00:58:23,470 You will ruin everyone in the end! 622 00:58:23,470 --> 00:58:26,150 Go. You're better off far away! 623 00:58:26,150 --> 00:58:27,690 Not you too! 624 00:58:35,860 --> 00:58:37,740 Don't push me away. 625 00:58:38,210 --> 00:58:39,600 Don't tell me leave. 626 00:58:40,460 --> 00:58:44,610 Don't tell me that I bring misfortune and that I'm an animal. 627 00:58:48,720 --> 00:58:50,580 At the very least, you can't do that to me. 628 00:58:52,760 --> 00:58:56,890 You are... my person. 629 00:58:58,340 --> 00:59:00,390 I am not your person, Your Highness. 630 00:59:00,930 --> 00:59:02,200 You are my person. 631 00:59:02,200 --> 00:59:03,770 You belong to me. You are mine! 632 00:59:06,310 --> 00:59:10,710 Without my permission, you cannot leave me. 633 00:59:11,720 --> 00:59:13,270 You cannot die either. 634 00:59:16,300 --> 00:59:17,960 You are completely my person.48041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.