Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[Scarlet Heart: Ryeo]
2
00:00:00,100 --> 00:00:05,100
Subtitles by DramaFever
3
00:00:10,150 --> 00:00:11,570
[Episode 9]
4
00:00:40,720 --> 00:00:42,410
It's raining!
5
00:00:42,410 --> 00:00:44,190
It's raining! It's rain!
6
00:00:44,190 --> 00:00:46,070
The heavens have answered us!
7
00:00:46,070 --> 00:00:48,000
It is finally raining.
8
00:00:48,000 --> 00:00:50,580
It is raining!
9
00:00:52,020 --> 00:00:54,610
It is finally raining!
10
00:00:54,610 --> 00:00:56,000
Rain!
11
00:01:29,840 --> 00:01:31,370
Gwangjong.
12
00:02:20,660 --> 00:02:23,160
A hero is born. A hero.
13
00:02:23,160 --> 00:02:26,120
How did he hide that scar anyway?
14
00:02:26,680 --> 00:02:28,410
I think he used cosmetics.
15
00:02:28,410 --> 00:02:31,930
I don't know who did it,
but she is very skilled.
16
00:02:38,420 --> 00:02:41,560
The heavens chose our
fourth brother for a reason.
17
00:02:41,560 --> 00:02:45,110
You must not treat So carelessly anymore.
18
00:03:10,740 --> 00:03:12,600
It was the 4th Prince.
19
00:03:13,480 --> 00:03:16,970
Prince Wang So is Gwangjong.
20
00:03:19,530 --> 00:03:23,020
His brothers, nephews,
and longtime subjects...
21
00:03:23,620 --> 00:03:26,050
they say he killed them all.
22
00:03:26,050 --> 00:03:27,880
He's that Gwangjong.
23
00:03:28,410 --> 00:03:29,730
He killed them?
24
00:03:38,890 --> 00:03:42,420
Your Highness, you have saved us!
25
00:03:42,420 --> 00:03:45,550
You are our savior!
26
00:03:46,260 --> 00:03:47,890
You have saved us all!
27
00:03:47,890 --> 00:03:50,600
Thank you!
28
00:03:52,640 --> 00:03:54,750
Is he going to become
a king because of me?
29
00:03:54,750 --> 00:03:56,190
Because I covered his scar?
30
00:03:56,700 --> 00:03:59,830
No, his name was already
recorded in history.
31
00:03:59,830 --> 00:04:03,310
Even if I hadn't done it,
he would've become a king.
32
00:04:15,590 --> 00:04:20,360
But is Prince Wang So really going to...
33
00:04:24,510 --> 00:04:27,270
Soo, it's raining now.
34
00:04:27,590 --> 00:04:29,230
The king will celebrate this rain.
35
00:04:32,440 --> 00:04:34,560
Soo, what is it?
36
00:04:36,150 --> 00:04:38,230
Will they all die because of me?
37
00:04:39,670 --> 00:04:40,860
What?
38
00:04:41,710 --> 00:04:43,130
That person...
39
00:04:45,750 --> 00:04:47,430
is he becoming like that
because of me?
40
00:04:48,520 --> 00:04:49,550
Is he?
41
00:04:52,090 --> 00:04:54,190
You have to be safe, Your Highness.
42
00:05:20,380 --> 00:05:23,750
The 4th Prince was chosen by the heavens.
43
00:05:26,440 --> 00:05:31,370
There is no way the heavens chose him.
44
00:05:33,480 --> 00:05:35,500
It should have been me.
45
00:05:35,500 --> 00:05:37,580
That was my seat.
46
00:05:37,580 --> 00:05:40,280
I should have brought the rain!
47
00:06:01,970 --> 00:06:03,050
Mother.
48
00:06:03,050 --> 00:06:05,250
How could you lose
an opportunity like that?
49
00:06:05,930 --> 00:06:07,780
If someone tries to take what is yours
50
00:06:07,780 --> 00:06:10,480
you must tear his throat out
to protect it if you must!
51
00:06:10,480 --> 00:06:12,580
You should have taken it,
no matter what!
52
00:06:12,580 --> 00:06:14,730
A mistake... it was a mistake.
53
00:06:14,730 --> 00:06:17,120
- I can make mistakes too!
- No.
54
00:06:17,870 --> 00:06:19,200
There are no mistakes.
55
00:06:19,570 --> 00:06:24,590
If I am to rise up as a king's mother,
you must be persistent and ruthless.
56
00:06:26,120 --> 00:06:28,040
Court Lady Hae from the Damiwon...
57
00:06:28,770 --> 00:06:32,110
I am positive she covered up
So's scar with the use of makeup.
58
00:06:33,110 --> 00:06:36,010
I am to raise you up, Mother?
59
00:06:36,010 --> 00:06:38,310
Damiwon, Damiwon, Damiwon!
60
00:06:39,000 --> 00:06:41,680
The girls at Damiwon are all troublesome.
61
00:06:41,680 --> 00:06:45,250
I will burn that place down.
62
00:06:52,590 --> 00:06:56,150
The 4th Prince So is here
to see His Majesty.
63
00:07:01,290 --> 00:07:06,060
Prince Wang So,
you have accomplished a great feat.
64
00:07:06,060 --> 00:07:08,350
You have saved this country.
65
00:07:08,350 --> 00:07:12,150
I only led the rain ritual
in place of the Crown Prince.
66
00:07:13,000 --> 00:07:14,440
Why is that important?
67
00:07:14,440 --> 00:07:18,510
I was delayed by a pack of thieves.
I could not make it to the ritual.
68
00:07:19,060 --> 00:07:20,240
Thank you, Your Majesty.
69
00:07:21,770 --> 00:07:25,500
How many years has it been since you've
shown your face to your father?
70
00:07:30,110 --> 00:07:33,750
You have kept that scar to yourself
for so many years.
71
00:07:38,900 --> 00:07:40,690
I have caused you to worry.
72
00:07:44,580 --> 00:07:45,910
Father.
73
00:07:48,640 --> 00:07:51,740
Show your bare face to the world now
and be confident.
74
00:07:52,740 --> 00:07:55,740
Devote yourself to helping the
Crown Prince make a good nation.
75
00:07:55,740 --> 00:07:57,550
You must become
a great source of strength.
76
00:07:58,680 --> 00:08:00,670
Your father trusts you.
77
00:08:02,620 --> 00:08:06,280
I accept your orders.
78
00:08:17,990 --> 00:08:21,030
We can avoid the rain here for now.
Someone will bring us rain clothes soon.
79
00:08:33,680 --> 00:08:36,840
Was it you who covered So's scar?
80
00:08:43,930 --> 00:08:46,640
You can get into trouble for
touching the face of a prince.
81
00:08:47,230 --> 00:08:50,300
You did a good thing.
You do not need to worry.
82
00:08:52,950 --> 00:08:54,020
Also...
83
00:08:56,420 --> 00:08:59,680
So may have stood in place of the
Crown Prince at the rain ritual.
84
00:08:59,680 --> 00:09:01,640
But that does not change anything.
85
00:09:02,930 --> 00:09:04,220
Really?
86
00:09:05,590 --> 00:09:06,660
Of course not.
87
00:09:09,730 --> 00:09:11,400
But things have to change.
88
00:09:13,160 --> 00:09:15,100
Are they not going to change?
89
00:09:15,940 --> 00:09:19,740
Now that the rain has fallen,
the king will celebrate.
90
00:09:20,980 --> 00:09:24,050
It has been a long time since a court
lady has been released from service.
91
00:09:24,880 --> 00:09:26,750
I'm certain that is what it will be.
92
00:09:26,750 --> 00:09:28,410
I can't just do nothing.
93
00:09:29,170 --> 00:09:31,440
- I need to find out.
- Soo.
94
00:09:48,400 --> 00:09:52,460
Do you know who the next king will be?
95
00:09:57,720 --> 00:10:01,080
I suppose it will be the Crown Prince
as long as nothing happens.
96
00:10:02,420 --> 00:10:06,550
Then... what about
after the Crown Prince?
97
00:10:07,180 --> 00:10:08,560
After him?
98
00:10:08,560 --> 00:10:12,090
Gwangjong... that's what you said.
99
00:10:12,090 --> 00:10:13,170
What?
100
00:10:16,320 --> 00:10:19,230
You called Prince Wang So "Gwangjong".
101
00:10:21,080 --> 00:10:23,040
I said that without realizing it.
102
00:10:24,240 --> 00:10:26,300
It just came out.
103
00:10:28,900 --> 00:10:30,660
I think I must have been
about four or five.
104
00:10:32,570 --> 00:10:34,280
They say I nearly drowned to death.
105
00:10:34,280 --> 00:10:36,820
No! They say that I did die.
106
00:10:36,820 --> 00:10:39,970
But I woke up after a day.
107
00:10:43,830 --> 00:10:48,240
You died... and came back to life?
108
00:10:48,240 --> 00:10:50,740
My mother would often say to me
109
00:10:51,430 --> 00:10:54,380
that once I came back to life,
I seemed completely different.
110
00:10:54,990 --> 00:10:57,070
She said I seemed wise beyond my years.
111
00:10:59,750 --> 00:11:01,560
I've never told anyone about this.
112
00:11:01,560 --> 00:11:04,070
Often, I see scenes pass before my eyes
113
00:11:04,070 --> 00:11:05,840
and I don't know if
they're real or dreams.
114
00:11:05,840 --> 00:11:08,990
I see a big bird that
carries people in the sky.
115
00:11:08,990 --> 00:11:11,550
I've even seen stairs and
a room that moves on its own.
116
00:11:12,570 --> 00:11:16,300
I saw a building as high as the sky
filled with many, many people.
117
00:11:17,120 --> 00:11:19,460
Is this person from the future like me?
118
00:11:23,390 --> 00:11:26,280
Maybe he can't remember
because he was too young.
119
00:11:32,490 --> 00:11:35,020
I heard that you also died and came back.
120
00:11:37,570 --> 00:11:41,420
So I wondered if you had
the gift of foresight like I do.
121
00:11:46,200 --> 00:11:48,600
Now ask me the question
you truly want to.
122
00:11:49,770 --> 00:11:52,140
What is it that you really
want to know, Lady Soo?
123
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
Is Prince So really Gwangjong?
Is he going to kill everyone?
124
00:11:56,000 --> 00:11:58,660
What about Prince Wang Wook?
What is his future like?
125
00:12:07,020 --> 00:12:08,360
What...
126
00:12:10,710 --> 00:12:12,000
should I do?
127
00:12:12,000 --> 00:12:13,150
Nothing.
128
00:12:14,060 --> 00:12:15,750
You mustn't do anything.
129
00:12:16,420 --> 00:12:18,690
Whatever it is you saw,
let things flow naturally.
subtitles ripped,synced and added the missing lines by riri13
130
00:12:18,690 --> 00:12:20,170
You cannot get involved.
131
00:12:20,170 --> 00:12:21,710
What if I can change things?
132
00:12:23,750 --> 00:12:26,010
I can stop trouble from occurring.
133
00:12:26,500 --> 00:12:28,820
I can make something bad
into something good.
134
00:12:28,820 --> 00:12:31,570
You have already laid your hands
on Prince Wang So's face.
135
00:12:35,540 --> 00:12:36,900
So...
136
00:12:39,740 --> 00:12:41,740
the prince's future...
137
00:12:44,240 --> 00:12:45,690
will it change?
138
00:12:47,420 --> 00:12:49,050
I do not know that.
139
00:12:49,830 --> 00:12:53,170
The moment humans realize heaven's will,
that is called fate.
140
00:12:53,170 --> 00:12:55,910
Did it change
or was it always meant to be?
141
00:12:55,910 --> 00:12:56,960
Who knows these things?
142
00:12:58,000 --> 00:13:01,120
We humans cannot escape
the will of the heavens.
143
00:13:02,580 --> 00:13:05,320
Leave things to play out
the way they are meant to be.
144
00:13:06,700 --> 00:13:08,930
That is what will keep you safe.
145
00:13:30,180 --> 00:13:32,640
So has made it rain.
146
00:13:32,640 --> 00:13:35,420
Now he will receive the King's trust.
147
00:13:40,170 --> 00:13:43,710
Yes, he will.
148
00:13:43,710 --> 00:13:46,680
If the Crown Prince was not
going to be the master of the ritual
149
00:13:46,680 --> 00:13:49,220
you should have been
the one standing there.
150
00:13:49,220 --> 00:13:50,960
It was a good opportunity.
151
00:13:55,140 --> 00:13:58,460
It was a seat that was given to So.
152
00:13:58,980 --> 00:14:01,050
It was necessary for So
to be in that seat.
153
00:14:01,940 --> 00:14:04,080
I should not be greedy
for something like that.
154
00:14:05,400 --> 00:14:07,020
Once you receive the favor of the king
155
00:14:07,020 --> 00:14:09,130
it is easy to get
other ideas in your head.
156
00:14:09,130 --> 00:14:13,610
I am only saying that we have another
person to be wary of in the palace.
157
00:14:14,410 --> 00:14:17,270
Hae Soo said So would be different too.
158
00:14:18,230 --> 00:14:19,720
Are you saying that, as well?
159
00:14:20,940 --> 00:14:22,040
As for So...
160
00:14:24,140 --> 00:14:26,600
why shouldn't he receive
the king's trust and confidence?
161
00:14:27,870 --> 00:14:30,470
Think about the harsh treatment
he has received all this time.
162
00:14:30,470 --> 00:14:33,400
Hae Soo warned you to
be careful of our 4th brother?
163
00:14:33,400 --> 00:14:34,640
Why?
164
00:14:34,640 --> 00:14:37,770
The person who helped So
take off his mask was...
165
00:14:39,620 --> 00:14:40,810
Hae Soo.
166
00:14:42,910 --> 00:14:46,060
She is afraid that something
will happen because of that.
167
00:14:55,940 --> 00:14:57,240
As for me...
168
00:14:58,500 --> 00:15:01,810
there must be a seat that
is necessary for me to fill.
169
00:15:06,770 --> 00:15:08,170
What could it be?
170
00:15:09,990 --> 00:15:11,440
I am very...
171
00:15:14,700 --> 00:15:16,170
curious.
172
00:15:45,310 --> 00:15:46,370
It's me.
173
00:15:49,540 --> 00:15:51,100
It was so sudden.
174
00:15:51,100 --> 00:15:53,610
You came at me so suddenly.
175
00:15:54,220 --> 00:15:56,350
I didn't mean anything by it.
176
00:15:56,350 --> 00:15:58,360
I was just so surprised, really.
177
00:15:58,360 --> 00:15:59,760
I'm sorry.
178
00:16:06,040 --> 00:16:07,450
Did I say anything about it?
179
00:16:07,450 --> 00:16:10,780
You don't need to be sorry. I'm sorry.
180
00:16:22,970 --> 00:16:27,650
For the first time in my life,
I called the king "Father".
181
00:16:31,140 --> 00:16:35,980
It had been 15 years since he looked
at my face and my eyes properly.
182
00:16:35,980 --> 00:16:37,490
He told me to be more confident.
183
00:16:41,640 --> 00:16:45,880
After I heard those words,
all the pain I had just disappeared.
184
00:16:50,000 --> 00:16:54,570
I'll have to be a great support
to the Crown Prince, like he said.
185
00:16:56,220 --> 00:16:58,900
Everyone keeps thanking me.
186
00:16:59,880 --> 00:17:03,670
No one says I'm scary
or calls me a beast.
187
00:17:04,590 --> 00:17:05,940
It's funny.
188
00:17:07,400 --> 00:17:09,510
I'm starting to like myself this way.
189
00:17:11,530 --> 00:17:12,720
Also...
190
00:17:19,430 --> 00:17:21,720
the person who made this way...
191
00:17:21,720 --> 00:17:25,140
Hae Soo, it was you.
192
00:17:33,130 --> 00:17:35,970
A person like this is going to
become that cruel?
193
00:17:36,940 --> 00:17:38,360
I can't believe it.
194
00:17:39,960 --> 00:17:42,880
Choi Ji Mong said I should
never get involved.
195
00:17:42,880 --> 00:17:46,320
I could help him and
change Gwangjong's future.
196
00:17:53,200 --> 00:17:55,840
No matter how angry you get,
you must hold it in.
197
00:17:57,000 --> 00:17:59,310
Don't ever kill anyone.
198
00:17:59,880 --> 00:18:02,940
You won't have any reason
to be hurt in the future.
199
00:18:02,940 --> 00:18:06,460
Everyone will like you and treat you
as a precious person, okay?
200
00:18:06,460 --> 00:18:08,940
Gosh, you and your lectures.
201
00:18:12,430 --> 00:18:13,920
This is nice.
202
00:18:23,420 --> 00:18:26,460
I can do it.
203
00:18:26,460 --> 00:18:28,510
I won't ignore it.
204
00:18:29,640 --> 00:18:32,180
I won't let anyone get hurt.
205
00:18:44,250 --> 00:18:49,650
Lady Mong Ryang Won asked me
to find a suitable match for Soon Deok.
206
00:18:50,580 --> 00:18:54,680
So, I'm thinking of choosing
one of the princes.
207
00:18:56,010 --> 00:18:58,550
One of the princes?
208
00:19:05,630 --> 00:19:10,590
The 14th Prince would be a
suitable match for Lady Soon Deok.
209
00:19:10,590 --> 00:19:13,990
They both love the martial arts and
their horoscopes are a good fit.
210
00:19:13,990 --> 00:19:16,320
Come now. What if husband
and wife got into a fight?
211
00:19:16,320 --> 00:19:19,290
The two of them would
tear the house down.
212
00:19:22,040 --> 00:19:25,520
Then how about the 13th Prince, Baek Ah?
213
00:19:25,680 --> 00:19:27,700
He is Songak's best looking man.
214
00:19:27,700 --> 00:19:30,540
She will be the envy of
all the girls in Goryeo.
215
00:19:30,540 --> 00:19:33,770
She might be stoned to death
by them all. I don't think so.
216
00:19:37,770 --> 00:19:39,320
The 4th Prince.
217
00:19:40,830 --> 00:19:42,400
I don't know about the others.
218
00:19:42,400 --> 00:19:44,670
However, they once learned
martial arts together
219
00:19:44,670 --> 00:19:46,170
so there must be affection there.
220
00:19:46,770 --> 00:19:50,510
One was busy killing bears and
the other was busy killing wolves.
221
00:19:50,510 --> 00:19:53,100
They have never even met before.
222
00:19:55,240 --> 00:19:57,370
If you don't like any of them,
then what shall we do?
223
00:19:58,860 --> 00:20:01,990
Ah... the 8th Prince.
224
00:20:01,990 --> 00:20:06,490
He should remarry, but his disposition
is so different from Lady Soon Deok.
225
00:20:06,490 --> 00:20:11,240
Hey! You should count properly.
Why are you skipping over people?
226
00:20:11,240 --> 00:20:15,810
Look... you forgot one.
227
00:20:15,810 --> 00:20:16,910
What?
228
00:20:21,930 --> 00:20:22,970
What?
229
00:20:26,510 --> 00:20:29,930
Oh, do you really mean it?
230
00:20:44,400 --> 00:20:47,550
Soo, I have something for you.
See me later.
231
00:20:48,600 --> 00:20:49,660
Yes.
232
00:20:51,280 --> 00:20:53,030
His Majesty, the king, is entering.
233
00:20:56,830 --> 00:20:59,070
Hello, Your Majesty.
234
00:21:00,090 --> 00:21:02,080
You've all been working hard.
235
00:21:03,970 --> 00:21:05,080
Especially you, 4th Prince.
236
00:21:05,080 --> 00:21:08,540
You relieved us from the drought
and I want to reward you.
237
00:21:08,540 --> 00:21:10,330
Is there anything you want?
238
00:21:11,800 --> 00:21:15,510
I thought of giving you Songak land
to build a home and some farmland.
239
00:21:16,130 --> 00:21:19,610
Thank you, Your Majesty, but there is
something I want more than land.
240
00:21:19,610 --> 00:21:21,260
All right, tell me.
241
00:21:25,410 --> 00:21:28,360
Please give me Damiwon's
Court Lady Hae Soo.
242
00:21:28,360 --> 00:21:29,440
What?
243
00:21:35,450 --> 00:21:37,470
All right.
244
00:21:37,950 --> 00:21:41,220
I suppose it would be good
to keep her close by to help you.
245
00:21:42,560 --> 00:21:45,340
In recognition of your efforts
246
00:21:45,340 --> 00:21:47,800
Damiwon's Hae Soo will promoted
to Senior Court Lady.
247
00:21:48,440 --> 00:21:50,920
From now on, you must
actively assist the 4th Prince.
248
00:21:52,050 --> 00:21:53,490
Yes, Your Majesty.
249
00:21:54,360 --> 00:21:56,520
I will accept your command.
250
00:21:57,890 --> 00:22:02,920
To celebrate the rain,
we will have a prince's marriage.
251
00:22:02,920 --> 00:22:04,800
We will set a date soon.
252
00:22:04,800 --> 00:22:07,730
It will be the Grand General's
daughter, Soon Deok
253
00:22:09,600 --> 00:22:12,270
and the 10th Prince Eun,
who will be getting married.
254
00:22:17,270 --> 00:22:20,860
Eun, you are getting married!
Congratulations.
255
00:22:21,450 --> 00:22:24,710
I do not want to get married.
256
00:22:30,370 --> 00:22:31,790
Are you shy?
257
00:22:31,790 --> 00:22:36,170
You should have in-laws and
do your part as a royal family member.
258
00:22:36,170 --> 00:22:40,460
There's still our fourth brother,
and our eighth brother is single again.
259
00:22:41,040 --> 00:22:43,860
I'm still very young.
260
00:22:44,930 --> 00:22:46,500
And that Park girl...
261
00:22:48,210 --> 00:22:52,530
I just don't like it!
I refuse... I refuse to get married.
262
00:22:57,230 --> 00:23:00,090
Your Majesty, please withdraw your words.
263
00:23:00,090 --> 00:23:01,980
I really do not want this.
264
00:23:03,720 --> 00:23:05,540
If you insist on this marriage...
265
00:23:06,940 --> 00:23:08,790
I would rather die.
266
00:23:16,560 --> 00:23:20,890
Instead than do what I ask,
you would rather die?
267
00:23:28,790 --> 00:23:31,980
You would rather dishonor
your father and die instead?
268
00:23:34,580 --> 00:23:35,880
Those eyes mean
269
00:23:35,880 --> 00:23:37,610
if he insists on refusing the marriage,
270
00:23:37,780 --> 00:23:39,080
he'll kill him for sure.
271
00:23:39,680 --> 00:23:40,780
Even if you're born as a prince,
272
00:23:40,780 --> 00:23:43,020
one word from the king can change your whole life!
273
00:23:46,130 --> 00:23:50,170
Your Majesty, he must be so excited
that he does not know what he is saying.
274
00:23:50,780 --> 00:23:54,230
Eun, go on and thank the king. Go on.
275
00:24:11,890 --> 00:24:14,850
Thank you for your great benevolence.
276
00:24:29,600 --> 00:24:33,770
Eun, women are only different
on the first night.
277
00:24:33,770 --> 00:24:35,980
After that, all women are the same.
278
00:24:35,980 --> 00:24:39,560
I even get the names of my first
and second wife confused sometimes.
279
00:24:39,560 --> 00:24:41,910
I do not want to live like you.
280
00:24:48,460 --> 00:24:50,050
Oh, wait!
281
00:24:50,920 --> 00:24:52,370
It's better not to see.
282
00:24:52,370 --> 00:24:54,140
I feel down so I want to see.
283
00:24:54,140 --> 00:24:55,900
I think it's better not to.
284
00:24:55,900 --> 00:24:57,100
Move.
285
00:24:57,790 --> 00:25:00,080
Go! You got it!
286
00:25:34,760 --> 00:25:37,900
Great soldier, great soldier,
great soldier!
287
00:26:04,230 --> 00:26:05,260
Well...
288
00:26:15,190 --> 00:26:17,410
I guess it's for the bracelet you got me.
289
00:26:20,110 --> 00:26:23,350
Or to celebrate me leaving the palace.
290
00:26:37,830 --> 00:26:42,630
Myung Hee said that you
always had many worries.
291
00:26:42,630 --> 00:26:46,380
She said I should make you that
so that you could sleep well.
292
00:26:51,480 --> 00:26:52,570
Thank you.
293
00:26:57,170 --> 00:26:59,840
I have something for you too.
294
00:27:09,090 --> 00:27:11,520
It's a book.
295
00:27:14,300 --> 00:27:16,470
I'll study very hard.
296
00:27:18,710 --> 00:27:19,960
Look at it closely.
297
00:27:30,020 --> 00:27:32,030
I know this.
298
00:27:32,030 --> 00:27:34,460
I used to do this with my friends.
299
00:27:34,460 --> 00:27:36,030
Did you draw this yourself?
300
00:27:36,990 --> 00:27:38,220
Yes.
301
00:27:38,220 --> 00:27:39,260
Wow.
302
00:27:49,350 --> 00:27:50,980
Eun is getting married.
303
00:27:52,610 --> 00:27:54,280
So, this time around...
304
00:27:55,490 --> 00:27:59,010
a court lady will not be released
to celebrate the rain.
305
00:28:07,670 --> 00:28:09,960
I'm sure we will get another chance.
306
00:28:10,810 --> 00:28:12,770
I am Court Lady Oh's right hand woman.
307
00:28:12,770 --> 00:28:16,500
I was actually worried about
how she'd get by without me.
308
00:28:16,500 --> 00:28:17,920
I got promoted too.
309
00:28:19,460 --> 00:28:22,790
I do not know when
another chance will come.
310
00:28:23,660 --> 00:28:26,220
If you are willing to wait, Your Highness
311
00:28:27,610 --> 00:28:29,660
I can wait.
312
00:28:35,160 --> 00:28:39,360
You know, I think I've
seen this somewhere.
313
00:28:50,190 --> 00:28:52,760
I didn't want to say that I was worried.
314
00:28:52,760 --> 00:28:55,240
That's why I asked you to wait.
315
00:28:56,120 --> 00:29:00,500
Because I felt like
something would go wrong.
316
00:29:04,020 --> 00:29:08,600
When it snows again...
let's walk here.
317
00:29:10,370 --> 00:29:11,520
Just the two of us.
318
00:29:13,440 --> 00:29:15,170
I will wait.
319
00:29:27,150 --> 00:29:31,020
I... love you.
320
00:30:04,170 --> 00:30:09,060
The king prefers wild plant teas
over leaf teas.
321
00:30:09,060 --> 00:30:11,030
You need to pay attention to details.
322
00:30:12,380 --> 00:30:16,120
He's had headaches and
his eyesight is not good.
323
00:30:16,120 --> 00:30:18,780
He eats cassia seeds and
Chinese matrimony vine fruit often.
324
00:30:19,420 --> 00:30:22,000
He often gets thirsty
and wakes up in the night.
325
00:30:22,000 --> 00:30:24,110
It is good to give him
herbal medicine for that.
326
00:30:24,110 --> 00:30:25,240
Yes, Court Lady Oh.
327
00:30:29,910 --> 00:30:31,770
Be careful of Prince Wang So.
328
00:30:33,330 --> 00:30:34,340
What?
329
00:30:34,340 --> 00:30:37,020
You tried to care for him and
now he learned how to care from you.
330
00:30:37,350 --> 00:30:40,490
If you cannot give him your whole heart,
you need to make that clear.
331
00:30:42,250 --> 00:30:47,030
What if...
I can change that person's life?
332
00:30:47,030 --> 00:30:49,030
Should I still turn my back on him?
333
00:30:56,210 --> 00:30:59,670
Before I came into the palace,
I gave my heart to a man.
334
00:31:00,360 --> 00:31:04,560
He was an unknown commander who
would pick flowers and herbs with me.
335
00:31:04,560 --> 00:31:08,600
I thought he would forget his ambitions
and live a normal life with me.
336
00:31:09,720 --> 00:31:13,700
In the end, he rose to a place
where I couldn't dare to touch him.
337
00:31:17,200 --> 00:31:18,430
Do you understand?
338
00:31:19,390 --> 00:31:21,940
People do not change for others.
339
00:31:22,770 --> 00:31:27,310
So you need to throw out the belief
that you can change a person.
340
00:31:38,930 --> 00:31:41,430
You have to apply thoroughly with the brush
341
00:31:41,430 --> 00:31:44,360
as if to fill the scar in order to make the scar look less distinct from the skin.
342
00:31:45,330 --> 00:31:47,270
Make the tip of the brush flat before using it.
343
00:31:47,270 --> 00:31:48,800
Are you telling me to do this myself
344
00:31:48,800 --> 00:31:50,500
because it's too much of a hassle for you to help me?
345
00:31:50,870 --> 00:31:53,840
It'll be more convenient for you to know how to do it yourself.
346
00:32:00,450 --> 00:32:02,180
What is this?
347
00:32:07,220 --> 00:32:09,220
Make-up recipe?
348
00:32:09,220 --> 00:32:10,560
As men often put make-up on in Goryeo,
349
00:32:10,560 --> 00:32:12,530
it may not be that noticeable anyway,
350
00:32:12,530 --> 00:32:15,600
but if at all possible, make it as close
to your skin color as possible.
351
00:32:16,130 --> 00:32:19,070
You can adjust the color using blush or adzuki bean powder.
352
00:32:24,600 --> 00:32:26,600
Why have you become so different?
353
00:32:27,900 --> 00:32:29,900
What?
354
00:32:33,710 --> 00:32:37,050
What happened to the tomboy that argued with me word for word?
355
00:32:37,050 --> 00:32:39,050
You've become too docile.
356
00:32:42,690 --> 00:32:44,690
Your Highness.
357
00:32:48,260 --> 00:32:51,530
The others are waiting to have tea and dessert with you.
358
00:32:51,830 --> 00:32:53,870
I see.
359
00:32:53,870 --> 00:32:56,800
I have been immature.
360
00:32:56,800 --> 00:32:58,800
I will be more careful from now on.
361
00:34:12,130 --> 00:34:14,170
I was only practicing a sword dance.
362
00:34:14,710 --> 00:34:17,390
There's no need to be afraid.
I won't hurt you.
363
00:34:20,430 --> 00:34:21,450
Here are some treats.
364
00:34:21,750 --> 00:34:24,050
- Me too.
- Me too!
365
00:34:24,050 --> 00:34:25,620
Eat it slowly.
366
00:34:25,620 --> 00:34:27,190
- Yes.
- Share.
367
00:34:27,800 --> 00:34:30,110
- Get going.
- Thank you.
368
00:34:35,050 --> 00:34:37,730
I saw you before, right?
369
00:34:37,730 --> 00:34:38,800
From Hubaekje?
370
00:34:39,990 --> 00:34:42,390
You should pay for
the drawings you ripped.
371
00:34:42,390 --> 00:34:46,710
If you have nothing to give me,
you could show me your sword dance.
372
00:34:47,400 --> 00:34:50,290
I saw you before, right?
373
00:34:50,290 --> 00:34:51,340
That money insect.
374
00:34:51,340 --> 00:34:52,370
Money insect?
375
00:34:52,370 --> 00:34:54,070
Drawings and instruments.
376
00:34:54,070 --> 00:34:57,150
You work hard to please the nobles.
377
00:34:57,150 --> 00:34:58,980
You're diligent.
378
00:34:58,980 --> 00:35:00,750
You came because of my music, right?
379
00:35:00,750 --> 00:35:05,370
Anyone in Songak who dances can't help
but move once my music starts.
380
00:35:05,370 --> 00:35:07,230
Let me see you dance.
381
00:35:07,230 --> 00:35:09,970
You never know.
I might play my great music.
382
00:35:09,990 --> 00:35:12,020
I don't dance for strange men.
383
00:35:12,020 --> 00:35:13,390
You're very picky.
384
00:35:14,520 --> 00:35:16,990
Then, we can introduce ourselves.
385
00:35:17,440 --> 00:35:19,340
I'm Baek Ah. How about you?
386
00:35:19,340 --> 00:35:20,540
Baek Ah?
387
00:35:22,060 --> 00:35:25,590
If you are Baek Ah,
I am one of your attendants.
388
00:35:26,470 --> 00:35:29,040
You don't have any honesty
in you at all.
389
00:35:29,340 --> 00:35:31,970
It's a waste of your talents,
so don't live that way.
390
00:35:32,270 --> 00:35:34,850
I really am Baek Ah.
391
00:35:37,230 --> 00:35:41,380
Ah, you must not know because
you haven't been in Songak very long.
392
00:35:42,760 --> 00:35:44,330
I'm the 13th...
393
00:35:51,330 --> 00:35:52,890
She disappeared again.
394
00:36:00,630 --> 00:36:04,720
This thing... it's unique like its owner.
395
00:36:06,720 --> 00:36:08,600
She called me an insect.
396
00:36:08,620 --> 00:36:10,470
I shouldn't live my life this way?
397
00:36:11,210 --> 00:36:15,260
I've only met you twice,
but you are so nosy about my life.
398
00:36:29,520 --> 00:36:30,620
Let's go.
399
00:36:30,620 --> 00:36:32,080
What are you doing?
400
00:36:32,080 --> 00:36:34,980
You're Hae Soo, aren't you?
We must go to the 10th Prince now.
401
00:36:34,980 --> 00:36:36,070
What?
402
00:36:37,090 --> 00:36:39,410
You're the only one who can
get through to the prince.
403
00:36:39,410 --> 00:36:41,550
I'm afraid something might happen to him.
404
00:36:41,550 --> 00:36:42,750
You have to go to him.
405
00:36:44,680 --> 00:36:47,890
I don't know what this is about,
but I shouldn't get involved.
406
00:36:47,890 --> 00:36:49,650
You can even be his second wife!
407
00:36:53,200 --> 00:36:55,100
As long as you serve the prince well...
408
00:36:58,170 --> 00:36:59,550
I am fine with it.
409
00:37:01,900 --> 00:37:04,410
I will speak to the king
and my father about it.
410
00:37:12,440 --> 00:37:14,220
Should I really do this?
411
00:37:14,220 --> 00:37:16,560
Eun will die if he does not go.
412
00:37:16,560 --> 00:37:18,000
Do it if you want to save his life.
413
00:37:22,090 --> 00:37:23,480
Wait!
414
00:37:37,310 --> 00:37:39,070
It's me, Hae Soo.
415
00:37:39,880 --> 00:37:42,050
Open the door now.
416
00:37:42,050 --> 00:37:44,560
You shouldn't be doing this. Go now.
417
00:37:47,320 --> 00:37:49,340
Open this door now!
418
00:37:49,730 --> 00:37:52,550
I won't ever speak to you again
if you don't open it.
419
00:38:26,590 --> 00:38:28,520
Does it change anything to get drunk?
420
00:38:29,100 --> 00:38:32,060
If you get drunk,
does that mean you don't have to marry?
421
00:38:33,150 --> 00:38:35,300
You do not know I feel.
422
00:38:36,190 --> 00:38:40,690
You like me, but now you must
marry someone you don't like.
423
00:38:45,700 --> 00:38:49,090
You knew? But why...
424
00:38:50,270 --> 00:38:53,860
Then... then Soo...
425
00:38:55,960 --> 00:39:01,030
Will you be my second wife?
426
00:39:02,650 --> 00:39:05,810
The king and my brothers have many wives.
427
00:39:05,810 --> 00:39:06,880
It is not a bad thing.
428
00:39:07,660 --> 00:39:11,830
Even if you are not the first wife,
I will only be good to you.
429
00:39:11,830 --> 00:39:14,050
- So, Soo--
- No.
430
00:39:16,770 --> 00:39:18,800
I cannot live that way.
431
00:39:20,630 --> 00:39:23,210
I can't share my husband
with several women.
432
00:39:23,820 --> 00:39:27,910
I don't want to grow old while
waiting for him to come to me.
433
00:39:31,090 --> 00:39:32,270
Liar.
434
00:39:34,440 --> 00:39:36,780
Even if I had asked you
to be my first wife
435
00:39:39,800 --> 00:39:41,730
you would have said no.
436
00:39:54,380 --> 00:39:57,560
I'm stupid. I know that.
437
00:40:00,610 --> 00:40:04,820
I have always been stupid.
438
00:40:06,940 --> 00:40:09,090
That is probably why you don't like me.
439
00:40:13,520 --> 00:40:16,440
I was happiest while I was with you,
Your Highness.
440
00:40:16,440 --> 00:40:20,730
You laugh when you're happy
and you know to cry when you're sad.
441
00:40:20,730 --> 00:40:24,940
So I never felt anxious with you,
Your Highness.
442
00:40:24,940 --> 00:40:29,040
I was able to laugh, cry,
and get angry to my heart's content.
443
00:40:29,040 --> 00:40:30,920
I do not want that kind of consolation.
444
00:40:32,640 --> 00:40:35,910
You are a mean girl.
445
00:40:46,320 --> 00:40:51,120
If I said that I was sorry,
that would be truly mean, right?
446
00:40:54,370 --> 00:40:55,760
So...
447
00:40:58,000 --> 00:40:59,990
I am not going to apologize.
448
00:41:01,050 --> 00:41:02,110
Did you...
449
00:41:07,470 --> 00:41:09,250
ever even like me?
450
00:41:11,480 --> 00:41:13,530
I still like you very much now.
451
00:41:23,470 --> 00:41:24,920
Please be happy.
452
00:41:52,040 --> 00:41:54,360
Oh, Eun! Grab him!
453
00:41:54,360 --> 00:41:55,650
There's no need for that.
454
00:41:56,690 --> 00:41:59,430
I will go there on my own.
455
00:42:02,740 --> 00:42:04,010
Aren't we getting married?
456
00:42:06,710 --> 00:42:09,630
We have to hurry! We'll be late.
457
00:42:17,570 --> 00:42:22,070
I have prepared five rolls of fine
cloth and fabric for you, Sister-in-law.
458
00:42:22,070 --> 00:42:24,930
Please make my brother happy
with some good clothes.
459
00:42:26,620 --> 00:42:29,370
These are pearls.
I hope you are blessed with children.
460
00:42:30,850 --> 00:42:34,770
Use this bronze mirror and
live a pure married life, Eun.
461
00:42:37,260 --> 00:42:38,570
This is silver, Eun.
462
00:42:43,640 --> 00:42:45,190
"Hyun Hyun Yeok Saek."
463
00:42:45,190 --> 00:42:48,110
It means that the kindness of heart
is what's important in a marriage
464
00:42:48,110 --> 00:42:49,440
not the appearance.
465
00:42:49,440 --> 00:42:52,820
Therefore, all of this is an added bonus.
466
00:42:52,820 --> 00:42:54,440
I will use them all well.
467
00:42:55,890 --> 00:42:58,670
Our 10th brother has married well.
468
00:42:58,670 --> 00:43:01,440
That cold girl. Is she that happy?
469
00:43:02,670 --> 00:43:05,340
If she smiles any wider,
her mouth will tear apart.
470
00:43:07,900 --> 00:43:11,160
I have sent a tree that blooms flowers
and bears fruits to your home.
471
00:43:11,160 --> 00:43:16,310
You can enjoy its shade in the
summer and enjoy its fruit in the fall.
472
00:43:16,310 --> 00:43:19,280
Once it grows leaves,
I will invite you all over.
473
00:43:19,280 --> 00:43:22,630
It would be perfect to
wrestle in the shade.
474
00:43:22,630 --> 00:43:24,350
Why would you wrestle a bride?
475
00:43:24,350 --> 00:43:25,910
You want to lose to me again?
476
00:43:28,590 --> 00:43:32,260
You should do it! Wrestle! Try it.
477
00:44:13,270 --> 00:44:14,420
Soo!
478
00:44:17,900 --> 00:44:20,350
Are you all right? Soo!
479
00:44:20,350 --> 00:44:22,020
Be careful of Prince Wang So.
480
00:44:25,380 --> 00:44:27,200
Be careful of Prince Wang So.
481
00:44:27,200 --> 00:44:28,580
Avoid him.
482
00:44:28,580 --> 00:44:31,160
You cannot try to stop him.
If you do...
483
00:44:32,830 --> 00:44:34,920
You will all die if you do.
484
00:44:35,990 --> 00:44:38,300
Look at me. Look at me, Soo.
485
00:44:39,590 --> 00:44:42,230
What are you talking about?
What do you mean we'll die?
486
00:44:43,190 --> 00:44:45,090
I want to leave this place.
487
00:44:49,220 --> 00:44:51,950
I want to go far away from the palace,
wherever that is.
488
00:44:59,340 --> 00:45:01,100
All right, let's do that.
489
00:45:01,900 --> 00:45:03,710
I'll do that for you.
490
00:45:04,380 --> 00:45:06,170
Don't worry, Soo. Calm down.
491
00:45:07,150 --> 00:45:08,750
You'll be all right, Soo.
492
00:45:20,180 --> 00:45:21,810
Listen!
493
00:45:21,810 --> 00:45:23,810
We may be married but
494
00:45:23,880 --> 00:45:26,880
I cannot acknowledge you as my wife.
495
00:45:26,880 --> 00:45:31,250
Therefore, I'll continue to live the way I've always lived in,
496
00:45:31,250 --> 00:45:33,220
so don't think about nagging at all.
497
00:45:33,220 --> 00:45:35,220
Understood?
498
00:45:38,260 --> 00:45:40,260
You should answer me
when I ask you a question!
499
00:45:41,200 --> 00:45:43,200
This is so frustrating!
500
00:45:44,270 --> 00:45:47,670
As you and I have tied the knot,
I will follow your will
501
00:45:47,900 --> 00:45:52,370
so that our matrimony will be
long lasting and harmonious.
502
00:45:53,010 --> 00:45:54,340
You don't talk much,
503
00:45:54,340 --> 00:45:56,410
and when you do,
you use words I don't understand.
504
00:45:56,410 --> 00:45:58,680
How am I going to grow fond of you?
505
00:45:59,210 --> 00:46:00,680
I need a large bed!
506
00:46:01,180 --> 00:46:03,180
Very large bed!
507
00:47:14,120 --> 00:47:17,390
You said I'd only have to wait
until the first snow...
508
00:47:18,590 --> 00:47:24,730
Hae Soo, you're such a mean liar.
509
00:47:47,180 --> 00:47:48,700
Be careful of Wang So?
510
00:47:48,700 --> 00:47:51,310
You cannot try to stop him...
511
00:47:52,080 --> 00:47:54,390
Be careful of Wang So.
512
00:47:56,080 --> 00:48:00,010
You cannot try to stop him.
513
00:48:11,520 --> 00:48:16,090
The reason I asked to see you two
was to assign new tasks to you.
514
00:48:17,470 --> 00:48:20,380
3rd Prince Yo,
I need you to leave Songak.
515
00:48:20,380 --> 00:48:23,150
Visit every region and
inspect the grain storehouses.
516
00:48:26,910 --> 00:48:28,290
There are many of the storehouses.
517
00:48:28,290 --> 00:48:30,930
I know there are many thieves
that are attacking them.
518
00:48:30,930 --> 00:48:35,170
Last year, the general in charge of
the storehouses came back dead.
519
00:48:35,170 --> 00:48:37,300
That is why I am sending you.
520
00:48:37,300 --> 00:48:40,850
A prince must step forward
in order for things to change.
521
00:48:41,700 --> 00:48:44,130
Keep your group small.
522
00:48:47,020 --> 00:48:49,990
I will accept your command.
523
00:48:50,560 --> 00:48:55,210
Your Majesty, what about the military
supplies the 3rd Prince was in charge of?
524
00:48:55,910 --> 00:48:58,860
I will put 4th Prince So in charge of it.
525
00:49:03,290 --> 00:49:04,980
I accept your orders, Your Majesty.
526
00:49:12,250 --> 00:49:15,880
Is the king throwing me away?
527
00:49:15,880 --> 00:49:18,710
What? I doubt that.
528
00:49:18,710 --> 00:49:22,100
He would assign a hard task
to a person he trusts more.
529
00:49:24,160 --> 00:49:27,030
You said something
when you gave my seat to So.
530
00:49:27,530 --> 00:49:30,900
Because of a father's favoritism,
two sons are tearing each other apart.
531
00:49:32,340 --> 00:49:34,660
Is this the will of heaven as well?
532
00:49:34,660 --> 00:49:37,980
You've had greed for what belongs to
the Crown Prince since you were young.
533
00:49:40,180 --> 00:49:43,480
Now you must find
your place in the world.
534
00:49:43,850 --> 00:49:45,550
Then keep your eye on me.
535
00:49:45,550 --> 00:49:49,010
Watch and see where
my place ends up being.
536
00:50:16,140 --> 00:50:19,260
We only want to have a family meal.
Why is it so surprising?
537
00:50:19,260 --> 00:50:20,860
Isn't that right, Mother?
538
00:50:21,880 --> 00:50:24,380
How nice it is to see your bare face.
539
00:50:26,010 --> 00:50:29,050
You now have the king's trust.
I am proud of you.
540
00:50:29,670 --> 00:50:32,120
I have waited so long
for a day like this.
541
00:50:33,070 --> 00:50:35,000
Let's forget the past.
542
00:50:35,000 --> 00:50:37,170
Let us eat. Eat.
543
00:50:43,440 --> 00:50:47,340
This is my first time
eating with you, So.
544
00:50:48,550 --> 00:50:51,430
I was already in Shinju
when you were born.
545
00:50:51,430 --> 00:50:55,120
We should forget the past mistakes
and see each other often as brothers.
546
00:50:55,120 --> 00:50:56,310
Yes, Yo.
547
00:51:06,280 --> 00:51:08,960
You liked meat very much
when you were young.
548
00:51:15,760 --> 00:51:17,990
I still like it very much.
549
00:51:19,230 --> 00:51:20,550
Eat up.
550
00:51:45,810 --> 00:51:50,040
You are taking on Yo's job.
You have much to learn.
551
00:51:50,040 --> 00:51:52,070
I will have to leave Songak.
552
00:51:52,070 --> 00:51:53,890
It is best to learn
from the Crown Prince.
553
00:51:53,890 --> 00:51:54,920
I will do that.
554
00:51:54,930 --> 00:51:58,560
Then you'll have many opportunities
to see the Crown Prince.
555
00:51:58,560 --> 00:52:00,960
There will be times when it
will be just the two of you.
556
00:52:02,400 --> 00:52:03,480
What?
557
00:52:11,250 --> 00:52:12,470
Of course.
558
00:52:14,190 --> 00:52:16,150
There was something you wanted from me.
559
00:52:16,150 --> 00:52:17,920
Kill the Crown Prince.
560
00:52:24,200 --> 00:52:27,140
It wouldn't be the first time
you've killed someone for me.
561
00:52:29,730 --> 00:52:30,910
Will you do it?
562
00:52:32,080 --> 00:52:35,290
Mother, you shouldn't say
such things, even as a joke.
563
00:52:35,300 --> 00:52:39,610
Has there been a king who hasn't killed
his brothers after rising to the throne?
564
00:52:40,870 --> 00:52:43,510
If I do not become the king,
we are all dead.
565
00:52:44,070 --> 00:52:45,740
We have to make a move.
566
00:52:45,740 --> 00:52:49,040
The Crown Prince is not like that.
He would not kill his brothers.
567
00:52:56,250 --> 00:52:58,010
Is that what you really want?
568
00:52:59,290 --> 00:53:00,480
I want it.
569
00:53:00,990 --> 00:53:04,340
Then... I will do it.
570
00:53:05,810 --> 00:53:06,970
After I do...
571
00:53:08,840 --> 00:53:10,920
I will sit on the throne.
572
00:53:10,920 --> 00:53:12,090
What?
573
00:53:12,970 --> 00:53:15,500
You want a son of yours to become king.
574
00:53:15,500 --> 00:53:17,180
It shouldn't matter if it is me.
575
00:53:17,180 --> 00:53:22,650
Once I am on the throne...
I will not harm Yo or Jung.
576
00:53:24,080 --> 00:53:25,520
Don't act like you're so great.
577
00:53:25,520 --> 00:53:29,700
If I had performed the rain ritual,
I would be the one who brought rain.
578
00:53:29,700 --> 00:53:32,350
You think you can eye the throne
over something like that?
579
00:53:33,080 --> 00:53:35,310
I have the heavens' will.
580
00:53:36,360 --> 00:53:38,730
You have nothing except your in-laws.
581
00:53:38,730 --> 00:53:40,960
The Crown Prince has lowly in-laws.
582
00:53:40,980 --> 00:53:43,020
So, do you agree that
he should be removed?
583
00:53:43,020 --> 00:53:46,550
Your brother is blessed
by the heavens to become king.
584
00:53:46,550 --> 00:53:48,590
Who do you think you are dealing with?
585
00:53:53,490 --> 00:53:55,660
You are all making
such a fuss over a joke.
586
00:53:56,110 --> 00:53:58,080
I keep getting other ideas in my head.
587
00:54:00,500 --> 00:54:01,660
King?
588
00:54:03,980 --> 00:54:09,060
That seat that everyone wants so much,
what if I happened to take it?
589
00:54:12,790 --> 00:54:15,810
You think you can do anything
because of a few brush strokes.
590
00:54:19,510 --> 00:54:21,890
Do you really think
you've become something?
591
00:54:22,780 --> 00:54:24,930
You were chosen for the rain ritual.
592
00:54:24,930 --> 00:54:27,550
They felt that it'd be all right
for you to be beaten to death
593
00:54:27,550 --> 00:54:28,750
instead of the Crown Prince.
594
00:54:28,750 --> 00:54:32,090
You were a shield for any arrows or
misfortune that would've come his way.
595
00:54:32,090 --> 00:54:34,810
You had no idea that your father
had manipulated you.
596
00:54:37,620 --> 00:54:39,480
I was not manipulated.
597
00:54:40,120 --> 00:54:42,230
I knew and crawled into that seat.
598
00:54:50,470 --> 00:54:53,380
The food I ate here was not so bad.
599
00:54:53,380 --> 00:54:55,350
Still, you should just eat
with your family.
600
00:54:56,050 --> 00:54:57,840
Do not call me in here again.
601
00:55:11,730 --> 00:55:15,250
As I thought, it is too difficult
to reconcile with him.
602
00:55:16,750 --> 00:55:18,180
We will need to cut ties.
603
00:55:19,290 --> 00:55:20,780
You are all too much.
604
00:55:20,780 --> 00:55:24,170
You ask him to murder a person
at a family dinner?
605
00:55:24,170 --> 00:55:26,410
If you were going to raise us as enemies
606
00:55:26,410 --> 00:55:28,030
why did you give birth to us, Mother?
607
00:55:29,980 --> 00:55:31,380
What is he saying...
608
00:55:31,960 --> 00:55:33,180
Jung!
609
00:56:03,060 --> 00:56:04,240
How foolish.
610
00:56:06,490 --> 00:56:08,360
What were you expecting?
611
00:57:37,560 --> 00:57:38,630
Soo.
612
00:57:47,830 --> 00:57:49,310
Please let me go.
613
00:57:49,310 --> 00:57:50,520
Just for a moment.
614
00:57:52,410 --> 00:57:54,030
Stay with me.
615
00:57:56,520 --> 00:57:58,240
I need to rest.
616
00:58:01,800 --> 00:58:03,520
I don't want to!
617
00:58:05,350 --> 00:58:07,380
I'm afraid of you, Your Highness.
618
00:58:12,310 --> 00:58:14,290
You said you were not afraid of me.
619
00:58:14,960 --> 00:58:17,390
I thought I could change things.
620
00:58:17,830 --> 00:58:19,440
I was wrong.
621
00:58:20,080 --> 00:58:23,470
You will ruin everyone in the end!
622
00:58:23,470 --> 00:58:26,150
Go. You're better off far away!
623
00:58:26,150 --> 00:58:27,690
Not you too!
624
00:58:35,860 --> 00:58:37,740
Don't push me away.
625
00:58:38,210 --> 00:58:39,600
Don't tell me leave.
626
00:58:40,460 --> 00:58:44,610
Don't tell me that I bring misfortune
and that I'm an animal.
627
00:58:48,720 --> 00:58:50,580
At the very least,
you can't do that to me.
628
00:58:52,760 --> 00:58:56,890
You are... my person.
629
00:58:58,340 --> 00:59:00,390
I am not your person, Your Highness.
630
00:59:00,930 --> 00:59:02,200
You are my person.
631
00:59:02,200 --> 00:59:03,770
You belong to me. You are mine!
632
00:59:06,310 --> 00:59:10,710
Without my permission,
you cannot leave me.
633
00:59:11,720 --> 00:59:13,270
You cannot die either.
634
00:59:16,300 --> 00:59:17,960
You are completely my person.48041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.