All language subtitles for Moon.Lovers.Scarlet.Heart.Ryeo.E02.160829.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,210 --> 00:00:08,430 [This drama has taken a creative license to history.] 3 00:02:39,430 --> 00:02:42,410 [Episode 2] 4 00:04:32,150 --> 00:04:33,370 Wait! 5 00:04:35,790 --> 00:04:38,900 Wait. Hold on, there. 6 00:04:50,320 --> 00:04:54,340 How can you throw someone around as if they're a bag or something? 7 00:04:59,440 --> 00:05:02,590 I told you to hold on and wait! 8 00:05:05,830 --> 00:05:09,850 How can you go so fast on such a narrow road? 9 00:05:09,850 --> 00:05:12,660 Look over there! Look, look. Everyone had to move to the side. 10 00:05:13,360 --> 00:05:17,020 People come before cars... before horses. 11 00:05:17,020 --> 00:05:18,620 Is your horse more important? 12 00:05:24,590 --> 00:05:25,870 Oh my! 13 00:05:34,850 --> 00:05:38,370 Hey! Hey, you! 14 00:05:39,080 --> 00:05:41,800 Wow! What is with him? 15 00:05:42,770 --> 00:05:45,770 Lady, please forget about him. 16 00:05:45,770 --> 00:05:48,610 Cops! I mean, the police. 17 00:05:48,610 --> 00:05:49,850 Where are they? 18 00:05:49,850 --> 00:05:52,230 They need to arrest that man. 19 00:05:52,230 --> 00:05:55,590 What do you mean? Do you really not know the 4th Prince? 20 00:05:55,590 --> 00:05:58,330 You're lucky just to be alive. 21 00:05:59,930 --> 00:06:01,430 4th Prince? 22 00:06:02,670 --> 00:06:04,190 Another prince? 23 00:06:04,190 --> 00:06:06,940 How many sons does Taejo have? 24 00:06:11,840 --> 00:06:13,150 Lady! 25 00:06:13,150 --> 00:06:16,050 Lady, Lady! 26 00:06:16,050 --> 00:06:18,600 What are you doing here? 27 00:06:18,600 --> 00:06:22,180 Chae Ryung, who is the man who's about this tall? 28 00:06:22,180 --> 00:06:23,860 And he has big eyes. 29 00:06:23,860 --> 00:06:25,140 He came out of our house. 30 00:06:25,140 --> 00:06:26,870 Do you know any of the visitors who look like that? 31 00:06:26,870 --> 00:06:29,690 It is not the time to be out here. 32 00:06:29,690 --> 00:06:33,890 Princess Yeon Hwa has been looking all over the place for you. 33 00:06:33,890 --> 00:06:35,310 Princess Yeon Hwa? 34 00:06:40,050 --> 00:06:43,270 It seems like our fourth brother is not going to come. 35 00:06:44,270 --> 00:06:48,020 Sister, seeing So is so scary that it gives me a headache. 36 00:06:48,020 --> 00:06:50,770 I accidentally stepped on his foot two days ago... 37 00:06:51,650 --> 00:06:54,940 "Do you want to die?" I was so scared. 38 00:06:54,940 --> 00:06:56,410 You are so bad. 39 00:06:56,410 --> 00:06:58,120 We may have the same mother 40 00:06:58,120 --> 00:07:00,730 but we've never had a proper conversation. 41 00:07:00,730 --> 00:07:02,860 Even if I say hello to him, he doesn't respond to me. 42 00:07:02,860 --> 00:07:05,890 He does have a tendency to ruin the mood. 43 00:07:28,850 --> 00:07:30,820 Brother, you've arrived. 44 00:07:56,330 --> 00:07:57,710 You're late. 45 00:07:57,710 --> 00:08:00,660 You and I should practice for the ritual together on our own. 46 00:08:00,660 --> 00:08:01,940 We can do that. 47 00:08:01,940 --> 00:08:03,380 We had not heard from you at all 48 00:08:03,380 --> 00:08:05,790 so we were going to send someone to Shinju. 49 00:08:05,790 --> 00:08:07,620 Why haven't we heard from you? 50 00:08:07,620 --> 00:08:09,480 I'm here, aren't I? 51 00:08:09,480 --> 00:08:12,060 You should stay here with us while you're in Songak. 52 00:08:12,060 --> 00:08:14,280 I would like to hear about Shinju. 53 00:08:14,280 --> 00:08:17,940 Yes, it would be better here than in the queen's home. 54 00:08:17,940 --> 00:08:20,770 Wook, don't try so hard. 55 00:08:20,770 --> 00:08:25,950 He understands animals better than he understands the words of people. 56 00:08:28,730 --> 00:08:31,500 Ah, no wonder... 57 00:08:32,630 --> 00:08:35,170 I thought your words were very clear. 58 00:08:38,590 --> 00:08:41,920 Princess, we've prepared the drinks. 59 00:08:49,070 --> 00:08:51,220 What are you doing? Bring them in now. 60 00:09:27,560 --> 00:09:29,970 Have you seen me before, by chance? 61 00:09:29,970 --> 00:09:31,220 No, I haven't. 62 00:09:31,220 --> 00:09:33,430 - You look familiar. - No. 63 00:09:42,040 --> 00:09:44,270 You're the one who spied on us bathing. 64 00:09:44,270 --> 00:09:45,960 - That's impossible. - It is you. 65 00:09:45,960 --> 00:09:47,400 It wasn't me! 66 00:09:49,800 --> 00:09:51,390 What's going on? 67 00:09:57,950 --> 00:10:00,760 Is it really that girl? 68 00:10:00,760 --> 00:10:02,860 She seems overly taken aback, so I think it is. 69 00:10:02,860 --> 00:10:05,040 That girl has changed. 70 00:10:05,040 --> 00:10:06,910 She was a very careful, well-behaved girl. 71 00:10:06,910 --> 00:10:07,990 Right, Wook? 72 00:10:10,550 --> 00:10:14,430 I can't really say. I wasn't that close to her. 73 00:10:14,430 --> 00:10:15,770 I don't know. 74 00:10:15,770 --> 00:10:17,760 Eun, you saw wrong. 75 00:10:17,760 --> 00:10:21,270 How could she have been in that bathing area? It's only for royalty. 76 00:10:21,270 --> 00:10:23,550 I'm good at recognizing people though. 77 00:10:24,310 --> 00:10:26,050 I'm quite sure of it. 78 00:10:26,980 --> 00:10:29,000 Gosh, that little guy. 79 00:10:29,000 --> 00:10:31,060 He should just accept it if I said no. 80 00:10:32,500 --> 00:10:35,310 I'm going to go crazy, seriously. 81 00:10:37,940 --> 00:10:39,800 Let's just hold it all in. 82 00:10:40,410 --> 00:10:43,970 If you can get through today, you probably won't see him again. 83 00:10:47,720 --> 00:10:49,810 What is he doing here? 84 00:10:56,120 --> 00:10:58,120 Where did she run off to? 85 00:10:58,890 --> 00:11:01,780 That way or this way? 86 00:12:04,520 --> 00:12:05,620 Stop. 87 00:12:07,450 --> 00:12:08,680 Who is it? 88 00:12:12,770 --> 00:12:16,060 I was right. You were spying. 89 00:12:17,500 --> 00:12:20,250 Are you suspecting me? I'm a prince. 90 00:12:20,250 --> 00:12:23,320 Do you actually think I'd spy on a servant wench like her? 91 00:12:23,320 --> 00:12:25,230 Yes, I do. 92 00:12:30,310 --> 00:12:32,700 Are you certain that it was me? 93 00:12:36,880 --> 00:12:38,140 Answer me. 94 00:12:38,140 --> 00:12:41,330 Are you certain that you saw me? 95 00:12:43,900 --> 00:12:45,490 Well, it's... 96 00:12:47,430 --> 00:12:49,540 I did not get a good look. 97 00:12:52,200 --> 00:12:53,380 Do you see? 98 00:12:53,380 --> 00:12:55,840 You must not doubt a prince again. 99 00:12:57,100 --> 00:13:01,800 Chae Ryung may not have seen you, but I saw it very clearly. 100 00:13:01,800 --> 00:13:03,980 I understand that you are curious about women. 101 00:13:03,980 --> 00:13:07,330 Still, it isn't right to spy on them! 102 00:13:07,930 --> 00:13:09,270 Apologize to her now. 103 00:13:10,490 --> 00:13:11,930 Apologize? 104 00:13:11,930 --> 00:13:15,810 Are you telling me, a prince, to lower myself in front of a servant? 105 00:13:15,810 --> 00:13:17,880 There is no such law in this nation. 106 00:13:17,880 --> 00:13:19,070 Now, move. 107 00:13:19,070 --> 00:13:22,340 Hey, now! Are you not ashamed? 108 00:13:22,340 --> 00:13:24,200 You shameless person. 109 00:13:24,200 --> 00:13:25,810 You dare speak that way to a prince? 110 00:13:26,820 --> 00:13:29,640 What? How insolent you are! 111 00:13:29,640 --> 00:13:30,820 Move! 112 00:13:34,100 --> 00:13:36,940 Apologize! Hurry up and apologize! 113 00:13:36,940 --> 00:13:40,390 Seriously, you're the size of a rice grain. 114 00:13:48,290 --> 00:13:50,810 - Really? Hey! - What? 115 00:13:50,810 --> 00:13:53,510 Hey, let go of me. Let go. 116 00:13:53,510 --> 00:13:55,980 - Let go. I'm serious. - You let go. 117 00:13:55,980 --> 00:13:57,240 Hey! 118 00:13:57,690 --> 00:14:01,280 Let me go! Let go! Ouch! 119 00:14:01,280 --> 00:14:04,920 Oh! I think there's a fight going on. 120 00:14:04,920 --> 00:14:07,890 Gosh, it's Eun. 121 00:14:07,890 --> 00:14:09,690 I said, let go! 122 00:14:10,690 --> 00:14:13,840 They are so immature. 123 00:14:13,840 --> 00:14:17,590 - Let go, let go. - No, you let go. 124 00:14:17,590 --> 00:14:20,120 Yeah, fights are very entertaining. 125 00:14:25,910 --> 00:14:27,690 Let me go. Let me go. 126 00:14:29,370 --> 00:14:32,400 You! How do you like this? 127 00:14:35,640 --> 00:14:37,240 - You... - What! 128 00:14:49,090 --> 00:14:51,410 Hey! You... 129 00:14:51,910 --> 00:14:53,790 You think you'll be safe after this? 130 00:14:53,790 --> 00:14:55,200 You molester! You pervert! 131 00:14:55,200 --> 00:14:57,490 You lewd wench. 132 00:14:57,490 --> 00:14:59,400 You still have something to say. 133 00:15:09,750 --> 00:15:13,710 People like you need to have some sense beaten into you. 134 00:15:17,040 --> 00:15:18,380 Let go of me! 135 00:15:26,290 --> 00:15:29,930 So, hold on to her nice and tight. 136 00:15:29,930 --> 00:15:31,480 - You awful wench. - Eun. 137 00:15:31,480 --> 00:15:33,050 Wook! 138 00:15:33,050 --> 00:15:36,320 The servants are staring. Are you going to keep this up? 139 00:15:43,580 --> 00:15:45,410 Hey, don't laugh. 140 00:16:00,910 --> 00:16:03,730 Hey... wait up. 141 00:16:04,620 --> 00:16:06,920 Hey, wait! 142 00:16:09,180 --> 00:16:10,960 You did this earlier too. 143 00:16:10,960 --> 00:16:13,180 Do I look like a parcel or a bag to you? 144 00:16:13,180 --> 00:16:14,820 You should apologize too. 145 00:16:14,820 --> 00:16:16,000 Who are you? 146 00:16:16,000 --> 00:16:18,500 Me? Who am I? 147 00:16:21,430 --> 00:16:24,000 Hae Soo. I am Hae Soo. 148 00:16:24,870 --> 00:16:26,620 I'm not asking you for your name. 149 00:16:26,620 --> 00:16:29,160 What is your position that you'd act that way to a prince? 150 00:16:29,160 --> 00:16:30,540 I told you to apologize. 151 00:16:30,560 --> 00:16:32,870 Why are you asking my rank like I'm in the military? 152 00:16:32,870 --> 00:16:35,730 Are you going to ignore me if I'm a servant and apologize if I'm a princess? 153 00:16:35,730 --> 00:16:38,200 Gosh, this is a funny neighborhood. 154 00:16:38,200 --> 00:16:41,660 So, you want to hear an apology? 155 00:16:41,660 --> 00:16:46,100 Yes, and not just from you, but from that small, little prince. 156 00:16:46,100 --> 00:16:48,520 I will get an apology from him too. 157 00:16:48,520 --> 00:16:51,910 The higher up you are, the more you should care about justice. 158 00:16:51,910 --> 00:16:52,950 Don't you agree? 159 00:16:55,260 --> 00:16:56,670 All right. 160 00:16:56,670 --> 00:16:57,980 However... 161 00:16:59,580 --> 00:17:02,340 once you hear "sorry" from me... 162 00:17:06,990 --> 00:17:08,810 you will have to die. 163 00:17:10,570 --> 00:17:12,270 That's okay though, right? 164 00:17:15,870 --> 00:17:17,120 Then... 165 00:17:18,460 --> 00:17:20,670 - I am sor-- - Lady Hae! 166 00:17:24,080 --> 00:17:26,150 You came looking for me, right? 167 00:17:30,540 --> 00:17:33,170 Let's go, let's go. Let's get going and talk. 168 00:17:33,170 --> 00:17:35,530 Let's get going. Let's go. 169 00:17:41,350 --> 00:17:42,910 Hae Soo... 170 00:18:06,100 --> 00:18:07,900 Whatever the reason was 171 00:18:07,900 --> 00:18:10,920 you hit the son of the king of our nation. 172 00:18:11,590 --> 00:18:14,150 You will not be able to avoid punishment. 173 00:18:14,150 --> 00:18:17,140 Perhaps... 174 00:18:17,140 --> 00:18:19,900 my prince will be punished as well. 175 00:18:21,780 --> 00:18:25,830 Do you think you can help me? 176 00:18:25,830 --> 00:18:30,120 I will do my best to explain to the king. 177 00:18:30,120 --> 00:18:32,140 Do you think it's easy to meet the king? 178 00:18:36,810 --> 00:18:39,370 I don't know how you have changed so much. 179 00:18:40,330 --> 00:18:42,240 You were such a well-behaved girl. 180 00:18:48,170 --> 00:18:52,670 The mothers of Songak come here to pray for the well-being of their children. 181 00:18:54,370 --> 00:18:58,240 Have you thought about why I come here 182 00:18:58,240 --> 00:18:59,610 even though I have no children? 183 00:19:06,160 --> 00:19:09,280 This is what Queen Hwangbo has made 184 00:19:09,280 --> 00:19:12,140 on behalf of the prince and Princess Yeon Hwa. 185 00:19:15,710 --> 00:19:17,030 And this... 186 00:19:20,470 --> 00:19:22,610 I am building it for you. 187 00:19:24,270 --> 00:19:25,660 For me? 188 00:19:27,490 --> 00:19:30,620 When you first came to this house... 189 00:19:32,810 --> 00:19:35,620 When I knew you would grow up alone... 190 00:19:38,460 --> 00:19:41,990 you had no mother, so I never considered you as a younger cousin. 191 00:19:43,020 --> 00:19:45,420 I thought of you as my own child. 192 00:19:47,820 --> 00:19:52,180 Your mother would have done this for you if she were here. 193 00:19:52,180 --> 00:19:54,970 I wanted to do the same thing for you. 194 00:19:56,490 --> 00:20:01,730 However, on a day like today, I wonder if my efforts were not enough. 195 00:20:03,590 --> 00:20:06,560 Your mother must be watching us, and I wonder what I should do. 196 00:20:08,540 --> 00:20:10,190 I feel ashamed. 197 00:20:13,600 --> 00:20:14,880 Mom. 198 00:20:18,810 --> 00:20:20,240 My mom. 199 00:20:40,430 --> 00:20:41,730 Soo. 200 00:20:42,950 --> 00:20:44,190 Please. 201 00:20:46,410 --> 00:20:48,600 What am I to do with you? 202 00:20:54,020 --> 00:20:56,500 Think of your mother. 203 00:20:57,230 --> 00:20:59,530 And try to live well here. 204 00:21:01,640 --> 00:21:04,170 Mom, Mom. 205 00:21:05,790 --> 00:21:07,440 Yes, I know. 206 00:21:26,820 --> 00:21:32,100 Go Ha Jin, you're a burden wherever you go. 207 00:21:32,100 --> 00:21:35,340 Everyone is being good to you, but you're a nuisance. 208 00:21:37,140 --> 00:21:39,170 Is it impossible to go back? 209 00:21:39,850 --> 00:21:43,830 If only I could do it, I'd want to return. 210 00:21:44,800 --> 00:21:47,100 My mom must be waiting. 211 00:21:47,810 --> 00:21:49,180 Lady Soo! 212 00:21:52,450 --> 00:21:54,890 Lady, what are you doing here? 213 00:21:55,340 --> 00:21:57,720 It's cold, so you should head inside. 214 00:21:58,220 --> 00:22:01,030 Chae Ryung, you know how I asked you about that person before? 215 00:22:01,030 --> 00:22:02,540 You still don't know who it is? 216 00:22:03,090 --> 00:22:05,850 There was another visitor besides the princes. 217 00:22:05,850 --> 00:22:07,120 I'm not too sure. 218 00:22:07,120 --> 00:22:09,810 This house has so many visitors. 219 00:22:12,080 --> 00:22:14,550 I think you need to take a bath. 220 00:22:16,050 --> 00:22:20,380 That place I got hurt before... you said it was a washing area! 221 00:22:21,560 --> 00:22:23,990 It's a girl! It's a girl! 222 00:22:25,410 --> 00:22:27,040 It's a girl! 223 00:22:27,040 --> 00:22:29,170 Hurry up, Lady. 224 00:22:29,640 --> 00:22:31,880 This is not the time for this. 225 00:22:31,880 --> 00:22:35,050 This is the largest washing area in Songak. 226 00:22:38,030 --> 00:22:39,470 You can't go there. 227 00:22:39,470 --> 00:22:42,090 I have a bad feeling about that place. How can you go back there? 228 00:22:42,090 --> 00:22:44,940 I'll get water drawn up for you, so you can bathe here. 229 00:22:45,600 --> 00:22:49,860 That man is the person I saw before I died. 230 00:22:56,200 --> 00:22:58,540 You will get a bruise, a very blue one. 231 00:22:58,540 --> 00:23:00,630 Maybe a deep blue one. 232 00:23:00,630 --> 00:23:04,060 You will be more beautiful than a painting. 233 00:23:06,060 --> 00:23:08,100 I won't let that girl get away with it. 234 00:23:08,100 --> 00:23:10,180 How dare she do this to a prince? 235 00:23:11,640 --> 00:23:14,460 Did you say that your foe was Lady Soo? 236 00:23:15,040 --> 00:23:17,970 From what I've seen and heard, she is a very lively girl. 237 00:23:17,970 --> 00:23:20,070 It isn't easy to meet a lady like that. 238 00:23:20,070 --> 00:23:22,730 - You've experienced something rare. - Yes. 239 00:23:22,730 --> 00:23:25,570 It's hard to recognize someone you only met one time. 240 00:23:25,570 --> 00:23:27,610 It's hard to experience getting beaten up. 241 00:23:27,610 --> 00:23:30,220 You may have met your fate, Eun. 242 00:23:31,400 --> 00:23:34,220 My fate? Fate, yeah right! 243 00:23:34,220 --> 00:23:35,600 She's more like a fated enemy. 244 00:23:35,600 --> 00:23:38,060 No, you just don't know women very well. 245 00:23:38,060 --> 00:23:40,790 If she had no interest in you, she wouldn't even touch you. 246 00:23:44,530 --> 00:23:45,730 Then, you're saying... 247 00:23:47,210 --> 00:23:50,600 she hit me because she's interested in me? 248 00:23:50,600 --> 00:23:52,690 Well, I'm saying it could be, or it might not be. 249 00:23:58,000 --> 00:24:02,270 [Damiwon Palace] 250 00:24:30,580 --> 00:24:31,580 Your Highness! 251 00:25:02,130 --> 00:25:03,990 I wanted to say hello to you, Mother. 252 00:25:07,900 --> 00:25:10,050 [Queen Yoo] 253 00:25:16,120 --> 00:25:17,510 Have you been well? 254 00:25:17,510 --> 00:25:19,470 I had heard that you arrived. 255 00:25:19,470 --> 00:25:21,280 I would have called for you. 256 00:25:21,280 --> 00:25:24,870 I had met with my brothers and I thought I should meet with you. 257 00:25:27,480 --> 00:25:31,610 Mother, it seems like So has learned some martial arts lately. 258 00:25:32,540 --> 00:25:34,170 - Martial arts? - Yes. 259 00:25:34,170 --> 00:25:37,360 He was great when we were practicing for the ritual earlier. 260 00:25:37,360 --> 00:25:40,150 According to the rumors... 261 00:25:42,140 --> 00:25:43,750 They are just rumors. 262 00:25:43,750 --> 00:25:47,750 Eun mentioned the Shinju government dying and useless nonsense like that. 263 00:25:51,590 --> 00:25:53,110 You tell me. 264 00:25:54,660 --> 00:25:56,340 Have you learned martial arts? 265 00:25:57,550 --> 00:25:59,570 I have not. 266 00:26:01,150 --> 00:26:02,210 Why would you? 267 00:26:03,140 --> 00:26:05,500 It's not as if they are raising you to be a tiger. 268 00:26:05,500 --> 00:26:07,730 Why would the Kangs teach martial arts? 269 00:26:09,520 --> 00:26:14,160 Mother, have you heard that there is a wolf dog in Songak? 270 00:26:14,160 --> 00:26:18,530 They say it is so awful to look at, that it's worse than a wolf or dog. 271 00:26:18,530 --> 00:26:20,180 They say it is from Shinju, don't they? 272 00:26:24,540 --> 00:26:27,870 It's been a long time since you've been to the capital, so enjoy your visit. 273 00:26:27,870 --> 00:26:30,810 I have set aside a gift for your mother. 274 00:26:30,810 --> 00:26:34,270 You no longer need to visit me while you are here. 275 00:26:34,270 --> 00:26:35,710 You may leave. 276 00:26:37,010 --> 00:26:39,660 It's been two years. You want me to leave already? 277 00:26:41,150 --> 00:26:44,520 It is because of your adoptive mother, who lies around suffering without you. 278 00:26:50,850 --> 00:26:53,020 I plan on staying a while longer this time. 279 00:26:53,020 --> 00:26:55,310 Why don't I stay in the palace with my brothers? 280 00:26:55,310 --> 00:26:56,830 That is impossible. 281 00:26:56,830 --> 00:26:59,470 You are a Kang of Shinju. 282 00:26:59,470 --> 00:27:01,600 Have you forgotten that the moment of your return 283 00:27:01,600 --> 00:27:04,960 would incite the longstanding grudge between the two households? 284 00:27:08,380 --> 00:27:10,050 You say I was sent there to be adopted. 285 00:27:11,140 --> 00:27:12,610 But I am a hostage. 286 00:27:20,660 --> 00:27:24,190 What a thing to say... How can you say you're a hostage? 287 00:27:25,370 --> 00:27:30,090 Mother is only worried that it will be a bother to your adoptive mother. 288 00:27:30,090 --> 00:27:31,830 Yo is correct. 289 00:27:33,230 --> 00:27:35,470 Why would I send you as a hostage? 290 00:27:39,370 --> 00:27:42,220 Since you are saying that, I will have to trust you. 291 00:27:43,940 --> 00:27:46,150 - Oh, right. I-- - Mother. 292 00:27:47,160 --> 00:27:49,380 I brought you a gift. 293 00:27:56,980 --> 00:27:58,460 Oh my goodness. 294 00:27:59,490 --> 00:28:02,870 Jung, I like it very much. 295 00:28:04,680 --> 00:28:07,380 You like hair pieces a lot. 296 00:28:07,380 --> 00:28:11,380 So I got this specially made by a silversmith at the market. 297 00:28:11,380 --> 00:28:13,260 You should wear it for the spiritual ritual. 298 00:28:17,670 --> 00:28:18,790 Thank you. 299 00:28:19,850 --> 00:28:21,240 I'll get going now. 300 00:28:27,000 --> 00:28:29,870 How can a prince look so lowly? 301 00:28:29,870 --> 00:28:32,850 There is nothing more embarrassing. 302 00:28:51,570 --> 00:28:55,650 Once the ritual is over, make sure to send him back home. 303 00:28:56,580 --> 00:28:58,130 If he insists on staying... 304 00:28:59,350 --> 00:29:03,500 call in the army officers and get him out of my sight. 305 00:29:03,500 --> 00:29:05,070 Do not worry about it. 306 00:29:05,070 --> 00:29:07,330 What right would he have to stay around? 307 00:29:08,370 --> 00:29:09,660 Do you know what? 308 00:29:09,660 --> 00:29:13,210 There are so many rumors about So all over the market. 309 00:29:13,210 --> 00:29:17,670 There are people who even say that it's our mother who made So's face that way. 310 00:29:20,220 --> 00:29:21,750 How is that even possible? 311 00:29:22,580 --> 00:29:27,040 Jung, don't bother leaving the palace if you're going to come back with rumors. 312 00:29:27,830 --> 00:29:29,060 All right. 313 00:29:36,880 --> 00:29:38,160 Prince So. 314 00:29:42,110 --> 00:29:44,620 [Choi Ji Mong] 315 00:29:44,620 --> 00:29:47,250 Why don't you take a bath before the ritual? 316 00:29:48,080 --> 00:29:50,390 Prepare the bath for the 4th Prince. 317 00:29:50,390 --> 00:29:51,670 Yes, sir. 318 00:29:58,420 --> 00:30:02,560 When did So get that scar on his face? 319 00:30:03,930 --> 00:30:05,640 - Do you know? - No. 320 00:30:05,640 --> 00:30:06,660 I know about his. 321 00:30:06,660 --> 00:30:08,650 Yeah, I know about mine too. 322 00:30:18,640 --> 00:30:21,340 It was definitely that homeless man. 323 00:30:21,340 --> 00:30:25,420 Since I saw the same person, it could be the start of something. 324 00:30:25,420 --> 00:30:27,950 I might still be alive in the present. 325 00:30:27,950 --> 00:30:30,310 I might be able to go back. 326 00:30:31,110 --> 00:30:34,560 There's only one way to find out. 327 00:30:42,160 --> 00:30:44,410 I've beaten up a prince. 328 00:30:44,410 --> 00:30:46,670 I need to go back before they cut off my arms and legs. 329 00:30:47,490 --> 00:30:51,650 It was too hard for me to survive in this place. 330 00:32:17,150 --> 00:32:20,050 Oh, I'm alive! I thought I was going to die. 331 00:32:20,050 --> 00:32:22,080 Oh, oh... 332 00:32:41,960 --> 00:32:43,190 Did you see it? 333 00:33:03,060 --> 00:33:05,130 I asked you if you saw it! 334 00:33:07,810 --> 00:33:11,220 Please... please let me live. 335 00:33:18,330 --> 00:33:22,260 Forget... me. 336 00:33:23,600 --> 00:33:25,040 Erase it all. 337 00:33:25,040 --> 00:33:26,600 If you don't... 338 00:33:28,100 --> 00:33:30,110 your face will become like this too. 339 00:34:03,500 --> 00:34:05,660 Oh, my heart is racing. 340 00:34:20,980 --> 00:34:22,930 Is the 4th Prince already gone? 341 00:34:22,930 --> 00:34:24,320 Let's clean up. 342 00:34:51,890 --> 00:34:53,580 Lady Soo! 343 00:35:01,560 --> 00:35:03,420 Where have you been? 344 00:35:03,420 --> 00:35:06,830 Were you all waiting for me? 345 00:35:06,830 --> 00:35:09,090 Where have you been? 346 00:35:10,540 --> 00:35:14,230 I was just so dirty. I went to wash up. 347 00:35:15,610 --> 00:35:17,520 You should tell people where you are going. 348 00:35:17,520 --> 00:35:19,430 The whole family was worried. 349 00:35:21,180 --> 00:35:23,470 The family? 350 00:35:27,950 --> 00:35:31,040 Take the lady inside and warm her up. 351 00:35:31,040 --> 00:35:33,300 Yes. Let's go. 352 00:35:33,480 --> 00:35:34,500 Okay. 353 00:35:47,970 --> 00:35:49,590 Go on. Get inside. 354 00:35:51,080 --> 00:35:52,370 I... 355 00:35:54,540 --> 00:35:56,650 guess I'm home. 356 00:36:05,250 --> 00:36:07,320 - Let's go. - All right. 357 00:36:10,790 --> 00:36:13,350 You are a troublemaker. 358 00:36:13,350 --> 00:36:15,730 I told you not to go there. 359 00:36:15,730 --> 00:36:20,990 By the way, Chae Ryung, you know the 4th Prince? 360 00:36:22,140 --> 00:36:23,240 What kind of person is he? 361 00:36:23,240 --> 00:36:24,850 Did you run into him at the bath? 362 00:36:24,850 --> 00:36:26,410 What are you talking about? 363 00:36:26,920 --> 00:36:30,160 I know that it is very possible for men and women 364 00:36:30,160 --> 00:36:32,420 to meet while bathing in Goryeo. 365 00:36:32,420 --> 00:36:36,230 You must avoid the 4th Prince as soon as you see him. 366 00:36:36,230 --> 00:36:37,940 Avoid him? Why? 367 00:36:37,940 --> 00:36:39,810 His birth mother is Queen Yoo. 368 00:36:39,810 --> 00:36:42,620 He was adopted by Royal Concubine Kang in Shinju. 369 00:36:42,620 --> 00:36:45,580 He is a powerful man with two families. 370 00:36:45,580 --> 00:36:48,470 He is famous for being scary and cruel. 371 00:36:49,290 --> 00:36:55,480 Your Highness! Your Highness! 372 00:36:55,480 --> 00:36:57,030 Your Highness! 373 00:37:09,310 --> 00:37:12,150 He didn't die? He's alive? 374 00:37:20,150 --> 00:37:24,080 They say it was his hobby to hunt animals since he was young. 375 00:37:24,080 --> 00:37:28,130 There is a rumor that he has caught every last wolf in all of Shinju. 376 00:37:32,630 --> 00:37:34,810 They say he kills people very easily too. 377 00:37:34,810 --> 00:37:37,770 Especially those who have seen the scar on his face. 378 00:37:37,770 --> 00:37:39,130 People who have seen his scar? 379 00:37:40,510 --> 00:37:43,120 Then I really nearly died. 380 00:37:43,120 --> 00:37:45,220 I saw him without his mask. 381 00:37:46,020 --> 00:37:50,050 He wouldn't be able to set foot in Songak if he were not a prince. 382 00:37:50,050 --> 00:37:52,320 - It's a relief, really. - What? 383 00:37:53,090 --> 00:37:56,330 You can't even go where you want if you have a scar on your face? 384 00:37:56,330 --> 00:37:59,670 Do you think you can? People only like attractive faces. 385 00:38:01,020 --> 00:38:03,950 You have to be well-off to be treated well even in this time. 386 00:38:03,950 --> 00:38:05,480 It is the same as now. 387 00:38:05,490 --> 00:38:07,450 This crappy world. 388 00:38:27,490 --> 00:38:32,100 If abdicating the throne had not come up, we would not have to rush like this. 389 00:38:32,610 --> 00:38:34,970 He has always acted so strong. 390 00:38:34,970 --> 00:38:37,580 What will he be like when he dies? 391 00:38:37,580 --> 00:38:40,650 Opportunities like this do not come often. 392 00:38:41,600 --> 00:38:44,810 You must finish him off during the spiritual ritual. 393 00:38:45,950 --> 00:38:47,910 I told you that you do not need to worry. 394 00:38:53,970 --> 00:38:57,930 The Crown Prince will be the one to chase away the evil spirits? 395 00:39:06,410 --> 00:39:10,520 [Exorcism rite: a rite aimed to ward off evil spirits in the 12th lunar month.] 396 00:39:49,580 --> 00:39:51,290 - Done? - No. 397 00:39:53,090 --> 00:39:54,240 Done? 398 00:40:10,780 --> 00:40:11,940 Welcome. 399 00:40:50,120 --> 00:40:55,420 I do not want any woman to shine brighter than me. 400 00:40:57,060 --> 00:40:59,750 If anyone stands out... 401 00:41:03,510 --> 00:41:05,840 though I do not think that will happen. 402 00:41:26,190 --> 00:41:29,360 Three flowers have bloomed in the palace. 403 00:41:30,140 --> 00:41:32,730 Queen Hwangbo, today... 404 00:41:34,140 --> 00:41:35,910 you are looking more elegant. 405 00:41:35,910 --> 00:41:40,030 Queen Yoo, you are looking very beautiful today. 406 00:41:41,270 --> 00:41:42,630 Princess Yeon Hwa. 407 00:41:42,630 --> 00:41:45,330 Do not just visit your mother, but visit me as well. 408 00:41:45,330 --> 00:41:47,400 Tell me some fun stories about the world. 409 00:41:48,130 --> 00:41:50,720 The princes are no good for that. 410 00:41:50,720 --> 00:41:53,310 I'm worried that my speaking skills are not good enough to entertain you. 411 00:41:53,310 --> 00:41:55,850 I will visit you soon with some amusing stories. 412 00:41:55,850 --> 00:41:56,930 I will expect you. 413 00:41:57,710 --> 00:41:59,080 Shall we go in, then? 414 00:41:59,560 --> 00:42:00,890 Let's go to the king. 415 00:42:18,820 --> 00:42:22,780 Merely running into her makes the color of the day feel different. 416 00:42:24,840 --> 00:42:29,220 It worries me to think that you must deal with that force alone in the palace. 417 00:42:30,200 --> 00:42:33,100 Brother has to stand by your side as soon as he can. 418 00:42:34,540 --> 00:42:37,810 It is the palace. You should be careful with your words. 419 00:42:37,810 --> 00:42:39,910 Your sister-in-law is correct. 420 00:42:39,910 --> 00:42:42,350 You are still lacking. 421 00:42:43,160 --> 00:42:45,300 It would be better if you forgot everything. 422 00:42:47,120 --> 00:42:49,320 How can I forget such a grudge? 423 00:42:52,490 --> 00:42:54,930 Why didn't you bring Hae Soo? 424 00:42:54,930 --> 00:42:59,710 The whole palace already knows about the disturbance she caused. 425 00:43:01,100 --> 00:43:03,600 She has been making many mistakes since her injury. 426 00:43:03,600 --> 00:43:06,080 I left her behind to have fun on her own. 427 00:43:07,790 --> 00:43:12,090 All right, the king is waiting. Let's hurry along. 428 00:43:36,850 --> 00:43:40,220 The king will be proud to see all of you here. 429 00:43:40,630 --> 00:43:43,400 Once this ritual ceremony is over, we will have a great feast. 430 00:43:43,400 --> 00:43:45,070 Yes, Crown Prince. 431 00:43:47,680 --> 00:43:52,560 Wook, will your wife and Hae Soo be attending too? 432 00:43:52,560 --> 00:43:54,830 Yes, I think so. 433 00:43:55,710 --> 00:43:56,900 Is that so? 434 00:43:56,900 --> 00:44:00,320 Why? Are you going to get beaten up for being a bad performer this time? 435 00:44:01,240 --> 00:44:05,140 No, this time I will really give her a piece of my mind. 436 00:44:05,140 --> 00:44:08,790 Are you going to get another black eye? 437 00:44:14,850 --> 00:44:16,090 Stop laughing. 438 00:44:16,700 --> 00:44:18,470 I told you to stop laughing! 439 00:44:20,580 --> 00:44:21,960 Get over here! 440 00:44:27,370 --> 00:44:30,100 Ouch! Oh... 441 00:44:31,470 --> 00:44:34,210 Eun, Eun! Are you okay? 442 00:44:34,210 --> 00:44:36,040 I got you now. 443 00:44:36,040 --> 00:44:37,880 You're still no match for me. 444 00:44:41,080 --> 00:44:44,020 How dare you behave this way toward your older brother... 445 00:44:45,540 --> 00:44:47,730 Stop it, you two. 446 00:44:48,720 --> 00:44:51,640 Ouch! Hey! 447 00:45:25,210 --> 00:45:29,960 [Fangxiangshi: a monster-hunter character acting as representative of the rite.] 448 00:46:05,880 --> 00:46:09,730 [Jin Ja - The princes who celebrate the ritual] 449 00:46:11,010 --> 00:46:14,130 [Chang Soo - Those who use spells to cast away evil spirits] 450 00:46:35,880 --> 00:46:37,930 The Jin Jas have gathered. 451 00:46:37,930 --> 00:46:41,140 We will now cast out the evil spirits! 452 00:47:51,220 --> 00:47:54,670 The Crown Prince is very good at his role. 453 00:47:55,200 --> 00:47:58,670 He has practically lived on the battlefields. 454 00:48:51,840 --> 00:48:53,570 The godly monster suffers a scar. The stomach takes medicine. 455 00:48:53,570 --> 00:48:55,150 The oil of a bear eats the spirit. 456 00:48:55,150 --> 00:48:57,060 The light engulfs the Buddha. 457 00:48:57,060 --> 00:49:01,260 We will call upon 12 gods and wipe out the evil spirits and disease. 458 00:49:01,260 --> 00:49:03,200 I will cut your body. 459 00:49:03,200 --> 00:49:06,590 I will pierce your liver and slice your flesh. 460 00:49:06,590 --> 00:49:09,530 I will pull out your stomach and intestines. 461 00:49:24,630 --> 00:49:27,030 Protect the king! 462 00:50:43,710 --> 00:50:45,000 Moo! 463 00:51:21,470 --> 00:51:22,630 Catch them! 464 00:51:30,310 --> 00:51:32,180 Royal army, follow me! 465 00:51:33,320 --> 00:51:34,790 Crown Prince! 466 00:51:36,830 --> 00:51:38,100 Moo! 467 00:51:44,000 --> 00:51:47,080 You... you're the 4th Prince. 468 00:51:53,000 --> 00:51:54,840 Where is the Crown Prince? 469 00:51:56,950 --> 00:51:58,720 Where is he? 470 00:52:02,290 --> 00:52:03,770 I am here, my king. 471 00:52:17,610 --> 00:52:19,470 Are you all right, 4th Prince? 472 00:52:37,860 --> 00:52:39,250 So. 473 00:52:43,150 --> 00:52:44,590 I will catch them. 474 00:53:01,020 --> 00:53:02,580 Crown Prince. 475 00:53:23,750 --> 00:53:25,990 Look over there. There, too. 476 00:53:25,990 --> 00:53:27,270 Over there, too. 477 00:54:17,100 --> 00:54:19,530 - Wow! - Wow... 478 00:54:19,880 --> 00:54:21,030 Come on. 479 00:54:22,100 --> 00:54:23,180 Honey or sugar? 480 00:54:23,180 --> 00:54:24,690 One, two, three. Honey! 481 00:54:24,690 --> 00:54:25,870 Of course! 482 00:54:25,870 --> 00:54:26,880 This one. 483 00:54:38,540 --> 00:54:40,930 Let's please rest for a bit. 484 00:54:40,930 --> 00:54:44,770 At this rate, I won't be able to marry. My body will shrivel up. 485 00:54:44,770 --> 00:54:48,690 You're much younger than me. Why are you in such bad shape? 486 00:54:48,690 --> 00:54:50,700 We're only one year apart. 487 00:54:51,480 --> 00:54:54,110 Oh, are we? 488 00:55:09,820 --> 00:55:12,090 Chae Ryung, wait right here. 489 00:55:12,090 --> 00:55:14,520 Lady! Lady Soo! 490 00:57:36,780 --> 00:57:39,170 Do you think you'll get out of this forest alive? 491 00:57:39,170 --> 00:57:41,740 Tell me who is behind all of this. 492 00:57:41,740 --> 00:57:46,170 If you do, I will speak to the king about a pardon for you. 493 00:57:51,720 --> 00:57:54,960 I am the 4th Prince, Wang So. 494 00:57:55,940 --> 00:57:57,760 Trust in the promise of a prince. 495 00:58:16,750 --> 00:58:21,030 Over there... there are people... 496 00:58:32,590 --> 00:58:33,720 Kill her. 497 00:58:37,470 --> 00:58:38,970 I told you to kill her. 498 00:58:42,670 --> 00:58:47,060 If you won't do it, should I? 499 00:59:03,740 --> 00:59:06,200 Please... save me. 500 00:59:06,200 --> 00:59:09,160 I'll really die if you do this. 501 00:59:10,250 --> 00:59:13,800 I don't care what you do to that girl. 502 00:59:14,740 --> 00:59:18,110 Stop with the useless acts and tell me who is behind it all. 503 00:59:20,070 --> 00:59:21,370 Now! 504 01:00:09,820 --> 01:00:11,650 Why! 505 01:00:16,450 --> 01:00:18,680 I almost had him. 506 01:00:19,390 --> 01:00:21,560 All because of a girl like you. 507 01:00:37,210 --> 01:00:38,310 That's enough. 508 01:00:40,430 --> 01:00:43,540 She is an innocent girl. Let her go. 509 01:01:01,580 --> 01:01:03,160 I don't want to. 510 01:01:16,450 --> 01:01:23,450 Subtitles by DramaFever 511 01:01:24,560 --> 01:01:26,540 [Scarlet Heart: Ryeo] 512 01:01:26,540 --> 01:01:29,190 There is a fate between them that they don't know about. 513 01:01:29,190 --> 01:01:31,800 Everything got ruined because he got involved. 514 01:01:31,800 --> 01:01:33,610 Keep a closer eye on him. 515 01:01:33,610 --> 01:01:36,810 It was you, wasn't it? You tried to kill the Crown Prince. 516 01:01:36,810 --> 01:01:38,950 Crazy bastard is trying to accuse me. 517 01:01:39,560 --> 01:01:42,830 Goryeo belongs to my son. 518 01:01:42,830 --> 01:01:44,900 What do you want now? 519 01:01:44,900 --> 01:01:48,000 You were the first girl to ever treat me in that way. 520 01:01:48,000 --> 01:01:50,050 A woman should not have a scar on her body. 521 01:01:50,050 --> 01:01:51,870 Don't worry about me. 522 01:01:51,870 --> 01:01:53,810 I can live just fine. 523 01:01:53,810 --> 01:01:57,190 You know how I feel about you. 524 01:01:57,190 --> 01:01:58,540 You're happy? 525 01:01:58,540 --> 01:01:59,660 My heart races. 526 01:01:59,660 --> 01:02:02,180 I wait until I can see her again. 38564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.