Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,131 --> 00:00:07,631
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Knightfall S01E01: You�d Know What to Do
2
00:00:25,929 --> 00:00:28,401
Het Heilige Land
3
00:00:28,404 --> 00:00:32,504
Het Heilige Land
1291
4
00:00:36,903 --> 00:00:38,872
Het beleg van Akko
5
00:00:39,072 --> 00:00:44,272
Het beleg van Akko
Nacht 43
6
00:00:48,216 --> 00:00:51,620
Meester, de afgevaardigden van de sultan
bieden een onderhandeling aan.
7
00:01:17,470 --> 00:01:21,775
Allah, ik vraag U waar het goed voor is...
8
00:01:22,108 --> 00:01:25,612
en zoek mijn toevlucht bij U tegen zijn kwaad.
9
00:01:26,545 --> 00:01:30,249
Dat is ons gebed als het stormt.
- Nou, uw god luistert niet.
10
00:01:30,583 --> 00:01:31,818
De uwe wel?
11
00:01:32,451 --> 00:01:34,287
Jullie bezitten Jeruzalem niet meer.
12
00:01:34,420 --> 00:01:37,591
Jullie zijn elk Tempelier bolwerk
in het Heilige Land kwijtgeraakt...
13
00:01:37,624 --> 00:01:40,593
en nu raken jullie de Graal ook kwijt.
14
00:01:40,626 --> 00:01:43,662
Wij hebben 100.000 soldaten
en er komen we meer.
15
00:01:43,929 --> 00:01:47,499
We hebben de troepen van Egypte en Syri�.
En belegeringswapens.
16
00:01:47,500 --> 00:01:49,768
Wij hebben God aan onze zijde.
17
00:01:51,436 --> 00:01:53,307
God.
- Rashid.
18
00:01:54,740 --> 00:01:57,109
Wij hebben de bevolking van Akko
onder onze hoede.
19
00:01:57,242 --> 00:02:01,148
Niet alleen christenen.
Maar ook Joden, Saracenen. Alle geloven.
20
00:02:02,181 --> 00:02:07,153
Zeg tegen de sultan dat zij een vrijgeleide...
- De sultan luistert niet langer meer.
21
00:02:07,786 --> 00:02:12,891
Hij wil dat jullie vernederd worden.
En hij zal de Graal bezitten.
22
00:02:13,025 --> 00:02:14,428
Overgave.
23
00:02:15,461 --> 00:02:17,030
Sterven.
24
00:02:17,163 --> 00:02:18,831
Dat zijn uw keuzes.
25
00:02:24,971 --> 00:02:26,606
Dan wordt het sterven.
26
00:03:00,973 --> 00:03:05,443
Verdubbel de bewaking van de Graal.
Tancrede, Gawain, de linker troepenmacht.
27
00:03:05,645 --> 00:03:08,147
Landry, jij gaat met mij mee
naar de rechter troepenmacht.
28
00:03:08,181 --> 00:03:09,815
Drie colonnes die snel oprukken.
29
00:03:10,148 --> 00:03:11,917
Hoeveel?
- 5.000. 10.000.
30
00:03:11,950 --> 00:03:15,421
Het maakt niet uit,
we sabelen ze de hele dag neer als dat nodig is.
31
00:03:15,554 --> 00:03:20,293
Bijna 200 jaar geleden hebben negen ridders
onze orde opgericht...
32
00:03:20,295 --> 00:03:22,797
om pelgrims die op weg naar Jeruzalem waren
te beschermen.
33
00:03:22,861 --> 00:03:27,366
Vandaag is Akko ons bolwerk in het Heilige Land
en die zullen wij nooit opgeven.
34
00:03:27,400 --> 00:03:29,335
We vechten voor meer dan alleen deze stad...
35
00:03:29,368 --> 00:03:32,838
meer dan alleen de mannen en vrouwen
die zullen sterven als de stad valt...
36
00:03:32,971 --> 00:03:36,242
Vandaag vechten we voor de Graal.
37
00:03:36,575 --> 00:03:39,712
Neem elk leven dat nodig is, maar niet meer...
38
00:03:39,745 --> 00:03:42,181
en vergeet niet
dat we ons moeten verantwoorden aan God...
39
00:03:42,182 --> 00:03:46,352
net zo goed als we voor God strijden.
En wij winnen bij de gratie Gods.
40
00:03:46,385 --> 00:03:48,855
Bij de gratie Gods.
41
00:03:54,527 --> 00:03:55,594
Gereed?
42
00:03:57,095 --> 00:04:00,466
Linie.
Aanvallen.
43
00:04:18,484 --> 00:04:19,918
Eerste formatie.
44
00:04:20,152 --> 00:04:22,588
Keer om.
Maak ze af.
45
00:04:22,721 --> 00:04:24,923
Aanvallen.
46
00:04:33,666 --> 00:04:37,003
Tancrede. Links van je. Achter je.
Godfrey. Achter je.
47
00:04:37,136 --> 00:04:38,204
Landry.
48
00:05:04,563 --> 00:05:06,732
Landry, ga de Graal halen.
49
00:05:06,830 --> 00:05:09,535
Blijven we niet doorvechten?
- Het zijn er teveel.
50
00:05:09,568 --> 00:05:11,804
We moeten ervoor zorgen
dat de Graal in veiligheid is.
51
00:05:11,837 --> 00:05:13,939
En Akko dan?
- Die is verloren.
52
00:05:13,972 --> 00:05:17,410
We zien elkaar in de haven.
Haal de Graal. Nu meteen.
53
00:05:28,153 --> 00:05:30,756
Open de tombe. We nemen de Graal mee.
54
00:05:37,062 --> 00:05:38,999
Landry, de Mammelukken zijn in de haven.
55
00:05:39,000 --> 00:05:41,200
Nu al? Dat kan niet.
- We zijn verraden.
56
00:05:41,233 --> 00:05:42,268
Hoe?
- De tunnels.
57
00:05:42,271 --> 00:05:44,606
Dat is de enige manier
dat ze daar konden komen.
58
00:05:45,770 --> 00:05:48,341
We moeten gaan.
Haal het goud.
59
00:06:06,859 --> 00:06:08,394
Vecht tot de dood.
60
00:06:09,520 --> 00:06:10,721
Gereed.
61
00:06:17,636 --> 00:06:20,206
Landry.
We moeten naar het schip toe.
62
00:06:24,410 --> 00:06:27,079
Papa, help. Help me.
63
00:06:29,181 --> 00:06:33,185
Landry, wat doe je?
- Wacht niet. Breng de Graal naar het schip.
64
00:06:51,841 --> 00:06:53,162
De kist is veiliggesteld.
65
00:06:53,271 --> 00:06:56,041
Gooi de trossen los.
- Nee wacht. Landry.
66
00:07:03,847 --> 00:07:04,850
Adelina.
67
00:07:05,383 --> 00:07:06,484
Kom hier.
68
00:07:06,618 --> 00:07:08,454
Ga.
- Kom mee.
69
00:07:11,824 --> 00:07:14,993
We moeten gaan.
- Breng de Graal in veiligheid.
70
00:07:15,227 --> 00:07:16,295
Ga.
71
00:07:20,265 --> 00:07:22,201
Ga.
72
00:07:46,091 --> 00:07:47,193
Gawain.
73
00:07:51,764 --> 00:07:55,435
Gawain, kun je je de geur
van je moeders haar herinneren?
74
00:07:57,669 --> 00:07:58,704
Kom mee.
75
00:08:05,278 --> 00:08:06,745
Adelina.
76
00:08:13,719 --> 00:08:15,588
Ga.
77
00:08:28,733 --> 00:08:31,804
Dank je, broeder.
- Je zou hetzelfde voor mij hebben gedaan.
78
00:08:36,609 --> 00:08:39,411
Akko.
Al die mensen de we zijn tekortgeschoten.
79
00:08:39,844 --> 00:08:42,280
Het is mijn schuld.
- Nee, we zijn verraden.
80
00:08:42,414 --> 00:08:45,784
Hoe hebben ze de haven kunnen bereiken?
- We gaan meer manschappen verzamelen.
81
00:08:45,818 --> 00:08:48,320
We keren terug
en nemen het Heilige Land weer in.
82
00:08:52,257 --> 00:08:53,358
De Graal.
83
00:09:05,638 --> 00:09:07,205
Mijn hemel, nee.
84
00:09:09,577 --> 00:09:10,843
Hij is verloren.
85
00:09:13,679 --> 00:09:15,147
Alles is verloren.
86
00:09:44,192 --> 00:09:46,949
Parijs
87
00:09:47,149 --> 00:09:51,620
Parijs
15 jaar later
88
00:10:05,833 --> 00:10:07,401
Wat doe jij hier?
89
00:10:09,980 --> 00:10:12,283
Ik leer een dwaas
hoe hij zijn zwaard moet kwijtraken.
90
00:10:12,316 --> 00:10:15,385
Jij bent de dwaas.
Je was niet voorbereid.
91
00:10:17,711 --> 00:10:19,430
Hoger. Je arm.
92
00:10:20,357 --> 00:10:21,792
Balans.
93
00:10:22,225 --> 00:10:25,195
Hij is hoog.
- Hoger, want anders...
94
00:10:30,768 --> 00:10:34,972
Elke keer.
- Maar er is veel verbetering.
95
00:10:35,905 --> 00:10:37,607
Niet heel veel.
96
00:10:39,777 --> 00:10:43,547
De enige mogelijke verklaring is dat mijn leraar
geen vaardigheden heeft om door te geven.
97
00:10:44,081 --> 00:10:45,249
Geen vaardigheden?
98
00:10:45,583 --> 00:10:47,650
Wat dacht je hiervan, Filips.
99
00:10:49,858 --> 00:10:53,995
Dan is het dat je niet de loyaliteit bezit
dat jij je best wil doen om mij goed te trainen.
100
00:10:53,997 --> 00:10:57,013
Geen loyaliteit voor de koning van Frankrijk.
Dat zou hoogverraad zijn.
101
00:10:57,028 --> 00:11:00,478
Precies.
Je bent een verrader tegen de Kroon.
102
00:11:02,090 --> 00:11:03,758
Hoogheid.
103
00:11:07,161 --> 00:11:09,064
Landry is er.
104
00:11:09,898 --> 00:11:12,166
We zijn aan het trainen.
- Ja, maar...
105
00:11:20,609 --> 00:11:25,080
Staatszaken. Je zult het wel begrijpen.
Blijf wat langer de volgende keer.
106
00:11:25,514 --> 00:11:30,284
Help me om de koningin op te vrolijken.
Ze ligt altijd maar in haar bed.
107
00:11:33,587 --> 00:11:36,825
Landry.
- De Nogaret.
108
00:11:37,945 --> 00:11:40,092
Waarom stoor je me als mijn vriend bij me is?
109
00:11:40,102 --> 00:11:45,741
Zijn de Tempeliers wel echt onze vrienden?
- Natuurlijk. Ze zijn trouw aan mij en Frankrijk.
110
00:11:45,900 --> 00:11:48,168
Je maakt je teveel zorgen, De Nogaret.
111
00:11:48,202 --> 00:11:51,106
Wil je je ergens zorgen om maken,
doe dat dan om Vlaanderen, Engeland.
112
00:11:51,139 --> 00:11:52,907
Dergelijke zorgen kosten geld.
113
00:11:52,940 --> 00:11:57,377
Maar de Tempeliers, onze vrienden,
onmetelijk rijk, helpen ons niet langer.
114
00:11:57,378 --> 00:12:00,615
Het is niet hun de taak
om geld in onze schatkist te stoppen.
115
00:12:00,648 --> 00:12:03,568
Dat is jouw taak.
Vind een andere manier.
116
00:12:05,386 --> 00:12:10,124
We zouden geld van de Joden kunnen nemen.
- Die lenen het ons niet uit. Dat zei je zelf al.
117
00:12:10,501 --> 00:12:12,003
Niet lenen.
118
00:12:16,012 --> 00:12:17,246
Afpakken?
119
00:12:20,910 --> 00:12:23,213
Nee, ik ben niet zo'n soort koning.
120
00:12:23,646 --> 00:12:26,582
Ik heb je toch gezegd
dat ik geliefd wil zijn door het volk.
121
00:12:49,955 --> 00:12:55,227
Ik zal jullie dit over de Joden vertellen,
ze zullen jullie baby's roven.
122
00:12:55,460 --> 00:12:56,632
Het is waar.
123
00:12:56,765 --> 00:13:02,567
Ze roven goede, christelijke baby's
en kruisigen ze om Jezus te bespotten.
124
00:13:23,789 --> 00:13:24,991
Brave jongen.
125
00:13:31,731 --> 00:13:33,398
Gedraag jezelf, broeder.
126
00:13:33,932 --> 00:13:36,436
Wat?
- Hoezo "wat?" Ik zag je wel kijken.
127
00:13:36,469 --> 00:13:39,839
De kuisheidsgelofte. Kun je je die nog herinneren?
- Kijken is niet aanraken.
128
00:13:39,846 --> 00:13:41,780
Nee, maar het is de eerste stap.
Geloof me.
129
00:13:41,847 --> 00:13:43,683
Kom. We hebben een vergadering.
130
00:13:43,709 --> 00:13:46,378
Haast je vooral niet.
We moesten allemaal op jou wachten.
131
00:13:46,411 --> 00:13:48,113
Ik was bij de koning.
132
00:14:10,069 --> 00:14:11,404
Broeders.
133
00:14:13,784 --> 00:14:20,268
Heer, zegen ons. Zegen Jacques, onze grootmeester,
Bonifatius, onze paus. Schenk ons al Uw wijsheid.
134
00:14:23,530 --> 00:14:26,668
Broeder Tancrede.
- Dank u, meester Godfrey.
135
00:14:26,819 --> 00:14:31,407
Onze uitgaven zijn nog hoog, 9.000 per maand.
- En onze leningen?
136
00:14:31,440 --> 00:14:36,944
Benedict van Artois heeft ons tijdig betaald,
we hebben de afgesproken rente ontvangen.
137
00:14:36,945 --> 00:14:40,349
Het De Caux landgoed
is, zoals altijd, weer te laat met betalen...
138
00:14:40,383 --> 00:14:44,152
en natuurlijk hebben we nog geen betaling
van de koning ontvangen.
139
00:14:44,186 --> 00:14:47,823
Toen je in het paleis bij je vriend was
had je hem eraan moeten herinneren.
140
00:14:47,856 --> 00:14:50,526
De koning neemt ons geld graag aan,
maar betaalt het nooit terug.
141
00:14:50,559 --> 00:14:54,930
Hij doet er tenminste iets mee.
Wat doen wij?
142
00:14:55,163 --> 00:14:58,501
We vergaderen over leningen.
- We voeden de armen.
143
00:14:58,534 --> 00:15:01,737
Geven ze onderdak.
- Iedere monnik kan de armen voeden.
144
00:15:01,770 --> 00:15:07,676
We zijn Tempeliers, krijgers.
We horen te vechten voor het Heilige Land.
145
00:15:07,710 --> 00:15:11,346
Pelgrims een veilige doorgang te bieden.
In plaats daarvan delen we wat brood uit...
146
00:15:11,379 --> 00:15:15,783
zodat niemand merkt dat we onze rijkdom oppotten.
We negeren hoe de Joden behandeld worden...
147
00:15:16,017 --> 00:15:21,289
in onze stad, alsof we niet verantwoordelijk...
- De Joden zijn ons probleem niet.
148
00:15:24,827 --> 00:15:28,096
Wiens probleem zijn ze dan wel?
149
00:15:28,230 --> 00:15:32,367
Je kent het Tempelier mandaat.
In Londen, Rome, Napels en Parijs...
150
00:15:32,400 --> 00:15:35,838
waar we ook zijn,
we bemoeien ons niet met stadszaken.
151
00:15:35,871 --> 00:15:41,277
Wat doen we dan wel? Waar dienen we voor?
- Broeder Landry.
152
00:15:50,085 --> 00:15:53,456
Ik begrijp je frustratie.
- Er is al 15 jaar verstreken.
153
00:15:53,789 --> 00:15:58,093
15 jaar, sinds we Akko verloren
en ik begrijp niet waarom.
154
00:15:58,526 --> 00:16:02,931
Waarom zijn we nog in Parijs? Waar wachten we op?
Dat we het Heilige Land uit zichzelf terugkrijgen?
155
00:16:02,965 --> 00:16:07,102
Landry. Dit is geen goed moment.
- De sultans vechten onderling.
156
00:16:07,335 --> 00:16:09,634
De Mongolen vallen hen aan vanuit het oosten.
157
00:16:09,660 --> 00:16:12,900
Als we nu reageren kunnen we
het Heilige Land heroveren.
158
00:16:13,208 --> 00:16:17,213
We hebben het geld. We hebben nog
duizenden mannen verspreidt over Europa.
159
00:16:17,746 --> 00:16:20,716
Dit is het juiste moment.
- Dat is niet aan ons om te beslissen.
160
00:16:20,749 --> 00:16:26,555
Dat is aan God.
- Ik hou van je, Godfrey, maar God is ons vergeten.
161
00:16:27,389 --> 00:16:30,559
Hij heeft ons bij Akko in de steek gelaten.
- Geloof me.
162
00:16:30,593 --> 00:16:36,666
Ik wil alles aan je uitleggen, maar de wind.
De wind blaast nog steeds de verkeerde kant op.
163
00:16:43,038 --> 00:16:44,806
Ik moet gaan.
164
00:16:46,274 --> 00:16:48,276
Wat?
- Het is niets.
165
00:16:48,310 --> 00:16:51,480
Het is iets buiten de stad.
- Godfrey, wat is er aan de hand?
166
00:16:51,499 --> 00:16:55,365
Maak mijn paard gereed.
- Het mijne ook. Ik ga met je mee.
167
00:16:55,391 --> 00:17:00,622
Nee, ik ben niet lang weg. In mijn afwezigheid
heb jij de leiding. Ik wil dat jij de meester bent.
168
00:17:01,055 --> 00:17:05,927
E�n ding. Je hebt gelijk.
We moeten de Joden beschermen.
169
00:17:22,845 --> 00:17:26,650
Gawain zei dat jij de leiding hebt
nu de oude man weg is.
170
00:17:28,182 --> 00:17:32,153
Ik maak me zorgen over hem.
Hij is zichzelf niet.
171
00:17:32,163 --> 00:17:35,699
Er is iets mis. Geloof me.
En dan hebben we dit nog...
172
00:17:37,493 --> 00:17:39,399
Ik vond het in een klooster.
173
00:17:39,499 --> 00:17:43,999
Ik denk dat hij het zag en daarom ineens vertrok.
Het betekent iets.
174
00:17:44,632 --> 00:17:47,335
Geloof me, broeder, je denkt te veel na.
175
00:17:52,707 --> 00:17:54,776
Ik zie je bij de completen.
176
00:18:07,522 --> 00:18:10,959
Heeft u haast, meester Tempelier?
177
00:18:29,094 --> 00:18:32,664
Wat vind je van Daniel? Of George?
Ik vind George een goede naam.
178
00:18:32,698 --> 00:18:36,977
Het klinkt als een harde werker voor de boerderij.
- Als mijn vader je hoort praten over kinderen...
179
00:18:36,993 --> 00:18:40,085
voor we getrouwd zijn hangt hij je
aan je klokkenspel op.
180
00:18:40,098 --> 00:18:43,402
Wat? Klokkenspel? Zo noem je ze?
- Parsifal, ga weer aan het werk.
181
00:18:43,415 --> 00:18:47,085
Ik wil ook graag een Matthew en een Paul.
- Vier jongens? En geen meisje?
182
00:18:47,099 --> 00:18:49,101
Meisjes betekenen problemen.
183
00:18:50,114 --> 00:18:52,350
Wat is er?
184
00:18:55,153 --> 00:18:57,055
Een Tempelierridder.
185
00:19:01,259 --> 00:19:03,194
Struikrovers.
186
00:19:07,232 --> 00:19:08,434
Ga naar binnen.
187
00:19:08,467 --> 00:19:10,635
En jij dan?
- Marie, ga.
188
00:19:21,980 --> 00:19:25,150
Wat willen jullie van me?
- Praat, dan doen we het snel en pijnloos.
189
00:19:25,183 --> 00:19:28,154
Verspil je tijd niet.
Tempeliers genieten van pijn.
190
00:19:28,587 --> 00:19:33,157
Ze voelen zich dan dichter bij God.
Toch, Godfrey?
191
00:19:42,433 --> 00:19:45,838
Je kunt maar beter wegrennen.
Ren weg, jongen. Ren.
192
00:19:59,985 --> 00:20:02,220
Je had moeten luisteren, jongen.
193
00:20:14,732 --> 00:20:17,903
En jij? Hou jij van pijn?
194
00:20:18,436 --> 00:20:22,774
Je hebt geluk. Wees de volgende keer
maar voorzichtiger op de weg, oude man.
195
00:20:22,808 --> 00:20:25,777
Neem de volgende keer maar meer mannen mee.
196
00:20:30,081 --> 00:20:35,320
Je hebt het goed gedaan. Ik ben Godfrey.
- Parsifal. Meneer.
197
00:20:40,191 --> 00:20:43,962
Marie, haal water en iets om hem te verbinden.
- Nee, het is te laat.
198
00:20:46,731 --> 00:20:49,535
Mijn zwaard. Waar is het?
199
00:20:50,768 --> 00:20:56,207
Ik ga je vragen om iets te doen.
Je hebt geen idee van hoe belangrijk het is.
200
00:20:56,241 --> 00:20:59,811
Ik doe alles.
- Breng dit zwaard naar de Tempeliers in Parijs.
201
00:20:59,845 --> 00:21:03,081
Parijs? Ik kan niet naar Parijs gaan.
Ik ben maar een boer.
202
00:21:03,199 --> 00:21:07,037
Ga daar op zoek naar de ridder Landry.
Geef hem het zwaard.
203
00:21:07,285 --> 00:21:10,521
En zeg hem dat hij wel weet wat hij moet doen.
204
00:21:12,624 --> 00:21:15,160
Het lot van Gods koninkrijk hangt er vanaf af.
205
00:21:26,538 --> 00:21:29,892
Je bent nog nooit buiten het dorp geweest.
- Jawel, ��n keer met een houthakker.
206
00:21:29,918 --> 00:21:32,535
Toen was je 11 jaar.
Parsifal, ga alsjeblieft niet weg.
207
00:21:36,081 --> 00:21:39,084
Marie, je hoorde hem. Ik moet wel.
208
00:21:42,853 --> 00:21:45,424
Rose.
- Wat?
209
00:21:46,057 --> 00:21:50,396
Zo noemen we onze dochter.
Rose.
210
00:22:37,475 --> 00:22:43,415
Vergeef me, mevrouw. Ik ben u hierheen gevolgd.
Ik zag u lopen op straat.
211
00:22:44,749 --> 00:22:49,920
Er was iets met de blik in uw ogen.
212
00:22:50,789 --> 00:22:55,394
Uw mooie gezicht. Uw mooie benen.
213
00:22:56,327 --> 00:23:00,031
Uw nog mooiere...
- Hou je mond.
214
00:23:01,666 --> 00:23:06,438
Mevrouw, ik ben een eenzame ridder
die op zoek is naar liefde.
215
00:23:06,472 --> 00:23:10,542
Zo eenzaam was je daarstraks niet,
toen je me achterliet op straat...
216
00:23:11,676 --> 00:23:13,879
verlangend...
- Verlangend?
217
00:23:14,612 --> 00:23:18,984
Naar wat?
- Laat me het niet hoeven zeggen.
218
00:23:19,017 --> 00:23:21,952
Zeg het. Ik hoor het graag.
219
00:23:29,394 --> 00:23:31,462
Verlangend naar jou.
220
00:23:34,332 --> 00:23:36,269
Er was een vergadering.
221
00:23:37,703 --> 00:23:41,507
Die is er altijd.
- Inderdaad.
222
00:23:41,940 --> 00:23:47,379
Ik ben geen krijger. Ik ga alleen
naar vergaderingen. Het is een vloek.
223
00:23:48,013 --> 00:23:53,185
Heel mijn gekwelde ziel.
- Je bent geen van die dingen.
224
00:23:54,319 --> 00:23:58,656
Je bent een monnik.
Je zou hier niet moeten zijn.
225
00:24:05,463 --> 00:24:07,599
Ik ben hier.
226
00:24:09,233 --> 00:24:13,671
Dat ben je zeker.
227
00:24:28,554 --> 00:24:30,684
Ik heb je gemist.
228
00:24:32,610 --> 00:24:35,517
Johanna, ik heb jou ook gemist.
229
00:24:46,204 --> 00:24:52,704
Ik hou hiervan. Ik hou van alles,
maar ik hier hou van.
230
00:24:53,344 --> 00:24:56,648
De plek waar de buik zich op de heup aansluit.
- Ik weet het.
231
00:24:58,182 --> 00:25:03,154
Welke helder denkende man
zou dit zijn rug toekeren?
232
00:25:03,188 --> 00:25:06,423
Om dit plekje van een vrouw te kennen.
- Stop daarmee.
233
00:25:10,128 --> 00:25:15,501
Er is vandaag iets gebeurd. Godfrey
verliet plotseling de stad. Ik weet niet waarom.
234
00:25:16,234 --> 00:25:20,138
Er is iets dat hij voor me verzwijgt.
- En?
235
00:25:22,340 --> 00:25:26,978
Ik maak me zorgen om hem. Hij is mijn meester.
- Hij is meer dan dat.
236
00:25:28,112 --> 00:25:33,552
Hij is als een vader voor je.
- Dan ben ik geen goede zoon.
237
00:25:34,185 --> 00:25:38,056
Hij gaf me de leiding over de tempel
en dan doe ik dit.
238
00:25:41,993 --> 00:25:44,698
Heb je spijt van de tijd die we samen waren?
239
00:25:46,624 --> 00:25:50,936
Nee. Jij bent de enige vrouw
waar ik ooit van gehouden heb.
240
00:25:58,243 --> 00:26:04,049
En je kent die neuzen van de Joden?
Hun neuzen zijn zo groot.
241
00:26:04,082 --> 00:26:08,052
Weet je waarom? Omdat de lucht gratis is.
242
00:26:08,120 --> 00:26:13,726
Wat hebben we hier? Shalom, mijn vriend.
- Shalom.
243
00:27:05,280 --> 00:27:10,186
Waar is de man van wie dit zwaard is?
- Godfrey, hij...
244
00:27:18,490 --> 00:27:19,825
Hoe?
245
00:27:21,511 --> 00:27:24,815
Struikrovers, toen ze hem achtervolgden.
Ze schoten zijn paard neer.
246
00:27:25,741 --> 00:27:28,703
Godfrey vermoordde ze allemaal.
Alleen hun leider kwam weg.
247
00:27:28,737 --> 00:27:30,839
Waar is zijn lichaam?
- Bij mijn huis.
248
00:27:30,937 --> 00:27:33,482
Mijn verloofde en haar vader
hebben hem begraven.
249
00:27:34,220 --> 00:27:38,730
Hij moet hier in de tempel rusten,
zoals hij verdient.
250
00:27:38,914 --> 00:27:42,452
Neem enkele ingewijden mee.
Breng hem hier.
251
00:27:45,797 --> 00:27:46,798
Wat gaat u nu doen?
252
00:27:51,310 --> 00:27:52,316
Wat bedoel je?
253
00:27:52,341 --> 00:27:56,573
Hij zei dat ik het zwaard bij u moest brengen.
Hij zei dat u zou weten wat te doen.
254
00:28:00,319 --> 00:28:01,454
Kom op.
255
00:28:05,788 --> 00:28:06,801
Jongeman...
256
00:28:08,706 --> 00:28:09,996
bedankt.
257
00:28:12,418 --> 00:28:16,563
"Je zou weten wat te doen?"
Wat betekent dat?
258
00:28:20,170 --> 00:28:21,189
Ik weet het niet.
259
00:28:29,912 --> 00:28:34,483
Zorg ervoor dat zijn zwaard schoon is
en in zijn kantoor wordt opgeborgen.
260
00:28:35,585 --> 00:28:37,522
We zullen het samen met zijn lichaam begraven.
261
00:28:37,652 --> 00:28:40,499
En stuur een bericht naar de paus.
Hij zal het zeker willen weten.
262
00:28:40,560 --> 00:28:43,194
Broeder Landry.
- Nee. Niet nu.
263
00:28:44,964 --> 00:28:46,886
Vergeef me,
ik dacht dat je zou willen weten...
264
00:28:46,888 --> 00:28:51,457
dat er is in de stad iemand is vermoord.
Een Jood heeft een christen gedood.
265
00:28:52,726 --> 00:28:54,082
De mensen willen wraak.
266
00:29:17,297 --> 00:29:22,464
De koningin en ik zijn in deze kerk getrouwd.
Het heeft een speciaal plekje in mijn hart.
267
00:29:24,128 --> 00:29:26,049
Ze was toen nog maar een meisje.
268
00:29:28,266 --> 00:29:30,464
Hoe is zij tot bloei gekomen.
269
00:29:32,137 --> 00:29:34,558
Je zou ook moeten trouwen, De Nogaret.
270
00:29:34,989 --> 00:29:40,611
Soms ligt het voorwerp van een mans verlangen,
buiten zijn bereik.
271
00:29:40,979 --> 00:29:44,501
Trouwens, ik ben al getrouwd met Frankrijk.
En met het dienen van u.
272
00:29:48,933 --> 00:29:51,261
Hoogheid, betreffende de Joden...
- Dat is afgehandeld.
273
00:29:51,263 --> 00:29:53,281
Er is een onverwachte ontwikkeling.
274
00:29:54,352 --> 00:29:57,095
Een christelijke koopman
is op het marktplein vermoord.
275
00:29:57,127 --> 00:29:59,576
Een Jood heeft hem op klaarlichte dag
neergestoken.
276
00:29:59,695 --> 00:30:02,157
Dan moet die Jood op de gebruikelijke wijze
worden bestraft.
277
00:30:02,159 --> 00:30:04,383
Ik ben bang dat het te laat is.
278
00:30:05,437 --> 00:30:08,206
De moordenaar ontsnapte
en verbergt zich nu tussen zijn eigen volk.
279
00:30:08,213 --> 00:30:11,176
De mensen zijn erg boos.
280
00:30:11,322 --> 00:30:14,512
Ze zullen niet kalmeren
voordat elke Jood in Parijs dood is.
281
00:30:14,545 --> 00:30:18,043
De koningin gelooft dat we
de Joden nodig hebben en ik deel haar mening.
282
00:30:18,073 --> 00:30:20,118
Hun dokters genezen onze zieken,
hun kooplieden...
283
00:30:20,120 --> 00:30:23,300
Ik ben het met Hare Hoogheid eens.
De Joden moeten worden beschermd.
284
00:30:24,356 --> 00:30:27,643
Maar ik ben bang dat de enige manier
om ze te beschermen, een evacuatie is.
285
00:30:29,361 --> 00:30:30,854
Een gedwongen evacuatie?
286
00:30:30,856 --> 00:30:34,313
In het algemeen belang
en voor hun eigen veiligheid.
287
00:30:42,007 --> 00:30:43,868
Het is de enige manier.
288
00:30:57,236 --> 00:31:01,626
Hallo, De Nogaret.
- Reynard, bedankt dat je bent gekomen.
289
00:31:01,857 --> 00:31:03,286
De opdracht is uitgevoerd.
290
00:31:03,614 --> 00:31:04,896
Heb je het nieuws gehoord?
291
00:31:04,898 --> 00:31:06,779
Ben je tevreden?
- Ja. Goed gedaan.
292
00:31:07,013 --> 00:31:11,710
Je toneelstukje was erg overtuigend.
De koning heeft de uitwijzing van de Joden bevolen.
293
00:31:11,851 --> 00:31:15,339
Graag gedaan.
- Laat ze in alle rust weggaan uit de stad.
294
00:31:15,476 --> 00:31:19,209
Als ze eenmaal buiten de stad zijn,
drijf ze samen, neem hun geld af en vermoord ze.
295
00:31:19,211 --> 00:31:21,496
Daarvoor zijn veel mannen nodig.
Dat kost redelijk wat.
296
00:31:21,498 --> 00:31:24,149
Je zult ervoor worden betaald.
- Wat te doen met de kinderen?
297
00:31:24,182 --> 00:31:26,885
Laten we die achter?
- Waarom?
298
00:31:35,285 --> 00:31:37,706
We moeten het lichaam van Godfrey
voor donker ophalen.
299
00:31:37,727 --> 00:31:39,112
Laten we verder gaan.
300
00:31:42,136 --> 00:31:46,902
Bent u gewond geraakt in het Heilige Land?
Niet als belediging bedoeld, maar ik zie uw been.
301
00:31:46,933 --> 00:31:49,245
Ja.
Ik ben gewond geraakt bij Akko.
302
00:31:49,508 --> 00:31:50,846
Waarom zou u dat doen?
303
00:31:51,246 --> 00:31:54,246
1500 kilometer reizen
om in een vreemd land te vechten?
304
00:31:54,264 --> 00:31:56,935
Als je het niet begrijpt,
kan ik je het niet uitleggen.
305
00:31:57,154 --> 00:32:00,154
Wat jij ziet als een wond,
zie ik als een geschenk.
306
00:32:00,390 --> 00:32:03,772
Nou, ik kan u vertellen dat zo'n wond
op een boerderij geen geschenk zou zijn.
307
00:32:06,259 --> 00:32:10,035
Is er nog iets anders dat je mij wilt vertellen?
- Nee.
308
00:32:11,572 --> 00:32:12,785
Laten we dan gaan.
309
00:32:17,370 --> 00:32:19,572
Uit de weg voor de koninklijke kamerheer.
310
00:32:19,574 --> 00:32:20,587
Achteruit.
Aan de kant.
311
00:32:20,589 --> 00:32:22,634
Opzij.
Ga opzij.
312
00:32:27,590 --> 00:32:32,250
Op bevel van de koning,
wordt de Joodse wijk ontruimd.
313
00:32:45,958 --> 00:32:49,368
Alle mannen, vrouwen en kinderen
van het joodse geloof...
314
00:32:49,402 --> 00:32:52,818
moeten de stad hebben verlaten
voor de klok van de vespers.
315
00:32:53,672 --> 00:32:56,642
Luister.
De koning moet worden gehoorzaamd.
316
00:32:57,445 --> 00:33:01,273
Luister.
Het is in het belang van de vrede...
317
00:33:01,275 --> 00:33:03,453
en voor uw eigen bescherming.
318
00:33:08,316 --> 00:33:12,728
De koning garandeert iedereen een veilige reis.
319
00:33:14,605 --> 00:33:16,327
Ze zullen allemaal worden afgeslacht.
320
00:33:16,542 --> 00:33:19,398
We kunnen de wapens niet opnemen.
We hebben geen legaal mandaat.
321
00:33:19,558 --> 00:33:22,037
Godfrey kende de grenzen
van onze rechtsmacht, Tancrede...
322
00:33:22,053 --> 00:33:24,265
maar hij belastte mij
met het beschermen van de Joden.
323
00:33:24,276 --> 00:33:25,951
Toch blijft het gevaarlijk.
324
00:33:25,952 --> 00:33:29,067
Onze orde is gebaseerd op het principe
pelgrims te beschermen op de wegen.
325
00:33:29,076 --> 00:33:32,383
Vertel me eens.
Hoe weet je van deze veronderstelde slachting?
326
00:33:33,978 --> 00:33:35,392
Dat kan ik niet zeggen.
327
00:33:35,846 --> 00:33:38,051
Als jij niets kunt zeggen,
kunnen we ook niets doen.
328
00:33:38,364 --> 00:33:41,648
Geloof me, broeder,
het komt van een betrouwbare bron.
329
00:33:41,650 --> 00:33:45,326
Ik twijfel niet aan je woord, Landry,
maar als ik het eens moet zijn met een ingrijpen...
330
00:33:46,021 --> 00:33:50,045
Als waarnemend meester, was ik mij niet
bewust dat we het eens over moesten worden.
331
00:33:53,292 --> 00:33:57,979
Zou ik dan de waarnemend meester mogen adviseren
om die beslissing zorgvuldig te overwegen?
332
00:33:58,088 --> 00:34:02,008
Als je bij je eerste order
de Tempeliers in een onwettige strijd verwikkelt...
333
00:34:02,895 --> 00:34:04,789
kan het tevens je laatste zijn.
334
00:36:31,827 --> 00:36:33,303
Als we hadden gevochten, wat dan?
335
00:36:33,403 --> 00:36:36,426
Als we hadden gevochten en gewonnen,
zouden we dan ineens weer welkom zijn in Parijs?
336
00:36:36,428 --> 00:36:38,337
Daar gaat het niet om.
- Daar gaat het wel om.
337
00:36:38,339 --> 00:36:40,402
We waren niet welkom.
We waren niet veilig.
338
00:36:40,436 --> 00:36:43,950
Mijn taak als je vader
is om voor je veiligheid te zorgen.
339
00:36:44,199 --> 00:36:47,034
Veilig. Ik wil niet veilig zijn.
Ik wil...
340
00:37:23,179 --> 00:37:24,213
Stop.
341
00:37:32,329 --> 00:37:34,900
Formeer.
Klaar.
342
00:37:36,368 --> 00:37:37,939
In formatie.
343
00:37:40,214 --> 00:37:41,214
Wapens klaar.
344
00:37:44,096 --> 00:37:45,130
Aanvallen.
345
00:37:47,217 --> 00:37:48,685
Hak ze in de pan.
346
00:38:51,848 --> 00:38:53,383
Broeder, laat me je helpen.
347
00:38:57,787 --> 00:39:00,542
Dank u voor uw hulp.
Het was erg dapper van u.
348
00:39:00,654 --> 00:39:04,915
U hebt ons al eens eerder gered.
Bij Akko.
349
00:39:06,369 --> 00:39:07,860
Ik herinner het me.
350
00:39:11,480 --> 00:39:16,230
Neem dit. Toon dit document
bij elk Tempeliers-huis op uw reis.
351
00:39:16,721 --> 00:39:18,839
U en uw mensen
zullen dan te eten worden gegeven.
352
00:39:24,821 --> 00:39:26,485
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
353
00:39:29,766 --> 00:39:31,773
God zegene jullie.
354
00:39:34,892 --> 00:39:37,790
En moge uw God u zegenen.
355
00:39:38,673 --> 00:39:39,673
Kom.
356
00:40:01,161 --> 00:40:04,747
Bedankt, maar we nemen het lichaam
van onze meester mee en keren terug naar Parijs.
357
00:40:04,749 --> 00:40:08,500
Zelfs als ik u niets te eten aanbied
voordat u vertrekt, zou Marie dat zeker wel doen.
358
00:40:12,542 --> 00:40:16,183
Nee...
359
00:40:16,460 --> 00:40:19,664
Marie.
360
00:41:06,520 --> 00:41:07,630
Hoogheid.
361
00:41:08,981 --> 00:41:12,428
Je hebt geluk.
Ik ben in een goed humeur.
362
00:41:12,999 --> 00:41:16,475
De koningin voelt zich veel beter
en vanavond dineren we met de edelen.
363
00:41:17,317 --> 00:41:18,467
Hoogheid?
364
00:41:30,265 --> 00:41:33,033
De Joden werden op de weg aangevallen.
365
00:41:33,714 --> 00:41:36,995
Dat heb ik vernomen, dat is erg onfortuinlijk.
366
00:41:38,728 --> 00:41:42,724
Vind je dat ik zwak ben?
- Hoogheid?
367
00:41:43,365 --> 00:41:47,380
Ik heb vele kanten, De Nogaret,
maar zwakheid is er geen van.
368
00:41:49,685 --> 00:41:50,771
Hoogheid.
369
00:41:51,974 --> 00:41:57,313
Als ik erachter kom dat je me niet hebt gehoorzaamd
dan laat ik je ophangen bij de Montfaucon.
370
00:41:58,982 --> 00:42:00,528
Ben ik duidelijk?
371
00:42:15,136 --> 00:42:19,841
Zijne Hoogheid, koning Filips,
en Hare Hoogheid koningin Johanna.
372
00:42:42,643 --> 00:42:44,866
Godfrey stuurt ons een bericht.
373
00:42:44,900 --> 00:42:46,790
Wat voor soort bericht?
- Kom mee.
374
00:42:58,957 --> 00:43:01,550
Is dat...?
- De Graal.
375
00:43:12,770 --> 00:43:17,307
Is dat de Franse lelie?
- Ja. Dat is de Franse lelie.
376
00:43:18,801 --> 00:43:20,689
De Heilige Graal is in Frankrijk.
377
00:43:27,614 --> 00:43:32,098
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases
378
00:43:33,664 --> 00:43:38,668
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -32160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.