Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,072 --> 00:02:19,072
www.titlovi.com
2
00:02:22,072 --> 00:02:30,272
"HZ. OMER"
1. epizoda
3
00:02:31,273 --> 00:02:34,678
Odazivam ti se Gospodaru, odazivam.
4
00:02:35,397 --> 00:02:38,056
Odazivam se Tebi koji
druga nema�, odazivam.
5
00:02:38,680 --> 00:02:43,291
Zaista je sva hvala za Tebe, sve
blagodati od Tebe i sva vlast Tvoja.
6
00:02:43,485 --> 00:02:44,739
Ti nema� druga.
7
00:02:45,273 --> 00:02:47,945
Odazivam ti se Gospodaru, odazivam.
8
00:02:48,152 --> 00:02:51,685
Odazivam se Tebi koji
druga nema�, odazivam.
9
00:02:51,785 --> 00:02:56,757
Zaista je sva hvala za Tebe, sve
blagodati od Tebe i sva vlast Tvoja.
10
00:02:57,860 --> 00:02:59,824
Ti nema� druga.
11
00:02:59,929 --> 00:03:02,200
Odazivam ti se Gospodaru, odazivam.
12
00:03:02,585 --> 00:03:05,085
Odazivam se Tebi koji
druga nema�, odazivam.
13
00:03:05,318 --> 00:03:11,802
Zaista je sva hvala za Tebe, sve
blagodati od Tebe i sva vlast Tvoja.
14
00:03:12,155 --> 00:03:13,898
Ti nema� druga.
15
00:03:14,259 --> 00:03:16,679
Odazivam ti se Gospodaru, odazivam.
16
00:03:17,083 --> 00:03:19,989
Odazivam se Tebi koji
druga nema�, odazivam.
17
00:03:20,014 --> 00:03:25,831
Zaista je sva hvala za Tebe, sve
blagodati od Tebe i sva vlast Tvoja.
18
00:03:26,104 --> 00:03:27,582
Ti nema� druga.
19
00:03:28,357 --> 00:03:30,481
Odazivam ti se Gospodaru, odazivam.
20
00:03:31,160 --> 00:03:34,052
Odazivam se Tebi koji
druga nema�, odazivam.
21
00:03:35,052 --> 00:03:39,011
Zaista je sva hvala za Tebe, sve
blagodati od Tebe i sva vlast Tvoja.
22
00:03:39,855 --> 00:03:41,571
Ti nema� druga.
23
00:03:42,520 --> 00:03:45,398
Odazivam ti se Gospodaru, odazivam.
24
00:03:45,926 --> 00:03:48,380
Odazivam se Tebi koji
druga nema�, odazivam.
25
00:03:49,083 --> 00:03:54,243
Zaista je sva hvala za Tebe, sve
blagodati od Tebe i sva vlast Tvoja.
26
00:03:54,729 --> 00:03:56,128
Ti nema� druga.
27
00:03:57,021 --> 00:03:59,791
Odazivam ti se Gospodaru, odazivam.
28
00:04:00,255 --> 00:04:02,520
Odazivam se Tebi koji
druga nema�, odazivam.
29
00:04:03,303 --> 00:04:08,002
Zaista je sva hvala za Tebe, sve
blagodati od Tebe i sva vlast Tvoja.
30
00:04:09,346 --> 00:04:10,769
Ti nema� druga.
31
00:04:39,729 --> 00:04:41,965
Allahu moj, ne daj mi ni premalo
ni previ�e od dunjalu�kog dobra.
32
00:04:44,152 --> 00:04:47,494
Da ne bih ni prekora�io svoje granice,
ni zaboravio svoje odgovornosti.
33
00:04:48,822 --> 00:04:52,517
Malo ali dovoljno je bolje
od obilnog koje sputava.
34
00:04:54,384 --> 00:04:58,791
Allahu moj, ostario
sam i izgubio sam snagu,
35
00:05:02,187 --> 00:05:03,798
a moji su se podanici umno�ili.
36
00:05:05,500 --> 00:05:08,641
Uzmi me sebi dok sam jo� u mogu�nosti
da ispunjavam svoje obaveze,
37
00:05:09,547 --> 00:05:10,794
a da nijednu ne ispustim.
38
00:05:14,485 --> 00:05:17,264
Najva�nija du�nost vladara
prema njegovom narodu
39
00:05:19,920 --> 00:05:23,320
je da im omogu�i da robuju Allahu
40
00:05:24,279 --> 00:05:26,909
kako im je nare�eno u njihovoj
vjeri koja je Njegova uputa.
41
00:05:28,092 --> 00:05:32,016
Na� je zadatak da vas poti�emo da
ispunjavate ono �to vam Allah nare�uje
42
00:05:32,437 --> 00:05:33,548
kao svojim poslu�nim robovima.
43
00:05:34,872 --> 00:05:38,063
i da odvra�amo od grije�ne
neposlu�nosti prema Njemu.
44
00:05:39,639 --> 00:05:43,576
Mi tako�e moramo da
sprovodimo Allahove naredbe
45
00:05:44,188 --> 00:05:47,263
koje se podjednako odnose na sve
ljude, za potpuno ispunjenje pravde.
46
00:05:48,295 --> 00:05:50,703
Rade�i tako, mi pru�amo
�ansu neukima da nau�e,
47
00:05:51,174 --> 00:05:54,731
bezbri�nima da budu oprezni, i onima
koji �ele vlast da slijede primjer..
48
00:05:56,298 --> 00:05:58,984
Biti iskreni vjernik se ne
posti�e ispraznim �eljama,
49
00:05:59,935 --> 00:06:01,996
ve� konkretnim djelima.
50
00:06:03,481 --> 00:06:09,220
�to su ljudi marljiviji,
ve�a im je nagrada kod Allaha.
51
00:06:12,337 --> 00:06:13,809
A borba na Allahovom
putu je najve�i trud.
52
00:06:14,412 --> 00:06:19,165
Zaista su pravi mud�ahidi oni koji
napuste grijehe i napuste grije�nike.
53
00:06:22,307 --> 00:06:24,684
Neki ljudi tvrde da su
u�estvovali u d�ihadu,
54
00:06:26,216 --> 00:06:31,850
ali pravi d�ihad na Allahovom
putu je udaljiti se od grije�enja.
55
00:06:32,403 --> 00:06:37,092
Ni�ta nije dra�e Allahu Uzvi�enom
i od ve�e koristi za ljude,
56
00:06:37,520 --> 00:06:40,389
od blagosti vladara zasnovane
na istinskom znanju i mudrosti.
57
00:06:40,966 --> 00:06:45,693
Ni�ta nije odvratnije Allahu,
od vladarevog neznanja i gluposti.
58
00:06:47,026 --> 00:06:52,350
Allaha mi, ja ne postavljam namjesnike
i slu�benike u va�e provincije,
59
00:06:52,803 --> 00:06:57,037
da bi vas zlostavljali
i oduzimali vam novac.
60
00:06:58,780 --> 00:07:03,975
�aljem vam ih da vas podu�avaju vjeri,
61
00:07:05,348 --> 00:07:07,754
i sunetu Resulullaha s.a.v.s
62
00:07:09,140 --> 00:07:13,188
Ko god zna za druga�iji
slu�aj neka se �ali meni.
63
00:07:17,049 --> 00:07:17,890
Tako mi Onoga u �ijoj je ruci moja du�a,
64
00:07:18,280 --> 00:07:19,766
ja �u se pobrinuti da se
prema njemu postupi pravedno.
65
00:07:20,414 --> 00:07:25,702
A ako ne uspijem posta�u
sau�esnik u toj nepravdi.
66
00:07:28,002 --> 00:07:31,405
Bolje mi je da svaki dan
smijenim jednog namjesnika,
67
00:07:32,312 --> 00:07:35,704
nego da ostavim silnika na
poziciji makar i sat du�e.
68
00:07:37,106 --> 00:07:41,503
Mijenjati namjesnike je mnogo
lak�e nego mijenjati narod.
69
00:07:43,113 --> 00:07:46,547
Ako za uvo�enje reda u zajednicu
treba smijeniti namjesnika
70
00:07:47,973 --> 00:07:51,349
onda je to zaista meni lako.
71
00:07:52,345 --> 00:07:55,538
Zato, ko god je na poziciji da
odlu�uje ljudima u bilo kojoj oblasti,
72
00:07:56,388 --> 00:07:59,693
neka se boji Allaha, u
svom postupanju s narodom.
73
00:08:00,359 --> 00:08:02,389
Svima njima ka�em,
74
00:08:02,825 --> 00:08:04,411
nemojte zlostavljati i poni�avati narod,
75
00:08:05,847 --> 00:08:09,481
nemojte im uskra�ivati njihova
prava ne brinu�i se o njima,
76
00:08:10,927 --> 00:08:14,671
i ne prire�ujte im te�ko�e
pa da se osjete ostavljenim i samim.
77
00:08:17,435 --> 00:08:23,014
O ljudi, sad kad ste
zavr�ili obrede Had�d�a,
78
00:08:23,326 --> 00:08:27,513
neka me ljudi iz razli�itih krajeva
posjete sa svojim predstavnicima,
79
00:08:28,002 --> 00:08:29,918
da bih mogao uvidjeti njihovu situaciju.
80
00:08:31,515 --> 00:08:34,402
Razmotri�u njihove
razmirice i presuditi,
81
00:08:35,418 --> 00:08:39,044
tako da slabi dobiju svoja prava
i da je pravda zadovoljena za sve.
82
00:09:11,524 --> 00:09:14,513
Ho�e� li da stanemo ovdje da
se odmorimo, Emirul Mu'minin?
83
00:09:17,303 --> 00:09:19,708
Zbog �ega si uplakan, Emirul Mu'minin?
84
00:09:23,116 --> 00:09:25,913
Zbog zahvalnosti Allahu za
njegovu beskrajnu milost,
85
00:09:28,043 --> 00:09:29,850
i zbog mog straha da sam time isku�an.
86
00:09:33,708 --> 00:09:37,118
Nema boga osim Allaha,
Uzvi�enog, Svemo�nog.
87
00:09:39,028 --> 00:09:44,037
Koji daje �ta ho�e, onome kome On ho�e.
88
00:09:46,599 --> 00:09:51,036
Mogu vidjeti sebe kako se brinem
za Hattabove kamile u ovoj dolini.
89
00:09:53,089 --> 00:09:59,256
Bio je o�tar, te�ak �ovjek, koji me
tjerao da radim do granica izdr�ljivosti,
90
00:10:00,778 --> 00:10:03,465
i koji me tukao ako bih
i najmanje pogrije�io.
91
00:10:06,560 --> 00:10:07,843
A sada...
92
00:10:09,704 --> 00:10:12,561
U takvoj sam poziciji, da nema
nikog izme�u mene i Allaha.
93
00:10:29,559 --> 00:10:35,481
"6 godina prije Poslanstva"
94
00:11:27,204 --> 00:11:28,953
Mo�emo li napojiti na�u
stoku na va�em izvoru mladi�u?
95
00:11:29,672 --> 00:11:30,686
Ko ste vi ljudi?
96
00:11:31,172 --> 00:11:32,702
Mi smo iz plemena Huza.
97
00:11:38,493 --> 00:11:40,004
A �ta ako odbijem?
98
00:11:52,098 --> 00:11:53,250
Onda �emo se mirno vratiti,
99
00:11:53,466 --> 00:11:55,688
nadaju�i se da �emo dobiti ono �to
nam treba od neke plemenite osobe.
100
00:11:59,769 --> 00:12:04,252
Plemenit �ovjek daje kad se tra�i na lijep na�in,
ono �to odbija kad se tra�i na grub na�in.
101
00:12:04,783 --> 00:12:06,995
Kad zavr�imo i krenemo
sa na�im kamilama odavde,
102
00:12:07,440 --> 00:12:08,772
mo�ete dovesti svoje kamile,
103
00:12:08,834 --> 00:12:09,514
dobro ste do�li.
104
00:12:11,113 --> 00:12:13,576
Mogu li znati ime,
plemenitog mladog gospodina?
105
00:12:14,654 --> 00:12:17,612
Omer, Omer sin Hattabov.
106
00:12:17,852 --> 00:12:20,366
Iz kojeg si plemena od Kurej�ija?
107
00:12:20,955 --> 00:12:22,658
A ti zna� da pripadam Kurej�ijama?
108
00:12:23,304 --> 00:12:25,033
Izgled Kurej�ija nikada ne vara.
109
00:12:25,551 --> 00:12:27,064
Pripadam plemenu Adij.
110
00:12:27,553 --> 00:12:29,062
Dobri i plemeniti ljudi.
111
00:13:41,587 --> 00:13:42,024
Omere!
112
00:13:42,620 --> 00:13:44,774
Evo ti drva, tetka. Da ih unesem?
113
00:13:45,151 --> 00:13:46,110
Ostavi ih tu zasad.
114
00:13:46,631 --> 00:13:48,109
Ho�e� li u�i da ne�to pojede�?
115
00:13:48,546 --> 00:13:51,462
Ne mogu, ne�u jesti dok ne
odnesem svim tetkama ostatak drva.
116
00:13:51,806 --> 00:13:53,556
Ne smijem kasniti jer se moram
vratiti Hattabovim kamilama.
117
00:13:53,858 --> 00:13:54,699
U suprotnom �e se ljutiti.
118
00:13:55,014 --> 00:13:57,448
Ako ho�e�, pri�a�emo s
njim da ti umanji obaveze.
119
00:13:57,899 --> 00:14:00,712
Ne treba meni manje
posla ve� ja�e tijelo.
120
00:14:01,271 --> 00:14:02,834
E, to ti je dato.
121
00:14:03,275 --> 00:14:05,571
Da ti Allah da jo� vi�e
snage, sine Hantamin.
122
00:14:06,960 --> 00:14:08,306
�ekaj malo, Omere.
123
00:14:24,996 --> 00:14:28,287
Ovo je za tebe: hurme iz
Jesriba i gro��ice iz Taifa.
124
00:15:13,408 --> 00:15:14,627
Otkud ti ovdje u ova doba?
125
00:15:15,470 --> 00:15:16,691
�ta je s kamilama?
126
00:15:17,023 --> 00:15:18,315
Skupio sam ne�to drva
za maj�ine sestre...
127
00:15:18,900 --> 00:15:20,157
�ta je s kamilama!?
128
00:15:21,493 --> 00:15:22,940
Tvoje kamile su dobro.
129
00:15:23,343 --> 00:15:27,130
Zar ne bi trebao prvo pitati za onoga
ko se brine o njima? Za svog sina?
130
00:15:27,820 --> 00:15:30,875
Moj sin je dobro,
ako su kamile dobro.
131
00:15:31,242 --> 00:15:35,064
Onda, ne sekiraj se, kamile
su dobro u dolini Med�nan.
132
00:15:35,429 --> 00:15:36,329
Nisam oti�ao dok...
133
00:15:36,655 --> 00:15:38,093
Pa �ta radi� ovdje onda?!
134
00:15:38,563 --> 00:15:40,178
Bojim se da ih ko slu�ajno ne odvede.
135
00:15:40,579 --> 00:15:42,782
Ko bi se usudio kad su
ozna�ene tvojim �igom?
136
00:15:43,251 --> 00:15:46,095
Hattab nije u istoj poziciji kao Utbe sin Rebijin
- poglavar Abdu �emsa.
137
00:15:47,211 --> 00:15:51,252
Ili kao Velid sin Mugirin
- poglavar Mahzuma.. ili..
138
00:15:51,616 --> 00:15:54,239
Zar mi svi ne pripadamo Kurej�ijama,
glavnom plemenu u Arabiji i ...
139
00:15:55,627 --> 00:15:58,490
To je tako kad ostali Arapi
�ele da se nadme�u s nama.
140
00:15:58,954 --> 00:16:02,625
Kad smo sami me�u sobom,
141
00:16:02,843 --> 00:16:04,279
nismo u istoj poziciji.
142
00:16:05,990 --> 00:16:09,428
Jedni pripadaju Ha�imovi�ima,
drugi Abdu �emsu...
143
00:16:09,739 --> 00:16:13,001
jedni Mahzumu, drugi plemenu D�umah...
144
00:16:13,655 --> 00:16:16,407
Osim toga, ljudi sti�u polo�aj
kroz bogatsvo i trgovinu.
145
00:16:19,032 --> 00:16:21,771
Ako nisi pored babinih kamila,
146
00:16:22,065 --> 00:16:23,927
i neko ih odvede, onda...
147
00:16:24,280 --> 00:16:26,874
Pomenuo si bogatstvo i trgovinu...
148
00:16:26,874 --> 00:16:29,114
Mogu li se ja malo baviti trgovinom?
149
00:16:29,426 --> 00:16:30,207
Ti bi da trguje�?
150
00:16:30,532 --> 00:16:32,343
A odakle ti pare za to?
151
00:16:32,811 --> 00:16:34,127
Od tebe, mog babe, Hattaba.
152
00:16:34,608 --> 00:16:39,028
�ta? Moje pare su moje dok ne umrem,
153
00:16:39,547 --> 00:16:42,046
�to ne�e biti tako brzo.
154
00:16:43,469 --> 00:16:47,301
Uostalom, zar ti misli� da tvoj
babo spava na zlatu i srebru?
155
00:16:47,748 --> 00:16:50,595
Ti sa mnom ba� pri�a� kao
sa slugom a ne sa sinom.
156
00:16:51,926 --> 00:16:54,938
Ne�e� mi ni biti sin
ako izgubi� te kamile
157
00:16:55,343 --> 00:16:57,829
dok se ovdje raspravlja� sa mnom.
158
00:16:59,063 --> 00:17:00,653
Mogu li makar uzeti ne�to hrane prvo,
159
00:17:01,499 --> 00:17:03,383
da ponesem ne�to za no� koju
�u provesti u dolini Med�nan?
160
00:17:03,740 --> 00:17:12,465
Nemao te. Kad �e� sti�i u tu dolinu,
tako daleku, ako se bude� odmarao?
161
00:17:13,144 --> 00:17:17,848
Zar ne shvata� da sam pre�ao
�itav ovaj put do Mekke danas?
162
00:17:18,853 --> 00:17:20,099
Ako ti ne pazi� mene,
163
00:17:20,487 --> 00:17:22,987
onda makar imaj obzira prema ovom
magarcu jer i on zaslu�uje odmor.
164
00:17:23,439 --> 00:17:25,299
Ma �to si uop�te dolazio?
165
00:17:25,721 --> 00:17:29,536
Jesam li ti ja naredio da donese�
drva svojim tetkama Mahzumijkama?
166
00:17:30,675 --> 00:17:32,272
Zar ne bih trebao ispunjavati
du�nosti prema svojim tetkama?
167
00:17:32,649 --> 00:17:34,461
Tvoje du�nosti su prvo prema tvom babi.
168
00:17:34,832 --> 00:17:36,043
Te du�nosti ne isklju�uju jedne druge.
169
00:17:36,378 --> 00:17:38,317
Nisam neposlu�an babi kad
poka�em pa�nju tetkama.
170
00:17:38,717 --> 00:17:39,182
Onda kreni brzo...
171
00:17:39,426 --> 00:17:40,492
Brzo!
172
00:17:41,831 --> 00:17:43,758
Ja �u vam rije�iti problem, babo.
173
00:17:44,508 --> 00:17:46,393
Neka Omer odmori ve�eras u Mekki,
174
00:17:46,759 --> 00:17:48,582
a ja �u oti�i da se pobrinem za kamile
175
00:17:48,925 --> 00:17:50,831
dok on ne do�e da se
na�e sa mnom tamo sutra.
176
00:17:51,392 --> 00:17:52,925
Ti �e� paziti kamile?!
177
00:17:53,800 --> 00:17:55,504
Je li to govori� kao hvalu ili ku�enje?
178
00:17:55,916 --> 00:18:00,240
Nijedno, ali ti nisi
dobar u tome kao tvoj brat.
179
00:18:00,504 --> 00:18:02,330
Niti je on dobar u
onome u �emu si ti dobar.
180
00:18:08,177 --> 00:18:10,152
Ko god ispunjava obe�anja
ne�e biti odba�en;
181
00:18:10,544 --> 00:18:14,443
Ko god �vrsto stoji na
zemlji ne�e se pokolebati;
182
00:18:15,115 --> 00:18:17,948
Ko god se boji smrti,
bi�e prestravljen njome,
183
00:18:18,461 --> 00:18:21,636
a uprkos tome on tra�i da se
popenje na nebo ljestvama.
184
00:18:22,480 --> 00:18:25,426
Ko god je imu�an a
odbija da poma�e svoje,
185
00:18:26,542 --> 00:18:28,914
oni �e ga se odre�i i odbaci�e ga...
186
00:18:30,488 --> 00:18:32,461
�ta te dovodi ovdje u ovo doba?
187
00:18:32,761 --> 00:18:33,727
Donosi� li lo�e vijesti?
188
00:18:34,084 --> 00:18:35,709
Donio sam ti ne�to hrane.
189
00:18:36,137 --> 00:18:38,850
Pre�ao si toliki put
da bi mi donio hranu?
190
00:18:39,177 --> 00:18:40,833
Utolio sam glad sa tetkinim hurmama.
191
00:18:41,279 --> 00:18:43,145
Istina je da su mi dosadila ona sijela,
192
00:18:43,459 --> 00:18:46,269
gdje nema ni�ta osim pri�e ili o
na�im pretcima ili o poslu i trgovini.
193
00:18:46,605 --> 00:18:48,363
Tebi je ovdje bolje,
194
00:18:49,164 --> 00:18:51,114
osim �injenice da te Hattab iscrpljuje.
195
00:18:52,834 --> 00:18:54,010
Ne �alim se.
196
00:18:54,585 --> 00:18:57,051
Ovdje na otvorenom, �ivot
ti pru�a jasne misli,
197
00:18:57,355 --> 00:19:02,384
o�triji pogled, �istije
srce i neiskvarenu prirodu.
198
00:19:04,362 --> 00:19:09,271
�to se ti�e kamila; pa,
kad si njima dugo kao ja,
199
00:19:09,736 --> 00:19:13,033
shvati� da s njima
treba propisno postupati.
200
00:19:13,863 --> 00:19:16,394
Ubrzo �e� po�eti da ih
razlikuje� svaku pojedina�no.
201
00:19:18,410 --> 00:19:22,348
Svaka ima svoju narav,
adete, potrebe i sposobnosti.
202
00:19:23,112 --> 00:19:27,861
Svaka ide svome krdu,
ali nijedna nije ista.
203
00:19:29,034 --> 00:19:31,050
Kad si svjestan ovoga,
204
00:19:31,424 --> 00:19:35,175
tretira� ih kao krdo, ali
ih pazi� kao jedinke.
205
00:19:35,473 --> 00:19:38,488
Bi�e� pa�ljiv prema njima kao
majka prema svom mladun�etu.
206
00:19:42,633 --> 00:19:46,565
Ako se ovo mo�e primjeniti na
kamile, jo� je lak�e s ljudima.
207
00:19:47,634 --> 00:19:50,604
�ivot im ne mo�e biti uspje�an
ako nemaju vo�e koji �e ih voditi.
208
00:19:51,025 --> 00:19:52,709
Ko god se odvoji, nesta�e.
209
00:19:53,404 --> 00:19:55,980
Vuk napada samo usamljenu ovcu.
210
00:19:57,211 --> 00:20:02,445
Ako se ljudi dr�e zajedno, svaki
�e imati svoju osobenost i pamet.
211
00:20:02,821 --> 00:20:05,249
Svaki �e imati svoju vazifu i
ono �to je namijenjeno njima.
212
00:20:05,944 --> 00:20:07,414
Niko ne mo�e u potpunosti
zamijeniti drugoga.
213
00:20:07,946 --> 00:20:11,193
Kad bi to bilo tako, ljudi
ne bi trebali jedni druge;
214
00:20:11,505 --> 00:20:13,744
nikome ne bi trebalo
ono �to neko drugi ima.
215
00:20:14,225 --> 00:20:17,757
Prema tome, samo u d�ematu se
mo�e zadr�ati svoja posebnost,
216
00:20:18,163 --> 00:20:21,164
a razlike zbli�avaju ljude.
217
00:20:22,873 --> 00:20:26,730
Ti si zasigurno mudar
�ovjek Omere, iako si mlad.
218
00:20:27,228 --> 00:20:29,715
Ipak, starje�ine
izbjegavaju ljude poput tebe.
219
00:20:42,442 --> 00:20:43,913
�ta je ovo?
220
00:20:44,649 --> 00:20:46,943
Zar nisi rekao da bi volio da trguje�?
221
00:20:49,100 --> 00:20:52,695
Idi u Siriju sa Kurej�ijskom
karavanom i ispuni svoj san.
222
00:20:52,979 --> 00:20:57,257
Kad se vrati�, pri�a�e� mi
o njenim dvorcima, njivama,
223
00:20:58,100 --> 00:20:59,652
i o ljepoticama..
224
00:21:12,714 --> 00:21:17,621
"Damask, 2 godine prije Poslanstva"
225
00:23:00,723 --> 00:23:01,939
Omere, jarane moj!
226
00:23:02,296 --> 00:23:03,472
Dobro do�ao, poglavaru Gasana.
227
00:23:04,016 --> 00:23:06,313
Pazi. Da te ne �uje
pravi poglavar Gasana
228
00:23:06,687 --> 00:23:08,389
�alio bi se na mene Bizantijskom caru,
229
00:23:08,859 --> 00:23:11,114
a ja njemu nisam ravan, ja
sam samo trgovac. Trgovac.
230
00:23:11,755 --> 00:23:13,069
Kako si ti Omere?
231
00:23:13,436 --> 00:23:14,596
Dobro, ti?
232
00:23:15,132 --> 00:23:16,443
Ja sam dobro, Elhamdulillah.
233
00:23:16,858 --> 00:23:18,327
Kako je stanje u Mekki?
234
00:23:18,751 --> 00:23:19,638
Lijepo
235
00:23:20,113 --> 00:23:21,891
Vidi�, ovo su moji
prijatelji Biznatijci.
236
00:23:22,279 --> 00:23:23,859
i moji partneri.
237
00:23:24,328 --> 00:23:26,748
Spomenuo sam te njima, rekao
sam da smo te provjerili,
238
00:23:27,109 --> 00:23:30,155
i da se pokazalo da si po�ten
�ovjek, koji ne di�e cijene...
239
00:23:30,674 --> 00:23:33,358
Ti si ve� po�eo da se cjenka�
kao �to uvijek i radi�,
240
00:23:33,702 --> 00:23:35,349
�ak i prije nego pogleda� na�u robu.
241
00:23:35,764 --> 00:23:38,798
Po�inje� sa svojim pohvalama da bi
me odobrovoljio da ti dam popust.
242
00:23:41,638 --> 00:23:44,609
Misli� da ja mogu
pasti na takvu pri�u?
243
00:23:47,048 --> 00:23:49,099
Ne�u dizati cijene sve dok
i ti ne bude� dizao svoje.
244
00:23:49,655 --> 00:23:51,547
Ja ti prodajem jedino da
bih mogao kupiti tvoje.
245
00:23:51,903 --> 00:23:55,077
Tvoje pohvale �e ti biti
uzvra�ene istim takvim pohvalama.
246
00:23:56,818 --> 00:23:59,598
A nije valjda da se cjenka� za
ove Bizantijce protiv svoje bra�e?
247
00:23:59,968 --> 00:24:02,172
Ipak smo mi isti narod,
govorimo istim jezikom.
248
00:24:02,435 --> 00:24:03,847
Ko od nas zaslu�uje tvoju pa�nju vi�e?
249
00:24:04,200 --> 00:24:06,028
Mi jesmo isti narod
i govorimo istim jezikom,
250
00:24:06,450 --> 00:24:08,686
ali s njima dijelim vjeru i zemlju.
251
00:24:09,097 --> 00:24:12,389
Osim ako ne�e� da pre�e� u moju
vjeru pa postane� moj brat dvostruko.
252
00:24:12,786 --> 00:24:15,848
Ko zna, mo�da do�em u priliku da
te upoznam sa Bizantijskim kraljem
253
00:24:16,621 --> 00:24:17,698
pa mu postane� drag.
254
00:24:18,184 --> 00:24:20,887
Ako bi se to desilo, mo�da
po�eli� da ostane� s nama,
255
00:24:21,138 --> 00:24:22,453
a bi�e� dobro primljen.
256
00:24:22,888 --> 00:24:25,514
�ivot ovdje u Siriji, zemlji
bujnih ba��i i parkova,
257
00:24:25,973 --> 00:24:27,637
je tako razli�it od
te�kog �ivota u Arabiji.
258
00:24:28,283 --> 00:24:29,310
Polako, pretjera sad.
259
00:24:29,794 --> 00:24:31,856
Ako smo tu zbog posla, daj da trgujemo.
260
00:24:32,440 --> 00:24:35,246
Po�teno. �ta si nam donio?
261
00:24:35,699 --> 00:24:37,074
�ta god �eli� od robe koju imamo:
262
00:24:37,575 --> 00:24:40,627
parfeme, za�ine, hurme,
gro��ice, Jemenske tkanine...
263
00:24:41,096 --> 00:24:42,546
�ta je sa slonova�om iz Abisinije?
264
00:24:42,618 --> 00:24:45,225
Ja je nemam, ali moje kolege trgovci
je imaju. Mogu ti je nabaviti.
265
00:24:45,833 --> 00:24:47,371
A ebanovinu?
266
00:24:47,599 --> 00:24:48,677
Isto tako.
267
00:24:56,388 --> 00:24:58,779
Kako bi bilo da ti prikupi�
ovo �to ti nabrojah,
268
00:24:59,218 --> 00:25:02,387
od tebe i od tvojih kolega
i zadr�i� sve to za mene.
269
00:25:02,855 --> 00:25:06,502
Da�u ti proviziju, to �e
ostati samo izme�u nas dvojice.
270
00:25:07,448 --> 00:25:09,697
�ta je? Ja to radim zbog tebe.
271
00:25:10,166 --> 00:25:11,979
Lo� li je na�in na koji
ho�e� da mi pomogne�.
272
00:25:12,388 --> 00:25:15,167
�eli� da budem nepo�ten prema svojim
kolegama, zara�uju�i iza njihovih le�a.
273
00:25:15,887 --> 00:25:18,065
Rade�i tako, pomogao bih
i tebi protiv tvog naroda.
274
00:25:19,651 --> 00:25:21,885
Ako otkupi� svu robu, mo�i
�e� da podi�e� i cijene.
275
00:25:22,277 --> 00:25:23,853
Odre�iva�e� cijene po svojoj volji.
276
00:25:24,372 --> 00:25:26,416
Mene zanima samo �ta je pravo.
277
00:25:26,947 --> 00:25:29,688
Nadam se da niko od mojih prijatelja
ne�e raditi s tobom nepo�teno.
278
00:25:30,011 --> 00:25:31,416
Nepravda ne donosi ni�ta dobro.
279
00:25:31,877 --> 00:25:33,315
Ako ne voli� da se prema
tebi odnose nepravedno,
280
00:25:33,823 --> 00:25:35,260
nemoj ni ti to raditi drugima.
281
00:25:35,916 --> 00:25:38,002
Je li te to tvoja vjera u�i ovome?
282
00:25:38,415 --> 00:25:40,791
Mislim idoli koje obo�ava�?
283
00:25:41,436 --> 00:25:44,369
Ako me vjera ne u�i ovome,
284
00:25:44,688 --> 00:25:46,777
moral, dostojanstvo i
po�tenje to zahtjeva.
285
00:25:47,315 --> 00:25:49,136
Za mene to je put koji
treba da se slijedi-
286
00:25:49,498 --> 00:25:51,197
S druge strane, �ta tvoja
vjera ka�e o tvojim djelima?
287
00:25:51,572 --> 00:25:53,479
Ili su pare tvoja vjera iako
tvrdi� da slijedi� ne�to drugo?
288
00:25:53,822 --> 00:25:56,447
Ako te vjera ne sprje�ava,
289
00:25:56,854 --> 00:25:59,462
�ta je sa tvojim
dostojanstvom, po�to si Arap?
290
00:25:59,810 --> 00:26:03,420
Ili je tvoj moral pokvaren
predugim dru�enjem sa Bizantijcima?
291
00:26:03,531 --> 00:26:06,174
Mislio sam da ljudi
iz Arabije i pustinje
292
00:26:06,957 --> 00:26:10,208
zavide nama �to �ivimo u
Siriji pored Bizantijaca.
293
00:26:10,644 --> 00:26:12,393
Najve�e svjetske sile.
294
00:26:12,987 --> 00:26:14,275
Mi smo kraljevi Arapima ovdje.
295
00:26:14,610 --> 00:26:16,695
Vi ste kraljevi koji
vladaju nad svojim narodom.
296
00:26:17,005 --> 00:26:18,644
A Bizantijci su va�i kraljevi.
297
00:26:19,066 --> 00:26:20,768
Prema tome, Vi ste njima sluge.
298
00:26:21,150 --> 00:26:23,572
Koriste vas da postignu svoje
ciljeve u njihovim ratovima
299
00:26:23,986 --> 00:26:26,100
Ali vam ne dozvoljavaju
da budete u njihovoj vladi.
300
00:26:26,487 --> 00:26:28,657
Kako mi vama da zavidimo?
301
00:26:29,001 --> 00:26:31,532
Kad zavr�imo posao, odvest
�u te u neke �etvrti Damaska
302
00:26:31,916 --> 00:26:34,257
a onda da �ta pojedemo kod
D�ord�isa da mo�e� vidjeti
303
00:26:34,643 --> 00:26:37,204
za�to biste nam trebali zavidjeti.
304
00:27:26,932 --> 00:27:28,872
Idi do�avola s njim
i ne dovodi ga ovamo.
305
00:27:29,328 --> 00:27:30,901
Allah ti jezik is�upao.
306
00:27:32,017 --> 00:27:33,572
Za�to mu nisi odgovorio ne�to sli�no?
307
00:27:33,869 --> 00:27:35,639
�ta? Pa, to je bio
Bizantijski vojnik.
308
00:27:36,893 --> 00:27:42,012
Zaista. Sad vidim na
�emu vam mo�emo zavidjeti.
309
00:28:47,040 --> 00:28:53,470
"Godina prije Poslanstva"
310
00:29:48,435 --> 00:29:51,137
�ta, deset dirhema. To je previ�e!
311
00:29:51,547 --> 00:29:53,964
Tako mi Lata, meni ostaje
samo pola dirhema zarade.
312
00:29:54,298 --> 00:29:55,273
Uzmi ili ostavi
313
00:29:55,586 --> 00:29:57,701
Ostavi�emo onda.
314
00:29:58,148 --> 00:29:59,369
Lo� li si trgovac
315
00:29:59,775 --> 00:30:00,620
Gospodine Safvane.
316
00:30:01,047 --> 00:30:03,899
Zbog jednog ili dva dirhema ti bi
ovu mladu damu vratio praznih ruku.
317
00:30:04,247 --> 00:30:07,515
Gospodine, ja se zapravo brinem
o va�em i bogatstvu va�eg oca.
318
00:30:07,898 --> 00:30:10,182
Ja sam samo va� sluga
koji prodaje va�u robu.
319
00:30:12,836 --> 00:30:15,352
Ovo je cijena koju mi
je odredio va� otac.
320
00:30:15,812 --> 00:30:17,763
Onda dajte ovoj mladoj lijepoj dami
du�inu materijala koja joj treba
321
00:30:18,137 --> 00:30:19,600
po cijeni koja joj odgovara.
322
00:30:20,042 --> 00:30:21,024
Kako �elite, gospodine.
323
00:30:21,931 --> 00:30:23,480
Kad bi bilo mnogo mladih
lijepih djvojaka okolo,
324
00:30:23,759 --> 00:30:25,136
ti i tvoj babo biste bankrotirali.
325
00:30:25,996 --> 00:30:29,542
Kad bi ih bilo vi�e na�a potreba
da tro�imo na njih bi bila manja.
326
00:30:30,007 --> 00:30:31,511
Zlato je dragocjeno jer je rijetko,
327
00:30:32,119 --> 00:30:34,430
dok jeftinih metala ima puno.
328
00:30:46,165 --> 00:30:47,150
O ljudi,
329
00:30:47,886 --> 00:30:50,135
O poglavari Kurej�ija,
330
00:30:50,647 --> 00:30:54,413
Od kada se to ljudi
tretiraju nepravedno kod vas,
331
00:30:54,710 --> 00:30:56,602
i oduzimaju im se prava?
332
00:30:57,150 --> 00:30:58,434
�ta je bilo, brate?
333
00:30:59,228 --> 00:31:00,119
Poglavaru plemena Amir,
334
00:31:00,460 --> 00:31:02,522
ho�e� li biti zadovoljan
kad ovaj �ovjek,
335
00:31:02,522 --> 00:31:04,945
oduzima moje pravo
dok sam u va�oj zemlji?
336
00:31:08,296 --> 00:31:10,150
Ne, tako mi Lata i Uzzata,
nisam mu ni�ta skrivio.
337
00:31:10,385 --> 00:31:11,850
Jeste, Gospodara mi Musaova.
338
00:31:16,418 --> 00:31:20,399
Kupio je pro�le sezone
kod mene hurme i je�am,
339
00:31:20,679 --> 00:31:22,381
ali nije imao para.
340
00:31:24,148 --> 00:31:26,261
Rekao je da mu dam robu,
341
00:31:26,540 --> 00:31:34,261
a da �e platiti sljede�e godine zajedno
sa kamatom zbog odgo�enog pla�anja.
342
00:31:34,617 --> 00:31:36,567
A sada pori�e moje zakonsko pravo.
343
00:31:38,990 --> 00:31:42,149
Kad sam uzeo hurme i je�am
a on se vratio u Jesrib,
344
00:31:43,978 --> 00:31:47,209
provjerio sam robu i
shvatio da me prevario.
345
00:31:48,946 --> 00:31:51,134
Stavio je najbolje hurme i je�am na vrh.
346
00:31:51,648 --> 00:31:55,958
Ono �to je bilo ispod je bilo truhlo
i pokvareno i dobro samo za stoku.
347
00:31:57,021 --> 00:31:59,333
Imao sam ogroman gubitak.
348
00:31:59,882 --> 00:32:01,461
La�e, Gospodara mi Musaova.
349
00:32:01,769 --> 00:32:04,568
Kad smo dogovorili posao,
roba je bila ispravna.
350
00:32:07,540 --> 00:32:10,809
A ako je ta�no ovo �to ka�e,
onda se pokvarila kod njega.
351
00:32:11,133 --> 00:32:13,599
Za�to ja da budem kriv
zbog njegovog nemara.
352
00:32:14,098 --> 00:32:14,896
Abdullah.
353
00:32:14,896 --> 00:32:16,117
Reci, babo.
354
00:32:16,444 --> 00:32:19,542
Plati ovom �ovjeku iz Kurejza,
ono �to du�nik ne mo�e da mu plati.
355
00:32:24,260 --> 00:32:26,348
Ne smijemo dozvoliti da
�idovi iz Jesriba ka�u
356
00:32:26,848 --> 00:32:30,226
da im �ivot pored Evsa i
Hazred�a garantuje ve�a prava.
357
00:32:30,677 --> 00:32:32,488
Proklet bio od vas
dvojice onaj koji la�e.
358
00:32:32,793 --> 00:32:34,020
Jeste, tako mi Gospodara Kabe.
359
00:32:34,365 --> 00:32:36,044
Neka Allah prokune onog koji la�e.
360
00:32:37,020 --> 00:32:40,866
Tako mi Lata, ne�u zbog �asti
Ebu Zejda, a prebio bih te,
361
00:32:41,396 --> 00:32:44,520
i zvao bih narod da protjera
tebe i one poput tebe.
362
00:32:46,509 --> 00:32:48,648
Ti misli� da smo mi lahak plijen.
363
00:32:49,177 --> 00:32:51,083
Ha ha. On bi mene prebio.
364
00:32:51,491 --> 00:32:53,270
Kad se pojavi Obe�ani,
365
00:32:53,910 --> 00:32:57,269
pobi�emo vas sve, kao �to
je i Adov narod uni�ten.
366
00:33:04,348 --> 00:33:06,505
Na �ta je �idov mislio
kad je rekao "Obe�ani"?
367
00:33:06,883 --> 00:33:08,309
To je Poslanik koji �e
se pojaviti me�u njima.
368
00:33:08,582 --> 00:33:10,316
Oni uvijek govore da se
njegovo vrijeme primaklo.
369
00:33:10,631 --> 00:33:13,644
Kad god imaju spor sa Arapima
spominju njegov dolazak,
370
00:33:14,115 --> 00:33:16,145
i vjeruju da �e sa njim
mo�i da pobijede svakog.
371
00:33:16,678 --> 00:33:18,441
Neka to bude lo� znak za njih.
372
00:34:00,329 --> 00:34:01,409
Ima li drugog izaziva�a?
373
00:34:01,906 --> 00:34:03,805
Smije li iko drugi?
374
00:34:07,394 --> 00:34:08,986
Idi, zovi Omera.
375
00:34:13,719 --> 00:34:15,705
Omere, ti najbolje od
nas poznaje� poeziju.
376
00:34:16,030 --> 00:34:17,805
Koji je od pjesnika koje
smo slu�ali bio najbolji?
377
00:34:18,943 --> 00:34:20,906
Hansa je plakala, i
u�inila da drugi pla�u.
378
00:34:21,338 --> 00:34:22,719
Ona je uvijek u �alosti.
379
00:34:23,145 --> 00:34:24,736
Ona prestane plakati
samo da bi ponovo po�ela.
380
00:34:25,393 --> 00:34:26,469
Omere!
381
00:34:29,159 --> 00:34:30,578
Napokon da te na�em!
382
00:34:35,093 --> 00:34:36,804
Poka�i mu �ta je Kurej�ijski ponos.
383
00:34:37,749 --> 00:34:42,018
On ti nije ni do koljena,
hajde Omere, hajde, tvoj je..
384
00:35:08,828 --> 00:35:10,244
Dobro je dobro, Omere!
385
00:35:27,243 --> 00:35:28,805
Udri ga Omere, udri ga!
386
00:35:54,259 --> 00:36:00,403
Ovo vam je Kurej�ijski
mladi�, junak, predstavnik
387
00:36:00,820 --> 00:36:02,806
i glasnogovornik kada smo u sporu.
388
00:36:03,137 --> 00:36:07,057
Ko god misli da je u
ne�emu bolji od nas,
389
00:36:07,699 --> 00:36:12,399
neka istupi ili neka se skloni.
390
00:36:12,777 --> 00:36:17,043
Ovaj �ovjek vam je pokazao �ta
je Allah podario Kurej�ijama.
391
00:36:30,368 --> 00:36:32,213
Allahu moj, Gospodaru Ibrahimov!
392
00:36:33,463 --> 00:36:36,264
Ovo je tvoja ku�a,
koju si u�inio svetom.
393
00:36:36,992 --> 00:36:39,136
O�isti je od sve prljav�tine,
394
00:36:40,636 --> 00:36:43,134
i od svega �to su ovi
ljudi po�inili u njoj.
395
00:36:44,215 --> 00:36:46,289
Bismillahi Rahmani Rahim.
396
00:36:48,275 --> 00:36:51,105
�itaj, u ime Gospodara
tvoga koji stvara.
397
00:36:52,291 --> 00:36:55,116
Stvara �ovjeka od ugru�ka.
398
00:36:55,796 --> 00:36:58,428
�itaj, plemenit je Godspodar tvoj.
399
00:36:58,836 --> 00:37:01,225
Koji pou�ava peru,
400
00:37:02,117 --> 00:37:07,964
Koji �ovjeka pou�ava onome �to ne zna"
(Al-Alaq/Ugru�ak/ajeti 1-5)
401
00:37:09,296 --> 00:37:12,379
Kako ste daid�a, Vereka?
402
00:37:17,716 --> 00:37:19,889
Jesi li ti Ebu Talibov sin?
403
00:37:20,159 --> 00:37:21,515
Ali.
404
00:37:22,562 --> 00:37:26,162
Allaha mi mora da je ne�to ozbiljno
kad si do�ao kod mene u ova doba.
405
00:37:36,639 --> 00:37:43,266
Je li Hatid�a spomenula,
za�to me zove u ova doba?
406
00:37:43,627 --> 00:37:44,700
Nije.
407
00:38:12,157 --> 00:38:18,715
Uzvi�eno je Allahovo ime.
Ako mi govori� istinu, sinko,
408
00:38:19,559 --> 00:38:24,607
onda je to isti melek poslan Musau.
409
00:38:26,094 --> 00:38:31,636
Volio bih da po�ivim, a vidio bih
kako �e te tvoj narod potjerati.
410
00:38:33,031 --> 00:38:36,624
Svako ko je do�ao sa sli�nom porukom,
411
00:38:37,656 --> 00:38:39,676
je do�ekan neprijateljski.
412
00:38:40,449 --> 00:38:47,157
Ako budem �iv tog dana, da�u
ti nepokolebljivu podr�ku.
413
00:39:00,372 --> 00:39:03,926
Sinko, dr�i se svog amid�i�a.
414
00:39:04,782 --> 00:39:08,682
Njegova poruka je istina koja
dolazi od Gospodara nebesa i zemlje.
415
00:39:28,811 --> 00:39:33,573
�ta se to sprema za ovaj na� grad?
416
00:39:35,762 --> 00:39:37,842
Bismillahi Rahmani Rahim
417
00:39:38,762 --> 00:39:41,635
"O ti, Pokriveni!
418
00:39:42,573 --> 00:39:44,326
Ustani i opominji!
419
00:39:45,432 --> 00:39:47,997
I Gospodara svoga veli�aj!
420
00:39:48,482 --> 00:39:51,028
I odje�u svoju o�isti!
421
00:39:51,355 --> 00:39:53,292
I kumira se kloni!
422
00:39:53,697 --> 00:39:57,712
I ne prigovaraj dr�e�i da je mnogo!"
(El-Muddessir/Pokriveni/ajeti 1-6)
423
00:40:01,713 --> 00:40:04,713
Prevod sa engleskog: D�afa
Obrada titla: Ezo
424
00:40:07,713 --> 00:40:11,713
Preuzeto sa www.titlovi.com
35370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.