Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,520 --> 00:00:17,440
How many more times?
Two more should square it.
2
00:00:17,441 --> 00:00:19,080
One.
3
00:00:22,400 --> 00:00:24,358
Do you know what they did
in the Old Testament
4
00:00:24,359 --> 00:00:26,920
to people who reneged
on their debts?
5
00:00:28,480 --> 00:00:31,400
Stoned them to death.
Caved their heads in.
6
00:00:31,401 --> 00:00:33,200
That's not true.
7
00:00:35,000 --> 00:00:36,999
Take a look. I don't need to.
8
00:00:37,000 --> 00:00:38,719
Unlike you, I've read it.
9
00:00:38,720 --> 00:00:41,479
I bet. Cover to cover.
10
00:00:41,480 --> 00:00:42,880
Good little Catholic girl.
11
00:00:47,280 --> 00:00:49,440
You're just being a good wife,
remember?
12
00:00:51,720 --> 00:00:53,360
Let me hear you say it.
13
00:00:55,760 --> 00:00:57,000
I'm a good wife.
14
00:00:58,680 --> 00:01:00,360
If you ever doubt that...
15
00:01:02,680 --> 00:01:07,279
then remember,
if I don't get what I'm owed,
16
00:01:07,280 --> 00:01:11,720
I'll turn you from a wife
to a widow in the blink of an eye.
17
00:01:15,160 --> 00:01:16,440
I swear it.
18
00:01:20,120 --> 00:01:21,680
So help me, God.
19
00:01:31,230 --> 00:01:52,191
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
20
00:01:57,640 --> 00:01:59,040
Good morning!
21
00:02:26,920 --> 00:02:28,479
Two utensils per dish.
22
00:02:28,480 --> 00:02:31,200
Plates at the beginning, napkins
at the end. Savoury to sweet.
23
00:02:31,201 --> 00:02:32,600
Yes, Reverend.
24
00:02:40,240 --> 00:02:42,960
Father Brown!
So glad you could come.
25
00:02:44,480 --> 00:02:45,558
How could I not?
26
00:02:45,559 --> 00:02:47,798
Rumour has it
you've invited half my flock.
27
00:02:47,799 --> 00:02:49,878
Couldn't resist
sharing my good fortune.
28
00:02:49,879 --> 00:02:52,558
Just so long as you're not planning
on poaching any of my souls.
29
00:02:52,559 --> 00:02:55,200
Wouldn't dream of it!
You're a wicked man, Reverend.
30
00:02:58,320 --> 00:02:59,639
Just one moment.
31
00:02:59,640 --> 00:03:04,159
Ah! Not there.
The petals will fall in the salad.
32
00:03:04,160 --> 00:03:07,239
Looks nice. Like garnish.
33
00:03:07,240 --> 00:03:11,239
Susie? Mrs McCarthy?
It's like I never left St Mary's!
34
00:03:11,240 --> 00:03:12,439
Agreed.
35
00:03:12,440 --> 00:03:14,358
The Reverend Bohun asked me to bake
36
00:03:14,359 --> 00:03:18,880
some of my award-winning strawberry
scones. So, how could I refuse?
37
00:03:18,881 --> 00:03:20,999
And how can I?
38
00:03:21,000 --> 00:03:23,559
Not yet! When the guests arrive.
39
00:03:23,560 --> 00:03:25,479
Thought I was a guest.
40
00:03:25,480 --> 00:03:29,799
Kluski z makiem I rodzynkami.
It's very popular in Poland.
41
00:03:29,800 --> 00:03:31,960
With whom? Household pets?
42
00:03:34,560 --> 00:03:36,000
Mmm!
43
00:03:38,920 --> 00:03:41,839
I don't think so, Reverend.
44
00:03:41,840 --> 00:03:44,679
Simeon's very busy today.
45
00:03:44,680 --> 00:03:46,839
Too busy for scones and tea?
46
00:03:46,840 --> 00:03:49,200
Well, I've just
started preparing lunch.
47
00:03:49,201 --> 00:03:51,879
Come afterwards. Please!
48
00:03:51,880 --> 00:03:53,520
It won't be the same without you.
49
00:03:54,640 --> 00:03:56,079
Yes, all right.
50
00:03:56,080 --> 00:03:57,280
Wonderful.
51
00:04:09,600 --> 00:04:12,519
So, what do you think? Hmm?
52
00:04:12,520 --> 00:04:13,880
The new clock tower.
53
00:04:13,881 --> 00:04:17,559
New roofing slates, cast iron dials,
brand new bell.
54
00:04:17,560 --> 00:04:21,320
Kembleford will hear its first
resounding bellow at 3pm precisely.
55
00:04:21,321 --> 00:04:22,799
Are you sure?
56
00:04:22,800 --> 00:04:24,439
What do you mean?
57
00:04:24,440 --> 00:04:28,480
Well, it seems to be running
about ten seconds too slow.
58
00:04:29,920 --> 00:04:32,320
You can't tell that
from a pocket watch.
59
00:04:32,321 --> 00:04:34,079
You're pulling my leg.
60
00:04:34,080 --> 00:04:35,560
Wouldn't dream of it!
61
00:04:47,000 --> 00:04:48,279
Fry-up for lunch?
62
00:04:48,280 --> 00:04:52,560
Well, I thought you deserved it,
you've been working so hard.
63
00:04:54,280 --> 00:04:55,918
Oh, and don't get too excited,
64
00:04:55,919 --> 00:04:59,438
but I did tell the Reverend we'd
make it to his extravaganza later.
65
00:04:59,439 --> 00:05:01,520
Oh, I've got three more jobs on.
66
00:05:01,521 --> 00:05:04,479
I know, but we could afford
a short break.
67
00:05:04,480 --> 00:05:08,080
We can't afford anything,
least alone a fry-up, can we?
68
00:05:09,760 --> 00:05:11,879
Look. Look...
69
00:05:11,880 --> 00:05:13,479
I'm sorry.
70
00:05:13,480 --> 00:05:15,760
I'm sorry. It smells delicious.
71
00:05:18,200 --> 00:05:20,399
What?
72
00:05:20,400 --> 00:05:21,559
What?
73
00:05:21,560 --> 00:05:22,960
I'm just...
74
00:05:24,240 --> 00:05:26,040
just thinking how lucky I am.
75
00:05:31,000 --> 00:05:32,799
What did I say?
76
00:05:32,800 --> 00:05:34,080
Nothing.
77
00:05:35,240 --> 00:05:37,120
I'm just tired, that's all.
78
00:05:39,520 --> 00:05:42,240
You're not going to wear this
to the table, are you? It's filthy.
79
00:05:51,280 --> 00:05:53,159
Better?
80
00:05:53,160 --> 00:05:54,920
Coo-eee!
81
00:05:57,320 --> 00:05:59,719
I am SO sorry to disturb you!
82
00:05:59,720 --> 00:06:02,320
I was wondering
if we could borrow some...
83
00:06:02,321 --> 00:06:04,079
Oh!
84
00:06:04,080 --> 00:06:06,119
I'll put something on.
85
00:06:06,120 --> 00:06:07,600
Yes, thank you.
86
00:06:09,040 --> 00:06:10,839
We've run out of plates.
87
00:06:10,840 --> 00:06:15,000
I think we'll need 10 or 15
at least, if you can spare.
88
00:06:18,480 --> 00:06:21,438
I have made my award-winning
strawberry scones
89
00:06:21,439 --> 00:06:24,040
and I expect them
to be popular as ever.
90
00:06:36,240 --> 00:06:39,680
'Thank you, dear. You're welcome.
Very much appreciated.'
91
00:06:58,120 --> 00:07:00,158
I shudder to think
what I might've seen
92
00:07:00,159 --> 00:07:01,678
if I'd arrived a few minutes later.
93
00:07:01,679 --> 00:07:05,680
You must acknowledge that evolution
renders God superfluous, at best.
94
00:07:06,880 --> 00:07:10,560
No, on the contrary. The majesty of
life's tapestry reveals the divine.
95
00:07:10,561 --> 00:07:12,079
It doesn't deny it.
96
00:07:12,080 --> 00:07:14,158
You ought to spend some time
with me in the field,
97
00:07:14,159 --> 00:07:16,078
watching insects
devouring each other.
98
00:07:16,079 --> 00:07:17,880
Then tell me how divine
you think it is.
99
00:07:17,881 --> 00:07:21,039
That sounds fascinating.
I love camping.
100
00:07:21,040 --> 00:07:22,839
Tell me when and where.
101
00:07:22,840 --> 00:07:24,519
Father Brown!
102
00:07:24,520 --> 00:07:26,080
Talking of wildlife...
103
00:07:27,400 --> 00:07:31,720
Lady Felicia, you appear to have
something nesting in your hat.
104
00:07:31,721 --> 00:07:34,079
Oh! You do tickle me, Father.
105
00:07:34,080 --> 00:07:36,120
I hear you're entertaining us later.
106
00:07:36,121 --> 00:07:39,759
Reverend Bohun has insisted
I perform my Habanera.
107
00:07:39,760 --> 00:07:40,879
I'm sure he did.
108
00:07:40,880 --> 00:07:44,240
Polish delicacy?
Award-winning scone? Oh, how lovely.
109
00:08:02,720 --> 00:08:05,720
Seems my invitation
got lost in the post.
110
00:08:22,000 --> 00:08:24,039
Ecumenical harmony.
111
00:08:24,040 --> 00:08:25,640
Warms the heart.
112
00:08:26,720 --> 00:08:29,720
Catholics and Anglicans
taking tea together,
113
00:08:29,721 --> 00:08:31,999
pretending to be all chummy.
114
00:08:32,000 --> 00:08:33,759
Pretending?
115
00:08:33,760 --> 00:08:35,279
Oh, come on, Father.
116
00:08:35,280 --> 00:08:37,960
Underneath it all you think
the other side's going to hell.
117
00:08:37,961 --> 00:08:43,079
And besides, all the pomp
and bluster of Catholicism,
118
00:08:43,080 --> 00:08:45,679
it's all a bit silly, isn't it?
119
00:08:45,680 --> 00:08:46,920
Norman!
120
00:08:48,520 --> 00:08:49,999
Forgive my brother.
121
00:08:50,000 --> 00:08:53,038
He's entitled to his opinion.
As odious as it is.
122
00:08:53,039 --> 00:08:55,078
I, for one,
find Norman's candour refreshing.
123
00:08:55,079 --> 00:08:56,920
As refreshing as a used toilet!
124
00:08:58,000 --> 00:09:01,519
Oh, I do beg your pardon.
That was most uncouth.
125
00:09:01,520 --> 00:09:04,400
Erm, award-winning scone?
126
00:09:11,840 --> 00:09:14,399
You're a vulgar man.
127
00:09:14,400 --> 00:09:16,319
Lady Felicia,
128
00:09:16,320 --> 00:09:20,479
I may be wrong but, judging
by your general demeanour
129
00:09:20,480 --> 00:09:24,520
and the way you're looking at me,
I'd say I'm making you randy.
130
00:09:47,680 --> 00:09:50,160
Elizabeth, haven't seen
you at mass for a while.
131
00:09:50,161 --> 00:09:51,439
Is anything wrong?
132
00:09:51,440 --> 00:09:54,040
I'm sorry, Father. Just busy.
133
00:09:55,520 --> 00:09:57,160
I'm not chastising you.
134
00:09:58,400 --> 00:10:00,440
Is there anything you want
to talk about? No...
135
00:10:00,441 --> 00:10:02,520
Everything's fine. Thank you.
136
00:10:13,240 --> 00:10:14,840
You're supposed to be gone!
137
00:10:14,841 --> 00:10:16,279
I need more money.
138
00:10:16,280 --> 00:10:18,518
I gave you £10.
You're not getting a penny more.
139
00:10:18,519 --> 00:10:20,158
You know how expensive is London?
140
00:10:20,159 --> 00:10:22,760
It'll cost you more
if you stay here. I guarantee it.
141
00:10:34,480 --> 00:10:37,840
♪ L'amour
142
00:10:39,040 --> 00:10:41,560
♪ L'amour
143
00:10:42,560 --> 00:10:45,880
♪ L'amour
144
00:10:46,840 --> 00:10:48,359
♪ L'amour
145
00:10:48,360 --> 00:10:52,319
♪ L'amour est enfant de boheme
146
00:10:52,320 --> 00:10:55,999
♪ Il n'a jamais
Jamais, connu de loi
147
00:10:56,000 --> 00:10:58,399
♪ Si tu ne m'aimes pas... ♪
148
00:10:58,400 --> 00:11:00,200
What are you doing?! Come on!
149
00:11:04,560 --> 00:11:07,438
You forgot something, you vile,
disgusting rodent!
150
00:11:07,439 --> 00:11:09,000
You're finished, Barnes.
151
00:11:34,840 --> 00:11:37,240
So this is where you hide
the good stuff, is it?
152
00:11:45,400 --> 00:11:47,440
I'm cutting you off.
153
00:11:48,720 --> 00:11:51,998
Excuse me? Father left a clause
in the inheritance.
154
00:11:51,999 --> 00:11:55,240
It entrusts me with
the purse strings, including
all real estate holdings.
155
00:11:55,241 --> 00:11:56,800
I'm invoking it.
156
00:11:57,960 --> 00:12:00,158
Do you think I wanted it
to come to this?
157
00:12:00,159 --> 00:12:01,478
You're out of control.
158
00:12:01,479 --> 00:12:04,518
Drinking, gambling,
indulging your basest appetites.
159
00:12:04,519 --> 00:12:07,520
This is a lie.
It's all there in black and white.
160
00:12:09,880 --> 00:12:11,639
As is this.
161
00:12:11,640 --> 00:12:14,520
It's not too late
for you to be saved, Norman.
162
00:12:15,960 --> 00:12:17,440
Please.
163
00:12:18,480 --> 00:12:19,880
Let us pray.
164
00:12:38,160 --> 00:12:39,680
Is it true?
165
00:13:20,240 --> 00:13:21,840
Oh!
166
00:13:31,200 --> 00:13:32,640
All right?
167
00:13:37,360 --> 00:13:39,000
Trust you to liven up a party.
168
00:13:42,920 --> 00:13:45,038
Poker game still on
for next weekend?
169
00:13:45,039 --> 00:13:48,920
No of fence, but right now I don't
need the fawnings of a sycophant.
170
00:13:59,520 --> 00:14:03,120
Where's the Reverend? He's going to
miss his big moment. Ah!
171
00:14:03,121 --> 00:14:04,840
Oh!
172
00:14:06,240 --> 00:14:08,039
Everything all right?
173
00:14:08,040 --> 00:14:11,600
I'll be fine. Can't let my brother's
shenanigans ruin the day.
174
00:14:11,601 --> 00:14:14,199
No. Thank you for coming.
175
00:14:14,200 --> 00:14:17,759
My sincerest apologies
for the fracas earlier.
176
00:14:17,760 --> 00:14:19,799
We won't let it spoil things.
177
00:14:19,800 --> 00:14:23,198
We've been blessed with
beautiful weather, and in about
178
00:14:23,199 --> 00:14:27,080
ten seconds we'll be blessed
with the sound of glorious bells.
179
00:14:28,560 --> 00:14:32,879
Ten, nine, eight, seven, six,
180
00:14:32,880 --> 00:14:38,000
five, four, three, two, one.
181
00:15:04,960 --> 00:15:07,479
Norman! No!
182
00:15:07,480 --> 00:15:09,240
Oh, sweet Jesus!
183
00:15:12,240 --> 00:15:13,920
He's dead.
184
00:15:22,840 --> 00:15:25,439
Looks like a single blow
to the head.
185
00:15:25,440 --> 00:15:27,878
The skull's been
crushed like an eggshell.
186
00:15:27,879 --> 00:15:30,840
Fragments of bone driven
through the ground and body.
187
00:15:32,440 --> 00:15:35,039
Perhaps you should go inside.
188
00:15:35,040 --> 00:15:36,318
I'm not going anywhere.
189
00:15:36,319 --> 00:15:37,480
Search for a weapon.
190
00:15:39,920 --> 00:15:43,360
Lady Felicia, did you see anyone
running away from the scene?
191
00:15:43,361 --> 00:15:45,439
I can't, um...
192
00:15:45,440 --> 00:15:46,880
I just...
193
00:15:49,240 --> 00:15:50,960
It's all right. Take your time.
194
00:15:52,120 --> 00:15:53,480
I was cleaning my hat.
195
00:15:55,920 --> 00:16:00,520
I looked out and I saw
he was lying there.
196
00:16:02,080 --> 00:16:05,839
I... I didn't see anyone else.
197
00:16:05,840 --> 00:16:08,679
I'm sorry,
I think I need to lie down.
198
00:16:08,680 --> 00:16:10,440
Come on. Yes.
199
00:16:12,960 --> 00:16:15,278
I'm going to need statements
from all of you.
200
00:16:15,279 --> 00:16:16,800
Who last saw Mr Bohun alive?
201
00:16:22,480 --> 00:16:25,759
Isn't that obvious? The murderer.
202
00:16:25,760 --> 00:16:28,078
He attacked him
less than an hour before
203
00:16:28,079 --> 00:16:30,000
in front of dozens of witnesses.
204
00:16:30,001 --> 00:16:31,639
Mr Barnes?
205
00:16:31,640 --> 00:16:34,599
Mr Barnes, did you do this?
206
00:16:34,600 --> 00:16:36,520
He got what was coming to him.
207
00:16:36,521 --> 00:16:38,519
Is that a confession?
208
00:16:38,520 --> 00:16:41,839
You don't need a confession.
Look at his head.
209
00:16:41,840 --> 00:16:43,840
Who else could deliver such a blow?
210
00:16:44,920 --> 00:16:46,560
Inspector.
211
00:17:01,240 --> 00:17:02,720
Is this one of yours?
212
00:17:04,120 --> 00:17:06,040
Yeah.
213
00:17:08,960 --> 00:17:10,878
Simeon Barnes, I'm arresting you
214
00:17:10,879 --> 00:17:13,358
on suspicion of the murder
of Norman Bohun.
215
00:17:13,359 --> 00:17:15,920
You are not obliged
to say anything... Wait!
216
00:17:19,960 --> 00:17:21,560
It was me.
217
00:17:24,840 --> 00:17:26,319
I did it.
218
00:17:26,320 --> 00:17:28,799
No. I'm sorry, Reverend.
219
00:17:28,800 --> 00:17:30,399
That's not possible.
220
00:17:30,400 --> 00:17:33,318
Look at her. She has neither
the strength nor the brutality.
221
00:17:33,319 --> 00:17:35,718
Mrs Barnes, if you're trying
to protect your husband...
222
00:17:35,719 --> 00:17:37,400
I stole the hammer from the forge.
223
00:17:38,680 --> 00:17:40,240
I crept up behind him.
224
00:17:41,880 --> 00:17:45,280
And... And I hit him.
I swear it, its true.
225
00:17:47,480 --> 00:17:48,959
So help me God.
226
00:17:48,960 --> 00:17:50,600
Elizabeth.
227
00:17:52,160 --> 00:17:54,479
Elizabeth Barnes,
228
00:17:54,480 --> 00:17:56,758
I'm arresting you
for the murder of Norman Bohun.
229
00:17:56,759 --> 00:17:59,518
You are not obliged to say anything
unless you wish to do so,
230
00:17:59,519 --> 00:18:01,758
but whatever you say
will be taken down in writing
231
00:18:01,759 --> 00:18:03,600
and may be given in evidence.
232
00:18:26,880 --> 00:18:29,639
I tried so hard to save him.
233
00:18:29,640 --> 00:18:30,880
I know.
234
00:18:35,440 --> 00:18:37,400
I can't believe Elizabeth
could do this.
235
00:18:38,720 --> 00:18:40,479
It had to be Simeon.
236
00:18:40,480 --> 00:18:43,920
I'm fond of her, too, but we mustn't
allow our emotions to blind us
237
00:18:43,921 --> 00:18:47,039
to the possibility
that she may be guilty.
238
00:18:47,040 --> 00:18:48,839
Not of murder.
239
00:18:48,840 --> 00:18:51,719
Not her. It's not in her nature.
240
00:18:51,720 --> 00:18:52,918
Even if you're right,
241
00:18:52,919 --> 00:18:55,638
it doesn't necessarily follow
that Simeon is the culprit.
242
00:18:55,639 --> 00:18:57,198
Trust you to look for mysteries
243
00:18:57,199 --> 00:19:00,038
when the truth's
right in front of your eyes.
244
00:19:00,039 --> 00:19:03,958
I don't so much look for mysteries,
as they come looking for me.
245
00:19:03,959 --> 00:19:07,558
And your penchant for spy novels
and crossword puzzles?
246
00:19:07,559 --> 00:19:09,280
That's forced upon you, is it?
247
00:19:10,800 --> 00:19:12,280
You may be right.
248
00:19:14,080 --> 00:19:18,038
But you must admit that your brother
had a certain reputation.
249
00:19:18,039 --> 00:19:20,118
And Simeon Barnes
is not the only person
250
00:19:20,119 --> 00:19:21,720
who'll be glad that he's gone.
251
00:19:23,120 --> 00:19:25,478
Then you admit Elizabeth
may be innocent?
252
00:19:25,479 --> 00:19:27,040
I never said otherwise.
253
00:19:27,041 --> 00:19:29,279
Then speak to the inspector.
254
00:19:29,280 --> 00:19:31,240
You know him better than I do.
Tell him.
255
00:19:34,560 --> 00:19:37,160
I don't think he'll appreciate me
interfering.
256
00:19:38,640 --> 00:19:40,400
When has that stopped you before?
257
00:20:04,840 --> 00:20:07,360
She says Norman threatened
to kill her husband,
258
00:20:07,361 --> 00:20:09,279
so she got to him first.
259
00:20:09,280 --> 00:20:11,240
Can't get much more
out of her than that.
260
00:20:12,480 --> 00:20:14,400
But she's put her name to it now.
261
00:20:14,401 --> 00:20:17,239
Doesn't mean much if she's lying.
262
00:20:17,240 --> 00:20:19,720
It does to
the prosecuting solicitors.
263
00:20:37,800 --> 00:20:40,759
Bless me, Father, for I have sinned.
264
00:20:40,760 --> 00:20:43,200
It's been one month
since my last confession.
265
00:20:48,240 --> 00:20:50,440
I've had relations
outside of marriage.
266
00:20:51,720 --> 00:20:53,080
Twice.
267
00:20:55,080 --> 00:20:57,959
I thought you and Simeon were happy.
268
00:20:57,960 --> 00:20:59,320
We were.
269
00:21:00,400 --> 00:21:02,599
Simeon...
270
00:21:02,600 --> 00:21:04,440
He gambles.
271
00:21:05,680 --> 00:21:08,280
I found an IOU note for £50.
272
00:21:09,840 --> 00:21:13,239
Poker. We'd lose everything.
273
00:21:13,240 --> 00:21:14,480
The house...
274
00:21:16,680 --> 00:21:18,358
I tried to talk to him about it,
275
00:21:18,359 --> 00:21:21,040
but he told me not to worry,
that he'd sort it out.
276
00:21:22,440 --> 00:21:23,880
Typical man.
277
00:21:25,720 --> 00:21:28,920
So I went to Norman
and I begged him to waive the debt.
278
00:21:30,680 --> 00:21:32,360
And he agreed...
279
00:21:33,880 --> 00:21:35,400
on the condition that I...
280
00:21:38,840 --> 00:21:40,360
I'm so sorry, Elizabeth.
281
00:21:45,160 --> 00:21:47,680
Is there anything else
you wish to confess?
282
00:21:50,960 --> 00:21:52,360
No.
283
00:21:53,640 --> 00:21:56,359
Then you must tell the inspector.
284
00:21:56,360 --> 00:21:58,479
I won't see my husband hang.
285
00:21:58,480 --> 00:22:01,118
Norman Bohun had
any number of enemies.
286
00:22:01,119 --> 00:22:04,958
Well, until one of them
turns up with blood on their hands,
287
00:22:04,959 --> 00:22:06,640
I won't say anything else.
288
00:22:19,680 --> 00:22:21,159
Anything?
289
00:22:21,160 --> 00:22:22,880
You know I wish I could tell you.
290
00:22:24,400 --> 00:22:26,519
How about this?
291
00:22:26,520 --> 00:22:29,320
Tap your brolly on the floor,
once for yes, twice for no.
292
00:22:30,480 --> 00:22:32,318
You know it's not that simple.
293
00:22:32,319 --> 00:22:33,600
It's a woman's life.
294
00:22:33,601 --> 00:22:36,200
And her soul, lest we forget.
295
00:22:38,800 --> 00:22:40,279
Inspector...
296
00:22:40,280 --> 00:22:43,160
Were her fingerprints
found on the hammer?
297
00:22:43,161 --> 00:22:44,759
Oh, no you don't.
298
00:22:44,760 --> 00:22:46,240
I'm only trying to help.
299
00:22:46,241 --> 00:22:48,119
Then quid pro quo.
300
00:22:48,120 --> 00:22:50,599
You see? I know a bit of Latin, too.
301
00:22:50,600 --> 00:22:52,719
You know I can't.
302
00:22:52,720 --> 00:22:54,318
I thought you were a renegade.
303
00:22:54,319 --> 00:22:56,238
Hardly.
Though I'm flattered you think so.
304
00:22:56,239 --> 00:22:58,360
Then do the heroic thing
and tell me what you know.
305
00:23:00,160 --> 00:23:03,318
Then, unless you have information
pertinent to this investigation,
306
00:23:03,319 --> 00:23:06,400
information you can actually
share, don't get involved.
307
00:23:49,160 --> 00:23:52,520
Father, which floors do you want me
do first? Presbytery or church?
308
00:23:53,720 --> 00:23:55,159
Yes, why not?
309
00:23:55,160 --> 00:23:57,879
Good morning, Father. Susie.
310
00:23:57,880 --> 00:24:01,038
I thought I'd make a start
on the quarterly accounts.
311
00:24:01,039 --> 00:24:03,640
Don't bother,
he's been on moon last few days.
312
00:24:05,520 --> 00:24:06,879
Father Brown?
313
00:24:06,880 --> 00:24:10,240
Are you all right?
You had that look on your face.
314
00:24:11,520 --> 00:24:12,919
Look?
315
00:24:12,920 --> 00:24:14,639
Wheels turning.
316
00:24:14,640 --> 00:24:17,678
You don't usually get that look
unless there's something amiss.
317
00:24:17,679 --> 00:24:19,960
There's nothing amiss. Don't worry.
318
00:24:21,200 --> 00:24:23,040
So, you're going to the funeral?
319
00:24:23,041 --> 00:24:24,279
Mm.
320
00:24:24,280 --> 00:24:27,320
Do you really think Mrs Barnes
is responsible for...?
321
00:24:27,321 --> 00:24:28,920
Why do you say that?
322
00:24:32,640 --> 00:24:34,439
You think that Susie...?
323
00:24:34,440 --> 00:24:36,519
If you must get it out of me,
324
00:24:36,520 --> 00:24:40,118
I saw Susie and Norman arguing
shortly before he was found murdered.
325
00:24:40,119 --> 00:24:43,360
And when the inspector asked
if anyone saw Norman
326
00:24:43,361 --> 00:24:46,440
before it happened,
she didn't say anything.
327
00:24:47,560 --> 00:24:49,560
What were they arguing about?
I...
328
00:24:54,280 --> 00:24:57,280
I don't know.
I think it was about money.
329
00:25:00,880 --> 00:25:05,919
Even so, Susie's hardly the type
to commit cold-blooded murder.
330
00:25:05,920 --> 00:25:08,480
You only say that
because you're so fond of her.
331
00:25:09,720 --> 00:25:12,840
Do you think I should tell
Inspector Valentine?
332
00:25:12,841 --> 00:25:14,439
Not yet.
333
00:25:14,440 --> 00:25:16,000
I'll speak to Susie myself...
334
00:25:16,001 --> 00:25:17,600
'after the funeral.'
335
00:25:29,200 --> 00:25:31,160
You all right, Wilfred?
336
00:25:34,000 --> 00:25:37,519
I have some snacks.
I'll put them out.
337
00:25:37,520 --> 00:25:39,640
Don't trouble yourself,
I'm not staying.
338
00:25:43,120 --> 00:25:44,360
Fine.
339
00:25:47,800 --> 00:25:49,520
Did you speak to Elizabeth?
340
00:25:49,521 --> 00:25:51,479
Yes. And?
341
00:25:51,480 --> 00:25:54,200
Let's just say I'm investigating.
342
00:26:01,120 --> 00:26:04,718
Always sad when so few people come
to pay their respects.
343
00:26:04,719 --> 00:26:06,678
Even for someone like Norman?
344
00:26:06,679 --> 00:26:10,640
Presumably, you don't think
he was a bad sort? Being his friend.
345
00:26:10,641 --> 00:26:13,439
Maybe I'm a bad sort, Father.
346
00:26:13,440 --> 00:26:15,240
Think about that.
347
00:26:17,240 --> 00:26:19,559
You don't strike me as one.
348
00:26:19,560 --> 00:26:22,520
Well, appearances and all that.
349
00:26:37,880 --> 00:26:40,120
Why won't you admit it?
350
00:26:41,720 --> 00:26:44,358
Your wife is in prison for a crime
she didn't commit.
351
00:26:44,359 --> 00:26:46,158
Don't talk to me about my wife.
352
00:26:46,159 --> 00:26:48,198
Do you not fear eternity in hell?
353
00:26:48,199 --> 00:26:50,718
What, like your brother, you mean?
The adulterer?
354
00:26:50,719 --> 00:26:52,518
Cos that's where he is now,
isn't he?
355
00:26:52,519 --> 00:26:54,718
Fire stripping the flesh
from his bones.
356
00:26:54,719 --> 00:26:56,800
An eternity of blistering agony
357
00:26:56,801 --> 00:26:58,000
Stop it!
358
00:26:59,960 --> 00:27:01,918
What, two-pronged attack, is it?
359
00:27:01,919 --> 00:27:03,838
Shall we go inside, Reverend?
360
00:27:03,839 --> 00:27:05,558
Do you not care about your wife?
361
00:27:05,559 --> 00:27:07,760
I said don't talk to me
about my wife!
362
00:27:07,761 --> 00:27:09,799
Mr Barnes!
363
00:27:09,800 --> 00:27:11,040
You see?
364
00:27:28,600 --> 00:27:29,840
Oh.
365
00:27:31,600 --> 00:27:34,679
Oh, I run out of disinfector.
366
00:27:34,680 --> 00:27:36,400
Disinfectant.
367
00:27:37,480 --> 00:27:38,800
I'll go shops.
368
00:27:39,800 --> 00:27:41,120
Yes, dear.
369
00:28:25,560 --> 00:28:26,800
Good morning.
370
00:28:51,520 --> 00:28:52,760
Good morning.
371
00:29:59,680 --> 00:30:01,440
We all have our vices.
372
00:30:02,440 --> 00:30:04,040
I come in peace.
373
00:30:08,280 --> 00:30:09,760
Are you following me?
374
00:30:11,960 --> 00:30:13,639
Guilty as charged.
375
00:30:13,640 --> 00:30:16,438
Last thing anyone wants
in here is a preacher.
376
00:30:16,439 --> 00:30:17,678
I haven't come to preach.
377
00:30:17,679 --> 00:30:19,958
How about you make
yourself useful?
378
00:30:19,959 --> 00:30:23,560
Use your divine insight, tell me
which one of these has His blessing.
379
00:30:23,561 --> 00:30:26,199
No, I couldn't possibly. Oh.
380
00:30:26,200 --> 00:30:30,200
But if I were a betting man,
I'd go for...
381
00:30:34,440 --> 00:30:36,320
Fluffy Duck. Right.
382
00:30:37,480 --> 00:30:39,000
Ten bob on Fluffy Duck.
383
00:30:42,000 --> 00:30:44,278
And I always had
you down as a non-believer.
384
00:30:44,279 --> 00:30:45,800
Well, your guess is as good as any.
385
00:30:45,801 --> 00:30:48,839
Yet that amounts to
an awful lot of faith.
386
00:30:48,840 --> 00:30:51,960
Why don't you give this one a miss?
Get out of my way.
387
00:30:51,961 --> 00:30:53,560
Or?
388
00:30:56,200 --> 00:30:57,680
I spoke to Elizabeth.
389
00:31:00,640 --> 00:31:02,600
I think you should, too.
390
00:31:04,240 --> 00:31:05,599
Why's that?
391
00:31:05,600 --> 00:31:07,199
Because you love her.
392
00:31:07,200 --> 00:31:08,879
After what she did?
393
00:31:08,880 --> 00:31:12,039
Yes. Even after what she did.
394
00:31:12,040 --> 00:31:13,800
That's what love is, isn't it?
395
00:31:15,320 --> 00:31:17,240
Did she say anything about...
396
00:31:19,080 --> 00:31:20,319
why she did it?
397
00:31:20,320 --> 00:31:24,239
What? The infidelity?
Or the...? Both.
398
00:31:24,240 --> 00:31:25,640
Both.
399
00:31:27,760 --> 00:31:29,440
You didn't kill him.
400
00:31:30,640 --> 00:31:32,080
No.
401
00:31:34,480 --> 00:31:36,120
You think she's innocent?
402
00:31:38,440 --> 00:31:41,920
I think you should
to talk to your wife.
403
00:31:44,240 --> 00:31:47,120
Come on, come on!
Come on, Fluffy Duck! Faster!
404
00:31:49,520 --> 00:31:50,920
Faster!
405
00:31:52,320 --> 00:31:53,959
Get in. Come on, Fluffy!
406
00:31:53,960 --> 00:31:56,360
Yes, Fluffy Duck, come on!
407
00:31:58,560 --> 00:32:00,680
Come on, come on, come on, come on!
408
00:32:00,681 --> 00:32:03,240
'Eternal Passion takes it.'
Aw!
409
00:32:07,680 --> 00:32:11,000
Father Brown, I've been
looking for you everywhere.
410
00:32:11,001 --> 00:32:13,159
You look in bloom.
411
00:32:13,160 --> 00:32:14,999
I followed Susie.
412
00:32:15,000 --> 00:32:17,079
Into a florist's?
413
00:32:17,080 --> 00:32:19,039
She lied to me.
414
00:32:19,040 --> 00:32:20,880
About what?
415
00:32:30,320 --> 00:32:32,638
'The next train to
arrive at platform one
416
00:32:32,639 --> 00:32:35,760
'is the delayed
half-past-one train to Worcester
417
00:32:35,761 --> 00:32:41,319
'calling at Waterloo Marsh, Evesham,
Pershore, Worcester Shrub Hill
418
00:32:41,320 --> 00:32:43,280
'and Worcester Foregate Street.'
419
00:32:55,400 --> 00:32:57,638
Afternoon, Inspector.
Lovely day for it.
420
00:32:57,639 --> 00:32:59,478
I hear you've been doing
some sleuthing.
421
00:32:59,479 --> 00:33:00,918
Just taking care of my flock.
422
00:33:00,919 --> 00:33:02,918
I specifically told you
not to get involved.
423
00:33:02,919 --> 00:33:05,638
I'm sorry, Inspector, I can't hear
you over this awful wind.
424
00:33:05,639 --> 00:33:07,679
Then slow down. In fact, stop.
425
00:33:07,680 --> 00:33:09,640
Father Brown!
426
00:33:32,000 --> 00:33:33,760
Are you OK?
427
00:33:59,200 --> 00:34:01,160
Ticket, Father? Church business!
428
00:34:02,400 --> 00:34:04,280
Susie!
429
00:34:11,720 --> 00:34:13,999
I used to clean his house.
430
00:34:14,000 --> 00:34:15,320
Norman Bohun?
431
00:34:16,840 --> 00:34:19,999
He gave me big tips.
432
00:34:20,000 --> 00:34:23,840
Tried to make some doings with me,
but I didn't let him.
433
00:34:23,841 --> 00:34:25,679
Father?
434
00:34:25,680 --> 00:34:28,120
Sister Mary, Sister Margaret.
435
00:34:29,680 --> 00:34:33,640
Is that what Mrs McCarthy heard
you arguing about at the party?
436
00:34:33,641 --> 00:34:35,040
No.
437
00:34:37,960 --> 00:34:41,879
The people in camp,
they are really poor.
438
00:34:41,880 --> 00:34:44,120
Some not as lucky as me to get work.
439
00:34:45,880 --> 00:34:48,119
They need money. I help them.
440
00:34:48,120 --> 00:34:49,160
How?
441
00:34:51,480 --> 00:34:52,920
I found out secret.
442
00:34:54,400 --> 00:34:56,520
Told him he has to pay or I tell.
443
00:34:58,520 --> 00:35:00,600
You were blackmailing him?
444
00:35:02,440 --> 00:35:03,839
I tried.
445
00:35:03,840 --> 00:35:07,999
But he said, "No.
Who would believe an immigrant?"
446
00:35:08,000 --> 00:35:11,640
Orders me to leave the village.
Says if I don't he'll hurt me.
447
00:35:13,280 --> 00:35:14,520
But someone hurt him.
448
00:35:16,240 --> 00:35:17,640
It wasn't me.
449
00:35:19,680 --> 00:35:21,080
What was the secret?
450
00:35:25,200 --> 00:35:29,559
Last month,
I arrived early to his house.
451
00:35:29,560 --> 00:35:32,680
He didn't hear me.
I went to his bedroom...
452
00:35:35,960 --> 00:35:38,239
I can't say it. Not to you.
453
00:35:38,240 --> 00:35:43,200
Trust me, Susie, there's not much
I haven't heard in my line of work.
454
00:35:48,560 --> 00:35:50,440
He was with a man.
455
00:35:58,840 --> 00:36:00,758
I spoke to the prosecuting solicitor.
456
00:36:00,759 --> 00:36:02,798
He won't accept your retraction.
457
00:36:02,799 --> 00:36:05,520
I'm afraid I have to formally charge
you with murder. I'm sorry.
458
00:36:05,521 --> 00:36:06,999
But she didn't do it.
459
00:36:07,000 --> 00:36:09,600
As far as the pro sols are concerned,
she had means,
460
00:36:09,601 --> 00:36:11,279
motive, and opportunity.
461
00:36:11,280 --> 00:36:13,798
As did I
and a score of other people.
462
00:36:13,799 --> 00:36:15,918
But she's the only one
who confessed at the scene,
463
00:36:15,919 --> 00:36:18,000
and subsequently signed a confession.
464
00:36:18,001 --> 00:36:19,719
So what happens now?
465
00:36:19,720 --> 00:36:21,880
You argue your case in the assizes.
466
00:36:21,881 --> 00:36:24,400
But if she loses, then...?
467
00:36:25,880 --> 00:36:27,880
Then I could hang.
468
00:36:35,480 --> 00:36:38,519
Making good on my promise.
Promise?
469
00:36:38,520 --> 00:36:41,799
Watching insects devour each other.
470
00:36:41,800 --> 00:36:44,798
Sorry to disappoint you,
but these caddisfly tend to
471
00:36:44,799 --> 00:36:47,398
feed on nectar, and if you don't
mind, I prefer to work...
472
00:36:47,399 --> 00:36:50,320
How many larvae do you
think are in this pond?
473
00:36:50,321 --> 00:36:53,560
A typical mass contains
up to 800 eggs.
474
00:36:54,840 --> 00:36:57,800
800? That's incredible.
475
00:36:59,680 --> 00:37:03,240
And this particular species forms
webs of debris for protection
476
00:37:03,241 --> 00:37:04,839
against predators.
477
00:37:04,840 --> 00:37:07,359
Birds, frogs, spiders...
478
00:37:07,360 --> 00:37:09,360
Survival of the fittest, eh?
479
00:37:13,880 --> 00:37:16,160
I spoke to Susie,
Norman's housekeeper
480
00:37:19,720 --> 00:37:21,478
I don't know what
you're talking about.
481
00:37:21,479 --> 00:37:22,960
She told me what she saw.
482
00:37:27,080 --> 00:37:29,718
What are you... going to do
with this information?
483
00:37:29,719 --> 00:37:32,200
I have no intention at all
to expose you.
484
00:37:32,201 --> 00:37:34,199
Has she told anyone else? No.
485
00:37:34,200 --> 00:37:36,559
How can you be sure?!
I know her.
486
00:37:36,560 --> 00:37:37,799
I'm sure.
487
00:37:37,800 --> 00:37:39,798
You know what could happen to me?!
488
00:37:39,799 --> 00:37:42,038
Please, Mr Walker, calm down.
Calm down?
489
00:37:42,039 --> 00:37:44,198
You're not the one facing
the possibility of arrest
490
00:37:44,199 --> 00:37:46,558
and chemical treatments!
Neither are you.
491
00:37:46,559 --> 00:37:49,180
No one else knows. No one else will.
Your secret is safe.
492
00:37:49,199 --> 00:37:50,910
- I haven't come here to judge.
- Then why?
493
00:37:50,910 --> 00:37:52,727
- You think I did it?
- Of course.
494
00:37:52,765 --> 00:37:55,154
It must be me - the deviant.
495
00:37:55,181 --> 00:37:57,299
It's a sad fact that many
victims are killed
496
00:37:57,300 --> 00:37:59,421
by the people who
are supposed to love them.
497
00:37:59,422 --> 00:38:00,941
I did love him.
498
00:38:02,901 --> 00:38:04,381
He could be selfish.
499
00:38:05,901 --> 00:38:07,341
Cruel.
500
00:38:08,461 --> 00:38:12,261
But he was always honest.
Always... who he was.
501
00:38:13,421 --> 00:38:14,781
Like a little boy sometimes.
502
00:38:16,141 --> 00:38:17,701
I would never...
503
00:38:19,581 --> 00:38:22,420
I know. I'm sorry.
504
00:38:23,391 --> 00:38:24,831
Thank you.
505
00:38:26,471 --> 00:38:28,751
Did anyone else know about
you and Norman?
506
00:38:30,231 --> 00:38:31,911
I don't know.
507
00:38:36,631 --> 00:38:40,231
If you ever need to talk,
I won't try and convert you.
508
00:38:41,951 --> 00:38:44,471
Likewise. Hm.
509
00:39:03,391 --> 00:39:04,991
No!
510
00:40:01,638 --> 00:40:03,677
- Have you gone mad?
- I don't think so.
511
00:40:03,765 --> 00:40:06,843
Though, if I had, I suppose
I wouldn't know any different.
512
00:40:07,244 --> 00:40:09,045
What are you doing up here?
513
00:40:09,365 --> 00:40:11,603
I came to reset the clock.
514
00:40:11,604 --> 00:40:14,324
Strange you didn't do it.
You're normally so fastidious.
515
00:40:16,004 --> 00:40:18,604
In case you haven't noticed,
I've had a lot on my mind.
516
00:40:18,903 --> 00:40:20,182
I did notice.
517
00:40:22,222 --> 00:40:23,981
Where did you get that?
518
00:40:23,982 --> 00:40:25,982
The hammer?
I borrowed it from the forge.
519
00:40:25,983 --> 00:40:29,501
The gloves, you left up here
the other day.
520
00:40:29,502 --> 00:40:32,420
Explains why there weren't
any fingerprints on the hammer.
521
00:40:32,421 --> 00:40:33,900
What are you talking about?
522
00:40:33,901 --> 00:40:36,702
I think there's something dangerous
about being on high places,
523
00:40:36,703 --> 00:40:39,101
even to pray, don't you?
524
00:40:39,102 --> 00:40:42,262
Looking down on the world
and all the people in it.
525
00:40:43,822 --> 00:40:46,262
You came up here
to reset the clock...
526
00:40:47,782 --> 00:40:50,102
but something disturbed
you in your task.
527
00:40:51,222 --> 00:40:53,981
Something you saw so enraged you...
528
00:40:53,982 --> 00:40:57,301
Are you accusing me of...?
Yes.
529
00:40:57,302 --> 00:40:58,641
I'm afraid I am.
530
00:40:58,660 --> 00:40:59,859
How dare you!
531
00:40:59,860 --> 00:41:01,458
You will tell the truth.
532
00:41:01,459 --> 00:41:04,978
If, afterwards, you choose to walk
away without telling a soul,
533
00:41:04,979 --> 00:41:07,778
I won't stop you.
Your secret is safe with me.
534
00:41:07,779 --> 00:41:09,420
I give you my word on that.
535
00:41:09,421 --> 00:41:12,900
But you will tell the truth.
Here and now.
536
00:41:15,300 --> 00:41:18,139
You're far too tactile, Father.
537
00:41:18,140 --> 00:41:19,780
Has anyone ever told you that?
538
00:41:25,020 --> 00:41:26,740
The sanctity of confession.
539
00:41:28,820 --> 00:41:31,580
I purge myself,
you let me go Scot free.
540
00:41:35,380 --> 00:41:36,980
You're a fool.
541
00:41:38,180 --> 00:41:41,900
I don't mind playing the fool,
if it leads me to the truth.
542
00:41:46,660 --> 00:41:49,180
Yes, I took the hammer.
543
00:42:00,060 --> 00:42:02,860
My only intention
was to reset the clock.
544
00:42:09,620 --> 00:42:12,140
Poker game still on
for next weekend?
545
00:42:17,700 --> 00:42:21,020
No of fence, but right now, I don't
need the fawnings of a sycophant.
546
00:42:22,140 --> 00:42:23,620
What do you need?
547
00:42:59,300 --> 00:43:01,859
I could forgive him almost anything.
548
00:43:01,860 --> 00:43:04,620
Lust, avarice, even murder.
549
00:43:06,540 --> 00:43:08,180
But not that.
550
00:43:37,500 --> 00:43:39,900
'And so, in a burst
of pure passion...'
551
00:43:41,900 --> 00:43:44,300
'..the hammer flew from my hand.'
552
00:43:45,900 --> 00:43:50,459
It felt so good,
because I knew my hand was guided.
553
00:43:50,460 --> 00:43:53,060
I was but a vessel
of the Lord's will.
554
00:43:53,061 --> 00:43:55,700
His agent. It was what He wanted.
555
00:43:57,180 --> 00:43:58,819
How could it not be so?
556
00:43:58,820 --> 00:44:02,939
From up here, what's
the alternative? Chance? Luck?
557
00:44:02,940 --> 00:44:04,780
There's no such thing.
558
00:44:06,380 --> 00:44:09,220
Everything has order.
Everything has meaning.
559
00:44:09,221 --> 00:44:12,380
This was divine intervention.
560
00:44:28,620 --> 00:44:31,379
Everything all right? I'll be fine.
561
00:44:31,380 --> 00:44:33,860
Can't let my brother's
shenanigans ruin the day.
562
00:44:43,540 --> 00:44:47,339
Yes, my brother is dead.
563
00:44:47,340 --> 00:44:50,339
But it was by God's hands, not mine.
564
00:44:50,340 --> 00:44:51,740
I shall not repent.
565
00:44:52,940 --> 00:44:56,298
Yes, but why the guilty conscience?
I have no such thing.
566
00:44:56,299 --> 00:44:58,538
It's why you didn't reset the clock,
567
00:44:58,539 --> 00:45:01,778
because you couldn't face
coming to the scene of the crime.
568
00:45:01,779 --> 00:45:05,260
I answer to one higher power
and He will judge me righteous.
569
00:45:05,261 --> 00:45:09,859
Righteous? Using His name
to justify your malice?
570
00:45:09,876 --> 00:45:11,195
No.
571
00:45:11,196 --> 00:45:13,354
Your actions were yours
and yours alone.
572
00:45:13,355 --> 00:45:15,676
Look into your heart,
you know it's true.
573
00:45:17,716 --> 00:45:21,516
Thank you for the counsel, Father.
I'll be leaving now.
574
00:45:21,517 --> 00:45:23,236
You can still be saved.
575
00:45:25,116 --> 00:45:26,556
And so can Elizabeth.
576
00:45:28,356 --> 00:45:31,074
Is it God's will
that she hangs for your crime?
577
00:45:31,075 --> 00:45:32,754
They'll see she's innocent.
578
00:45:32,755 --> 00:45:34,596
Are you willing
to take that chance?
579
00:45:34,597 --> 00:45:35,915
God will save her.
580
00:45:35,916 --> 00:45:39,316
God is not your scapegoat!
581
00:45:46,916 --> 00:45:50,635
If you have a shred of
conscience left in you,
582
00:45:50,636 --> 00:45:52,276
you will do the right thing.
583
00:46:03,636 --> 00:46:04,996
You're right, Father.
584
00:46:07,436 --> 00:46:08,996
I'm a wicked man.
585
00:46:11,236 --> 00:46:14,236
You can be saved if
that's what you want.
586
00:46:33,796 --> 00:46:35,436
You've done the right thing.
587
00:46:53,716 --> 00:46:55,715
I'll ride with him, if I may.
588
00:46:55,716 --> 00:46:57,236
I owe you that much.
589
00:47:08,156 --> 00:47:09,996
Morning. Morning.
590
00:47:11,316 --> 00:47:13,956
Lady Felicia,
you look positively radiant.
591
00:47:13,983 --> 00:47:16,341
How are your vocal chords
this morning?
592
00:47:16,426 --> 00:47:19,306
Ready to delight the congregation
with my Amazing Grace.
593
00:47:19,307 --> 00:47:20,345
Can't wait.
594
00:47:20,346 --> 00:47:21,986
Good morning. Good morning.
595
00:47:21,987 --> 00:47:26,745
Susie. What you think I've done now?
Chopped off somebody's head?
596
00:47:26,746 --> 00:47:30,945
By way of an apology for thinking
you were a murderer
597
00:47:30,946 --> 00:47:34,946
I got one of the girls at the camp
to teach me how to make it.
598
00:47:39,266 --> 00:47:43,065
Mmm. Not bad, for old English woman.
599
00:47:43,066 --> 00:47:47,065
Irish! Oh, and thank you, I suppose.
600
00:47:47,066 --> 00:47:50,064
If you like, I could teach you
how to make
601
00:47:50,106 --> 00:47:52,587
my award-winning strawberry scones.
Hmm.
602
00:47:53,907 --> 00:47:56,605
Ah! Mrs Barnes and Mr Barnes.
603
00:47:56,645 --> 00:48:00,347
Ah well, don't get your hopes up, Father.
I'm just here for the music.
604
00:48:00,430 --> 00:48:02,110
You won't be disappointed.
605
00:48:02,111 --> 00:48:03,910
See you in there.
606
00:48:05,310 --> 00:48:07,710
Father, I just wanted to say...
No need.
607
00:48:36,906 --> 00:49:16,395
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
44160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.