All language subtitles for EXTREME PREJUDICE ULTRA HD VO SUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,440 --> 00:01:24,113 EN AEROPUERTO 2 00:01:50,640 --> 00:01:54,553 Sargento Larry McRose presuntamente muerto 3 00:01:55,400 --> 00:01:58,870 Hola, bonita. Pues s� que est�s buena. 4 00:01:59,080 --> 00:02:01,992 Seguro que eres italiana. �Eres italiana? 5 00:02:02,200 --> 00:02:05,397 Hola, cowgirl. �Quieres un helado? - Perdona. 6 00:02:05,600 --> 00:02:10,355 Os invito a todas a tomar un helado. Oye, no te ofendas. 7 00:02:10,560 --> 00:02:12,869 �Por qu� no tomas asiento en mi cara? 8 00:02:13,080 --> 00:02:18,837 Sargento Buckman Atwater muri� al desactivar una bomba cad�ver irreconocible 9 00:02:26,880 --> 00:02:29,917 Hola, �est� Ronda? 10 00:02:30,120 --> 00:02:35,035 Sargento Charles Biddle muri� en accidente de helic�ptero 11 00:02:35,240 --> 00:02:41,190 Mi amigo Leroy me dijo que si estaba por aqu� te pod�a llamar para quedar. 12 00:02:45,680 --> 00:02:51,755 Sargento Luther Fry muri� durante un entrenamiento cuerpo incinerado, irreconocible 13 00:02:51,960 --> 00:02:57,592 Mierda, casi hab�a conseguido una cita. �No estabas en las Filipinas? 14 00:02:57,800 --> 00:03:01,588 En Subic Bay y antes en Manila. - A m� me enviaron a Turqu�a. 15 00:03:01,800 --> 00:03:05,679 En la secci�n de reconocimiento, en un lugar perdido. 16 00:03:08,560 --> 00:03:14,476 Sargento en jefe Declan P. Coker muri� durante su permiso cad�ver no identificado 17 00:03:14,680 --> 00:03:19,629 Mira qui�n tenemos aqu�. - �C�mo estas, hijo de perra? 18 00:03:19,840 --> 00:03:23,879 �A qui�n le llamas hijo de perra? A m� me estacionaron en Panam�. 19 00:03:24,080 --> 00:03:26,389 Yo he estado en Colonia estos meses. 20 00:03:26,600 --> 00:03:31,833 �Ya te has hartado de las alemanas? - Por lo menos no me cobran nada. 21 00:03:32,040 --> 00:03:35,749 Esta vez te lo pongo f�cil. Yo ser� tu ejemplo a seguir. 22 00:03:35,960 --> 00:03:38,679 �Se�or Biddle? 23 00:03:38,880 --> 00:03:42,919 Pero qu� va a aprender de ti, Luther. - �Tambi�n te han invitado? 24 00:03:43,120 --> 00:03:48,638 Alguien ha de vigilar a gamberros como t�, por eso me han enviado a m�. 25 00:03:48,840 --> 00:03:53,675 �Todo bien, sargento? - S�lo estoy dejando las cosas claras. 26 00:03:53,880 --> 00:03:59,000 Comandante Paul Hackett muerto en Saig�n cad�ver no identificado 27 00:04:22,120 --> 00:04:26,159 TRAICION SIN LIMITES 28 00:06:26,480 --> 00:06:32,635 Esa furgoneta es de TC Luke. Tipos como �l van cruzando la frontera. 29 00:06:32,840 --> 00:06:38,198 Rompen la valla. Se divierten antes de volver a casa con las drogas. 30 00:06:38,400 --> 00:06:42,916 No entiendo c�mo han podido perder de vista esa tartana en esta lluvia. 31 00:06:43,120 --> 00:06:47,636 La patrulla s�lo los puede coger cuando se detienen para un polvo. 32 00:06:47,840 --> 00:06:51,833 Diles a tus chicos que se den prisa. Si nos ven, los perdemos. 33 00:06:52,040 --> 00:06:54,793 All� viene Chub. 34 00:06:55,000 --> 00:06:57,719 Adelante, central. - No quiero perder a TC. 35 00:06:57,920 --> 00:07:01,196 Dile a la patrulla que Chub vuelve en su direcci�n. 36 00:07:01,400 --> 00:07:05,916 Habla Hank. Estoy con Jack Benteen en el Rinc�n Norte. 37 00:07:06,120 --> 00:07:09,476 Chub Luke va en direcci�n de la patrulla. 38 00:07:09,680 --> 00:07:15,073 Les contactaremos ahora mismo. - Y sal de ah� volando. 39 00:07:29,040 --> 00:07:32,396 �D�nde est� TC Luke? - No entiendo. No hablo ingl�s. 40 00:07:32,600 --> 00:07:37,276 �TC Luke est� aqu�? - Ya le dije que no hablo ingl�s. 41 00:07:56,160 --> 00:08:00,472 Esto no es un lugar apropiado para refugiarte de la lluvia. 42 00:08:00,680 --> 00:08:04,514 Dile adi�s a la se�orita, TC. T� te vienes conmigo. 43 00:08:12,160 --> 00:08:17,029 Te cabr�n. P�ntelas. - �Cu�ntos hombres tienes fuera? 44 00:08:17,240 --> 00:08:21,916 �Cu�nta ayuda crees que necesito? - No te pases, me est�s provocando. 45 00:08:22,120 --> 00:08:27,433 T� eliges. - No soy m�s que un pobre campesino. 46 00:08:27,640 --> 00:08:32,350 No es justo, no me puedes arrestar. Tan s�lo intento hacer alg�n dinero. 47 00:08:32,560 --> 00:08:37,395 Eso d�selo al juez. - No es justo, Jack. 48 00:08:37,600 --> 00:08:39,477 �Me oyes? 49 00:08:45,520 --> 00:08:49,229 No se muevan. 50 00:08:50,160 --> 00:08:53,038 No se muevan si no quieren que lo use. 51 00:09:00,520 --> 00:09:02,511 �chame una mano, c�gela. 52 00:09:04,920 --> 00:09:10,313 Col�cala sobre la mesa. S�cala y d�jala encima de la mesa. 53 00:09:15,600 --> 00:09:17,636 Coloca las manos en la cabeza. 54 00:09:18,640 --> 00:09:21,029 Ac�rcate. 55 00:09:24,560 --> 00:09:28,314 Ya pensaba que un cabr�n como t� usar�a un mango con perlas. 56 00:09:28,520 --> 00:09:31,956 Hijo de puta. 57 00:09:32,160 --> 00:09:36,358 Cerdo asesino. Malditos hijos de perra... 58 00:09:36,560 --> 00:09:40,838 Demasiado tarde, c�llate. Dejaste pasar tu oportunidad. 59 00:09:41,040 --> 00:09:44,316 Gracias, Jack. Como en los viejos tiempos. 60 00:09:44,520 --> 00:09:47,637 Con permiso, se�ores y se�oritas. 61 00:09:47,840 --> 00:09:50,354 Buenas noches. 62 00:11:10,560 --> 00:11:13,950 Buenos d�as, amigo. Me alegro de verte de nuevo. 63 00:11:14,160 --> 00:11:19,188 Lo siento, no quer�a despertarte. - Me alegra que lo hicieras. 64 00:11:19,400 --> 00:11:24,758 Casi he de pedir cita para verte. - S�, eso parece, �no? 65 00:11:26,000 --> 00:11:30,278 �Por qu� no te tomas una tequila o una cerveza o lo que sea? 66 00:11:47,440 --> 00:11:49,431 Vamos, dime qu� te pasa. 67 00:11:50,760 --> 00:11:57,108 Ayer por la noche un t�o sac� una pistola. Ahora est� muerto. 68 00:11:57,320 --> 00:12:01,871 Otro pobre campesino intentando aferrarse a sus pertenencias... 69 00:12:02,080 --> 00:12:06,153 traficando droga en la frontera para Cash Bailey. 70 00:13:28,200 --> 00:13:33,558 Un Chevrolet de 1950, de color marr�n, completamente abollado. 71 00:13:33,760 --> 00:13:35,796 Sin tapacubos. 72 00:13:36,000 --> 00:13:40,357 Por fin disponemos de datos que nos pueden servir. 73 00:14:00,160 --> 00:14:04,073 Dos maletas. Registra la hora de llegada. 74 00:14:08,680 --> 00:14:13,231 No se cu�nto m�s puedo tener aqu�. - Pues tendr�s que abrir m�s bancos. 75 00:14:13,440 --> 00:14:17,399 Ampl�a el negocio, piensa en grande. - Eso es f�cil decirlo. 76 00:14:17,600 --> 00:14:20,876 T� no tienes a la FBI controlando tus libros. 77 00:14:50,600 --> 00:14:54,718 �D�nde est� Andy? - Llegar� en diez minutos. 78 00:14:54,920 --> 00:14:57,070 Acabamos de abrir, no tardar�. 79 00:14:57,280 --> 00:15:01,592 Porque le traigo esta rata. Qu� bonita, �no? 80 00:15:19,800 --> 00:15:23,918 Jack Benteen, Texas Ranger. - Es un hijo de mierda. 81 00:15:24,120 --> 00:15:27,954 �Quieres cogerlo? - Siempre he odiado a los polic�as. 82 00:15:28,160 --> 00:15:32,358 �Qu� tienes contra ellos? - Una vez uno me dispar�. 83 00:15:32,560 --> 00:15:35,199 Muri�. - �Mataste a un polic�a? 84 00:15:35,400 --> 00:15:38,995 No, su suegra lo atropell� sin querer con su Ford. 85 00:15:39,200 --> 00:15:40,872 Y por eso me gustan los Fords. 86 00:15:46,520 --> 00:15:49,512 Mira esto, Andy. 87 00:16:03,160 --> 00:16:07,472 Dile que lo voy a coger por vender drogas si no hace lo que le digo. 88 00:16:11,920 --> 00:16:14,718 No es una amenaza, es una promesa. 89 00:16:14,920 --> 00:16:20,836 Dile que cruce la frontera y que me consiga una cita con Cash Bailey. 90 00:16:21,040 --> 00:16:25,158 Dile que quiero verle en el lado mejicano de la orilla. 91 00:16:25,360 --> 00:16:31,754 Lo esperar� en el refugio donde sol�amos cazar a medianoche. 92 00:16:56,760 --> 00:17:01,914 Si algo falla, no s� c�mo alcanzarle con este rifle desde esta distancia. 93 00:17:03,320 --> 00:17:07,598 Mantenlo a nivel de los ojos y le dar�s recto en el coraz�n. 94 00:17:07,800 --> 00:17:12,191 Dar� un buen espect�culo. - Un aut�ntico western. 95 00:17:15,840 --> 00:17:18,149 Buenos d�as. 96 00:17:21,000 --> 00:17:24,879 Dame esa pistola. - Primero tendr� que correr sangre. 97 00:17:25,080 --> 00:17:27,469 Buenos d�as. 98 00:17:29,600 --> 00:17:33,229 Dejadle, chicos. Hacia atr�s. 99 00:17:35,360 --> 00:17:39,399 Si ha sido una gran estrella del f�tbol americano, hombre. 100 00:17:39,600 --> 00:17:42,239 No lo dudo. - Me lesion� la rodilla. 101 00:17:42,440 --> 00:17:45,159 A lo mejor te lesionaste la cabeza. 102 00:17:56,000 --> 00:17:59,117 Hace mucho que no te veo, forastero. Te ves bien. 103 00:17:59,320 --> 00:18:04,394 El viejo Jack y su mejor compa�ero Cash. Vayamos al grano. 104 00:18:06,080 --> 00:18:11,108 �Sigues en la casa de tu abuelo? - Y todav�a sigo vivo. 105 00:18:11,320 --> 00:18:15,598 �Te acuerdas de Sally Deegan que puso fin a nuestra virginidad... 106 00:18:15,800 --> 00:18:19,429 detr�s del granero de George Fletcher esa noche del baile? 107 00:18:19,640 --> 00:18:25,351 Tres veces cada uno. Y t� sin quitarte el smoking ni los gemelos. 108 00:18:25,560 --> 00:18:29,519 �Qu� ha sido de Sally? - Ahora es profesora en Salt Springs. 109 00:18:29,720 --> 00:18:35,113 �De verdad? Bueno, cada uno va haciendo su vida. 110 00:18:35,320 --> 00:18:40,440 �A qu� has venido? No creo que hayas venido para hacerme piropos. 111 00:18:40,640 --> 00:18:46,317 He venido a hablar sobre la bomba que estall� ayer y que mat� dos hombres. 112 00:18:47,760 --> 00:18:52,072 He o�do decir que uno de ellos... 113 00:18:52,280 --> 00:18:57,400 no era de fiar, que traicionaba y robaba a sus socios. 114 00:18:58,360 --> 00:19:02,512 �Has visto el helic�ptero? Tendr�as que tener uno de esos. 115 00:19:02,720 --> 00:19:08,511 �Por qu� no montas un ca��n o una bomba en �l para cazar cerdos? 116 00:19:12,240 --> 00:19:17,997 Est�s mosqueado, pero somos t� y yo. Hemos hecho de todo juntos. 117 00:19:18,200 --> 00:19:22,512 Quiero solucionar este tema contigo, as� no ocurrir�n desgracias. 118 00:19:22,720 --> 00:19:28,238 Tendr�amos que colaborar. Podr�a hacerte rico ahora mismo. 119 00:19:28,440 --> 00:19:32,069 Siempre podr�as, pero no puedes comprar mi placa. 120 00:19:32,280 --> 00:19:34,236 Y lo uno sin lo otro no funciona. 121 00:19:42,640 --> 00:19:45,632 �Qu� propones? �Que nos matemos el uno al otro? 122 00:19:49,440 --> 00:19:52,796 Yo que t�, me ir�a a otro lugar. 123 00:19:53,000 --> 00:19:56,959 Cierra el negocio y sal de aqu� ahora que todav�a puedes. 124 00:19:59,600 --> 00:20:04,674 �Sabes lo que pienso? Que debo ser m�s generoso con los pobres. 125 00:20:04,880 --> 00:20:07,758 Con los scouts, la orquesta sinf�nica... 126 00:20:07,960 --> 00:20:11,589 Deja de ser un agente de tercera con esa placa brillante. 127 00:20:11,880 --> 00:20:16,396 Deja el narcotr�fico, Cash. - Pero si me lo piden, Jack. 128 00:20:16,600 --> 00:20:21,230 Les encanta. Y yo mismo tambi�n tomo ocasionalmente. 129 00:20:21,440 --> 00:20:24,955 Si vuelves a cruzar el r�o, te arresto. 130 00:20:25,160 --> 00:20:30,837 No hables as� que me enfadas. Est�s en el lado equivocado del r�o. 131 00:20:34,600 --> 00:20:37,558 �Ya te dije que est� libre de impuestos? 132 00:20:38,440 --> 00:20:43,195 Por cierto, �c�mo est� Sarita? �Todav�a tiene esa voz maravillosa? 133 00:20:43,400 --> 00:20:47,837 Tendr�a que haberme casado con ella, aunque fuera mejicana. 134 00:20:48,040 --> 00:20:53,353 No hablemos del tema, Cash. D�jalo todo de una maldita vez. 135 00:20:55,560 --> 00:20:58,996 No puedo, estoy metido en ello. 136 00:21:04,000 --> 00:21:06,195 Sabes, Jack... 137 00:21:07,640 --> 00:21:12,316 Tengo la sensaci�n de que la pr�xima vez que nos veamos alguien morir�. 138 00:21:14,280 --> 00:21:17,556 Como un presentimiento. 139 00:21:17,760 --> 00:21:19,796 Adi�s. 140 00:21:28,200 --> 00:21:35,151 S� que no habla ingl�s pero ha de rellenar el formulario. Por favor. 141 00:21:35,360 --> 00:21:38,716 Hola a todos. �C�mo est�is? 142 00:21:38,920 --> 00:21:43,835 �C�mo est� todo el mundo? �Qu� trabajo and�is buscando? 143 00:21:44,040 --> 00:21:48,636 �Qu� trabajo buscas t�? - Antes trabajaba en las carreteras. 144 00:21:48,840 --> 00:21:50,956 �Y t�, rizos? 145 00:21:51,160 --> 00:21:56,154 T�, �crees que te van a dar trabajo? - �Me est�s hablando a m�? 146 00:21:56,360 --> 00:22:00,194 S�. - Soy neurocirujano, imb�cil. 147 00:22:00,400 --> 00:22:05,110 En mi pueblo no aceptamos que un puto negro nos llame imb�ciles. 148 00:22:05,320 --> 00:22:09,074 �Me est�s llamando un puto negro? - No veo que hayan otros. 149 00:22:09,280 --> 00:22:12,670 Ser� que te lo digo a ti. - Maldito hijo de perra. 150 00:22:20,080 --> 00:22:24,119 Quiero hablar con el director. - Est� all� enfrente. 151 00:22:24,320 --> 00:22:26,117 Gracias. 152 00:22:29,520 --> 00:22:32,910 Busco al director. - Clarence W. King, para servirle. 153 00:22:33,120 --> 00:22:37,591 �Podemos hablar en privado? Sobre sus servicios de caja fuerte. 154 00:22:45,320 --> 00:22:48,153 Buen trabajo, has estado muy convincente. 155 00:22:48,360 --> 00:22:53,195 No te met� una buena paliza para que no acabaras en el hospital. 156 00:22:53,400 --> 00:22:57,313 Si quieres decir algo, dilo en el micr�fono. Est� conectado. 157 00:23:04,200 --> 00:23:08,113 C�mo est�s, Charlie. El equipo de comunicaci�n: 158 00:23:08,320 --> 00:23:11,232 16 tel�fonos, todos conectados a una central. 159 00:23:11,440 --> 00:23:17,231 Escopetas, 12 de calibre 5, rifles 14... 160 00:23:17,440 --> 00:23:24,232 10 de 30. 10 latas de gas lacrim�geno. No hay chalecos antibalas. 161 00:23:24,440 --> 00:23:30,037 La munici�n se encuentra en una caja con una foto de 1954... 162 00:23:30,240 --> 00:23:33,835 con Jayne Mansfield. Mi conclusi�n es la siguiente: 163 00:23:34,040 --> 00:23:37,794 Si un cowboy se emborracha, nosotros estamos preparados. 164 00:23:45,680 --> 00:23:49,559 Cinco cajeros, taquillas abiertas y una salida al fondo. 165 00:23:49,760 --> 00:23:52,957 �Hay c�maras? - Dos, la alarma est� activada. 166 00:23:53,160 --> 00:23:57,119 Una en la entrada y la otra frente a la caja fuerte. 167 00:23:59,520 --> 00:24:05,038 Hay dos cajas fuertes. La caja con el dinero y la c�mara acorazada. 168 00:24:05,240 --> 00:24:08,198 �Y las malas noticias? - Cerradura programada. 169 00:24:08,400 --> 00:24:12,996 Se abre antes de abrir el negocio. Tendremos que hacerlas estallar. 170 00:24:14,680 --> 00:24:19,754 S� que los Texas Rangers prefieren trabajar solos sin ayuda del sheriff. 171 00:24:19,960 --> 00:24:23,430 Pero quer�a investigar algo. - �Y qu� has descubierto? 172 00:24:23,640 --> 00:24:26,518 Nada nuevo. 173 00:24:26,720 --> 00:24:33,432 Hace ocho a�os se vino a M�xico, justo antes de que tu padre muriera. 174 00:24:33,640 --> 00:24:38,031 Cinco a�os despu�s est� fichado como un pez gordo del narcotr�fico. 175 00:24:38,240 --> 00:24:42,631 Tiene su propio ej�rcito, soborn� a casi todos los pol�ticos de M�xico. 176 00:24:42,840 --> 00:24:45,798 Aparece y desaparece cuando le apetece. 177 00:24:46,000 --> 00:24:50,073 No tiene residencia fija, va volando en ese viejo helic�ptero. 178 00:24:50,280 --> 00:24:57,072 Era mi mejor amigo, compartimos novia, fum�bamos marihuana juntos... 179 00:24:57,280 --> 00:25:02,559 �En serio? �Por qu� no os pill�? - Porque no nos dej�bamos pillar. 180 00:25:02,760 --> 00:25:07,311 Porque os enga��bamos a todos. - T� y Cash, �no? 181 00:25:07,520 --> 00:25:13,516 M�rale con su traje blanco y su ej�rcito al estilo de Pancho Villa. 182 00:25:13,720 --> 00:25:19,272 Todav�a se comporta como un cr�o. - Es bastante m�s que eso. 183 00:25:20,960 --> 00:25:25,238 Gracioso, como funcionan estas cosas. 184 00:25:25,440 --> 00:25:29,956 El camino recto es el m�s dif�cil, el torcido el m�s f�cil. 185 00:25:30,160 --> 00:25:34,551 Es el orden natural. Los r�os tambi�n buscan la menor resistencia. 186 00:25:34,760 --> 00:25:39,959 Igual que hay hombres que se tuercen. - Todav�a me cae bien. 187 00:25:40,160 --> 00:25:43,277 Intento verle como un amigo. 188 00:25:43,480 --> 00:25:47,359 Los mejores timadores siempre saben llegar al punto d�bil. 189 00:25:47,560 --> 00:25:50,757 Las mujeres tambi�n, por cierto. 190 00:25:53,760 --> 00:25:58,038 Jack, ten cuidado con el viejo Chub Luke cuando regreses a casa. 191 00:25:58,240 --> 00:26:02,756 Cr�eme, te tender� una trampa. 192 00:26:02,960 --> 00:26:05,110 De acuerdo. 193 00:26:12,520 --> 00:26:15,557 Buenos d�as. 194 00:26:17,240 --> 00:26:22,394 Ya dorm�as cuando llegu� ayer. - S�, fue un d�a muy agotador. 195 00:26:24,880 --> 00:26:28,190 �Qu� pas� con Cash? 196 00:26:28,400 --> 00:26:33,599 �C�mo te has enterado? - Vosotros gringos nunca aprend�is. 197 00:26:33,800 --> 00:26:37,634 Cuando cog�is a uno de los nuestros, la noticia vuela. 198 00:26:38,920 --> 00:26:44,916 No le hicimos da�o. - Cu�ntame lo de Cash, Jack. 199 00:26:46,160 --> 00:26:51,234 El dijo lo suyo, yo dije lo m�o y lo dejamos. 200 00:26:51,440 --> 00:26:55,149 �No dijo nada sobre m�? - No. 201 00:26:57,760 --> 00:27:02,276 �Nada? - Ya te lo he dicho: Nada. 202 00:27:17,320 --> 00:27:21,791 C�mo chingados que no dijo nada. �Qu� quieres decir con eso? 203 00:27:22,000 --> 00:27:27,233 Le conozco. Seguro que dijo algo para recordarte que �l me tuvo primero. 204 00:27:27,440 --> 00:27:32,912 Enti�ndelo, no quiero hablar de ello. - �C�mo que no quieres hablar de ello? 205 00:27:33,120 --> 00:27:37,591 Te estoy hablando. Debes responderme, aunque no quieras. 206 00:27:39,120 --> 00:27:42,669 Te crees tan formidable y bueno, �no? 207 00:27:42,880 --> 00:27:46,031 Pero en realidad no sabes nada. 208 00:27:47,400 --> 00:27:52,872 Cash siempre era tan bueno conmigo. - Mejor te hubieras quedado con �l. 209 00:27:56,000 --> 00:27:59,310 Jack, necesito saberlo. 210 00:28:00,240 --> 00:28:05,712 Necesito saber hacia d�nde vamos t� y yo, y cu�ndo llegaremos. 211 00:28:07,000 --> 00:28:11,471 Eres un hombre de palabra, �no? �Cu�l es tu palabra? 212 00:28:11,680 --> 00:28:15,958 No me presiones. - �Presionar? 213 00:28:16,160 --> 00:28:21,234 �Despu�s de compartir dos a�os la cama me dices que te presiono? 214 00:28:21,440 --> 00:28:24,398 A veces pienso que eres un cochino gringo. 215 00:28:26,440 --> 00:28:29,671 Con este bot�n te pones en contacto con la patrulla. 216 00:28:29,880 --> 00:28:33,475 Que alguien me busque la direcci�n de la madre de Chub Luke. 217 00:28:34,640 --> 00:28:37,029 Estamos en ello. - Buenas. 218 00:28:37,240 --> 00:28:41,597 �Qu� hay de bueno? - No he dicho buenos d�as. 219 00:28:41,800 --> 00:28:46,954 Te has levantado con buen pie. - Mi d�a comenz� terrible. 220 00:28:47,160 --> 00:28:50,835 �Quieres hablar de ello? - No. 221 00:28:51,680 --> 00:28:56,117 He discutido con Sarita... sobre Cash. 222 00:28:56,320 --> 00:28:59,118 Parece que se ha metido en toda mi vida. 223 00:28:59,400 --> 00:29:03,279 Sarita y �l ya sal�an antes de que t� la pidieras para salir. 224 00:29:03,480 --> 00:29:07,951 No le puedes recriminar eso. Aunque claro, no es asunto m�o. 225 00:29:08,160 --> 00:29:12,472 Exactamente. - La madre vive en John Friendly. 226 00:29:12,680 --> 00:29:16,195 Ha entrado una informaci�n, hay caras nuevas en Arturo. 227 00:29:16,400 --> 00:29:20,279 �En Sharp's Crossing? Los chicos de Cash est�n vendiendo. 228 00:29:20,480 --> 00:29:24,837 Acerqu�monos a mirar. - Y luego vamos donde la madre de Chub. 229 00:29:25,040 --> 00:29:28,237 Vigila la estaci�n. 230 00:29:28,440 --> 00:29:32,718 Antes habl�bamos con los borrachos o los que fumaban marihuana. 231 00:29:32,920 --> 00:29:36,754 O con los que discut�an. Los lograbas calmar. 232 00:29:36,960 --> 00:29:40,999 Y al d�a siguiente te lo agradec�an. Pero hoy d�a ya no. 233 00:29:41,200 --> 00:29:46,877 Ahora est�n todo el tiempo drogados. Hero�na, coca�na, pastillas. 234 00:29:47,080 --> 00:29:51,710 Los hermanos Luke, por ejemplo. Ham, el que te provoc�, y Chub. 235 00:29:51,920 --> 00:29:56,436 Est�n tratando con gentuza. Antes yo iba a pescar con su padre. 236 00:29:56,640 --> 00:30:01,395 Eran buenos chicos, no como los perros locos que se han vuelto ahora. 237 00:30:04,720 --> 00:30:09,350 Sigue a este cowboy, invest�galo para saber con qui�n tratamos. 238 00:30:09,560 --> 00:30:13,189 Si robamos el banco en pleno d�a, tenemos que distraerles. 239 00:30:13,400 --> 00:30:17,837 Haremos saltar algo. Un edificio, un granero, lo que sea. 240 00:30:18,040 --> 00:30:21,077 Una escuela, una iglesia, lo que sea. - �Qu� dices? 241 00:30:21,280 --> 00:30:24,795 Estamos en Am�rica, aqu� hay canales legales. 242 00:30:25,000 --> 00:30:27,798 Solicita un mandato para emplazar el banco. 243 00:30:28,000 --> 00:30:31,754 El robo es para encubrir que sacamos algo de los dep�sitos. 244 00:30:31,960 --> 00:30:38,195 Se trata de la seguridad nacional. - Para que parezca un robo normal. 245 00:30:38,400 --> 00:30:43,599 Seguro que tu pr�xima queja es que las mujeres puedan ser Rangers. 246 00:30:43,800 --> 00:30:49,352 No me importa, mientras que midan dos metros y sean serpientes. 247 00:30:49,560 --> 00:30:56,113 Malditas leyes. S�lo los ped�filos superan a los pol�ticos en maldad. 248 00:31:27,440 --> 00:31:33,356 �Qu� pasa, Arturo? - Tengo cuatro posibles traficantes. 249 00:31:33,560 --> 00:31:38,475 �Americanos o mejicanos? - Mejicanos. Estaban esperando. 250 00:31:38,680 --> 00:31:43,276 Despu�s vino uno con barba, lo llamaban Chub. 251 00:31:53,920 --> 00:31:59,040 �Quieres entrar, as� sin m�s? - Chub y yo fuimos juntos al colegio. 252 00:31:59,240 --> 00:32:02,949 Me acabas de decir que antes era un buen chico. 253 00:32:03,160 --> 00:32:05,549 Voy a tomarme una cerveza con �l. 254 00:32:05,760 --> 00:32:10,993 De paso cu�ntale c�mo le disparaste a su hermano la otra noche. 255 00:32:12,240 --> 00:32:17,792 Voy a la parte trasera. - Yo me quedo aqu� con Arturo. 256 00:32:18,000 --> 00:32:21,675 T� vete hacia all� y yo vigilo desde aqu�, Arturo. 257 00:32:58,720 --> 00:33:01,280 Maldita sea. 258 00:33:09,000 --> 00:33:11,309 Ha llegado la hora de saldar cuentas. 259 00:33:53,840 --> 00:33:59,756 Garza. Est� detr�s del coche. C�gelo. 260 00:35:46,080 --> 00:35:48,514 Mala compa��a. 261 00:36:01,800 --> 00:36:06,874 Somos un grupo de vigilancia del consejero del distrito... 262 00:36:07,080 --> 00:36:11,232 No somos intrusos, te lo juro. 263 00:36:11,440 --> 00:36:16,514 Nos importa un r�bano qui�nes sois. Queremos vuestro veh�culo. 264 00:36:16,720 --> 00:36:20,952 Por si no ha quedado del todo claro, �l tambi�n lo dice. 265 00:36:21,160 --> 00:36:26,188 Pues lo coges, no hay inconveniente. - Parece que quieres morir. 266 00:36:46,840 --> 00:36:49,400 �Cinco kilos? - S�. 267 00:36:49,600 --> 00:36:56,551 Mantenlos a distancia. Fotograf�a y recoge todo lo que encuentres. 268 00:37:28,840 --> 00:37:33,914 �No deber�amos enviarlo a Austin? - La mitad. El resto lo guardo yo. 269 00:37:35,680 --> 00:37:39,719 Yo y los chicos... 270 00:37:39,920 --> 00:37:43,754 Me refiero a Hank... - Era un buen hombre, Cortez. 271 00:37:44,840 --> 00:37:47,559 Siempre ha sido como un padre para m�. 272 00:37:54,560 --> 00:37:58,394 Aqu� Clarence King. - Hola, con Merv. �C�mo va todo? 273 00:37:58,600 --> 00:38:01,239 Bien, �y all� en el sur? 274 00:38:01,440 --> 00:38:05,991 Mucho sol. Es lo �nico que tenemos aqu�: Mucho sol y mucha pasta. 275 00:38:06,200 --> 00:38:11,115 A prop�sito, llegaremos el martes por la ma�ana con dos maletas. 276 00:38:11,320 --> 00:38:15,074 Ya os he dicho que no puedo... - C�llate. 277 00:38:15,280 --> 00:38:20,115 Est�s metido hasta el cuello en todo esto, ya no tienes elecci�n. 278 00:38:39,720 --> 00:38:42,473 �Se�or Benteen? Frank Ralston de narcotr�fico. 279 00:38:42,680 --> 00:38:48,198 Estoy aqu� para investigar el narco- tr�fico en su lado de la frontera. 280 00:38:48,400 --> 00:38:52,757 Mucha suerte. - Quiz� me pueda dar informaci�n. 281 00:38:52,960 --> 00:38:57,590 Busque en la gu�a telef�nica. - Se trata de un asunto oficial. 282 00:38:57,800 --> 00:39:03,079 Agradecer�a su colaboraci�n. - Y yo que no se meta en mis asuntos. 283 00:39:46,920 --> 00:39:52,711 �Acaso lo he invitado? Yo decido con qui�n me tomo una copa. 284 00:39:57,320 --> 00:40:02,314 �Por qu� no acepta colaborar? Necesito que me ayude. 285 00:40:02,520 --> 00:40:06,559 A lo mejor yo le puedo ser de ayuda. Tengo contactos en Washington. 286 00:40:06,760 --> 00:40:10,389 Son una pandilla de bur�cratas rasc�ndose el culo. 287 00:40:10,600 --> 00:40:13,990 Se niegan a contestar mis solicitudes de informaci�n. 288 00:40:14,200 --> 00:40:19,274 Temen que alguien o alg�n pa�s les pueda da�ar. 289 00:40:19,480 --> 00:40:22,278 Mis archivos parecen una gu�a telef�nica. 290 00:40:22,480 --> 00:40:27,952 Le garantizo que cuando regrese, trataremos sus asuntos con prioridad. 291 00:40:28,160 --> 00:40:33,598 Pero me debe dar informaci�n sobre los camellos que murieron hoy. 292 00:40:33,800 --> 00:40:37,713 Pues empiece con Cash Bailey. 293 00:40:37,920 --> 00:40:42,948 Ha convertido esta ciudad en un sucio mercadillo de drogas. 294 00:40:43,160 --> 00:40:48,917 El es el origen de toda la violencia. Y se trataba de una emboscada. 295 00:40:49,120 --> 00:40:53,272 Le ha costado la vida al sheriff local. 296 00:40:53,480 --> 00:40:59,510 Muri� en el campo de batalla. - Raz�n de m�s para trabajar juntos. 297 00:41:03,400 --> 00:41:06,073 Mire esto. 298 00:41:06,840 --> 00:41:11,550 No puedo identificar las marcas. �Cu�nto tardan en Washington? 299 00:41:11,760 --> 00:41:15,753 Un d�a. - Si es as�, me dejar� impresionado. 300 00:41:36,760 --> 00:41:38,910 Jack. 301 00:41:39,920 --> 00:41:43,310 �Me ves cantar y ni siquiera me saludas? 302 00:41:43,520 --> 00:41:48,719 �Quieres hablar sobre lo que pas� con Hank? Acabo de enterarme. 303 00:41:48,920 --> 00:41:53,152 S� lo bien que os llevabais, lo mucho que significaba para ti. 304 00:41:53,360 --> 00:41:58,229 �Quieres hablar de ello? - No quiero ni puedo hablar de ello. 305 00:41:58,440 --> 00:42:02,479 Es mejor que haga algo. - No debes reprimir lo que sientes. 306 00:42:04,160 --> 00:42:07,869 Tampoco en nuestra relaci�n. Creo que es mejor que hablemos. 307 00:42:08,080 --> 00:42:12,596 Cre�a que no ten�as nada que decir. - Ya son dos a�os... 308 00:42:12,800 --> 00:42:16,315 que te digo que te quiero. Y ahora ya no hablamos. 309 00:42:16,520 --> 00:42:20,559 �Qu� te pasa, Jack? Te conozco. 310 00:42:20,760 --> 00:42:24,719 Hemos discutido antes, pero esta vez es distinto. 311 00:42:24,920 --> 00:42:26,876 No te reconozco. 312 00:42:27,080 --> 00:42:30,789 Mejor que lo dejemos un tiempo. Dejemos el tema. 313 00:42:31,000 --> 00:42:37,075 �Ya no quieres estar conmigo? - S�lo te digo que no quiero hablar. 314 00:42:37,280 --> 00:42:41,910 T� y yo y Cash, todo se est� complicando demasiado. 315 00:42:42,120 --> 00:42:47,797 S�. Para ti, Jack. �Y yo, qu�? 316 00:42:54,560 --> 00:42:57,836 Alg�n d�a querr�s tenerme, Jack. 317 00:42:58,040 --> 00:43:01,077 Es cuando pierdes algo, que valoras lo que ten�as. 318 00:43:11,640 --> 00:43:15,189 Firma aqu� y eres libre. - Con mucho gusto. 319 00:43:15,400 --> 00:43:19,188 Tienes suerte de tener amigos. - Y que lo digas. 320 00:43:19,400 --> 00:43:23,871 En este puto mundo los necesitas. - Ya no quiero verte por aqu�. 321 00:43:24,080 --> 00:43:28,551 Descuide, a m� ya no me ver� el pellejo. 322 00:43:41,840 --> 00:43:46,277 �C�mo est�s, Luther? - Vamos, sargento. 323 00:43:46,480 --> 00:43:50,473 Han cambiado el plan, Buck. Tendr�is que cambiar los cables. 324 00:43:51,440 --> 00:43:53,749 Vamos a hacerlo en pleno d�a. - �Qu�? 325 00:43:55,720 --> 00:43:59,429 Una operaci�n especial, amigo. - �Me est�s tomando el pelo? 326 00:43:59,640 --> 00:44:01,870 Te lo juro, en pleno d�a. 327 00:44:03,520 --> 00:44:08,310 Entonces seguro que habr� muertos. - Eso d�selo a Tell Hackett. 328 00:44:09,760 --> 00:44:14,470 De verdad que no te entiendo. - No es mi idea, yo cumplo �rdenes. 329 00:44:14,680 --> 00:44:16,750 �Y t� qu� esperas, soldado? 330 00:44:36,240 --> 00:44:38,834 Estad bien alertas, �de acuerdo? 331 00:45:19,840 --> 00:45:22,434 �Sabes para qu� me han enviado? 332 00:45:22,640 --> 00:45:26,872 Para que vea el circuito. Seguro que tendr� que colocar explosivos. 333 00:45:27,080 --> 00:45:32,108 Esto me trae recuerdos de Bangkok. - S�, tambi�n me acuerdo. 334 00:45:32,320 --> 00:45:35,312 Primero tenemos que hacer saltar la tapa. 335 00:45:37,920 --> 00:45:42,436 Voy a cortar estos viejos cables. - Mierda, hay ratas. 336 00:45:42,640 --> 00:45:45,518 �A eso llamas t� una rata? 337 00:45:47,120 --> 00:45:54,674 Deber�as verlas en M�naco. All� son del tama�o de un perro. 338 00:45:54,880 --> 00:46:00,113 Presta atenci�n. Debes cortar el cable azul, �entendido? 339 00:46:01,320 --> 00:46:03,038 Adelante. 340 00:46:05,160 --> 00:46:10,234 �Me arriesgar�a a perder mis cojones viniendo aqu� si no te quisiera? 341 00:46:10,440 --> 00:46:14,194 No es buena idea. - Entonces v�monos. 342 00:46:14,400 --> 00:46:19,679 Tengo una casa perdida en las monta�as. All� se est� muy bien. 343 00:46:19,880 --> 00:46:25,238 Como si no hubiera pasado el tiempo. All� todav�a me tratan como un rey. 344 00:46:25,440 --> 00:46:31,072 �Cu�nto tiempo me llamar�s 'amor' antes de mandarme a paseo, Cash? 345 00:46:31,280 --> 00:46:36,957 Ahora ser� distinto, linda. Quiero que estemos juntos para siempre. 346 00:46:37,160 --> 00:46:41,676 Habl� con Jack sobre ti y me vinieron los buenos recuerdos. 347 00:46:41,880 --> 00:46:45,919 Eres la mejor de todas las mujeres que he conocido. 348 00:46:46,960 --> 00:46:51,909 Si bajas a M�xico, nos lo pasaremos bien. 349 00:46:52,120 --> 00:46:57,752 Olv�date de tus problemas, la semana que viene tenemos una gran fiesta. 350 00:46:57,960 --> 00:47:03,796 El d�a de la Independencia. Adem�s, seguro que quieres ver c�mo estoy. 351 00:47:04,000 --> 00:47:06,230 La verdad es que estoy muy bien. 352 00:47:14,400 --> 00:47:18,837 Muy interesante. - Dame mi lista de n�meros de serie. 353 00:47:21,760 --> 00:47:26,550 �De la FBI o la CIA? - La CIA tambi�n tiene del extranjero. 354 00:47:26,760 --> 00:47:30,833 �No hac�an esto en Austin? - S�, pero tardan un siglo en hacerlo. 355 00:47:31,040 --> 00:47:34,749 Incluso tengo un equipo trabajando en Washington. 356 00:47:34,960 --> 00:47:39,317 Pero vete a saber cu�nto tardan all�. F�jate en esto. 357 00:47:39,520 --> 00:47:43,229 .51... Es una de las balas que mataron a Hank. 358 00:47:43,440 --> 00:47:47,228 Y ahora f�jate en �sta... 43. 359 00:47:47,440 --> 00:47:53,151 La encontr� en el sendero donde mataron a los mejicanos.. 43, BRM. 360 00:47:53,360 --> 00:47:56,909 Un sello distinto, otro tipo de letra y otro casquillo. 361 00:47:57,120 --> 00:48:02,274 Es poco probable que hayan utilizado otro tipo de munici�n. 362 00:48:02,480 --> 00:48:07,918 Este. 43 no aparece en mis listas. Parece canadiense. 363 00:48:08,120 --> 00:48:11,157 No s�... 364 00:48:11,360 --> 00:48:13,954 A lo mejor puedo ayudar. 365 00:48:15,480 --> 00:48:19,155 9.3 mm, de Alemania occidental a trav�s de Montreal. BRM. 366 00:48:19,360 --> 00:48:22,989 Lo distribuye H&R. Es especial, pero tampoco tanto. 367 00:48:23,200 --> 00:48:26,237 Cash compra armas extranjeras para su ej�rcito. 368 00:48:26,440 --> 00:48:30,149 Y sus chicos cruzan la frontera para hacer el trabajo sucio. 369 00:48:30,360 --> 00:48:33,989 Realmente no te f�as ni un pelo de Bailey. 370 00:48:34,920 --> 00:48:38,913 Gracias por tu ayuda. - Cuando quieras, Jack. 371 00:48:44,440 --> 00:48:47,989 Es un buen hombre. - S�. 372 00:48:48,200 --> 00:48:52,273 Las videoc�maras pueden desactivarse. Si hay un generador... 373 00:48:52,480 --> 00:48:55,358 provocaremos un cortocircuito. 374 00:48:55,560 --> 00:48:59,951 Escuchadme. Cierra la puerta. Vamos a repartir tareas. 375 00:49:00,160 --> 00:49:05,712 Esto debe parecer una operaci�n civil. Esta es la primera orden: 376 00:49:05,920 --> 00:49:10,391 Mantened la radio apagada desde el principio hasta el final. 377 00:49:11,200 --> 00:49:15,159 Todas las operaciones empezar�n y acabar�n a tiempo. 378 00:49:15,360 --> 00:49:19,148 Si alguien se carga el esquema, pone en peligro la operaci�n. 379 00:49:19,360 --> 00:49:23,273 Cuando alguien finalice su tarea, lo comunicar� a la central. 380 00:49:24,920 --> 00:49:28,913 Biddle y yo estaremos all�. Desde all� haremos la cuenta atr�s. 381 00:50:11,080 --> 00:50:13,275 Ya est� listo. 382 00:51:11,200 --> 00:51:14,397 Ejecuci�n del primer paso a las 09.50. 383 00:51:31,080 --> 00:51:36,438 645 a Benrey. �Qu� ha pasado, Purvis? 384 00:51:36,640 --> 00:51:39,518 Una explosi�n en el viejo almac�n de Flaxton. 385 00:51:39,720 --> 00:51:44,953 �Qui�n se hace cargo? - Cortez ha salido con tres unidades. 386 00:51:45,160 --> 00:51:48,118 Estoy en camino. 387 00:52:01,520 --> 00:52:05,433 Son las 09.58. - Segundo paso. Adelante. 388 00:52:07,200 --> 00:52:10,431 Aqu� Purvis... 389 00:52:12,920 --> 00:52:17,516 �Funciona este tel�fono? - No, la l�nea est� muerta. 390 00:52:17,720 --> 00:52:20,518 Ll�mele, comandante. 391 00:52:22,360 --> 00:52:25,272 Ven aqu�, Tony. 392 00:52:28,360 --> 00:52:30,237 Est� desactivado. 393 00:52:30,440 --> 00:52:36,037 Maldita sea. Nos desconectan en medio de una emergencia. 394 00:53:11,320 --> 00:53:14,198 Son las 10.00. 395 00:53:28,440 --> 00:53:31,318 Ah� vienen los chicos. 396 00:53:32,960 --> 00:53:35,315 Tercer paso. 397 00:54:02,880 --> 00:54:06,190 Pide ayuda por radio. - No podemos utilizar la radio. 398 00:54:06,400 --> 00:54:08,868 No importa, ll�males. - Empuja. 399 00:54:09,080 --> 00:54:11,389 Toda esta operaci�n est� jodida. 400 00:54:17,840 --> 00:54:20,638 Todo el mundo al suelo. 401 00:54:25,520 --> 00:54:29,069 Todo el mundo al suelo. 402 00:54:34,760 --> 00:54:37,558 El dep�sito de Cash Bailey. 403 00:54:39,120 --> 00:54:42,999 No s� cu�l es. - �Quieres morir por culpa de Cash? 404 00:54:46,040 --> 00:54:47,792 N�mero 14. 405 00:54:48,000 --> 00:54:51,117 Al suelo, paliducho. - �Sois terroristas? 406 00:54:51,320 --> 00:54:53,436 Besa el suelo, cowboy. 407 00:55:07,200 --> 00:55:09,475 Est� abierto. 408 00:55:21,880 --> 00:55:24,075 �De qu� tienes miedo? 409 00:55:30,120 --> 00:55:34,750 Tiene tracci�n delantera y ya no est� inclinado. No lo estropees. 410 00:55:40,600 --> 00:55:44,673 Maldita sea, mu�vete. Tira para delante, bestia. 411 00:55:49,640 --> 00:55:51,710 Vamos. 412 00:55:56,680 --> 00:55:59,797 Aqu� 645. �Me recibes, Purvis? 413 00:56:01,400 --> 00:56:04,472 645 para Benrey. 414 00:56:13,840 --> 00:56:17,116 No tardes mucho. - Esa chiquilla puede esperar. 415 00:56:17,320 --> 00:56:23,156 Llevo ahorrando toda la semana. - Entonces cinco minutos no son nada. 416 00:56:33,120 --> 00:56:35,350 Dos maletas. 417 00:56:53,120 --> 00:56:57,830 Demuestra c�mo corre, sargento. - C�llate, Atwater. 418 00:56:58,040 --> 00:57:03,672 Deja de quejarte o te vas a enterar. - Vete a la mierda, mala bestia. 419 00:57:07,960 --> 00:57:13,990 Qu�date ah�. Dentro de un minuto Buck te tendr� a tiro. 420 00:57:26,400 --> 00:57:28,789 Dejadme pasar. 421 00:57:50,000 --> 00:57:52,195 Las maletas. 422 00:57:57,800 --> 00:58:00,075 T�, cabr�n. 423 00:58:15,000 --> 00:58:16,991 Mierda. 424 00:58:26,000 --> 00:58:28,468 Vamos, largu�monos. 425 00:58:32,880 --> 00:58:38,273 Tendr�an que haberle dado respaldo. - D�selo a �l. �D�nde estaban? 426 00:58:56,720 --> 00:58:59,075 Maldita sea. 427 00:59:00,120 --> 00:59:01,872 Se nos echa encima. 428 00:59:04,240 --> 00:59:07,391 �Qu� hacemos? Estamos en Texas. 429 00:59:09,080 --> 00:59:12,311 Hacemos lo que tenemos que hacer. C�llate. 430 00:59:23,040 --> 00:59:25,031 Nos est� alcanzando. 431 00:59:40,560 --> 00:59:42,755 Baja el arma, soldado. 432 00:59:47,040 --> 00:59:50,271 Salid del coche mostrando las manos. 433 00:59:50,480 --> 00:59:55,873 Si s�lo somos nosotros, ranger. La pandilla de siempre. 434 01:00:17,760 --> 01:00:21,514 �Tienes lo que te ped�? - He sacado huellas en el mortuorio. 435 01:00:21,720 --> 01:00:26,350 Del mejicano y del negro. Y �stos son sus papeles. 436 01:00:26,560 --> 01:00:28,516 Gracias, Cortez. 437 01:00:32,280 --> 01:00:35,317 He guardado todas las pruebas bajo llave. 438 01:00:35,520 --> 01:00:39,798 Env�alas a la FBI en Washington. Av�same cuando recibas noticias. 439 01:00:40,000 --> 01:00:44,391 S�, se�or. Hemos recibido noticias de Austin sobre los cartuchos. 440 01:00:44,600 --> 01:00:49,754 La bala es de una unidad militar. Por eso no aparec�an en las listas. 441 01:00:49,960 --> 01:00:53,714 Munici�n del mismo tipo con que mataron a Chub Luke... 442 01:00:53,920 --> 01:00:58,072 fue robada hace ocho meses de una base militar en Oreg�n. 443 01:00:58,280 --> 01:01:03,479 El agente de narco se equivoc�. - O a lo mejor nos ha mentido. 444 01:01:04,600 --> 01:01:10,630 Llama a la unidad de narcotr�fico en Washington, la secci�n de personal. 445 01:01:10,840 --> 01:01:16,756 Los agentes de la FBI necesitan su formulario 407 y 800. 446 01:01:16,960 --> 01:01:22,193 Quieren ver sus informes y dicen que la m�quina de refrescos est� vac�a. 447 01:01:22,400 --> 01:01:25,517 Que no me toquen los huevos. Sigue con las huellas. 448 01:01:26,040 --> 01:01:29,077 Que no le toquen los huevos. Muy bien, entendido. 449 01:01:29,280 --> 01:01:34,354 La hemos cagado. Ten�amos que haber estado all� para protegerlo. 450 01:01:35,560 --> 01:01:38,996 Luther era mi amigo. - Tambi�n m�o. 451 01:01:39,200 --> 01:01:45,799 Pero ha muerto. Eso pasa con soldados. Debemos seguir adelante. 452 01:01:47,960 --> 01:01:52,715 Hemos de encontrar una manera de salir de aqu� y seguir con la misi�n. 453 01:01:54,200 --> 01:01:57,237 S�, la misi�n. 454 01:01:58,280 --> 01:02:04,116 Contamos con equipos avanzados y un primitivo cowboy nos gana la partida. 455 01:02:04,320 --> 01:02:08,552 Y nada menos que un Texas ranger. 456 01:02:11,320 --> 01:02:15,711 En narcotr�fico nadie ha o�do del tal Frank Ralston. 457 01:02:17,000 --> 01:02:20,356 �Cu�nto tiempo hemos de esperar? - Hasta que llegue. 458 01:02:20,560 --> 01:02:24,553 �Y cu�nto tardar�? - No s�, �tienes prisa o qu�? 459 01:02:24,760 --> 01:02:29,276 Nos est�n buscando en el distrito. - �Y qu�? 460 01:02:29,800 --> 01:02:33,270 Si ni siquiera te est�n buscando, buscan otro coche. 461 01:02:33,480 --> 01:02:39,112 �Por qu� no pod�a protegerle? Podr�a haber disparado f�cilmente. 462 01:02:39,320 --> 01:02:43,552 Has cumplido con tus �rdenes. Todo iba tal y como planeamos. 463 01:02:43,760 --> 01:02:47,639 Fry hizo el tonto y le cost� la vida. - Por poco todo fracasa. 464 01:02:47,840 --> 01:02:51,037 Hab�a poco margen de tiempo. - Fry lo sab�a. 465 01:02:51,240 --> 01:02:57,076 No deben ponernos en esa situaci�n. - Para eso estamos aqu�, maldita sea. 466 01:02:59,280 --> 01:03:01,430 Bueno... 467 01:03:01,640 --> 01:03:04,632 Pero eso no le devolver� la vida. 468 01:03:05,520 --> 01:03:11,675 Y no muri� en el L�bano ni en Honduras, sino en este cochino lugar. 469 01:03:13,000 --> 01:03:17,278 El informe de personal militar. Esto es desconcertante. 470 01:03:17,480 --> 01:03:22,679 'Sargento Declan Patrick Coker, 561567441, cuarto batall�n... 471 01:03:22,880 --> 01:03:28,830 muri� cuando estaba de permiso en un accidente de avi�n en el L�bano. ' 472 01:03:30,680 --> 01:03:34,559 Y aqu� hay otro. 'Sargento Buck Atwater, 433881755... 473 01:03:34,760 --> 01:03:38,196 muri� mientras desactivaba una bomba. ' 474 01:03:38,400 --> 01:03:43,269 'Enterrado en un cementerio militar en Hawaii. Recibi� una condecoraci�n. ' 475 01:03:43,840 --> 01:03:48,277 Y otro. 'Sargento Fry, divisi�n de infanter�a, Fort Benning. 476 01:03:48,480 --> 01:03:53,190 Muri� durante una maniobra en Fort Polk, Louisiana. ' 477 01:03:53,840 --> 01:03:59,153 �Lo reconoces? Esos se han dejado arrestar para poder observarnos. 478 01:03:59,360 --> 01:04:02,432 �C�mo pueden estar muertos oficialmente? 479 01:04:02,640 --> 01:04:05,359 Archiva todo esto, Cortez. 480 01:04:10,800 --> 01:04:12,950 �D�nde te estacionaron, Buck? 481 01:04:14,360 --> 01:04:19,195 No s� a qu� te refieres. Nunca he hecho el servicio militar. 482 01:04:19,400 --> 01:04:22,039 Ten�a una rodilla lesionada. 483 01:04:24,400 --> 01:04:29,030 Seguro que t� tampoco lo hiciste y te quedaste aqu� para robar coches. 484 01:04:29,240 --> 01:04:32,915 No, yo vend�a drogas y compraba coches. 485 01:04:37,520 --> 01:04:40,876 Os recomiendo que os lo pens�is bien. 486 01:04:41,080 --> 01:04:45,312 Ma�ana quiero respuestas. Vig�lalos bien, Purvis. 487 01:04:45,520 --> 01:04:47,829 Con tu rifle. 488 01:05:12,040 --> 01:05:14,793 �D�nde est� Sarita, Paco? 489 01:05:15,000 --> 01:05:18,310 Vino y me dijo que se iba a M�xico con un viejo amigo. 490 01:05:19,120 --> 01:05:21,395 Gracias. 491 01:06:24,000 --> 01:06:27,436 No llevo armas. 492 01:06:30,320 --> 01:06:35,269 Comandante Paul Hackett. Escuadrilla 137, tercer batall�n. Contr�lalo... 493 01:06:35,480 --> 01:06:40,156 Acabar�s en la lista de muertos, como los dos que arrest�. 494 01:06:42,360 --> 01:06:45,750 �Qu� hace el ej�rcito robando bancos? - Cash Bailey. 495 01:06:45,960 --> 01:06:49,430 Ha usado ese banco para blanquear dinero negro... 496 01:06:49,640 --> 01:06:53,349 y guardar documentos que comprometer�an al gobierno. 497 01:06:53,560 --> 01:06:56,199 Tendr�s que convencerme. 498 01:06:56,400 --> 01:07:00,598 Durante cinco a�os Bailey era el mejor agente de M�xico. 499 01:07:00,800 --> 01:07:05,635 Hace tres a�os se cambi� de bando, usando toda la informaci�n que ten�a. 500 01:07:05,840 --> 01:07:10,277 Un truco muy original, registrando sus hombres como muertos. 501 01:07:10,480 --> 01:07:15,190 As� trabajamos mejor. - Siempre que no se descubra. 502 01:07:17,080 --> 01:07:20,834 Voy a ir a M�xico para cumplir con mi misi�n. 503 01:07:21,040 --> 01:07:24,430 Bailey ha vuelto a cruzar la frontera anoche. 504 01:07:24,640 --> 01:07:28,553 Y creo que ha vuelto a M�xico con tu chica. 505 01:07:31,560 --> 01:07:35,109 Devu�lveme mis hombres. Cruzaremos la frontera. 506 01:07:35,320 --> 01:07:39,996 En pocos d�as cogeremos a Bailey. Te dar� 30 minutos con �l. 507 01:07:40,200 --> 01:07:43,397 Porque eso es lo que quieres, �no? - S�. 508 01:07:43,600 --> 01:07:47,912 Lo �nico que yo quiero son unos documentos que tiene. 509 01:07:58,360 --> 01:08:00,828 Purvis. - �Todo bien? 510 01:08:01,040 --> 01:08:06,034 Vete a casa. Yo har� guardia. 511 01:08:07,040 --> 01:08:09,270 Muy bien. 512 01:08:13,480 --> 01:08:18,315 Vaya d�a. �Qu� demonios pasaba con los tel�fonos? 513 01:08:18,520 --> 01:08:20,715 Vete a casa y duerme un poco. 514 01:08:23,400 --> 01:08:25,356 Hasta ma�ana. 515 01:08:43,320 --> 01:08:45,959 Mejor que llam�is a vuestro jefe. 516 01:08:47,840 --> 01:08:51,071 Os vais a M�xico. - Perfecto. 517 01:09:15,760 --> 01:09:20,276 Mejor que aclaremos varias cosas. - �Qu� cosas? 518 01:09:20,480 --> 01:09:25,076 Est�s acostumbrado a trabajar solo, pero esta vez has de obedecer. 519 01:09:25,280 --> 01:09:27,669 Har� lo que pueda, comandante. 520 01:09:29,000 --> 01:09:32,913 Puedes aprender mucho de estos chicos. 521 01:09:33,120 --> 01:09:35,076 El sargento McRose, por ejemplo. 522 01:09:35,280 --> 01:09:38,989 No es un soldado cualquiera. Es una m�quina matando. 523 01:09:39,200 --> 01:09:43,557 Se bebe tranquilamente su zumo frente a un mont�n de orejas cortadas. 524 01:09:43,760 --> 01:09:47,673 �Sab�is lo que creo? Que somos h�roes. 525 01:09:47,880 --> 01:09:52,271 Los h�roes necesitan una causa. Pero hoy d�a todo es tan turbio... 526 01:09:52,480 --> 01:09:55,472 que ya nadie ve las cosas claras. 527 01:09:55,680 --> 01:10:00,674 Por eso lucho por mi patria. Porque s�lo tengo mi pa�s y mis compa�eros. 528 01:10:00,880 --> 01:10:04,156 Yo nunca hago preguntas. - �Quieres un trago? 529 01:10:04,360 --> 01:10:07,272 No, gracias. - No me digas que no bebes whisky. 530 01:10:07,480 --> 01:10:10,870 Yo decido con qui�n me tomo un trago. 531 01:10:12,160 --> 01:10:16,836 No te creo, Benteen. Creo que tienes un car�cter hostil. 532 01:11:06,640 --> 01:11:11,430 S� lo que est�is pensando. Que hemos perdido a Fry. 533 01:11:13,400 --> 01:11:16,119 Y me ech�is la culpa a m�. 534 01:11:17,120 --> 01:11:21,113 �Tengo raz�n o no? Si es as�, dec�dmelo. 535 01:11:22,360 --> 01:11:24,590 Tienes raz�n, fue una putada. 536 01:11:24,800 --> 01:11:31,319 A nadie le ha gustado lo que ha pasado, pero es nuestro deber. 537 01:11:31,520 --> 01:11:33,954 Y sabes que lo hacemos bien. 538 01:11:35,480 --> 01:11:41,396 Todos le encontramos a faltar. Yo tambi�n, �me oyes? 539 01:11:43,560 --> 01:11:45,551 S�, se�or. 540 01:11:46,800 --> 01:11:50,634 La �ltima vez la cagamos. Perdimos a uno de los nuestros. 541 01:11:50,840 --> 01:11:56,153 Tenemos que compensarlo. - Hag�moslo por Luther, se lo debemos. 542 01:11:56,360 --> 01:12:01,036 Tienes 30 minutos. Un minuto m�s y entramos nosotros. 543 01:12:02,360 --> 01:12:06,194 M�s no necesito. - �Listo para ser cosido a balazos? 544 01:12:06,400 --> 01:12:10,552 Voy a entrar, antes era mi amigo. 545 01:12:10,760 --> 01:12:14,150 Suerte. 546 01:12:14,360 --> 01:12:18,672 Ese ranger est� pirado, pero me gusta su m�todo de trabajo. 547 01:12:18,880 --> 01:12:24,034 Cierra el pico, Buck. No le vayas a rendir honores al ranger. 548 01:12:26,760 --> 01:12:29,320 Nuestro objetivo es Cash Bailey. 549 01:12:30,840 --> 01:12:33,115 La misi�n es acabar con el objetivo. 550 01:12:33,320 --> 01:12:38,678 Aparte de nosotros, no cuenta nadie. - Ese cowboy nos puso en libertad. 551 01:12:38,880 --> 01:12:44,716 �Por qu� tenemos que matarlo? - Aparte de nosotros, no cuenta nadie. 552 01:12:45,640 --> 01:12:51,476 �Y si resulta una misi�n imposible? - Yo cumplo �rdenes. 553 01:12:52,520 --> 01:12:54,670 No cuadra. 554 01:12:58,280 --> 01:13:02,751 �El qu�? - Cargarnos a un agente americano... 555 01:13:02,960 --> 01:13:07,829 leal a su patria, s�lo para enjuiciar a un criminal. 556 01:13:08,040 --> 01:13:11,350 Pero cumplimos �rdenes. �No es as�, sargento? 557 01:13:13,960 --> 01:13:16,679 S�, comandante. 558 01:14:22,280 --> 01:14:27,832 Puesto de ametralladoras. Calibre. 30 en el cuadrante inferior oeste. 559 01:14:28,040 --> 01:14:31,077 Calibre. 30 en el cuadrante inferior este. 560 01:14:31,280 --> 01:14:34,590 Y m�s en el cuadrante norte. 561 01:14:48,400 --> 01:14:55,158 La fiesta seguir� un tiempo. M�tete entre la gente para llegar al hotel. 562 01:14:58,160 --> 01:15:01,391 All� est� Bailey. 563 01:15:01,600 --> 01:15:05,434 Mirad qui�n tenemos aqu�. 564 01:15:05,640 --> 01:15:09,758 Id con cuidado, este hombre es un lagarto. 565 01:15:11,000 --> 01:15:15,790 Cogedlo por la lengua y metedlo en una caja, s�lo entonces se deja ver. 566 01:15:16,000 --> 01:15:22,758 Hola, Jack, ya te esperaba. �Vienes por m� o por Sarita? 567 01:15:22,960 --> 01:15:27,670 Los dos os ven�s conmigo. Es lo mejor para todos. 568 01:15:27,880 --> 01:15:32,715 Te regalo a Sarita, igualmente no nos llevamos bien ella y yo. 569 01:15:32,920 --> 01:15:38,995 Pero si me invitas a m� a regresar... - No se trata de una invitaci�n. 570 01:15:40,640 --> 01:15:43,916 Sab�a que eras valiente, pero te has vuelto loco. 571 01:15:44,120 --> 01:15:48,352 Me importa un comino que tengas aqu� tu ej�rcito privado, Cash. 572 01:15:48,560 --> 01:15:54,396 Esto es algo entre t� y yo. Te estoy retando. Esto es personal. 573 01:15:55,800 --> 01:16:01,079 No me dejas m�s alternativa que la de acabar con nuestro conflicto. 574 01:16:01,280 --> 01:16:03,794 No hay espacio para trucos. 575 01:16:04,000 --> 01:16:07,879 Primero quiero ver a Sarita, despu�s arreglamos lo nuestro. 576 01:16:08,080 --> 01:16:15,031 Me parece justo. Aunque deber�as concentrarte en m�, y no en ella. 577 01:16:17,320 --> 01:16:22,792 Pero primero dame tu revolver, o no ver�s a tu amorcito. 578 01:16:23,000 --> 01:16:26,390 No quiero que te la tires con la pistola en la mano. 579 01:16:26,600 --> 01:16:32,357 Te har�as el h�roe y disparar�as contra mis chicos. 580 01:16:32,560 --> 01:16:38,715 El viejo Cash no querr�a eso. - No me parece bien entregar el arma. 581 01:16:39,720 --> 01:16:45,875 Olv�date de Sarita. Cojo mi revolver y resolvemos esto de una vez. 582 01:16:51,880 --> 01:16:55,111 Cu�dalo bien. 583 01:16:55,320 --> 01:16:59,791 No te preocupes, te lo devolver� para nuestro peque�o duelo. 584 01:17:00,000 --> 01:17:06,155 Siempre cumplo mis promesas. - Siempre lo he sabido, Cash. 585 01:17:06,360 --> 01:17:09,875 El problema es que nunca prometes nada. 586 01:17:11,080 --> 01:17:15,232 No sabes c�mo me alegro de verte. 587 01:17:15,440 --> 01:17:19,592 Toda esta gente no entiende nada de lo que digo. 588 01:17:19,800 --> 01:17:23,270 Cuando hablo, nadie me entiende. 589 01:17:23,480 --> 01:17:28,713 Cuando te tomas un trago o te subes la cremallera del pantal�n... 590 01:17:28,920 --> 01:17:33,436 miras a tu alrededor y sabes que est�s hablando a las paredes. 591 01:17:33,640 --> 01:17:39,317 No saben qu� est�s diciendo, tus bromas sutiles se les escapan. 592 01:17:39,520 --> 01:17:42,956 T� me conoces, mi conversaci�n ser� sencilla. 593 01:17:43,640 --> 01:17:46,757 No lo dudo, Jack. 594 01:17:46,960 --> 01:17:52,159 Te extra�o, chico. L�stima que no quieras hacer negocios conmigo. 595 01:17:52,360 --> 01:17:56,433 Habr�amos formado un buen equipo. Vamos adentro. 596 01:17:56,640 --> 01:18:02,078 A ver si Sarita nos hace compa��a y despu�s t� y yo nos vamos a divertir. 597 01:19:06,840 --> 01:19:12,836 Estupendo. Dos amigos tomando una copa como en los viejos tiempos. 598 01:19:14,080 --> 01:19:19,200 �Por qu� ya no podemos ser amigos, Jack? Te lo pregunto en serio. 599 01:19:22,080 --> 01:19:27,029 De j�venes �ramos amigos. Pero me fui. 600 01:19:27,240 --> 01:19:31,233 A las grandes ciudades. Dallas, Houston, Chicago, Nueva York. 601 01:19:31,440 --> 01:19:37,151 Pero no funcion�. Lo �nico de lo que tengo miedo es de m� mismo. 602 01:19:37,360 --> 01:19:40,750 Me vine a casa, me puse la placa y todo me fue bien. 603 01:19:40,960 --> 01:19:45,556 Y cuando regres�, busqu� a mi viejo amigo. 604 01:19:45,760 --> 01:19:48,069 Pero ya no estaba ah�. 605 01:19:48,280 --> 01:19:53,070 Hab�a desaparecido, Cash. Anda por mal camino. 606 01:19:53,280 --> 01:19:58,400 T� me dabas la lata. Perdiste el sentido del humor con ese uniforme. 607 01:19:58,600 --> 01:20:01,876 Todos tenemos debilidades, de eso no cabe duda. 608 01:20:02,080 --> 01:20:06,596 Ibas bien pero te torciste. - Me torc� cuando vi la luz, chico. 609 01:20:06,800 --> 01:20:09,394 Me alcanz� como un rel�mpago. 610 01:20:09,600 --> 01:20:12,797 Vi claro c�mo pod�a conseguir todo lo que quer�a. 611 01:20:13,000 --> 01:20:16,276 �Y esa luz c�mo te hace sentir? �Es algo bueno o malo? 612 01:20:16,480 --> 01:20:21,713 El bien y el mal no existen. Has de elegir, cada uno elige lo suyo. 613 01:20:21,920 --> 01:20:27,313 �Qui�n eres t� para quitarme algo? Yo era pobre, nadie nunca me dio nada. 614 01:20:27,520 --> 01:20:30,432 Y nadie me va a quitar lo que es m�o. 615 01:20:32,000 --> 01:20:35,549 Ya me imaginaba algo as�. 616 01:20:39,520 --> 01:20:41,954 Ven aqu�, Jes�s. 617 01:20:42,160 --> 01:20:44,515 �Qu� hay de nuevo? 618 01:20:46,560 --> 01:20:51,429 Todo en orden, salvo un detalle del que me har� cargo. 619 01:21:01,840 --> 01:21:04,912 Tambi�n me ca�a simp�tico. 620 01:21:05,120 --> 01:21:08,908 De verdad que me ca�a bien, pero ayer me deb�a dinero. 621 01:21:09,120 --> 01:21:13,272 No me importa el dinero, pero da un mal ejemplo y yo confiaba en �l. 622 01:21:13,480 --> 01:21:19,555 Monday, s�calo de aqu�. Apesta demasiado para una dama. 623 01:21:24,400 --> 01:21:27,278 Este pa�s me gusta. 624 01:21:27,480 --> 01:21:31,758 Mientras que pagues bien a tus amigos, puedes pasarte de la raya. 625 01:21:32,880 --> 01:21:37,271 Lo que necesitan aqu� es una revoluci�n convencional, Jack. 626 01:21:38,200 --> 01:21:41,636 Quiero o�r m�sica. �Qu� demonios pasa aqu�? 627 01:21:41,840 --> 01:21:45,719 Empezad a tocar, si no me cargo a toda la banda. 628 01:21:51,360 --> 01:21:55,069 Tr�enos champa�a, Miguel. 629 01:22:21,960 --> 01:22:27,478 Quiero conversar un poco m�s y despu�s te devuelvo tu arma, Jack. 630 01:22:39,960 --> 01:22:41,996 �Ad�nde crees que vas? 631 01:22:42,200 --> 01:22:45,033 A pedir una tequila. - Te la traer�n ellos. 632 01:22:45,240 --> 01:22:48,073 Prefiero ir yo mismo. 633 01:22:54,840 --> 01:22:59,072 Mueve un dedo y te vuelo los sesos. 634 01:22:59,280 --> 01:23:03,353 �Comprendes? - S�. No me mates, por favor. 635 01:23:03,560 --> 01:23:06,393 Qu�date en la cama, �entendido? - S�. 636 01:23:06,600 --> 01:23:08,830 No te muevas. 637 01:23:12,880 --> 01:23:17,396 �Qu� haces aqu�, Buck? - Un peque�o cambio de planes. 638 01:23:17,600 --> 01:23:20,910 Hemos adelantado todo quince minutos. 639 01:23:22,400 --> 01:23:28,236 Tenemos orden de matarte, pero no estoy de acuerdo con eso. 640 01:23:28,440 --> 01:23:33,195 Voy a almorzar con el gobernador de este distrito, ir� a la capital... 641 01:23:33,400 --> 01:23:36,915 No hay nadie como Cash, ayudando a los negros... 642 01:23:37,120 --> 01:23:39,634 salvando ballenas y otras tonter�as... 643 01:23:39,840 --> 01:23:44,038 Pero no tengo con quien hablar, cari�o. Nadie de donde vengo yo. 644 01:23:46,160 --> 01:23:49,516 Cuando empecemos a disparar, ag�chate. 645 01:23:54,360 --> 01:23:57,318 S�lvate tu mismo, ranger. 646 01:24:03,240 --> 01:24:07,950 �Recuerdas la canci�n que te ense�� tu madre? �Tu canci�n favorita? 647 01:24:08,920 --> 01:24:11,878 C�ntamela, amor. 648 01:24:12,080 --> 01:24:15,868 Con tu cabeza en mi hombro, como en los viejos tiempos. 649 01:24:16,080 --> 01:24:19,834 C�ntamela muy dulcemente. 650 01:24:20,040 --> 01:24:26,559 A lo mejor me pone de buen humor y ya no querr� matar a Jack. 651 01:24:29,520 --> 01:24:32,193 Vamos. 652 01:24:36,200 --> 01:24:40,398 Merv, no tan r�pido. - �Qu� hace usted aqu�, comandante? 653 01:24:40,600 --> 01:24:44,434 Los federales han hecho un trato con narcotr�fico. 654 01:24:44,640 --> 01:24:47,996 Tiene que ver con lo del banco, �no? - �Y los informes? 655 01:24:48,200 --> 01:24:51,954 En mi oficina. - Vamos. 656 01:25:05,240 --> 01:25:07,629 Ven. 657 01:25:42,840 --> 01:25:45,513 Te voy a dar otra oportunidad. 658 01:25:46,520 --> 01:25:50,195 Soy yo con quien quieres estar, porque yo fui el primero. 659 01:25:50,400 --> 01:25:52,550 Siempre ser� el primero. 660 01:25:58,400 --> 01:26:04,191 �Por qu� no nos vamos a Canc�n? Podremos nadar en el mar esmeralda. 661 01:26:04,400 --> 01:26:06,994 Retomar el hilo donde lo dejamos. 662 01:26:10,200 --> 01:26:15,479 Est�s loco. Te has vuelto loco, Cash. 663 01:26:28,760 --> 01:26:31,718 �Esto es todo mi negocio con Cash? - S�. 664 01:26:31,920 --> 01:26:36,471 D�melo, me lo llevo. - No, es la �nica copia. Es de Cash. 665 01:26:36,680 --> 01:26:41,708 Es mi socio, quiero protegerlo. - Necesito su permiso para hacerlo. 666 01:26:41,920 --> 01:26:46,948 Cash se pondr�a furioso. - Te juro que no hay problema. 667 01:27:02,400 --> 01:27:04,630 �Un amigo tuyo? 668 01:27:10,720 --> 01:27:14,076 Entonces seguimos adelante. 669 01:27:14,280 --> 01:27:17,192 Es un buen d�a para una matanza. 670 01:27:20,040 --> 01:27:24,556 Te voy a dar una oportunidad, s�lo porque antes �ramos amigos. 671 01:27:24,760 --> 01:27:28,309 Espalda a espalda, contar� 10 pasos y los dos disparamos. 672 01:27:28,520 --> 01:27:33,640 Uno se llevar� la gloria. Que el mejor gane... y se quede con Sarita. 673 01:27:35,240 --> 01:27:40,633 No pasa nada. Ahora ver�s c�mo dos viejos amigos saldan cuentas. 674 01:27:42,120 --> 01:27:46,238 Dej�monos de chismes. Lupo, la pistola. 675 01:27:49,120 --> 01:27:51,839 Aguanta la tequila. 676 01:27:52,600 --> 01:27:55,592 Por favor, Cash. 677 01:27:56,920 --> 01:28:00,993 Ens��anos tus pechos, si quieres hacer algo �til. Nos motivar�. 678 01:28:04,240 --> 01:28:06,800 �Est�s listo? 679 01:28:11,760 --> 01:28:14,832 Todos hacia atr�s, esto es algo entre �l y yo. 680 01:28:15,040 --> 01:28:17,918 Para tras, cabrones. 681 01:28:28,000 --> 01:28:31,197 Uno... dos... - Cash, no. 682 01:28:32,000 --> 01:28:37,552 Mira, si te pones a llorar estropear�s el espect�culo. 683 01:28:37,760 --> 01:28:42,436 No estamos bromeando. Aqu� se enfrentan los dos hombres que amas. 684 01:28:44,280 --> 01:28:47,750 Muestra esas piernas. - Ven aqu�, Cash. 685 01:28:52,920 --> 01:28:55,434 El sexo es eterno. 686 01:28:57,480 --> 01:29:00,199 As� me gustas... 687 01:29:00,400 --> 01:29:04,234 Esa es la Sarita que yo conozco. Siempre sirviendo la carne. 688 01:29:04,440 --> 01:29:07,557 Cochino cerdo. Cabr�n, puto. 689 01:29:07,760 --> 01:29:11,389 Ahora todos estamos calientes. �Todo el mundo listo? 690 01:29:13,880 --> 01:29:18,590 Hay mucho dinero en juego. Nos lo partimos, t� y yo. 691 01:29:18,800 --> 01:29:23,794 Y despu�s nos largamos. - Cerdo, esa misi�n nunca ha existido. 692 01:29:24,000 --> 01:29:27,470 �Cu�nto dinero sacas de ello? - Diez millones de d�lares. 693 01:29:27,680 --> 01:29:33,516 El gobierno no sabe de nada. T� lo planeaste, quer�as matarnos. 694 01:29:33,720 --> 01:29:38,111 He servido a mi patria por 20 a�os y he hecho todo lo que me ped�an. 695 01:29:38,320 --> 01:29:42,677 He vivido situaciones y he hecho cosas que nadie deber�a hacer. 696 01:29:42,880 --> 01:29:46,953 No hay h�roes. T� y yo no somos m�s que n�meros en un sistema. 697 01:29:47,160 --> 01:29:52,234 Empecemos. T� cuentas, Lupo. 698 01:29:59,720 --> 01:30:03,030 Cuando quieras. - Listo. 699 01:30:04,640 --> 01:30:10,875 Uno... dos... tres... 700 01:30:11,080 --> 01:30:14,595 Imb�cil. �Cu�ndo vas a despertar y mirar a tu alrededor? 701 01:30:14,800 --> 01:30:18,509 A ellos no les importa. Varias misiones m�s y ser�s como yo. 702 01:30:18,720 --> 01:30:20,676 �Qu� vas a hacer, sargento? 703 01:30:20,880 --> 01:30:23,394 Nueve... diez. 704 01:30:30,240 --> 01:30:32,231 Hijo de puta. 705 01:31:08,680 --> 01:31:12,593 No. - McRose. 706 01:31:12,800 --> 01:31:16,031 �Qu� pasa ah�? - El comandante nos ha enga�ado. 707 01:31:16,240 --> 01:31:20,552 Hackett y Bailey trabajan juntos. Quieren matarnos a todos, Charlie. 708 01:31:20,760 --> 01:31:24,958 Vamos a buscar al comandante. Si lo ves, m�talo como a un cerdo. 709 01:31:35,880 --> 01:31:37,836 Ag�chate. 710 01:31:42,920 --> 01:31:45,275 Vamos. 711 01:32:06,960 --> 01:32:09,394 Hackett. 712 01:33:51,200 --> 01:33:55,318 �Est�s listo? - �T� qu� crees? 713 01:33:55,520 --> 01:33:59,354 �Crees que tengo todo el d�a para esto? Ya han pasado las cuatro. 714 01:34:00,760 --> 01:34:03,433 Tenemos que hacerlo bien, Jack. 715 01:34:03,640 --> 01:34:07,952 Tu ex-novia contar� hasta tres y empezar� la diversi�n. 716 01:34:08,160 --> 01:34:11,948 Sarita... cuenta. 717 01:34:14,560 --> 01:34:17,279 He dicho que cuentes. 718 01:34:17,480 --> 01:34:20,836 Est�is locos los dos. 719 01:34:22,720 --> 01:34:25,518 Entonces tendremos que hacerlo nosotros. 720 01:34:26,480 --> 01:34:31,031 Si ganas, tienes todo lo que quieres, incluida la chica y cerveza. 721 01:34:38,080 --> 01:34:41,311 R�ndete, Cash. Te digo que te rindas. 722 01:34:41,520 --> 01:34:44,512 No puedo, �no lo entiendes? 723 01:34:44,720 --> 01:34:49,475 Maldita sea, r�ndete y te vuelves conmigo. 724 01:34:49,680 --> 01:34:53,275 Ya te dije que no puedo dejarlo, amigo. 725 01:35:12,040 --> 01:35:17,114 Diles que podemos dejarlo en esto, o seguir disparando. 726 01:35:18,760 --> 01:35:21,149 Diles. 727 01:35:28,480 --> 01:35:32,519 �Hacemos un trato? - �Qu� me ofreces? 728 01:35:32,720 --> 01:35:37,510 Que t� y la chica salg�is de aqu�. No os mataremos. Me debes un favor. 729 01:35:37,720 --> 01:35:41,156 Dejar a alguien en libertad, hacer la vista gorda. 730 01:35:41,360 --> 01:35:44,079 Ni hablar. - Pues cometes un error. 731 01:35:44,280 --> 01:35:48,956 Yo te hice el favor. Ahora puedes llevar t� el traje blanco. 732 01:35:58,040 --> 01:36:01,157 Es cierto que estaba muy loco. 733 01:36:01,360 --> 01:36:06,354 Ya no trabajaremos para gringos. Trabajaremos para nosotros mismos. 734 01:36:06,560 --> 01:36:09,233 Aqu� necesitamos dinero. 735 01:36:12,680 --> 01:36:16,309 Lo s�. 736 01:36:23,080 --> 01:36:27,278 Te pido otro favor, hombre. Es un buen negocio. 737 01:36:30,360 --> 01:36:35,195 Bueno, conf�o en ti. Ahora soy un hombre de negocios. 738 01:36:35,400 --> 01:36:38,517 Hasta luego, amigo. 66191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.