Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,907 --> 00:00:42,807
Look...
2
00:00:59,559 --> 00:01:05,520
What the...? it's a kid. A
kid pulling a prank!
3
00:01:16,810 --> 00:01:18,607
Hey! Wait!
4
00:01:18,711 --> 00:01:20,679
Hey!
5
00:02:45,365 --> 00:02:47,856
Observe!
6
00:02:47,967 --> 00:02:52,427
Without doubt, you are ninja, here
to spy on our Demon's Lair.
7
00:02:52,539 --> 00:02:54,507
Kill them!
8
00:03:09,322 --> 00:03:11,290
Finish him!
9
00:03:17,730 --> 00:03:19,789
Demons! Demons!
10
00:03:28,641 --> 00:03:33,305
Not bad... Normally, I would
praise you, but alas...
11
00:03:36,950 --> 00:03:38,577
Stop!
12
00:03:44,324 --> 00:03:48,385
Burn this into your souls! None of you
are human. You're all demons!
13
00:03:48,494 --> 00:03:53,864
Losing your demon mask... showing your
human face... means instant death!
14
00:03:57,070 --> 00:04:06,069
Demon Spies
(Oniwaban)
15
00:04:30,737 --> 00:04:32,705
Observe carefully.
16
00:04:36,442 --> 00:04:39,411
This is the organ
I just removed.
17
00:04:40,947 --> 00:04:43,245
Understand?
18
00:04:45,985 --> 00:04:46,953
Begin!
19
00:04:46,953 --> 00:04:48,921
Begin!
Sir!
20
00:05:20,420 --> 00:05:21,409
Good.
21
00:05:29,262 --> 00:05:32,231
Aramaki Keiko
Takamine Keiji
22
00:05:32,532 --> 00:05:35,865
Kishida Shin
Oki Shoji
23
00:05:36,302 --> 00:05:39,931
Obori Sanae
Kitagawa Yoichiro
Ayukawa Hiroshi
Uenoyama Koichi
24
00:05:40,273 --> 00:05:43,868
Kimura Hiroto
Hisamoto Noboru
Kirishima Yoshio
25
00:05:48,915 --> 00:05:51,213
Sato Kei
26
00:05:55,021 --> 00:05:58,513
Tsuboshima Takashi
27
00:06:35,862 --> 00:06:37,830
Kaime and
Kineji.
28
00:06:39,198 --> 00:06:44,158
When it comes to sexual skills, these
two oniwaban are our finest.
29
00:07:11,798 --> 00:07:16,167
Spycraft consists of attack,
defense, and espionage.
30
00:07:16,269 --> 00:07:20,797
That is, a spy must be able to strike,
escape, and obtain information.
31
00:07:21,707 --> 00:07:26,269
You've been our apprentices
for over ten years.
32
00:07:26,379 --> 00:07:29,974
You have mastered
the first two arts.
33
00:07:30,082 --> 00:07:31,743
Therefore...
34
00:07:31,851 --> 00:07:34,820
lt is time for you to learn
the art of espionage.
35
00:07:36,122 --> 00:07:38,556
Lesson one:
36
00:07:38,724 --> 00:07:40,692
The Art of Sex!
37
00:10:03,235 --> 00:10:07,467
As you have seen, in order to master
the art of sexual espionage...
38
00:10:07,573 --> 00:10:11,976
...the male must exercise rigid
control of his sexual urges.
39
00:10:12,078 --> 00:10:15,309
And the female must forsake
her feminine tenderness...
40
00:10:15,414 --> 00:10:18,577
...and consider her body to be simply
another weapon in her arsenal.
41
00:10:18,684 --> 00:10:21,016
Do you understand?
42
00:10:21,120 --> 00:10:26,217
There's only one way to truly understand it.
You must study it with your own bodies!
43
00:10:26,325 --> 00:10:27,724
Koboshi!
44
00:10:27,827 --> 00:10:29,852
Stand and strip!
45
00:10:30,129 --> 00:10:32,427
Koboshi!
46
00:10:32,531 --> 00:10:34,499
Strip! Do not
hesitate!
47
00:10:55,087 --> 00:11:00,218
Koboshi! Your demon
mask is your true face.
48
00:11:00,326 --> 00:11:03,295
A female demon knows
no shame!
49
00:11:58,984 --> 00:12:01,953
Koboshi, you've become
a woman...
50
00:12:02,054 --> 00:12:05,182
...but now you must forsake
your femininity...
51
00:12:05,291 --> 00:12:07,782
...by mastering female
sexuality.
52
00:12:08,928 --> 00:12:13,888
All of you, have sex with Koboshi,
and become men!
53
00:12:15,768 --> 00:12:17,736
Uzuhiko!
54
00:12:25,644 --> 00:12:27,407
No!
55
00:12:27,513 --> 00:12:29,481
No more!
56
00:12:33,419 --> 00:12:35,387
Don't, Uzuhiko!
57
00:13:05,785 --> 00:13:08,049
Next, Jimushi.
58
00:13:18,230 --> 00:13:20,198
Next, Fukimame.
59
00:13:33,512 --> 00:13:35,480
Next, Rokujizo.
60
00:13:50,196 --> 00:13:54,394
What you've done so
far, anyone can do.
61
00:13:54,500 --> 00:13:59,301
Your instruction in the true
art of sex will now begin.
62
00:14:12,585 --> 00:14:13,752
Koboshi!
63
00:14:13,752 --> 00:14:15,481
Koboshi!
Uzuhiko!
64
00:14:17,489 --> 00:14:21,892
Pursue! lf Koboshi can't forsake
her femininity, slay her!
65
00:14:46,218 --> 00:14:48,118
Koboshi.
66
00:14:48,220 --> 00:14:51,189
What's the problem? What
is bothering you?
67
00:14:54,326 --> 00:15:01,357
There were sixteen of us kids at the start.
Five of us died during training.
68
00:15:01,467 --> 00:15:06,564
Six were killed trying to escape.
But we have endured!
69
00:15:07,506 --> 00:15:10,907
No. I don't want to continue
being a demon!
70
00:15:11,243 --> 00:15:15,270
Then we must fight! lf you can defeat me,
a demon, you can do as you wish!
71
00:15:15,681 --> 00:15:17,649
I'll kill
you!
72
00:16:05,264 --> 00:16:08,597
Uzuhiko! You can't
be a demon now!
73
00:16:21,113 --> 00:16:23,081
Uzuhiko...
74
00:16:24,450 --> 00:16:26,485
Those who show their human faces...
75
00:16:26,485 --> 00:16:28,180
Those who show their human faces...
...must die.
76
00:16:32,658 --> 00:16:40,622
Attend! You will all leave wearing your masks,
never having seen each other's faces.
77
00:16:40,733 --> 00:16:47,696
ln this way, you will never be able to betray
a comrade to the enemy, even by accident.
78
00:16:47,806 --> 00:16:50,639
This is one of the founding principles
of our organization.
79
00:16:50,909 --> 00:16:54,072
Jimushi, cut Uzuhiko's
throat.
80
00:17:22,808 --> 00:17:25,572
Jimushi...
81
00:17:26,211 --> 00:17:28,042
Jimushi! You too?
82
00:17:34,920 --> 00:17:37,912
Have you forgotten that
you're demons?
83
00:17:38,123 --> 00:17:40,023
Have you forgotten
our code?
84
00:17:40,192 --> 00:17:45,152
I haven't forgotten.
I'm just tired of it.
85
00:17:45,697 --> 00:17:47,460
Don't.
86
00:17:47,633 --> 00:17:53,094
They can't kill us.
For we are... five.
87
00:17:53,272 --> 00:17:56,366
That's right. Live or
die, we'll do it...
88
00:17:56,542 --> 00:17:57,342
...together!
89
00:17:57,342 --> 00:18:00,243
...together!
Silence!
90
00:18:00,412 --> 00:18:02,380
Wait!
91
00:18:10,689 --> 00:18:12,589
We oniwaban...
92
00:18:12,691 --> 00:18:18,857
...are a clan of demons who vigilantly watch
over the sixty provinces of the realm.
93
00:18:18,964 --> 00:18:23,765
By pledging your lives
to one another...
94
00:18:23,869 --> 00:18:30,104
...you have created a harmony that
will forge you into great oniwaban.
95
00:18:30,209 --> 00:18:40,175
I appreciate the irony. Your demonic instincts
have made you rise up against your elders!
96
00:18:43,188 --> 00:18:50,219
Who knows? You just might become the
greatest oniwaban that have ever lived.
97
00:18:58,103 --> 00:19:01,266
"The wrath of heaven
brings down fire."
98
00:19:01,373 --> 00:19:04,365
"The sorrow of heaven
brings down rain."
99
00:19:04,476 --> 00:19:09,436
"lndeed, this is a fitting day
for demons to be born."
100
00:19:14,019 --> 00:19:16,988
Come to the courtyard when
you've prepared yourselves.
101
00:19:30,135 --> 00:19:32,467
You are indeed splendid
in your formal attire.
102
00:19:32,571 --> 00:19:34,402
Now it is time for us to go
our separate ways.
103
00:19:34,506 --> 00:19:38,670
lt is only appropriate that I present
you with a parting gift.
104
00:19:38,777 --> 00:19:39,244
Number Four!
105
00:19:39,244 --> 00:19:39,945
Number Four!
Sir!
106
00:19:39,945 --> 00:19:40,078
Sir!
107
00:19:40,078 --> 00:19:40,512
Number Five!
Sir!
108
00:19:40,512 --> 00:19:40,646
Number Five!
109
00:19:40,646 --> 00:19:42,614
Number Five!
Sir!
110
00:19:44,950 --> 00:19:48,909
My gift is the lives of your
demonic fathers.
111
00:19:54,193 --> 00:19:59,153
Using your demon weapons,
spill their blood!
112
00:19:59,331 --> 00:20:00,532
That's absurd.
113
00:20:00,532 --> 00:20:02,267
That's absurd.
They've been doting fathers to us!
114
00:20:02,267 --> 00:20:02,401
They've been doting fathers to us!
115
00:20:02,401 --> 00:20:06,269
Where's your demonic spirit?
They've been doting fathers to us!
116
00:20:06,371 --> 00:20:09,067
Kill them! Strike
them down!
117
00:20:09,374 --> 00:20:10,976
Fools!
118
00:20:10,976 --> 00:20:14,139
Fools!
lf you won't attack first, we will!
119
00:20:34,466 --> 00:20:39,768
Well done... but don't get sloppy
about your timing...
120
00:20:42,140 --> 00:20:44,076
Next. Number Two, Number Three.
121
00:20:44,076 --> 00:20:46,203
Next. Number Two, Number Three.
Right!
122
00:20:49,248 --> 00:20:52,706
Kill them using your
swords and claws.
123
00:20:53,285 --> 00:20:55,253
Prepare yourselves!
124
00:21:48,840 --> 00:21:51,604
Do not be sad.
125
00:21:51,710 --> 00:21:57,410
Do not be afraid.
126
00:21:58,150 --> 00:22:00,880
Behold!
127
00:22:11,296 --> 00:22:18,259
Their life as demons is over; they
have rejoined humanity.
128
00:22:22,507 --> 00:22:27,672
What is a demon? The time
has come to explain.
129
00:22:27,779 --> 00:22:31,579
Our nation, once ravaged
by civil wars...
130
00:22:31,683 --> 00:22:36,518
...has found peace under
Shogunate rule.
131
00:22:36,621 --> 00:22:39,522
Do you know
how?
132
00:22:39,624 --> 00:22:44,618
There are those who would destroy the
nation to satisfy their lust for power.
133
00:22:44,730 --> 00:22:53,968
lt has ever been so. What, then, keeps
the peace and protects the people?
134
00:22:54,072 --> 00:22:56,040
Demons!
135
00:22:56,141 --> 00:23:02,512
We, unbeknownst to the people, crush
conspiracies and destroy evildoers!
136
00:23:02,948 --> 00:23:07,282
This is why the nation is at
peace. Understand?
137
00:23:07,386 --> 00:23:11,254
You must dry your tears and
let your blood run cold.
138
00:23:11,356 --> 00:23:15,656
It's your duty as demons...
as oniwaban!
139
00:23:15,761 --> 00:23:20,721
Now go! Go and fight
the legions of evil!
140
00:23:24,436 --> 00:23:26,961
Before we go, please permit
us to see your face.
141
00:23:32,344 --> 00:23:37,111
I would show you, but
I have no face.
142
00:23:37,215 --> 00:23:43,779
When death is certain, a true demon
commits face-destruction suicide.
143
00:23:43,889 --> 00:23:49,850
For your final lesson, I will show
you how to do this correctly.
144
00:24:35,474 --> 00:24:38,739
We'll never forget our demon
master's instructions.
145
00:24:38,844 --> 00:24:43,110
We'll become worthy oniwaban,
the five of us as one.
146
00:24:43,281 --> 00:24:46,842
Hah... such a noble
attitude, Rokujizo.
147
00:24:47,018 --> 00:24:48,986
What?
148
00:24:50,589 --> 00:24:55,993
Sure, it'd be fun to run
amuck as demons...
149
00:24:56,094 --> 00:25:01,828
...but wouldn't it be just as fun
to run away from it all?
150
00:25:02,000 --> 00:25:06,630
Jimushi. You just
don't get it.
151
00:25:06,738 --> 00:25:11,573
We've been raised as demons
for over ten years.
152
00:25:11,676 --> 00:25:15,077
What else can we
be but demons?
153
00:25:15,247 --> 00:25:21,618
I'm going to do it, Uzuhiko. I'll become
the best oniwaban in the country!
154
00:25:23,989 --> 00:25:25,957
What's that?
155
00:25:31,496 --> 00:25:33,464
The demon lair
is on fire!
156
00:25:46,978 --> 00:25:49,742
It's too late, it's been
doused with oil.
157
00:25:49,915 --> 00:25:52,884
ls this your
doing?
158
00:25:54,519 --> 00:25:56,487
Who are you
guys?
159
00:26:09,868 --> 00:26:10,835
What's the idea?
160
00:26:10,835 --> 00:26:12,632
What's the idea?
Fools!
161
00:26:12,737 --> 00:26:15,672
Why dig graves
for demons?
162
00:26:15,774 --> 00:26:20,370
Know that you have no need
for houses or graves!
163
00:26:21,680 --> 00:26:24,376
My name is...
164
00:26:24,482 --> 00:26:29,588
...lwai Jubei, the Shogunate
superintendant of Oniwaban.
165
00:26:29,588 --> 00:26:30,646
We shall proceed to
Edo immediately!
166
00:26:31,923 --> 00:26:34,915
Edo Castle
167
00:26:40,599 --> 00:26:46,560
Subversive activity has been reported in Kishu.
lnfiltrate them, and thwart their ambitions.
168
00:26:53,878 --> 00:27:00,215
Kishu Wakayama is a clan of unequaled power,
and yet, even that is not enough for them.
169
00:27:00,318 --> 00:27:05,255
They have amassed an immense arsenal
of weapons over the last few years.
170
00:27:05,357 --> 00:27:07,791
We must crush this
conspiracy.
171
00:27:07,892 --> 00:27:11,589
But do not underestimate
them.
172
00:27:11,696 --> 00:27:17,259
Kishu's superintendant, Yokobue Shogen, has
come to be known as the "demon hunter."
173
00:27:17,369 --> 00:27:19,337
Look.
174
00:27:25,510 --> 00:27:28,946
I sent him off to
spy on Kishu.
175
00:27:29,047 --> 00:27:32,676
We covertly retrieved his
corpse from the grave.
176
00:27:33,485 --> 00:27:37,717
See it for yourselves. This is the result
of Yokobue Shogen's demon hunting!
177
00:27:45,063 --> 00:27:48,032
But even crafty Shogen
makes mistakes.
178
00:27:54,105 --> 00:27:55,800
Such as this!
179
00:27:56,174 --> 00:27:59,940
We dissected the spy and retrieved
this from his intestines.
180
00:28:00,045 --> 00:28:04,778
It's a bullet from a new type of foreign
gun, one of terrifying power.
181
00:28:04,883 --> 00:28:07,408
We haven't a moment
to lose.
182
00:28:07,519 --> 00:28:13,583
Before Kishu rises in revolt, you must destroy
their weapons and ammunition...
183
00:28:13,692 --> 00:28:16,092
...thus rendering
them impotent.
184
00:28:16,194 --> 00:28:20,631
lndeed, your burden
is a heavy one.
185
00:28:20,732 --> 00:28:22,529
Thousands, tens
of thousands...
186
00:28:22,634 --> 00:28:27,594
...nay, hundreds of thousands
of lives will be lost if you fail.
187
00:28:36,181 --> 00:28:41,278
The Kishu fief is guarded so closely
that even an ant cannot sneak in.
188
00:28:41,386 --> 00:28:44,583
Of the spies we've
tried to insert...
189
00:28:44,689 --> 00:28:48,090
...over ten have been
killed at the border.
190
00:28:50,061 --> 00:28:54,998
So then... how do we
infiltrate Kishu?
191
00:29:06,745 --> 00:29:10,841
Shikaiha Tokubei, chief pimp of the red light
district of Nishikoji in Kishu Wakayama...
192
00:29:10,949 --> 00:29:15,716
...will be coming to Edo to
obtain new courtesans.
193
00:29:19,190 --> 00:29:23,058
Patron Shikaiha, we have eagerly
awaited your arrival.
194
00:29:23,361 --> 00:29:24,988
Looks like you've put together
a nice batch.
195
00:29:25,163 --> 00:29:29,122
Yes, a collection of
the highest quality.
196
00:30:01,533 --> 00:30:04,502
Would you honor us
with your opinion?
197
00:30:23,555 --> 00:30:25,045
What's her
name?
198
00:30:25,223 --> 00:30:29,250
Hisano. She's the pick
of the litter.
199
00:30:57,222 --> 00:31:02,159
Koboshi must captivate
Shikaiha.
200
00:31:02,260 --> 00:31:06,458
Thus, Koboshi will become
our little "Hermit Crab."
201
00:31:28,152 --> 00:31:33,215
Uzuhiko's cover will be that of a besotten young
man who chases Hisano all the way to Kishu.
202
00:31:33,324 --> 00:31:37,283
Given all the running around he'll do,
his code-name will be "Rabbit."
203
00:31:38,997 --> 00:31:45,869
Meanwhile, Jimushi, Fukimame, and Rokujizo
will travel through Kawachi to the border.
204
00:31:46,371 --> 00:31:51,308
Posing as a wandering monk is one of the
most overused clich�s in our business.
205
00:31:51,409 --> 00:31:55,971
Accordingly, the enemy will never expect
us to be stupid enough to try it.
206
00:31:59,183 --> 00:32:01,151
You may
pass.
207
00:32:06,391 --> 00:32:10,794
We serve Lord Shogen. Our business
is extremely urgent!
208
00:32:11,396 --> 00:32:16,026
Please wait. ln such a case, the captain of
the guard must check your credentials.
209
00:32:16,401 --> 00:32:17,635
We're fully aware of that!
210
00:32:17,635 --> 00:32:18,803
We're fully aware of that!
But there's no time!
211
00:32:18,803 --> 00:32:18,937
But there's no time!
212
00:32:18,937 --> 00:32:19,437
We must pass!
But there's no time!
213
00:32:19,437 --> 00:32:19,570
We must pass!
214
00:32:19,570 --> 00:32:21,162
We must pass!
Stop!
215
00:32:21,339 --> 00:32:23,307
Move!
216
00:32:25,376 --> 00:32:28,345
Let's go!
217
00:32:29,013 --> 00:32:30,981
Stop!
218
00:32:31,282 --> 00:32:32,817
Hey! You must wait here!
219
00:32:32,817 --> 00:32:34,785
Hey! You must wait here!
Sorry, no can do.
220
00:32:39,090 --> 00:32:41,058
Get them!
221
00:32:48,399 --> 00:32:51,562
Stop! Don't let them
get away!
222
00:32:54,806 --> 00:32:56,074
Just as we planned.
223
00:32:56,074 --> 00:32:56,975
Just as we planned.
They're falling for it.
224
00:32:56,975 --> 00:32:57,108
They're falling for it.
225
00:32:57,108 --> 00:32:57,742
Let's do it!
They're falling for it.
226
00:32:57,742 --> 00:32:57,875
Let's do it!
227
00:32:57,875 --> 00:32:59,843
Let's do it!
Right! Right!
228
00:33:09,420 --> 00:33:11,354
Where'd
they go?
229
00:33:11,522 --> 00:33:13,854
No doubt about it,
they're oniwaban!
230
00:33:14,025 --> 00:33:15,193
Shit!
231
00:33:15,193 --> 00:33:17,058
Shit!
You've kept us waiting, you morons!
232
00:33:55,199 --> 00:33:56,501
Be quick, Fukimame.
233
00:33:56,501 --> 00:33:58,469
Be quick, Fukimame.
Yeah.
234
00:34:10,114 --> 00:34:14,073
The other two will go with Shikaiha
Tokubei's entourage...
235
00:34:14,185 --> 00:34:17,154
...though lse and Yamato,
entering Kishu here.
236
00:34:20,291 --> 00:34:24,591
That is where Rabbit and Hermit
Crab will make their move.
237
00:34:25,129 --> 00:34:28,292
Hey, wait!
Wait up!
238
00:34:29,367 --> 00:34:32,336
Hey, palanquins,
wait up!
239
00:34:34,105 --> 00:34:38,804
Wait! Wait for
me! Please!
240
00:34:41,479 --> 00:34:43,413
What's going on?
241
00:34:43,581 --> 00:34:49,178
Please. I beg of you! I couldn't
get a pass to enter Kishu.
242
00:34:49,287 --> 00:34:54,315
After you pass the checkpoint, I'll never
see my O-Hisa again! So please!
243
00:34:54,492 --> 00:34:55,760
Uta!
244
00:34:55,760 --> 00:34:57,361
Uta!
O-Hisa!
245
00:34:57,361 --> 00:34:57,495
O-Hisa!
246
00:34:57,495 --> 00:34:58,329
Bastard!
O-Hisa!
247
00:34:58,329 --> 00:34:58,463
Bastard!
248
00:34:58,463 --> 00:35:00,488
Bastard!
Just lemme talk to her!
249
00:35:00,765 --> 00:35:03,757
You're clearly
close friends.
250
00:35:03,868 --> 00:35:06,530
But I didn't purchase
her pimp too.
251
00:35:06,637 --> 00:35:08,662
lf you know what's good for you,
you'll get your ass out of here.
252
00:35:08,840 --> 00:35:12,139
Please, please
hear me out.
253
00:35:12,243 --> 00:35:17,306
We are engaged
to be married.
254
00:35:17,415 --> 00:35:22,751
I'll be your slave, anything... just please
let me be near her. Please! I beg you!
255
00:35:22,920 --> 00:35:26,879
ldiot! Quit dreaming!
256
00:35:27,058 --> 00:35:29,549
Wai... Wait!
257
00:35:29,794 --> 00:35:32,285
Uta!
258
00:35:32,463 --> 00:35:34,158
Damn
it all!
259
00:35:36,134 --> 00:35:38,102
Gimme a break!
260
00:35:43,708 --> 00:35:45,676
Hold him!
261
00:35:57,155 --> 00:36:01,956
Lord Kagemaru. How
can I be of service?
262
00:36:02,126 --> 00:36:05,618
We have reason to be suspicious.
We will interrogate the women.
263
00:36:05,796 --> 00:36:10,426
What? These whores were
purchased in Edo.
264
00:36:10,868 --> 00:36:16,534
Fool! Make one mistake and
you'll lose your head!
265
00:36:16,641 --> 00:36:24,412
Look at this. This morning we found a secret note,
dropped by spies being chased by our guards.
266
00:36:24,515 --> 00:36:26,483
Read it well, Shikaihai
Tokubei.
267
00:36:29,420 --> 00:36:32,446
"Shikaiha Tokubei, chief pimp of the
red light district of Nishikoji..."
268
00:36:32,557 --> 00:36:35,151
"...will return from Edo with some
newly purchased prostitutes."
269
00:36:35,259 --> 00:36:37,887
"Contact our agent who is
posing as a prostitute."
270
00:36:42,400 --> 00:36:45,733
Stake it all on a single
roll of the dice.
271
00:36:45,836 --> 00:36:51,797
That is the true way
of the demon!
272
00:37:00,985 --> 00:37:03,818
Wakayama Castle, Kishu
273
00:37:10,962 --> 00:37:16,525
So you don't know... which
woman is the oniwaban?
274
00:37:16,701 --> 00:37:21,661
Well... we thoroughly inspected
their clothes and belongings...
275
00:37:23,441 --> 00:37:26,433
...as well as those of a man
who appears to be a pimp.
276
00:37:26,844 --> 00:37:31,076
And you found nothing...
277
00:37:31,182 --> 00:37:35,141
That is only to be expected. A real demon
won't show its horns that easily.
278
00:37:38,623 --> 00:37:41,217
Raise your
heads.
279
00:37:55,673 --> 00:37:58,904
Congratulations, oniwaban.
You're well hidden.
280
00:37:59,377 --> 00:38:04,474
Enough is enough! What's all this
demon stuff? I'm flipping out.
281
00:38:04,582 --> 00:38:09,019
O-Hisa and I are children of penniless
fishermen in Shimousa.
282
00:38:09,120 --> 00:38:13,079
We grew up together! Check
it out, you'll see!
283
00:38:14,258 --> 00:38:19,161
Spare me! I truly, honestly, know
nothing about any of this.
284
00:38:19,497 --> 00:38:21,465
Shut up!
Shut up!
285
00:38:25,603 --> 00:38:30,063
Lord Shogen, we should
torture them all.
286
00:38:30,241 --> 00:38:35,679
Relax, Kagemaru. Have you
forgotten your orders?
287
00:38:35,780 --> 00:38:41,844
Oniwaban are to be captured alive,
broken, and enlisted in our cause.
288
00:38:42,019 --> 00:38:45,819
I'm well aware of
that sir, but...
289
00:38:45,990 --> 00:38:48,254
Lord Shogen!
290
00:38:48,359 --> 00:38:50,691
News from the checkpoint
in the valley.
291
00:38:50,795 --> 00:38:56,461
lwai Jubei, the Shogunate superintendant
of Oniwaban, is on his way here.
292
00:38:57,368 --> 00:38:59,336
What? Jubei's
coming here?
293
00:39:04,508 --> 00:39:05,943
What business does he have in Kishu?
294
00:39:05,943 --> 00:39:07,911
What business does he have in Kishu?
Pardon me...
295
00:39:11,449 --> 00:39:13,417
Well, if it isn't
lwai Jubei...
296
00:39:15,252 --> 00:39:18,312
What dire emergency
brings you here?
297
00:39:18,489 --> 00:39:23,449
l've come in place of Lord Ookubo,
the chief superintendant.
298
00:39:24,995 --> 00:39:29,625
The master of the oniwaban running errands
for the chief superintendant? How odd.
299
00:39:29,800 --> 00:39:34,999
The Shogun is dismayed by rumors
of an impending revolt in Kishu.
300
00:39:35,106 --> 00:39:39,406
He has finally ordered that the arsenal of
the Kishu clan be properly inspected.
301
00:39:41,078 --> 00:39:44,241
And thus, I made my way
here as fast as I could.
302
00:39:44,615 --> 00:39:49,416
But why are you informing
me of this grave matter?
303
00:39:53,524 --> 00:39:57,961
Lord Shogen, you are indeed cunning.
As you've guessed, it is because...
304
00:39:58,062 --> 00:40:00,394
...you have arrested
one of my agents.
305
00:40:00,564 --> 00:40:03,124
One of your agents, eh?
306
00:40:03,300 --> 00:40:07,896
I sincerely apologize for having attempted
to infiltrate the Kishu fief.
307
00:40:08,005 --> 00:40:14,740
However, since we now have direct instructions
to inspect your weaponry, we don't need to spy.
308
00:40:14,845 --> 00:40:18,406
Your mission is at an end.
Return to Edo posthaste!
309
00:40:20,351 --> 00:40:24,082
You fool! Your assignment is over!
Didn't you hear me? Leave!
310
00:40:25,222 --> 00:40:28,191
What?! Have
you no ears?
311
00:40:33,697 --> 00:40:36,666
All right, all right, that's
enough, Otomaru.
312
00:40:36,834 --> 00:40:38,802
Yes sir.
313
00:40:52,082 --> 00:40:52,850
H... hey...
314
00:40:52,850 --> 00:40:58,311
H... hey...
Even the impersonation trick didn't work.
315
00:40:58,422 --> 00:41:00,390
How stubborn.
316
00:41:02,560 --> 00:41:07,497
Throw them all in the cells. I'll
ferret out the demon tonight.
317
00:41:24,081 --> 00:41:24,982
Human.
318
00:41:24,982 --> 00:41:26,950
Human.
Demon.
319
00:41:28,519 --> 00:41:30,487
Sir Genkai?
320
00:41:37,595 --> 00:41:40,086
I'm so glad you
all made it.
321
00:41:40,264 --> 00:41:42,289
So far so good,
but...
322
00:41:42,466 --> 00:41:44,435
...we have reasons for concern.
323
00:41:44,435 --> 00:41:46,062
...we have reasons for concern.
You mean, the two who were caught?
324
00:41:46,537 --> 00:41:51,474
Please tell us what you know. Why did Lord
Jubei arrange for them to get arrested?
325
00:41:51,976 --> 00:41:55,707
ln truth, they were probably
sent as decoys...
326
00:41:55,813 --> 00:41:58,111
...to distract the enemy and
ensure your success.
327
00:41:58,449 --> 00:41:59,650
Decoys?
328
00:41:59,650 --> 00:42:01,675
Decoys?
That's crazy!
329
00:42:01,852 --> 00:42:03,217
Nevertheless...
330
00:42:03,654 --> 00:42:08,614
They haven't confessed
to being oniwaban yet.
331
00:42:08,726 --> 00:42:15,427
Hence, if you actually do succeed
in blowing up the arsenal...
332
00:42:15,533 --> 00:42:19,230
...you should be able to rescue
them without much difficulty.
333
00:42:19,336 --> 00:42:21,304
Until then, you must
have patience.
334
00:42:23,440 --> 00:42:26,568
Are we to proceed straight
to the armory?
335
00:42:26,744 --> 00:42:30,145
Have you uncovered
its location?
336
00:42:30,314 --> 00:42:32,282
At long
last.
337
00:42:46,730 --> 00:42:48,288
The hidden armory
is right here.
338
00:42:51,201 --> 00:42:53,137
But this is...
339
00:42:53,137 --> 00:42:55,662
But this is...
The armory is in a public place?
340
00:42:57,474 --> 00:43:00,443
It's hidden in
plain sight.
341
00:43:02,012 --> 00:43:04,981
It's just the kind of thing
Shogen would think of.
342
00:43:07,585 --> 00:43:12,545
You'll launch your assault
this evening.
343
00:43:13,591 --> 00:43:18,619
As for the infiltration route... and methods
of causing the required explosion...
344
00:43:18,729 --> 00:43:21,698
I will now give you
a briefing.
345
00:43:26,837 --> 00:43:27,671
Please, have mercy!
346
00:43:27,671 --> 00:43:29,273
Please, have mercy!
Shut up and get in!
347
00:43:29,273 --> 00:43:29,406
Shut up and get in!
348
00:43:29,406 --> 00:43:31,308
Please let me go!
Shut up and get in!
349
00:43:31,308 --> 00:43:31,442
Please let me go!
350
00:43:31,442 --> 00:43:31,875
Please let me go!
Get in!
351
00:43:31,875 --> 00:43:32,009
Get in!
352
00:43:32,009 --> 00:43:33,410
Please spare me!
Get in!
353
00:43:33,410 --> 00:43:33,544
Please spare me!
354
00:43:33,544 --> 00:43:35,603
Please spare me!
I'm not a...
355
00:43:36,780 --> 00:43:38,082
Let go, you bastards!
356
00:43:38,082 --> 00:43:39,049
Let go, you bastards!
Shaddap!
357
00:43:39,049 --> 00:43:39,183
Shaddap!
358
00:43:39,183 --> 00:43:41,151
Stop that!
Shaddap!
359
00:43:48,125 --> 00:43:50,093
What's that? What's
that sound?
360
00:44:09,947 --> 00:44:12,916
I'm scared. it's so dark
I can't see anything!
361
00:44:14,418 --> 00:44:18,013
Uta. Why? Why must we
be treated this way?
362
00:44:18,188 --> 00:44:26,926
How do I know? Hey! Let us out! We haven't
done anything wrong! Bastards!
363
00:44:27,097 --> 00:44:28,587
Uta!
364
00:44:28,766 --> 00:44:33,726
O-Hisa, stay by my
side! Don't let go!
365
00:44:37,307 --> 00:44:41,641
Now you must walk! Walk straight,
through the darkness!
366
00:44:41,745 --> 00:44:43,940
There's an exit
at the end.
367
00:44:44,281 --> 00:44:49,514
lf you can reach it, I'll let you
out. And let you go.
368
00:44:52,056 --> 00:44:54,024
Right...
369
00:44:59,663 --> 00:45:01,631
Shit!
370
00:45:03,434 --> 00:45:10,567
The smoke is a mixture of hemp,
poisonous herbs, and mercury.
371
00:45:10,674 --> 00:45:16,374
Breathe enough of it, and you'll
fall asleep, and eventually die.
372
00:45:16,480 --> 00:45:20,348
So if you don't want to
die, start walking.
373
00:45:25,589 --> 00:45:32,518
The demon's acute night vision will give them
away. They'll instinctively avoid the blades.
374
00:45:32,629 --> 00:45:36,030
They're damned if they do,
and damned if they don't.
375
00:46:05,629 --> 00:46:07,798
O-Hisa! Shit!
376
00:46:07,798 --> 00:46:09,766
O-Hisa! Shit!
Uta! I can't breathe!
377
00:46:28,585 --> 00:46:30,553
Uta!
378
00:46:31,755 --> 00:46:33,916
Oooh! O-Hisa!
379
00:46:54,344 --> 00:46:55,846
Uta!
380
00:46:55,846 --> 00:46:57,814
Uta!
Come on! Come on!
381
00:47:16,600 --> 00:47:18,568
Uta!
382
00:48:15,993 --> 00:48:17,961
It's them!
383
00:48:42,786 --> 00:48:44,754
It's not
here.
384
00:48:47,190 --> 00:48:50,626
There's supposed to be something that opens
the hatch to the underground arsenal.
385
00:48:50,727 --> 00:48:52,695
But it's not
here.
386
00:48:56,733 --> 00:48:59,327
lt stands to reason. The
arsenal isn't here.
387
00:49:00,504 --> 00:49:03,166
What...?
388
00:49:09,246 --> 00:49:11,214
Rokujizo! Hey!
389
00:49:17,888 --> 00:49:20,857
Alas! To die in a
place like this...
390
00:49:25,395 --> 00:49:27,363
Why...?
391
00:49:28,932 --> 00:49:33,801
Why was I even
born?
392
00:49:34,705 --> 00:49:36,673
Rokujizo!
393
00:49:51,655 --> 00:49:56,615
Not very smart, demons; you
walked right into our trap.
394
00:49:56,727 --> 00:49:58,695
Wouldn't you agree,
Abbot Genkai?
395
00:50:00,931 --> 00:50:02,125
lndeed.
396
00:50:02,299 --> 00:50:04,290
Genkai!
397
00:50:04,468 --> 00:50:08,097
You bastard!
I'll get you...
398
00:50:09,006 --> 00:50:12,965
The defeated should
act defeated.
399
00:50:15,612 --> 00:50:18,581
So, do you believe
me now?
400
00:50:20,017 --> 00:50:26,980
Lord Shogen's first principle
is "never trust a traitor."
401
00:50:34,097 --> 00:50:38,329
But seeing this, I have no choice
but to believe you.
402
00:50:41,004 --> 00:50:47,967
My Lord... I have no idea which
of these is the oniwaban.
403
00:50:48,979 --> 00:50:51,948
Sir, if I may have a
word in private.
404
00:50:54,484 --> 00:51:00,445
We've trapped three oniwaban at the old
armory, two of whom are still alive.
405
00:51:02,325 --> 00:51:04,657
So, Genkai's defection
appears genuine...
406
00:51:04,828 --> 00:51:07,797
Yes. l've brought
him here to you.
407
00:51:11,802 --> 00:51:13,770
Approach.
408
00:51:19,843 --> 00:51:26,806
Take a good look. Do you see any
of Jubei's oniwaban among them?
409
00:52:06,223 --> 00:52:08,191
Yes.
410
00:52:09,459 --> 00:52:12,428
The moles by her right eye,
and under her left ear.
411
00:52:13,864 --> 00:52:18,426
There's no mistake,
it's her. But, alas...
412
00:52:19,736 --> 00:52:26,699
She must've known she'd be detected, so
she died before she could be unmasked.
413
00:52:29,813 --> 00:52:33,044
I'm always prepared to be generous
for information about oniwaban.
414
00:52:33,216 --> 00:52:35,810
I'm grateful.
415
00:52:35,986 --> 00:52:37,214
Dispose of the
other three.
416
00:52:37,387 --> 00:52:39,355
Sir!
417
00:52:48,832 --> 00:52:51,460
Take that woman
to my room.
418
00:52:51,635 --> 00:52:53,603
Yessir...
419
00:53:32,342 --> 00:53:35,311
I shall take my leave
of you now.
420
00:53:35,812 --> 00:53:37,780
Let's go.
421
00:53:56,366 --> 00:54:01,326
Talk! What's the plan? You had to be up
to more than just spying on the arsenal!
422
00:54:03,106 --> 00:54:07,065
How much does lwai
Jubei know? Well?!
423
00:54:26,296 --> 00:54:31,324
Listen well, Shogen!
Listen carefully!
424
00:54:31,434 --> 00:54:35,996
I was planning to ditch
the oniwaban group.
425
00:54:36,106 --> 00:54:39,837
But you've gone and
changed my mind!
426
00:54:39,943 --> 00:54:44,903
Thanks to you, I'm learning what
it means to be a true demon!
427
00:54:46,750 --> 00:54:49,480
Same here,
Shogen!
428
00:54:49,586 --> 00:54:55,218
I didn't know what being
a demon really meant.
429
00:54:55,325 --> 00:54:57,293
Now l
do!
430
00:55:00,697 --> 00:55:02,130
What're you laughing
about?
431
00:55:02,299 --> 00:55:11,105
Until ten years ago, I was a kind-hearted
youth who liked to play the flute.
432
00:55:11,207 --> 00:55:15,166
Thus, people called me
"Shogen the Flautist."
433
00:55:16,913 --> 00:55:20,405
So why am I as you
see me now?
434
00:55:20,517 --> 00:55:23,213
It's because I too had
to become a demon.
435
00:55:23,320 --> 00:55:28,781
I swore to become a demon; a fiend that would
bedevil the corrupt regime of the Shogunate.
436
00:55:29,125 --> 00:55:31,753
I don't give a damn about
that, you asshole!
437
00:55:31,928 --> 00:55:34,897
It's all just lies; you
can't fool us!
438
00:55:36,199 --> 00:55:38,167
Bastard!
439
00:55:41,871 --> 00:55:45,432
You can torture them any way you please;
just don't kill them. Got that?
440
00:55:52,282 --> 00:55:54,944
What, Rokujizo?
441
00:55:57,120 --> 00:55:59,088
So he's
dead...
442
00:56:02,092 --> 00:56:03,753
What happened to Jimushi
and Fukimame?
443
00:56:03,927 --> 00:56:09,229
No... They won't
be killed.
444
00:56:09,332 --> 00:56:15,328
Shogen plans to co-opt as many
oniwaban as possible.
445
00:56:15,505 --> 00:56:20,340
I can't accept that! Why must
they be sacrificed?
446
00:56:20,443 --> 00:56:23,412
We don't mind blowing
up an arsenal or two...
447
00:56:25,849 --> 00:56:28,818
...but if Jimushi and Fukimame
are killed...
448
00:56:33,857 --> 00:56:35,347
You die too!
449
00:56:35,525 --> 00:56:37,493
Uzuhiko...
450
00:56:41,965 --> 00:56:43,933
Calm yourself.
451
00:56:47,470 --> 00:56:54,171
l've been operating undercover
in this fief for five years.
452
00:56:54,277 --> 00:56:59,840
l've been working alone, with only
my secret skills to rely upon.
453
00:56:59,949 --> 00:57:04,249
I found out about the purchase
of the newfangled guns.
454
00:57:04,354 --> 00:57:10,315
But... I never found
the armory.
455
00:57:11,461 --> 00:57:15,295
Kishu can rise in
revolt at any time.
456
00:57:15,398 --> 00:57:18,492
There is not a moment
to lose.
457
00:57:18,668 --> 00:57:21,637
So you betrayed Koboshi
to Kagemaru?
458
00:57:24,307 --> 00:57:30,837
Even gods have a weakness for women,
and we have to get him to talk.
459
00:57:33,416 --> 00:57:35,475
Can you think of
a better ploy?
460
00:57:40,523 --> 00:57:43,981
Even if five were to
become four...
461
00:57:44,093 --> 00:57:47,961
Even if two were to be captured
by the enemy...
462
00:57:48,064 --> 00:57:56,199
Even then, our demon circle won't collapse. lsn't
that the true measure of it's strength?
463
00:57:59,175 --> 00:58:06,240
lf that's the life of a demon,
then don't die on me...
464
00:58:06,349 --> 00:58:09,182
Live, no matter what,
Koboshi!
465
00:58:28,471 --> 00:58:33,374
"Obtain the location of the armory, then be at
the pine tree out back at the tenth hour."
466
00:58:33,676 --> 00:58:35,644
"--- Genkai."
467
00:58:45,188 --> 00:58:46,923
What do you want?
468
00:58:46,923 --> 00:58:49,357
What do you want?
I'll treat you well. Come here.
469
00:58:49,526 --> 00:58:51,494
Please don't.
470
00:58:53,496 --> 00:58:55,862
You can't
get away.
471
00:59:01,971 --> 00:59:07,238
ldiot! Hurry! Help
me put this out!
472
00:59:07,610 --> 00:59:11,569
What are you
doing?
473
00:59:31,200 --> 00:59:32,068
Keep your eyes open!
474
00:59:32,068 --> 00:59:34,036
Keep your eyes open!
Yes sir!
475
01:00:03,566 --> 01:00:08,697
Woman... your disguise
was excellent.
476
01:00:08,805 --> 01:00:13,265
The secret letter... Genkai's
betrayal...
477
01:00:13,376 --> 01:00:18,439
I finally realized they were all just
ploys to ensure your insertion.
478
01:00:20,383 --> 01:00:23,045
Men! l've found
a demon!
479
01:00:28,324 --> 01:00:30,019
One of them is out there.
Don't let him get away!
480
01:00:30,193 --> 01:00:32,161
Yes sir!
481
01:00:34,831 --> 01:00:36,799
Get her!
482
01:00:56,252 --> 01:00:57,954
My Lord... what's going on?
483
01:00:57,954 --> 01:00:59,922
My Lord... what's going on?
Fool!
484
01:01:01,257 --> 01:01:06,217
Speak! What did you write in that
letter? What did you tell them?
485
01:02:30,379 --> 01:02:32,347
Abbot!
486
01:02:35,485 --> 01:02:39,444
Koboshi's letter...
487
01:02:43,960 --> 01:02:51,366
The armory lies beneath
Shogen's mansion.
488
01:02:51,534 --> 01:02:53,502
Shogen's...?
489
01:02:56,773 --> 01:02:59,936
What about Koboshi?
Was she captured?
490
01:03:04,313 --> 01:03:11,549
Shogen doesn't know
about you yet.
491
01:03:11,654 --> 01:03:15,613
Go! Destroy
the armory!
492
01:03:17,093 --> 01:03:18,327
Abbot!
493
01:03:18,327 --> 01:03:23,731
Abbot!
Uzuhiko. You're the only one...
494
01:03:23,833 --> 01:03:29,396
...who can still do something.
Do not hesitate...
495
01:03:29,505 --> 01:03:31,473
Blow up the
armory!
496
01:04:33,502 --> 01:04:34,737
Koboshi...
497
01:04:34,737 --> 01:04:36,705
Koboshi...
Let's go.
498
01:05:40,202 --> 01:05:42,932
Toss her.
499
01:05:59,922 --> 01:06:01,890
Right. Let's go.
500
01:06:21,043 --> 01:06:23,011
Koboshi! Koboshi!
501
01:06:30,386 --> 01:06:32,354
Uzuhiko!
502
01:06:35,024 --> 01:06:41,987
You're alive, Uzuhiko. I missed
you so... Uzuhiko!
503
01:06:44,300 --> 01:06:49,203
Wake up, Koboshi. I'm going
to blow up the armory.
504
01:06:49,305 --> 01:06:51,637
I'm here because I need
all the help I can get.
505
01:06:52,742 --> 01:06:53,976
The armory...
506
01:06:53,976 --> 01:06:55,944
The armory...
That's right, the armory.
507
01:06:58,080 --> 01:07:03,040
Someone was saying...
"use the woman..."
508
01:07:10,292 --> 01:07:14,626
Run, Uzuhiko!
It's a trap!
509
01:07:22,505 --> 01:07:30,970
You fell for our trap, demon. We knew you
were alive because we dug up your grave!
510
01:07:31,147 --> 01:07:35,607
Then why don't you fight?
What's the idea?
511
01:07:42,258 --> 01:07:47,286
lf you climb up here, you'll be shot. lf you
stay down there, the heat will fry you.
512
01:07:47,396 --> 01:07:52,925
Day by day, the volcano's
strength will sap yours!
513
01:07:53,035 --> 01:07:56,004
You're in Hell's Canyon; a most
appropriate trap for demons!
514
01:08:08,984 --> 01:08:10,952
Pull yourself
together.
515
01:08:14,090 --> 01:08:16,058
Jimushi!
516
01:08:18,394 --> 01:08:22,353
This ain't
nothing.
517
01:08:23,866 --> 01:08:25,834
We're finally
together.
518
01:08:34,210 --> 01:08:36,405
So how about
it, demons?
519
01:08:36,846 --> 01:08:42,546
Run or sit; you choose the manner
of your deaths. Do as you like.
520
01:09:07,810 --> 01:09:13,043
I can't stand it...
I'm so thirsty.
521
01:09:17,052 --> 01:09:19,384
Fukimame!
522
01:09:28,230 --> 01:09:29,765
Shit...
523
01:09:29,765 --> 01:09:31,733
Shit...
Don't move around.
524
01:09:33,002 --> 01:09:36,301
Conserve as much of your
strength as possible.
525
01:09:36,405 --> 01:09:38,373
That's all we
can do.
526
01:09:54,957 --> 01:09:57,926
Here's some nutrition
pills. Eat them.
527
01:10:07,770 --> 01:10:09,738
Jimushi.
528
01:10:14,577 --> 01:10:16,679
What about you?
529
01:10:16,679 --> 01:10:18,647
What about you?
I'm in good shape.
530
01:10:22,251 --> 01:10:26,950
I... I don't
want it.
531
01:10:27,122 --> 01:10:29,090
Jimushi.
532
01:10:31,827 --> 01:10:37,788
What's the point?
533
01:10:37,900 --> 01:10:42,132
I'm not gonna
last that long.
534
01:10:43,205 --> 01:10:45,605
Don't say
that!
535
01:10:45,774 --> 01:10:49,642
You silly bastard... We're not
going to let you die on us.
536
01:11:09,632 --> 01:11:14,592
It's been four days. The volcanic
heat is roasting them alive.
537
01:11:14,703 --> 01:11:20,005
With neither food nor water, an ordinary
person would already be dead.
538
01:11:21,243 --> 01:11:26,909
They were moving around at night,
up until last night, at least.
539
01:11:27,016 --> 01:11:32,181
Demons they may be, but they probably
can't last another day.
540
01:11:32,354 --> 01:11:35,551
No, don't underestimate
them.
541
01:11:35,658 --> 01:11:39,992
Give them two more days. Give them
time to become living corpses.
542
01:11:40,262 --> 01:11:44,926
Then, when they no longer have the strength
to think clearly, we'll make our move.
543
01:11:45,034 --> 01:11:49,232
When those demons are barely clinging to life,
then we will be able to force them to submit.
544
01:11:56,612 --> 01:11:58,580
Today's the
fifth day.
545
01:12:06,689 --> 01:12:14,095
lf they don't want us dead... they'll
be making their move soon.
546
01:12:21,337 --> 01:12:23,305
Uzuhiko. The nutrition
pills...?
547
01:12:32,681 --> 01:12:36,640
Fukimame. You didn't
eat yours?
548
01:12:39,521 --> 01:12:46,484
I never liked being alone. I won't
abide losing any more friends.
549
01:13:01,510 --> 01:13:03,478
Jimushi! What are
you doing?
550
01:13:19,261 --> 01:13:21,229
Jimushi!
551
01:13:25,200 --> 01:13:27,168
Jimushi.
552
01:13:32,141 --> 01:13:40,105
l've finally become a demon.
A true oniwaban!
553
01:13:44,353 --> 01:13:50,883
Drink my demon blood, and
regain your strength!
554
01:13:53,595 --> 01:14:03,561
Drink my blood, and avenge
me and Rokujizo!
555
01:14:13,382 --> 01:14:15,316
Day six...
556
01:14:19,455 --> 01:14:21,423
Why...
557
01:14:23,592 --> 01:14:25,617
Did you say
something?
558
01:14:25,794 --> 01:14:33,462
Those who've died... they all... as if they were
desperately trying to grab something...
559
01:14:33,569 --> 01:14:36,333
They all died making
a fist!
560
01:14:46,682 --> 01:14:48,650
Why is that?
561
01:14:52,321 --> 01:14:58,658
Uzuhiko. Whatever happens,
soon we'll know our fate.
562
01:14:58,760 --> 01:15:01,729
So please, tell
me the truth.
563
01:15:04,700 --> 01:15:11,629
When you pursued me here, was the
armory all you were thinking about?
564
01:15:32,327 --> 01:15:34,295
Yes...
565
01:15:36,198 --> 01:15:38,166
I see...
566
01:15:44,406 --> 01:15:46,308
They're coming!
567
01:15:46,308 --> 01:15:47,576
They're coming!
How are they?
568
01:15:47,576 --> 01:15:47,709
How are they?
569
01:15:47,709 --> 01:15:51,076
After one of them died, they haven't moved much.
How are they?
570
01:15:53,448 --> 01:15:53,949
Your rifle.
571
01:15:53,949 --> 01:15:55,917
Your rifle.
Sir!
572
01:16:03,091 --> 01:16:04,760
There's no point in letting them all die.
573
01:16:04,760 --> 01:16:06,955
There's no point in letting them all die.
Right!
574
01:16:25,647 --> 01:16:28,844
He doesn't even have
the strength to talk.
575
01:17:15,097 --> 01:17:18,498
Koboshi! Fukimame! Let's give them
a lesson in the art of attack!
576
01:17:21,770 --> 01:17:23,372
They're late.
577
01:17:23,372 --> 01:17:25,340
They're late.
I'll go and check.
578
01:17:49,464 --> 01:17:51,500
Demons!
579
01:17:51,500 --> 01:17:52,267
Demons!
There are five of them!
580
01:17:52,267 --> 01:17:52,401
There are five of them!
581
01:17:52,401 --> 01:17:54,801
Kill them! Kill them!
There are five of them!
582
01:17:55,504 --> 01:17:58,667
To arms! To arms!
To arms!
583
01:17:58,774 --> 01:18:00,676
Don't let them into the mansion! Kill them all!
584
01:18:00,676 --> 01:18:02,644
Don't let them into the mansion! Kill them all!
Yessir!
585
01:18:09,051 --> 01:18:11,019
Let's do it.
586
01:19:11,313 --> 01:19:13,281
This way!
587
01:19:48,717 --> 01:19:53,450
Shogen the Flautist. You're
beaten, you bastard!
588
01:19:53,622 --> 01:19:55,783
Where's the entrance
to the armory?
589
01:19:55,957 --> 01:20:00,360
l want to see the faces of those who have
defeated me. Remove your masks.
590
01:20:05,233 --> 01:20:11,103
Ah, it's you. You're young,
but you've done well.
591
01:20:11,206 --> 01:20:17,702
Most excellent work. Nevertheless, I'm curious:
what do you think you've accomplished?
592
01:20:18,413 --> 01:20:20,347
We've crushed your conspiracy,
Shogen.
593
01:20:20,515 --> 01:20:23,484
The Kishu rebellion; the plot
to overthrow the Shogunate!
594
01:20:24,986 --> 01:20:29,946
Rebellion...? Conspiracy...? Nothing
could be further from the truth.
595
01:20:30,926 --> 01:20:33,156
What?!
596
01:20:33,328 --> 01:20:40,131
You can believe me, or not. I leave
that up to you. But know this...
597
01:20:40,235 --> 01:20:45,730
It was the Shogun himself who ordered the
Kishu clan to purchase the new guns.
598
01:20:47,576 --> 01:20:55,278
He gave this order so that he could later accuse
us of insurrection, and crush us utterly.
599
01:20:55,383 --> 01:20:59,012
lt was this vile plot that forced
me to become a demon.
600
01:21:02,657 --> 01:21:05,125
You're lying.
601
01:21:05,227 --> 01:21:11,393
And even if what you say is true, would the
nation fare better with you as its ruler?
602
01:21:11,499 --> 01:21:17,233
Schemers, opportunists, and those who lust for
power would spread like a plague of chaos.
603
01:21:17,339 --> 01:21:21,935
Surely the world would fall into darkness.
We can't let that happen!
604
01:21:25,480 --> 01:21:30,281
Well said! And indeed, you
are entirely correct.
605
01:21:30,385 --> 01:21:37,882
But am I the only one at fault here? Young
demons, is our current world that perfect?
606
01:21:43,064 --> 01:21:46,033
Shogen! Stop!
607
01:21:50,038 --> 01:21:52,006
Stop!
608
01:21:56,511 --> 01:21:58,479
Huh...?!
609
01:22:13,295 --> 01:22:15,889
Koboshi! Fukimame!
610
01:22:24,105 --> 01:22:25,936
Uzuhiko!
611
01:22:51,099 --> 01:22:53,067
Die!
612
01:23:31,706 --> 01:23:33,674
Run for it, Fukimame!
613
01:24:19,654 --> 01:24:27,254
lf it was the Shogun's plan to plunder the
wealth and power of the Kishu clan...
614
01:24:27,362 --> 01:24:29,330
...then he certainly
succeeded.
615
01:24:32,167 --> 01:24:39,733
But Uzuhiko... I have a
bone to pick with you!
616
01:24:39,841 --> 01:24:46,610
When we were in the canyon, why didn't
you tell Koboshi that you loved her?
617
01:24:50,285 --> 01:24:54,051
I always knew, you know... How much
you and Koboshi loved one another.
618
01:24:55,323 --> 01:24:57,291
Don't say it.
619
01:25:00,895 --> 01:25:04,854
I won't cry. l
won't weep.
620
01:25:08,136 --> 01:25:17,408
I just want to know. Rokujizo...
Jimushi... and Koboshi...
621
01:25:17,512 --> 01:25:20,481
What did they
die for?
622
01:25:24,352 --> 01:25:27,321
What were they trying to
grasp in their hands?
623
01:25:36,164 --> 01:25:40,123
Until I find out,
I can't die.
624
01:25:41,736 --> 01:25:44,705
Even if it means becoming
a demon!
625
01:25:58,286 --> 01:26:02,916
The End48405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.