All language subtitles for Capture, The (John Sturges, 1950) Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:24,680 --> 00:04:26,901 Your husband isn't going to eat? 2 00:04:26,901 --> 00:04:28,362 He's already eaten, senor. 3 00:04:28,362 --> 00:04:29,823 He must go to town. 4 00:04:29,823 --> 00:04:32,905 Somehow, he looked like a man who would have to go to town. 5 00:04:39,278 --> 00:04:40,449 Aren't you staying? 6 00:04:40,449 --> 00:04:44,431 No, I've had a change of plans. 7 00:04:44,431 --> 00:04:46,553 When your husband comes back with the police, 8 00:04:46,553 --> 00:04:48,764 Tell him I'm sorry I couldn't wait. 9 00:04:52,196 --> 00:04:54,657 [SPEAKING SPANISH] 10 00:05:25,115 --> 00:05:29,437 [SPEAKING SPANISH] 11 00:05:29,437 --> 00:05:30,518 Yes, Father. 12 00:05:30,518 --> 00:05:32,549 What are you doing here with the chickens? 13 00:05:32,549 --> 00:05:34,330 I was just resting against the shelter. 14 00:05:34,330 --> 00:05:35,991 This is for animals. 15 00:05:35,991 --> 00:05:37,632 The house is for men. 16 00:05:37,632 --> 00:05:40,134 Come. 17 00:05:40,134 --> 00:05:41,614 Oh? 18 00:05:41,614 --> 00:05:42,435 It's nothing. 19 00:05:42,435 --> 00:05:44,526 We will have a look at it. 20 00:05:44,526 --> 00:05:45,217 Come. 21 00:05:51,490 --> 00:05:56,273 [MUTTERING] 22 00:05:56,273 --> 00:05:59,925 Call Tampico, get the money. 23 00:05:59,925 --> 00:06:01,916 Stop it! 24 00:06:01,916 --> 00:06:03,897 Stop it, you fools, he's got his hands up! 25 00:06:03,897 --> 00:06:04,888 Got his hands! 26 00:06:08,420 --> 00:06:09,240 What is it? 27 00:06:09,240 --> 00:06:10,561 You were dreaming, my son. 28 00:06:10,561 --> 00:06:14,403 You shouted in your sleep. 29 00:06:14,403 --> 00:06:16,234 Sorry I disturbed you. 30 00:06:16,234 --> 00:06:19,166 Sleeping men shout in this fashion in prison, 31 00:06:19,166 --> 00:06:23,869 In the battle lines of armies, and when we are being hunted. 32 00:06:23,869 --> 00:06:26,901 What do you want me to do, confess my sins? 33 00:06:26,901 --> 00:06:29,252 I want you to have peace. 34 00:06:29,252 --> 00:06:31,343 Then leave me alone. 35 00:06:31,343 --> 00:06:32,344 As you wish. 36 00:06:43,850 --> 00:06:46,352 Father... 37 00:06:46,352 --> 00:06:47,583 I will dress your arm again. 38 00:06:47,583 --> 00:06:49,704 No doubt, the pain was what disturbed you. 39 00:06:49,704 --> 00:06:50,424 No, no, no. 40 00:06:50,424 --> 00:06:51,125 It's not much. 41 00:06:51,125 --> 00:06:52,926 It hardly hurts any. 42 00:06:52,926 --> 00:06:53,956 But you saw it yourself. 43 00:06:53,956 --> 00:06:56,107 It's only a little wound. 44 00:06:56,107 --> 00:06:58,409 And yet, Father, here's the whole trouble. 45 00:06:58,409 --> 00:06:59,580 Because of this wound or something, 46 00:06:59,580 --> 00:07:02,301 I... I can't move my arm. 47 00:07:02,301 --> 00:07:05,313 I can't lift it. 48 00:07:05,313 --> 00:07:11,556 You mean lift it as a man would who was ordered to surrender? 49 00:07:11,556 --> 00:07:13,928 The police. 50 00:07:13,928 --> 00:07:14,868 Yeah. 51 00:07:14,868 --> 00:07:17,330 They tracked me for two days and nights. 52 00:07:17,330 --> 00:07:20,321 They'll be here in the morning. 53 00:07:20,321 --> 00:07:22,583 This is it, the end of the line. 54 00:07:22,583 --> 00:07:25,194 Even the police are not always so merciless. 55 00:07:25,194 --> 00:07:28,946 You understand, I saw it... I saw it happen to another man. 56 00:07:28,946 --> 00:07:31,308 He couldn't lift his arm either. 57 00:07:31,308 --> 00:07:34,300 He stood up in a lonely place at daybreak. 58 00:07:34,300 --> 00:07:35,460 Somebody shot him. 59 00:07:38,212 --> 00:07:38,922 Somebody shot... 60 00:07:38,922 --> 00:07:40,843 Come and lie down, my son. 61 00:07:40,843 --> 00:07:42,144 You don't have to talk about this. 62 00:07:42,144 --> 00:07:43,805 But I do. 63 00:07:43,805 --> 00:07:45,816 I mean, I have to know the answer, Father, 64 00:07:45,816 --> 00:07:46,697 And there isn't much time. 65 00:07:53,491 --> 00:07:56,132 Began about a year ago. 66 00:07:56,132 --> 00:07:57,833 You might not believe it to look at me now, 67 00:07:57,833 --> 00:08:00,014 But those days, I was running an oil field. 68 00:08:03,817 --> 00:08:04,807 Hey Lin! 69 00:08:04,807 --> 00:08:05,808 Lin Vanner! 70 00:08:10,290 --> 00:08:11,651 I got a flash for you, Lin. 71 00:08:16,374 --> 00:08:17,945 Drive me down to south field, would you, Herb? 72 00:08:17,945 --> 00:08:20,056 Got a broken bit down there. 73 00:08:20,056 --> 00:08:21,967 Better go to the office first. 74 00:08:21,967 --> 00:08:23,878 Know what day this is? 75 00:08:23,878 --> 00:08:24,849 Wednesday. 76 00:08:24,849 --> 00:08:27,540 And the ghost is supposed to walk this afternoon. 77 00:08:27,540 --> 00:08:29,952 We got payroll trouble? 78 00:08:29,952 --> 00:08:32,063 Not another stakeout. 79 00:08:32,063 --> 00:08:34,334 I thought they were going to fly it in like last time. 80 00:08:34,334 --> 00:08:35,815 They couldn't get a plane. 81 00:08:35,815 --> 00:08:37,706 Earl Mahoney, you know, the guy from Petroleum Finance 82 00:08:37,706 --> 00:08:40,408 Corporation, he was bringing it up himself by rail car, 83 00:08:40,408 --> 00:08:42,609 One of those putt putt cars. 84 00:08:42,609 --> 00:08:43,780 A bank vice prezzie on a rail car? 85 00:08:43,780 --> 00:08:44,910 He must have been out of his mind. 86 00:08:44,910 --> 00:08:45,711 He had guts, Lin. 87 00:08:45,711 --> 00:08:48,412 He knew how vital it was after all the trouble we had. 88 00:08:48,412 --> 00:08:51,884 He wanted to be personally responsible. 89 00:08:51,884 --> 00:08:53,085 Don't take it so hard, Lin. 90 00:08:53,085 --> 00:08:54,206 We've got insurance, you know. 91 00:08:54,206 --> 00:08:54,946 Great. 92 00:08:54,946 --> 00:08:56,047 But meanwhile, what am I supposed 93 00:08:56,047 --> 00:08:57,758 To pay my men with, [INAUDIBLE] and seashells? 94 00:08:57,758 --> 00:08:58,968 They like money, moolah. 95 00:08:58,968 --> 00:09:00,029 You know what I mean. 96 00:09:00,029 --> 00:09:00,730 Money. 97 00:09:00,730 --> 00:09:01,610 Let me see. 98 00:09:01,610 --> 00:09:04,192 12 paydays a year, we get three stick ups. 99 00:09:04,192 --> 00:09:05,242 Where's Mahoney now? 100 00:09:05,242 --> 00:09:06,193 He's in the office. 101 00:09:06,193 --> 00:09:07,954 We'd better step on it, huh? 102 00:09:15,438 --> 00:09:16,288 Who's this guy? 103 00:09:16,288 --> 00:09:16,989 Corporal Valdez. 104 00:09:16,989 --> 00:09:18,250 He was in charge of the guard. 105 00:09:18,250 --> 00:09:19,690 Only guard left? 106 00:09:19,690 --> 00:09:20,871 That's what they say. 107 00:09:20,871 --> 00:09:22,712 You'd better get Doc Fellows to take care of you. 108 00:09:22,712 --> 00:09:24,203 He's on his way over. 109 00:09:24,203 --> 00:09:25,874 All I want is a pair big enough to ride, 110 00:09:25,874 --> 00:09:27,565 And they don't have to fit. 111 00:09:27,565 --> 00:09:28,766 Hello, Vanner. 112 00:09:28,766 --> 00:09:29,956 Hi, Mr. Mahoney. 113 00:09:29,956 --> 00:09:31,187 Looks like we're in a little trouble. 114 00:09:31,187 --> 00:09:34,189 Ah, we'll get that money back, every last cent of it. 115 00:09:34,189 --> 00:09:36,460 We'll get this fellow before dark. 116 00:09:36,460 --> 00:09:38,071 You're not taking off again. 117 00:09:38,071 --> 00:09:39,212 You bet I am. 118 00:09:39,212 --> 00:09:40,913 The police coming down has assigned a mounted squad 119 00:09:40,913 --> 00:09:44,435 To do the tracking, and I guess they're going to need me. 120 00:09:44,435 --> 00:09:46,826 Anything you want before... Before I take off? 121 00:09:46,826 --> 00:09:47,887 Well yes. 122 00:09:47,887 --> 00:09:49,888 Frankly could you give me some idea of just what happened? 123 00:09:49,888 --> 00:09:50,778 I only got a sketch. 124 00:09:50,778 --> 00:09:52,029 I'd like to make out a report. 125 00:09:52,029 --> 00:09:53,700 Lin, Tampico's calling. 126 00:09:53,700 --> 00:09:56,592 I'll call back in five minutes. 127 00:09:56,592 --> 00:09:59,013 It was a rough deal. 128 00:09:59,013 --> 00:10:01,465 We were right on that hairpin turn back at the gorge. 129 00:10:01,465 --> 00:10:02,165 You know the one? 130 00:10:02,165 --> 00:10:02,865 Yeah. 131 00:10:02,865 --> 00:10:04,266 Oh, thanks. 132 00:10:04,266 --> 00:10:06,477 This fellow was track walking there. 133 00:10:06,477 --> 00:10:09,339 Never would have slowed down for him, but he... he had a company 134 00:10:09,339 --> 00:10:11,180 Badge on and looked like an American. 135 00:10:11,180 --> 00:10:13,482 About your height, um, stocky build. 136 00:10:13,482 --> 00:10:16,593 Thought maybe he'd been sent out to meet us. 137 00:10:16,593 --> 00:10:18,484 Then all of a sudden, the sky busted open 138 00:10:18,484 --> 00:10:19,915 And the shooting started. 139 00:10:19,915 --> 00:10:21,676 He got three of the guards with the first burst, 140 00:10:21,676 --> 00:10:24,318 But I fell off the car. 141 00:10:24,318 --> 00:10:26,259 It's probably what saved your life. 142 00:10:26,259 --> 00:10:28,380 Yeah, I guess so. 143 00:10:28,380 --> 00:10:30,071 Well, I'll put it all in writing when I get back. 144 00:10:30,071 --> 00:10:30,902 Good luck. 145 00:10:30,902 --> 00:10:31,842 So long. 146 00:10:31,842 --> 00:10:33,313 Get Tampico back. 147 00:10:33,313 --> 00:10:34,774 Miss Ware's waiting in there. 148 00:10:34,774 --> 00:10:37,796 Got a cigarette, Herb? 149 00:10:37,796 --> 00:10:38,496 Hi, baby. 150 00:10:38,496 --> 00:10:39,687 What are you doing here? 151 00:10:39,687 --> 00:10:40,687 I couldn't stay at the ranch. 152 00:10:40,687 --> 00:10:42,228 This is much too exciting. 153 00:10:42,228 --> 00:10:43,509 Hm. 154 00:10:43,509 --> 00:10:44,890 So is having your pocket picked. 155 00:10:44,890 --> 00:10:45,850 [TELEPHONE RINGING] 156 00:10:45,850 --> 00:10:48,562 Sometimes I'd settle for that. 157 00:10:48,562 --> 00:10:49,262 Hello? 158 00:10:49,262 --> 00:10:51,003 Yes, Miss [INAUDIBLE]. 159 00:10:51,003 --> 00:10:53,375 That's it, the entire payroll. 160 00:10:53,375 --> 00:10:55,496 Yes, I imagine they'll cancel the insurance 161 00:10:55,496 --> 00:10:56,907 But it can't be helped. 162 00:10:56,907 --> 00:10:58,948 OK. 163 00:10:58,948 --> 00:11:01,129 Thank you. 164 00:11:01,129 --> 00:11:02,770 The doctor finished with that corporal? 165 00:11:02,770 --> 00:11:03,901 He's working on him now. 166 00:11:03,901 --> 00:11:05,332 Get a report from him and ask him 167 00:11:05,332 --> 00:11:06,762 To see me when he gets through, will you? 168 00:11:06,762 --> 00:11:07,453 Sure. 169 00:11:14,377 --> 00:11:15,818 Like a drink? 170 00:11:15,818 --> 00:11:16,818 Not now. 171 00:11:16,818 --> 00:11:18,319 I don't want to keep you. 172 00:11:18,319 --> 00:11:19,650 Was I going somewhere? 173 00:11:19,650 --> 00:11:23,342 I thought you'd be going on the posse. 174 00:11:23,342 --> 00:11:24,553 Not me. 175 00:11:24,553 --> 00:11:25,963 Lin, you don't mean that. 176 00:11:25,963 --> 00:11:27,044 Sure I mean it. 177 00:11:27,044 --> 00:11:28,245 Well, they'll think you're chicken. 178 00:11:28,245 --> 00:11:29,305 So I'm chicken. 179 00:11:29,305 --> 00:11:30,906 That stuffed shirt Earl Mahoney will 180 00:11:30,906 --> 00:11:32,607 Get all the credit for catching the thief. 181 00:11:32,607 --> 00:11:33,528 He won't catch him. 182 00:11:33,528 --> 00:11:34,688 But the posse. 183 00:11:34,688 --> 00:11:35,639 It's not a posse. 184 00:11:35,639 --> 00:11:39,251 It's an armed police squad and some gringo [INAUDIBLE]. 185 00:11:39,251 --> 00:11:42,773 Besides, posses don't catch anything but colds in the head. 186 00:11:42,773 --> 00:11:43,604 This one won't either. 187 00:11:43,604 --> 00:11:45,715 They think that guy's headed to the coast. 188 00:11:45,715 --> 00:11:47,186 Why wouldn't he? 189 00:11:47,186 --> 00:11:48,617 Because he's an American. 190 00:11:48,617 --> 00:11:49,737 What's that got to do with it? 191 00:11:49,737 --> 00:11:51,688 An American will stay right on the railroad 192 00:11:51,688 --> 00:11:52,689 Where you don't leave a trail. 193 00:11:52,689 --> 00:11:54,960 He can keep on all night that way, and along toward morning, 194 00:11:54,960 --> 00:11:59,433 He'd, um, cross over to the high road through some pass. 195 00:11:59,433 --> 00:12:01,814 El Tejon Pass, maybe. 196 00:12:01,814 --> 00:12:03,915 Let's see. 197 00:12:03,915 --> 00:12:05,176 Yeah, that's be his best out. 198 00:12:05,176 --> 00:12:09,178 It's rough, but once he got across, he could hit the road. 199 00:12:09,178 --> 00:12:11,160 That's what he'd do, Lin. 200 00:12:11,160 --> 00:12:14,471 If he knows the country well, and he did know it well. 201 00:12:14,471 --> 00:12:16,222 Oh, he must have planned this carefully. 202 00:12:16,222 --> 00:12:19,464 You bet he did. 203 00:12:19,464 --> 00:12:23,116 But if you actually caught this stick up guy. 204 00:12:23,116 --> 00:12:26,208 You doped it out so brilliantly, if you 205 00:12:26,208 --> 00:12:28,700 Brought him in all by yourself. 206 00:12:28,700 --> 00:12:31,491 I'll admit I'm crazy enough to wonder if I've doped it right. 207 00:12:31,491 --> 00:12:33,222 That's all I wanted to hear. 208 00:12:33,222 --> 00:12:36,154 Bree, would you call my dad's foreman Pedro at the ranch? 209 00:12:36,154 --> 00:12:37,665 Oh, hold your horses. 210 00:12:37,665 --> 00:12:40,236 Just one horse, darling, the one you're going to ride. 211 00:12:40,236 --> 00:12:43,108 Tell him to catch the quarter horse, the one dad uses. 212 00:12:43,108 --> 00:12:44,039 Have you got a gun? 213 00:12:44,039 --> 00:12:45,249 What would I want a gun for? 214 00:12:45,249 --> 00:12:45,950 Never mind. 215 00:12:45,950 --> 00:12:47,070 We'll get one at the ranch. 216 00:12:50,242 --> 00:12:50,993 Come on, sheriff. 217 00:12:50,993 --> 00:12:54,875 We don't want to keep that bandit waiting. 218 00:12:54,875 --> 00:12:55,575 Here we go. 219 00:13:05,121 --> 00:13:08,042 LIN VANNER: That horse must have been used to rocky country. 220 00:13:08,042 --> 00:13:09,143 He followed the trail up the pass 221 00:13:09,143 --> 00:13:12,575 All night as if he'd had eyes in his feet. 222 00:13:12,575 --> 00:13:16,557 For some reason, I was asking myself what I was doing there. 223 00:13:16,557 --> 00:13:19,469 Wondered if I hadn't been out of my mind to start on this chase 224 00:13:19,469 --> 00:13:22,101 The first place just to show off like a kid 225 00:13:22,101 --> 00:13:25,092 Turning handsprings on his girl's front lawn or something. 226 00:13:31,926 --> 00:13:34,178 This wasn't a game of cops and robbers. 227 00:13:34,178 --> 00:13:35,959 We were playing for keeps. 228 00:13:35,959 --> 00:13:37,589 It boiled down to a duel between me 229 00:13:37,589 --> 00:13:39,671 And the unknown fellow waiting up in the rocks 230 00:13:39,671 --> 00:13:42,052 Or struggling on ahead of me. 231 00:13:42,052 --> 00:13:43,913 I never had the slightest doubt that he was there 232 00:13:43,913 --> 00:13:46,004 And that I'd find him, and I didn't like it. 233 00:13:46,004 --> 00:13:47,635 It was all wrong somehow. 234 00:13:56,701 --> 00:13:58,572 Maybe I was afraid. 235 00:13:58,572 --> 00:14:00,383 I don't think I was afraid for myself. 236 00:14:00,383 --> 00:14:02,564 It was more like... Like being scared 237 00:14:02,564 --> 00:14:05,356 Of what was going to happen, the moment which had to come soon 238 00:14:05,356 --> 00:14:08,647 Now and would come, because it had been determined long ago 239 00:14:08,647 --> 00:14:12,109 And couldn't be stopped by any act of mine. 240 00:14:12,109 --> 00:14:14,511 You see, Father, I'm trying to justify myself, 241 00:14:14,511 --> 00:14:17,693 Explain what happened, though I... I never can explain it, 242 00:14:17,693 --> 00:14:21,325 Not in any way that would make the answer come out right. 243 00:14:21,325 --> 00:14:23,536 Then suddenly I saw the man. 244 00:14:23,536 --> 00:14:24,817 Get your hands up. 245 00:14:24,817 --> 00:14:25,517 I got a... 246 00:14:25,517 --> 00:14:26,728 Both of 'em over your head. 247 00:14:26,728 --> 00:14:28,199 Get 'em up! 248 00:14:28,199 --> 00:14:29,189 I can't! 249 00:14:29,189 --> 00:14:32,131 [GUNSHOT] 250 00:14:40,396 --> 00:14:42,747 Some posse man shooting a guy with his hands up. 251 00:14:42,747 --> 00:14:43,708 Told you to put 'em both up. 252 00:14:43,708 --> 00:14:44,408 I couldn't. 253 00:14:44,408 --> 00:14:45,609 My arm's busted. 254 00:14:45,609 --> 00:14:47,300 That's what I was trying to tell you. 255 00:14:47,300 --> 00:14:49,161 I didn't hear you. 256 00:14:49,161 --> 00:14:50,972 Where'd I hit you? 257 00:14:50,972 --> 00:14:52,703 It's nothing. 258 00:14:52,703 --> 00:14:54,614 Maybe I'm lucky at that. 259 00:14:54,614 --> 00:14:55,755 Take that coffeepot up, will you? 260 00:15:02,519 --> 00:15:04,160 Hey, didn't you used to work for Bolsa Grande? 261 00:15:04,160 --> 00:15:04,860 Sure. 262 00:15:04,860 --> 00:15:05,670 I was a rigger. 263 00:15:05,670 --> 00:15:07,201 Sam Tevlin's my name. 264 00:15:07,201 --> 00:15:10,153 I thought so. 265 00:15:10,153 --> 00:15:12,784 And I know you, Mr. Vanner, and you don't act no different now 266 00:15:12,784 --> 00:15:14,866 Than when you were down at the plant. 267 00:15:14,866 --> 00:15:15,566 All right.@@@@@@@@@@ 268 00:15:15,566 --> 00:15:16,527 Pull yourself together. 269 00:15:16,527 --> 00:15:18,758 I'm going to stash your stuff and take you back. 270 00:15:18,758 --> 00:15:19,799 What for? 271 00:15:19,799 --> 00:15:21,500 You know what for. 272 00:15:21,500 --> 00:15:23,521 I never took that payroll if that's what you mean. 273 00:15:23,521 --> 00:15:24,371 How'd you know about it? 274 00:15:24,371 --> 00:15:24,901 Well, I... 275 00:15:24,901 --> 00:15:25,872 LIN VANNER: It's all right. 276 00:15:25,872 --> 00:15:28,203 We'll talk about that later. 277 00:15:28,203 --> 00:15:29,424 Well, if I took it, where is it? 278 00:15:29,424 --> 00:15:30,625 Did I hide it out somewhere? 279 00:15:30,625 --> 00:15:31,325 Have I got it on? 280 00:15:31,325 --> 00:15:32,506 Why don't you search me? 281 00:15:32,506 --> 00:15:34,267 If you've got it on you, we'll find it. 282 00:15:34,267 --> 00:15:36,468 If you've hidden it out, we'll find that too, all in due time. 283 00:15:36,468 --> 00:15:37,169 Come on. 284 00:15:40,040 --> 00:15:40,741 Come on. 285 00:15:40,741 --> 00:15:42,051 LIN VANNER: When we started down, 286 00:15:42,051 --> 00:15:44,333 I think I felt weaker than he did. 287 00:15:44,333 --> 00:15:48,075 I was shaky and sick because I... I knew in my heart 288 00:15:48,075 --> 00:15:49,045 I'd shot too soon. 289 00:15:49,045 --> 00:15:51,967 I hadn't given him a chance to explain about his arm. 290 00:15:51,967 --> 00:15:54,929 I felt pity for him. 291 00:15:54,929 --> 00:15:55,709 Oh easy. 292 00:15:55,709 --> 00:15:56,410 That's it. 293 00:16:00,842 --> 00:16:06,275 [GRUNTING] 294 00:16:06,275 --> 00:16:09,687 You've been sitting at a desk too much, Mr. posse man. 295 00:16:09,687 --> 00:16:11,538 You're kind of soft in the belly. 296 00:16:11,538 --> 00:16:14,030 I didn't figure I'd have to pack you onto my back. 297 00:16:14,030 --> 00:16:16,091 Oh buddies, are we? 298 00:16:16,091 --> 00:16:19,123 One pal don't mind helping another, especially 299 00:16:19,123 --> 00:16:21,254 When he shot him with his hands up. 300 00:16:21,254 --> 00:16:23,786 That's a lie and you know it. 301 00:16:23,786 --> 00:16:25,787 Do I? 302 00:16:25,787 --> 00:16:26,787 Come on. 303 00:16:26,787 --> 00:16:28,608 Maybe I ought to pack you on my back. 304 00:16:43,527 --> 00:16:46,529 [HORN HONKING] 305 00:16:46,529 --> 00:16:48,320 Car waiting for you, huh? 306 00:16:48,320 --> 00:16:50,291 Yeah, could be. 307 00:16:50,291 --> 00:16:52,392 I don't suppose there's any use telling you again 308 00:16:52,392 --> 00:16:54,813 I didn't take that payroll. 309 00:16:54,813 --> 00:16:56,915 You'll have to tell that to the proper authorities. 310 00:16:56,915 --> 00:16:59,296 That's about what I figured you'd say. 311 00:17:07,211 --> 00:17:10,362 Look, Mr. Vanner, if those company guards get ahold of me 312 00:17:10,362 --> 00:17:12,203 Now, I haven't got a chance. 313 00:17:12,203 --> 00:17:13,234 Give me a break, will you? 314 00:17:13,234 --> 00:17:14,225 Turn me loose right here. 315 00:17:14,225 --> 00:17:15,485 I'm not so beat up that I won't make 316 00:17:15,485 --> 00:17:19,398 Out if you let me take the horse. 317 00:17:19,398 --> 00:17:20,788 Can't do it, Tevlin. 318 00:17:20,788 --> 00:17:22,830 LIN VANNER: I was half tempted to give him the chance, 319 00:17:22,830 --> 00:17:24,931 But it was too late. 320 00:17:24,931 --> 00:17:27,082 I had to see this through the way I'd started. 321 00:17:38,549 --> 00:17:40,500 Boss, you sure did a great job. 322 00:17:40,500 --> 00:17:41,490 You certainly did. 323 00:17:41,490 --> 00:17:42,871 And say, did you hear about the reward? 324 00:17:42,871 --> 00:17:43,572 Reward? 325 00:17:43,572 --> 00:17:45,133 Yeah, the head office put it up last night 326 00:17:45,133 --> 00:17:46,413 Right after you left. 327 00:17:46,413 --> 00:17:47,634 $2,000. 328 00:17:47,634 --> 00:17:48,404 Congratulations, pard. 329 00:17:48,404 --> 00:17:50,075 Nice going, Lin. 330 00:17:50,075 --> 00:17:52,527 Boy oh boy, that helps. 331 00:17:52,527 --> 00:17:54,328 Hey, $2,000. 332 00:17:54,328 --> 00:17:58,140 Never ride in a pal's boots unless he wears 12D. 333 00:17:58,140 --> 00:17:59,941 Well, my boy, I understand you're to be congratulated. 334 00:17:59,941 --> 00:18:01,582 You've done a fine job. 335 00:18:01,582 --> 00:18:03,473 Well, I'm not even sure he's the right man, 336 00:18:03,473 --> 00:18:05,644 But at least he's suspect number one. 337 00:18:08,346 --> 00:18:10,777 Um, Lieutenant, my company has a vital interest 338 00:18:10,777 --> 00:18:11,478 In this matter. 339 00:18:11,478 --> 00:18:14,029 Um, would you object if I asked the prisoner a few questions? 340 00:18:14,029 --> 00:18:14,730 No. 341 00:18:14,730 --> 00:18:16,781 Go ahead, senor, but do not take too long. 342 00:18:16,781 --> 00:18:18,422 Oh no. 343 00:18:18,422 --> 00:18:19,322 Where is he, Clark? 344 00:18:19,322 --> 00:18:20,873 In the back office, boss. 345 00:18:20,873 --> 00:18:22,824 Well, let's go and see if we can find something out. 346 00:18:22,824 --> 00:18:24,025 Thank you, Lieutenant. 347 00:18:43,836 --> 00:18:47,308 [INDISTINCT YELLING] 348 00:18:49,830 --> 00:18:52,151 What's going in there? 349 00:18:52,151 --> 00:18:53,772 I suppose you'd call it a cross examination. 350 00:18:59,475 --> 00:19:01,186 That's your man, all right, Lieutenant. 351 00:19:01,186 --> 00:19:02,657 He doesn't feel like talking, but I 352 00:19:02,657 --> 00:19:04,348 Can positively identify him. 353 00:19:04,348 --> 00:19:05,949 My department will check it out, Mr. Mahoney. 354 00:19:05,949 --> 00:19:06,650 Good. 355 00:19:13,123 --> 00:19:14,574 How is he? 356 00:19:14,574 --> 00:19:15,555 In bad shape. 357 00:19:15,555 --> 00:19:16,555 I'm going to give him a hypo. 358 00:19:16,555 --> 00:19:18,126 Will you stay with him a minute? 359 00:19:25,491 --> 00:19:30,023 Don't suppose that you [INAUDIBLE]. 360 00:19:33,375 --> 00:19:38,068 I didn't take that payroll. 361 00:19:45,232 --> 00:19:46,593 Cold. 362 00:19:46,593 --> 00:19:47,573 Cold in here. 363 00:19:50,315 --> 00:19:51,015 LIN VANNER: Better? 364 00:19:57,889 --> 00:19:58,880 Mother. 365 00:19:58,880 --> 00:20:01,821 Mother. 366 00:20:01,821 --> 00:20:03,212 Your mother will be here. 367 00:20:03,212 --> 00:20:06,894 She's on her way. 368 00:20:06,894 --> 00:20:07,885 Thank you. 369 00:20:34,851 --> 00:20:37,462 That cross examination must have been a form of torture 370 00:20:37,462 --> 00:20:38,723 In his condition. 371 00:20:38,723 --> 00:20:40,614 That wasn't what killed him. 372 00:20:40,614 --> 00:20:42,745 What, then? 373 00:20:42,745 --> 00:20:45,066 A bullet right there. 374 00:20:45,066 --> 00:20:46,477 I thought that only nicked him. 375 00:20:46,477 --> 00:20:47,358 No, no. 376 00:20:47,358 --> 00:20:48,959 It punctured the pulmonary artery. 377 00:20:48,959 --> 00:20:50,099 He bled internally. 378 00:21:01,826 --> 00:21:04,268 Well I'm sorry, baby, but I haven't heard of any reward 379 00:21:04,268 --> 00:21:05,698 When I went after this guy and I don't 380 00:21:05,698 --> 00:21:07,449 Have to be paid for bringing him in. 381 00:21:07,449 --> 00:21:08,700 Why you keep saying "paid?" 382 00:21:08,700 --> 00:21:10,031 It's not paid. 383 00:21:10,031 --> 00:21:13,683 It's just a sort of prize, and honor you're entitled to. 384 00:21:13,683 --> 00:21:14,954 Oh, Lin. 385 00:21:14,954 --> 00:21:18,396 Think what $2,000 can mean to us. 386 00:21:18,396 --> 00:21:19,887 Oh, I'm not going to take it. 387 00:21:19,887 --> 00:21:22,008 Now call it sentiment or superstition or anything 388 00:21:22,008 --> 00:21:22,708 You like. 389 00:21:22,708 --> 00:21:24,179 I'd call it insanity. 390 00:21:24,179 --> 00:21:25,610 You wouldn't borrow money from the company, 391 00:21:25,610 --> 00:21:27,671 And I could understand that, but now 392 00:21:27,671 --> 00:21:30,163 That they want to give you some, you refuse. 393 00:21:30,163 --> 00:21:32,094 Can't you see it from my angle? 394 00:21:32,094 --> 00:21:34,345 How do you expect me to feel? 395 00:21:34,345 --> 00:21:36,546 I don't mean to be rude, but I don't 396 00:21:36,546 --> 00:21:39,638 Think this is your affair. 397 00:21:39,638 --> 00:21:41,439 I thought it was. 398 00:21:41,439 --> 00:21:43,790 Seems to me I remember starting you on this, right? 399 00:21:43,790 --> 00:21:47,262 Yes, you started me, but... Well, now it's something else, 400 00:21:47,262 --> 00:21:48,903 Something between me and... 401 00:21:48,903 --> 00:21:50,754 Your precious conscience? 402 00:21:50,754 --> 00:21:52,155 If you hadn't been cleared at the inquest, 403 00:21:52,155 --> 00:21:53,756 It might be different. 404 00:21:53,756 --> 00:21:55,287 I won't take it, Lin. 405 00:21:55,287 --> 00:21:57,348 I've taken a lot and tried to understand, 406 00:21:57,348 --> 00:21:58,769 But this is just a little bit too much. 407 00:21:58,769 --> 00:22:00,140 You mean you're breaking our engagement? 408 00:22:00,140 --> 00:22:02,411 No, you are with this crazy attitude. 409 00:22:02,411 --> 00:22:05,213 I've waited and hoped and tried to see your point of view. 410 00:22:05,213 --> 00:22:07,194 I didn't know I was being taken and you 411 00:22:07,194 --> 00:22:08,455 Never meant to marry me. 412 00:22:08,455 --> 00:22:10,576 All this talk about money was just an excuse. 413 00:22:10,576 --> 00:22:11,546 What you wanted was an alibi. 414 00:22:11,546 --> 00:22:14,598 Any reason was all right as long as you could put me off. 415 00:22:14,598 --> 00:22:17,000 Well, you've got your way and now I'm not changing my mind. 416 00:22:17,000 --> 00:22:17,850 This time it's finished. 417 00:22:17,850 --> 00:22:18,961 We're through. 418 00:22:18,961 --> 00:22:19,661 You're yelling. 419 00:22:19,661 --> 00:22:20,722 I will yell. 420 00:22:35,160 --> 00:22:37,451 Oh Lin, what's happened to us? 421 00:22:37,451 --> 00:22:39,913 I don't... I don't know, baby. 422 00:22:43,355 --> 00:22:46,367 I guess we both found out at the same time, didn't we? 423 00:22:49,458 --> 00:22:50,159 We'd never get along. 424 00:22:53,311 --> 00:22:57,013 I just love you to pieces, Lin, but I 425 00:22:57,013 --> 00:22:59,884 Know I'll never understand you as long as I live. 426 00:23:04,507 --> 00:23:08,269 Remember it's... it's right here on this table. 427 00:23:08,269 --> 00:23:10,721 I wish you'd keep it. 428 00:23:10,721 --> 00:23:14,023 That's very gallant of you, just the right thing to say, 429 00:23:14,023 --> 00:23:16,384 But I'm leaving it. 430 00:23:16,384 --> 00:23:18,195 You might need the money to put in a blind man's 431 00:23:18,195 --> 00:23:19,286 Cup or something. 432 00:23:35,285 --> 00:23:37,646 Tampico 324. 433 00:23:37,646 --> 00:23:39,387 It's Mr. Vanner calling Mr. Hubble. 434 00:23:39,387 --> 00:23:41,939 If he's not there, please try him at home. 435 00:23:41,939 --> 00:23:42,629 Thanks. 436 00:23:57,057 --> 00:24:01,530 [TELEPHONE RINGING] 437 00:24:01,530 --> 00:24:02,541 Hello? 438 00:24:02,541 --> 00:24:04,582 Oh Mr. Hubble, this is Lin Vanner. 439 00:24:04,582 --> 00:24:06,313 I'm very sorry to disturb you at this time of night, 440 00:24:06,313 --> 00:24:09,164 But... yes, I believe it is urgent. 441 00:24:09,164 --> 00:24:11,386 Well, sir, I hate to put you in a spot, 442 00:24:11,386 --> 00:24:13,967 But I'm resigning my position with the company. 443 00:24:13,967 --> 00:24:15,498 That's right. 444 00:24:15,498 --> 00:24:18,480 I know it is sudden, but... no, sir. 445 00:24:27,265 --> 00:24:28,295 Where to, senor? 446 00:24:28,295 --> 00:24:31,437 Just give me about 100 pesos worth of ticket. 447 00:24:31,437 --> 00:24:33,018 In what direction, senor? 448 00:24:33,018 --> 00:24:37,651 You name it and I'll go there on the first train out. 449 00:24:37,651 --> 00:24:40,633 Do I understand you wish a change of scenery? 450 00:24:40,633 --> 00:24:41,963 Any place will do? 451 00:24:41,963 --> 00:24:43,224 That's right. 452 00:24:43,224 --> 00:24:44,255 How would you like Los Santos? 453 00:24:44,255 --> 00:24:46,796 It's a nice little place. 454 00:24:46,796 --> 00:24:47,597 Los Santos? 455 00:24:47,597 --> 00:24:48,457 Yes. 456 00:24:48,457 --> 00:24:50,018 Today, we ship a coffin there. 457 00:24:50,018 --> 00:24:52,569 For such shipments, a ticket must be bought, 458 00:24:52,569 --> 00:24:56,752 And this one has been paid for, too, according to the rules. 459 00:24:56,752 --> 00:24:58,123 But today, no one is using it. 460 00:25:00,664 --> 00:25:01,365 All right. 461 00:25:01,365 --> 00:25:02,025 I'll take it. 462 00:25:02,025 --> 00:25:02,725 Thanks. 463 00:25:02,725 --> 00:25:03,736 You're welcome, senor. 464 00:25:03,736 --> 00:25:05,757 You saved me trouble, too. 465 00:25:05,757 --> 00:25:07,408 Would you be kind and give these to the baggage 466 00:25:07,408 --> 00:25:09,990 Agent at Los Santos? 467 00:25:09,990 --> 00:25:11,460 I'll do that. 468 00:25:11,460 --> 00:25:13,442 Good luck, senor. 469 00:25:13,442 --> 00:25:15,693 LIN VANNER: I knew there was only one dead man who could be 470 00:25:15,693 --> 00:25:18,905 Going from La Mancha that day, but I didn't care. 471 00:25:18,905 --> 00:25:22,377 I'd accept that much from Sam Tevlin, my transportation 472 00:25:22,377 --> 00:25:23,938 To a new life. 473 00:25:23,938 --> 00:25:26,469 After all, we'd been traveling companions before. 474 00:25:41,038 --> 00:25:43,529 A new life. 475 00:25:43,529 --> 00:25:46,110 I figured that was ahead of me, nothing behind. 476 00:25:46,110 --> 00:25:48,262 I was a lucky guy, I told myself. 477 00:25:48,262 --> 00:25:49,212 Why not? 478 00:25:49,212 --> 00:25:52,124 I was still young enough, reasonably strong, 479 00:25:52,124 --> 00:25:54,505 And this new life could be a lot of fun. 480 00:25:54,505 --> 00:25:57,167 All I had to do was hand some papers to a baggage agent, 481 00:25:57,167 --> 00:26:00,829 Then the last threat that held me to the past would be good. 482 00:26:00,829 --> 00:26:04,521 I could go anywhere I felt like, do anything I wanted. 483 00:26:04,521 --> 00:26:06,522 CONDUCTOR: Los Santos. 484 00:26:06,522 --> 00:26:07,513 Los Santos. 485 00:26:29,485 --> 00:26:31,537 LIN VANNER: But then I had another thought. 486 00:26:31,537 --> 00:26:33,948 Someone had paid to have Sam's body sent home, 487 00:26:33,948 --> 00:26:36,980 And the person who had paid would meet the train. 488 00:26:36,980 --> 00:26:39,501 Well, whoever it was, I didn't want to see them. 489 00:26:39,501 --> 00:26:41,152 I was finished with the whole business. 490 00:26:41,152 --> 00:26:42,793 I'd just had enough of it. 491 00:26:42,793 --> 00:26:44,184 I made up my mind and made tracks 492 00:26:44,184 --> 00:26:45,485 Getting away from that station. 493 00:26:50,237 --> 00:26:50,938 Senor? 494 00:26:53,499 --> 00:27:30,791 [SPEAKING SPANISH] 495 00:27:30,791 --> 00:27:32,982 [SINGING] 496 00:28:07,662 --> 00:28:08,883 [SPEAKING SPANISH] 497 00:28:13,336 --> 00:28:16,297 As I live and breathe, [INAUDIBLE] Lin. 498 00:28:16,297 --> 00:28:17,978 Carlos, you old son of a gun. 499 00:28:17,978 --> 00:28:21,380 [SPEAKING SPANISH] 500 00:28:21,380 --> 00:28:22,931 Are you getting a little fat? 501 00:28:22,931 --> 00:28:24,492 Oh, what is a few pounds between friends? 502 00:28:24,492 --> 00:28:25,623 And you know something? 503 00:28:25,623 --> 00:28:28,004 I will always buy a drink for a doggone hero. 504 00:28:28,004 --> 00:28:32,206 [SPEAKING SPANISH] 505 00:28:32,206 --> 00:28:33,537 You know, I was just reading about you. 506 00:28:33,537 --> 00:28:35,538 A guy on the crew sent me this. 507 00:28:35,538 --> 00:28:36,839 It was in the Veracruz paper. 508 00:28:44,473 --> 00:28:45,934 Keep it for your scrapbook. 509 00:28:45,934 --> 00:28:47,915 Didn't know you had it in you. 510 00:28:47,915 --> 00:28:50,217 [INAUDIBLE] and his luck. 511 00:28:50,217 --> 00:28:50,917 Luck? 512 00:28:50,917 --> 00:28:54,479 Oh, that is what we have, plenty of it, Lin. 513 00:28:54,479 --> 00:28:56,671 Biggest blinking oil strike in years, right here, 514 00:28:56,671 --> 00:28:59,162 Only 50 miles from Los Santos. 515 00:28:59,162 --> 00:29:01,163 Maybe I ought to cut myself a slice of it. 516 00:29:01,163 --> 00:29:02,944 Oh, there'll be enough for everybody. 517 00:29:02,944 --> 00:29:04,595 [INAUDIBLE] have seen that first "gosher." 518 00:29:04,595 --> 00:29:05,296 "Gosher?" 519 00:29:05,296 --> 00:29:06,316 What is a gosher? 520 00:29:06,316 --> 00:29:09,798 With or without the accent, it's 50,000 barrels a day, 521 00:29:09,798 --> 00:29:12,260 All high gravity stuff. 522 00:29:12,260 --> 00:29:14,071 Hey Lin, why don't you come and have a look at it 523 00:29:14,071 --> 00:29:15,241 With me tomorrow, huh? 524 00:29:15,241 --> 00:29:17,613 Oh compadre, you got yourself a date. 525 00:29:17,613 --> 00:29:19,544 Bueno. 526 00:29:19,544 --> 00:29:22,245 So I took a job in a few field. 527 00:29:22,245 --> 00:29:24,236 After a couple of months, I quit. 528 00:29:24,236 --> 00:29:26,688 I kept thinking I had to get back to that town 529 00:29:26,688 --> 00:29:28,819 And find somebody. 530 00:29:28,819 --> 00:29:30,200 Crazy enough, I couldn't seem to think 531 00:29:30,200 --> 00:29:33,732 Of anyone for this person. 532 00:29:33,732 --> 00:29:35,143 You guessed it, Father. 533 00:29:35,143 --> 00:29:37,424 It was the woman I'd seen for a few seconds on a railway 534 00:29:37,424 --> 00:29:42,137 Station platform, Tevlin's widow. 535 00:29:42,137 --> 00:29:44,918 I found out that was [INAUDIBLE]. 536 00:29:44,918 --> 00:29:47,110 Then I found out where she lived. 537 00:29:47,110 --> 00:29:49,461 Finally, I hitched a ride out of town. 538 00:29:49,461 --> 00:29:52,263 That was the first time I saw the ranch. 539 00:29:52,263 --> 00:29:53,653 It was neat and comfortable enough, 540 00:29:53,653 --> 00:29:56,685 And yet it had that sorry kind of a look a place gets when 541 00:29:56,685 --> 00:29:58,726 There's no man to take care of it... you know, 542 00:29:58,726 --> 00:30:01,208 That it looked different once when there was hope 543 00:30:01,208 --> 00:30:03,169 And people started out to build something. 544 00:30:03,169 --> 00:30:08,332 And then, well, they let go or were defeated in their purpose. 545 00:30:08,332 --> 00:30:10,453 This was where a woman lived her life. 546 00:30:10,453 --> 00:30:13,955 I wondered what the power was that had drawn me there. 547 00:30:13,955 --> 00:30:16,957 Was it my share in her secret, or was it 548 00:30:16,957 --> 00:30:20,189 Just herself, her beauty or her personality, which was really 549 00:30:20,189 --> 00:30:23,080 Unknown to me and only half guessed at. 550 00:30:23,080 --> 00:30:26,372 I hadn't thought of any special way to explain my visit. 551 00:30:26,372 --> 00:30:28,404 Figured I'd just knock on the door and see what happened. 552 00:30:35,398 --> 00:30:36,848 ELLEN TEVLIN: Who is it? 553 00:30:36,848 --> 00:30:38,860 Are you Mrs. Tevlin? 554 00:30:38,860 --> 00:30:39,840 That's right. 555 00:30:39,840 --> 00:30:40,821 Won't you come in? 556 00:30:46,704 --> 00:30:48,455 Sit down. 557 00:30:48,455 --> 00:30:49,156 Thanks. 558 00:30:53,598 --> 00:30:55,129 Your name, please? 559 00:30:55,129 --> 00:30:57,120 Brown. 560 00:30:57,120 --> 00:30:59,772 Lindley Brown. 561 00:30:59,772 --> 00:31:03,004 We've see each other before, haven't we, Mr. Brown? 562 00:31:03,004 --> 00:31:04,855 No, I don't think so. 563 00:31:04,855 --> 00:31:07,046 Oh. 564 00:31:07,046 --> 00:31:10,348 I hadn't expected anyone so soon. 565 00:31:10,348 --> 00:31:11,488 In answer to the ad. 566 00:31:11,488 --> 00:31:12,499 Oh. 567 00:31:12,499 --> 00:31:13,970 ELLEN TEVLIN: You understood the terms. 568 00:31:13,970 --> 00:31:16,101 I can't pay wages, but I'll share the profits 569 00:31:16,101 --> 00:31:20,003 After the stock is rounded up and sold. 570 00:31:20,003 --> 00:31:20,944 Oh I see. 571 00:31:20,944 --> 00:31:23,525 I... I wasn't quite sure about the wages. 572 00:31:23,525 --> 00:31:24,946 Oh. 573 00:31:24,946 --> 00:31:27,788 I thought that was clear. 574 00:31:27,788 --> 00:31:30,629 It's right here. 575 00:31:30,629 --> 00:31:32,761 Foreman for ranch co-op. 576 00:31:32,761 --> 00:31:35,632 You must have understood it. 577 00:31:35,632 --> 00:31:39,965 Well, that'll be all right, I think. 578 00:31:39,965 --> 00:31:42,266 We run between 300 and 400 head. 579 00:31:42,266 --> 00:31:45,748 The range is good and we have a nice cash crop. 580 00:31:45,748 --> 00:31:47,749 I have one Indian vaquero helping me, 581 00:31:47,749 --> 00:31:51,041 But I've no way to round up, brand, and sell. 582 00:31:51,041 --> 00:31:52,942 I should imagine it'd be a little hard 583 00:31:52,942 --> 00:31:54,583 To keep house and ride a herd, too. 584 00:31:54,583 --> 00:31:56,224 Yes. 585 00:31:56,224 --> 00:31:58,426 Even for a person capable of handling livestock, 586 00:31:58,426 --> 00:32:00,327 Which I'm not. 587 00:32:00,327 --> 00:32:04,059 I've often thought of giving up, going back to the States. 588 00:32:04,059 --> 00:32:07,031 When I had to decide, I... I would try once more, 589 00:32:07,031 --> 00:32:10,002 Hang on a little longer. 590 00:32:10,002 --> 00:32:12,194 My husband and I bought this place with savings 591 00:32:12,194 --> 00:32:15,565 And he used to work in his spare time. 592 00:32:15,565 --> 00:32:17,387 Now my husband is dead. 593 00:32:20,768 --> 00:32:23,750 Well, I... I think you're quite right to keep it. 594 00:32:23,750 --> 00:32:26,562 Please of your own can mean a great deal. 595 00:32:26,562 --> 00:32:29,423 My husband used to work for the oil companies. 596 00:32:29,423 --> 00:32:31,605 Have you ever worked in the oil fields, Mr. Brown? 597 00:32:31,605 --> 00:32:33,386 Oh yes, I have. 598 00:32:33,386 --> 00:32:35,207 But where I grew up, oil and cattle 599 00:32:35,207 --> 00:32:38,028 Were a team nudging each other for the same hunk of ground. 600 00:32:38,028 --> 00:32:42,541 I can pass myself off for a cowboy when I have to. 601 00:32:42,541 --> 00:32:44,182 Get a load of those boots. 602 00:32:44,182 --> 00:32:45,863 He's no cowboy. 603 00:32:45,863 --> 00:32:47,214 Mike, this is Mr. Brown. 604 00:32:47,214 --> 00:32:49,125 This is my son, Mike. 605 00:32:49,125 --> 00:32:49,855 Hi, Michael. 606 00:32:49,855 --> 00:32:51,666 Hello. 607 00:32:51,666 --> 00:32:53,047 Mike, you're right about these boots. 608 00:32:53,047 --> 00:32:54,248 They're no good. 609 00:32:54,248 --> 00:32:55,579 But I've had the other kind, no kidding. 610 00:32:55,579 --> 00:32:59,301 And I can roll my own cigarettes when I have to. 611 00:32:59,301 --> 00:33:01,162 I'd want to be quite sure that you understood the work 612 00:33:01,162 --> 00:33:03,433 And that you were confident to do it. 613 00:33:03,433 --> 00:33:04,654 Things have run down here. 614 00:33:04,654 --> 00:33:05,875 It won't be easy. 615 00:33:05,875 --> 00:33:07,525 I'd like to try. 616 00:33:07,525 --> 00:33:09,327 Is he going to stay, mom? 617 00:33:09,327 --> 00:33:10,517 We haven't decided yet. 618 00:33:10,517 --> 00:33:12,058 Well, if he is, I'm moving out. 619 00:33:12,058 --> 00:33:13,409 I'll tell you, Michael. 620 00:33:13,409 --> 00:33:14,980 I'm looking for a place to work and your mother 621 00:33:14,980 --> 00:33:16,911 Wants someone to help her the way you do. 622 00:33:16,911 --> 00:33:18,352 Wouldn't it be all right with you 623 00:33:18,352 --> 00:33:22,044 If I just sort of hung around and helped your mom? 624 00:33:22,044 --> 00:33:26,496 It's OK with me if that's what you want mom. 625 00:33:26,496 --> 00:33:27,417 All right. 626 00:33:27,417 --> 00:33:29,298 We'll try it and see how it goes. 627 00:33:29,298 --> 00:33:31,739 I suppose you have to get your things from town. 628 00:33:31,739 --> 00:33:32,880 I can do that this evening. 629 00:33:32,880 --> 00:33:34,691 I'll show you the room you can use. 630 00:33:42,886 --> 00:33:44,497 LIN VANNER: Now I understood. 631 00:33:44,497 --> 00:33:47,308 She was stuck for somebody to work the ranch. 632 00:33:47,308 --> 00:33:50,140 She naturally would be, with Sam gone. 633 00:33:50,140 --> 00:33:52,882 That ad in the local paper must have been a last resort 634 00:33:52,882 --> 00:33:56,834 For her, but for me, it was a chance sent from heaven. 635 00:34:16,545 --> 00:34:18,937 I was only sure of one thing. 636 00:34:18,937 --> 00:34:21,688 My being here had nothing to do with the late Mr. Tevlin, 637 00:34:21,688 --> 00:34:24,850 Only with Mrs. Tevlin. 638 00:34:24,850 --> 00:34:28,362 I'd come because I'd seen a woman on a station platform. 639 00:34:28,362 --> 00:34:30,513 Now that I'd talked to her, I made up 640 00:34:30,513 --> 00:34:33,935 My mind I was going to be near her, even if Sam Tevlin came 641 00:34:33,935 --> 00:34:36,147 Back from the dead to try and stop me. 642 00:34:45,262 --> 00:34:45,962 Hi, pal. 643 00:34:45,962 --> 00:34:47,373 How you feeling this morning? 644 00:34:47,373 --> 00:34:48,074 OK. 645 00:34:48,074 --> 00:34:49,484 I always feel OK. 646 00:34:49,484 --> 00:34:50,185 Wow. 647 00:34:50,185 --> 00:34:51,295 That little paint your horse? 648 00:34:51,295 --> 00:34:51,996 Yep. 649 00:34:51,996 --> 00:34:52,936 What'd you catch him for? 650 00:34:52,936 --> 00:34:55,108 He likes to be let loose. 651 00:34:55,108 --> 00:34:56,909 Maybe you'd want to slap a saddle on him 652 00:34:56,909 --> 00:34:58,009 And ride out with me. 653 00:34:58,009 --> 00:34:59,430 I'll tell you why I can't go. 654 00:34:59,430 --> 00:35:00,781 There's Indians around here. 655 00:35:00,781 --> 00:35:01,691 No kidding. 656 00:35:01,691 --> 00:35:02,792 Sometimes, they attack. 657 00:35:02,792 --> 00:35:04,403 Then I have to take care of Ma, you see? 658 00:35:04,403 --> 00:35:05,103 Sure. 659 00:35:05,103 --> 00:35:08,095 Well, you do that. 660 00:35:08,095 --> 00:35:08,796 So long, Mike. 661 00:35:08,796 --> 00:35:09,496 See you tonight. 662 00:35:09,496 --> 00:35:10,457 So long. 663 00:35:23,564 --> 00:35:26,286 Did Mr. Brown ask you to go with him? 664 00:35:26,286 --> 00:35:27,076 I couldn't go! 665 00:35:27,076 --> 00:35:27,767 There's an attack! 666 00:37:12,487 --> 00:37:14,158 So we found some tracks and we followed them, 667 00:37:14,158 --> 00:37:16,299 And pretty soon Mike here heard this little bull 668 00:37:16,299 --> 00:37:17,230 Calf bellowing. 669 00:37:17,230 --> 00:37:20,151 Just moaning, like he said, and gosh awful. 670 00:37:20,151 --> 00:37:21,692 He was [INAUDIBLE] with his mammy 671 00:37:21,692 --> 00:37:23,603 In a little canyon where the spring had dried up. 672 00:37:23,603 --> 00:37:25,615 We got him out of there, though, didn't we? 673 00:37:25,615 --> 00:37:27,286 Next week, I'm going to dam that creek so there'll 674 00:37:27,286 --> 00:37:29,797 Be some water up there when the bad months come. 675 00:37:29,797 --> 00:37:33,189 Lin says when enough water gets in it, I can swim there. 676 00:37:33,189 --> 00:37:34,790 Fine, but right now, it's getting 677 00:37:34,790 --> 00:37:37,982 Pretty near somebody's bedtime. 678 00:37:37,982 --> 00:37:40,093 Aw gee, Ma. 679 00:37:40,093 --> 00:37:41,194 You want to be a vaquero, you've 680 00:37:41,194 --> 00:37:43,375 Got to take time out to go to sleep. 681 00:37:43,375 --> 00:37:46,697 Can't I fool around with Lin a little while? 682 00:37:46,697 --> 00:37:48,038 Not tonight, honey. 683 00:37:48,038 --> 00:37:50,629 Mr. Brown has some work to do. 684 00:37:50,629 --> 00:37:53,341 You go along now. 685 00:37:53,341 --> 00:37:55,142 I'll be in later to read you that story. 686 00:38:03,657 --> 00:38:05,608 I was going to help him with that bridle he's making, 687 00:38:05,608 --> 00:38:08,289 But I guess it'll keep. 688 00:38:08,289 --> 00:38:10,370 It will have to keep. 689 00:38:10,370 --> 00:38:14,603 I've something else I want you to do. 690 00:38:14,603 --> 00:38:17,314 Will you come with me, please? 691 00:38:17,314 --> 00:38:18,005 Sure. 692 00:38:28,221 --> 00:38:31,032 I had the colt in here today and he broke through the fence. 693 00:38:31,032 --> 00:38:32,803 I'd like you to fix it. 694 00:38:32,803 --> 00:38:33,504 OK. 695 00:38:33,504 --> 00:38:34,775 I'll start first thing in the morning. 696 00:38:34,775 --> 00:38:37,456 I want it done now. 697 00:38:37,456 --> 00:38:40,378 Well, isn't it a little late to begin wrangling fences? 698 00:38:40,378 --> 00:38:41,609 When there's work to be done, you'll 699 00:38:41,609 --> 00:38:45,611 Just have to do it if you expect to stay here. 700 00:38:45,611 --> 00:38:47,022 LIN VANNER: She had a real genius 701 00:38:47,022 --> 00:38:49,953 For concocting that kind of assignment. 702 00:38:49,953 --> 00:38:51,944 Every night after work, and day times 703 00:38:51,944 --> 00:38:53,385 Too, if I had 10 minutes to spare, 704 00:38:53,385 --> 00:38:55,046 She'd come up with something new, 705 00:38:55,046 --> 00:38:56,987 And generally, she'd find some excuse 706 00:38:56,987 --> 00:38:59,119 To be around and watch me. 707 00:38:59,119 --> 00:39:01,480 If she could have stood over me with a whip, 708 00:39:01,480 --> 00:39:03,591 That would have pleased her better still. 709 00:39:03,591 --> 00:39:06,713 I almost quit 100 times, but always managed 710 00:39:06,713 --> 00:39:08,734 To hold out because I knew something was boiling 711 00:39:08,734 --> 00:39:13,297 Inside her, eating her up, and I wanted to find out what it was. 712 00:39:13,297 --> 00:39:15,948 So I took everything she handed out 713 00:39:15,948 --> 00:39:18,420 And waited for the next move. 714 00:39:37,581 --> 00:39:40,292 Hi, pal. 715 00:39:40,292 --> 00:39:43,194 Want to try? 716 00:39:43,194 --> 00:39:46,046 Sure, come on. 717 00:39:46,046 --> 00:39:47,437 How do you put your fingers? 718 00:39:47,437 --> 00:39:48,527 Well, let's see. 719 00:39:48,527 --> 00:39:50,718 First one would be about like that. 720 00:39:54,070 --> 00:39:54,821 That's pretty good. 721 00:39:54,821 --> 00:39:57,272 A little farther back. 722 00:39:57,272 --> 00:40:00,074 Press harder. 723 00:40:00,074 --> 00:40:01,485 You do it. 724 00:40:01,485 --> 00:40:02,565 Tired already? 725 00:40:02,565 --> 00:40:03,326 All right. 726 00:40:03,326 --> 00:40:04,707 What'll it be? 727 00:40:04,707 --> 00:40:06,628 The one you were playing. 728 00:40:06,628 --> 00:40:08,429 Oh, the one about the doggies. 729 00:40:08,429 --> 00:40:10,710 You like that. 730 00:40:10,710 --> 00:40:14,152 [SINGING "GIT ALONG LITTLE DOGIES"] 731 00:40:56,396 --> 00:40:58,087 Did you ever go to Wyoming? 732 00:40:58,087 --> 00:41:00,529 No, but I always had a hankering to. 733 00:41:00,529 --> 00:41:03,220 If you went, would you come back? 734 00:41:03,220 --> 00:41:04,821 Sure, you bet I would. 735 00:41:04,821 --> 00:41:08,724 Chances are I'm not going anyway. 736 00:41:08,724 --> 00:41:10,174 What's "dead?" 737 00:41:10,174 --> 00:41:13,216 I mean, what does it mean, dead? 738 00:41:13,216 --> 00:41:15,477 Dead? 739 00:41:15,477 --> 00:41:17,679 Well, that's when you're not here anymore, 740 00:41:17,679 --> 00:41:21,071 When you stop being what you are. 741 00:41:21,071 --> 00:41:23,482 When you start to be something else? 742 00:41:23,482 --> 00:41:24,182 I guess so, Mike. 743 00:41:24,182 --> 00:41:26,244 I don't know much about those things. 744 00:41:26,244 --> 00:41:27,514 Most people don't. 745 00:41:27,514 --> 00:41:28,685 My mom does. 746 00:41:28,685 --> 00:41:30,256 Does she? 747 00:41:30,256 --> 00:41:30,966 Yeah. 748 00:41:30,966 --> 00:41:32,367 She told me about it. 749 00:41:32,367 --> 00:41:34,739 My dad's not coming back anymore. 750 00:41:34,739 --> 00:41:35,719 I'm sorry. 751 00:41:35,719 --> 00:41:36,700 Oh that's OK. 752 00:41:36,700 --> 00:41:39,481 He's in heaven. 753 00:41:39,481 --> 00:41:40,322 Heaven. 754 00:41:40,322 --> 00:41:41,192 What a place. 755 00:41:41,192 --> 00:41:43,854 I bet you nothing happens up there much. 756 00:41:43,854 --> 00:41:47,246 Supposed to be all right. 757 00:41:47,246 --> 00:41:49,257 Those angels, they look like ladies. 758 00:41:49,257 --> 00:41:51,798 Are there men angels too? 759 00:41:51,798 --> 00:41:54,740 There are both kinds, I guess. 760 00:41:54,740 --> 00:41:56,771 They have spears. 761 00:41:56,771 --> 00:41:58,102 Sure they do. 762 00:41:58,102 --> 00:41:59,573 I saw it in the picture. 763 00:41:59,573 --> 00:42:03,195 I had a spear once but I lost it. 764 00:42:03,195 --> 00:42:05,056 ELLEN TEVLIN: Michael. 765 00:42:05,056 --> 00:42:07,317 I'm out here with Lin, mom. 766 00:42:07,317 --> 00:42:08,258 Come in, dear. 767 00:42:08,258 --> 00:42:09,369 It's bedtime. 768 00:42:09,369 --> 00:42:11,070 MIKE TEVLIN: I'm coming. 769 00:42:11,070 --> 00:42:13,901 Doggone, I wish I hadn't lost that spear. 770 00:42:13,901 --> 00:42:16,243 I lost my bow and arrow, too. 771 00:42:16,243 --> 00:42:17,984 It was a swell one. 772 00:42:17,984 --> 00:42:19,935 My dad made it for me. 773 00:42:19,935 --> 00:42:23,777 When he comes back, he'll... Well, he's not coming back. 774 00:42:23,777 --> 00:42:26,549 I told you that. 775 00:42:26,549 --> 00:42:29,780 Can you make a bow and arrow? 776 00:42:29,780 --> 00:42:31,441 Well, I guess I could. 777 00:42:31,441 --> 00:42:32,812 I... I could sure try. 778 00:42:32,812 --> 00:42:34,833 MIKE TEVLIN: Will you tomorrow? 779 00:42:34,833 --> 00:42:36,464 Well yeah. 780 00:42:36,464 --> 00:42:37,635 Yeah, I will. 781 00:42:37,635 --> 00:42:39,246 Gee thanks, man. 782 00:42:39,246 --> 00:42:39,946 OK. 783 00:42:39,946 --> 00:42:42,027 You'd better go on in now. 784 00:42:42,027 --> 00:42:42,728 OK. 785 00:42:42,728 --> 00:42:44,559 You won't forget the bow and arrow, will you? 786 00:42:44,559 --> 00:42:46,060 No, I won't forget. 787 00:42:46,060 --> 00:42:46,860 You're a pal. 788 00:42:46,860 --> 00:42:48,001 Well, good night. 789 00:42:48,001 --> 00:42:48,701 Good night, son. 790 00:42:55,875 --> 00:42:56,576 Son. 791 00:43:04,560 --> 00:43:06,412 LIN VANNER: There I was, moving into something 792 00:43:06,412 --> 00:43:08,153 I'd never bargained for. 793 00:43:08,153 --> 00:43:10,384 I was picking up a ready made family for myself 794 00:43:10,384 --> 00:43:11,895 And loving it. 795 00:43:11,895 --> 00:43:13,386 All except one thing. 796 00:43:13,386 --> 00:43:15,737 Ellen wouldn't change her manner to me, 797 00:43:15,737 --> 00:43:17,488 At least when we were alone. 798 00:43:17,488 --> 00:43:19,869 In front of Mike, she was nice as pie. 799 00:43:19,869 --> 00:43:21,680 Can I go out and shoot now, mom? 800 00:43:21,680 --> 00:43:22,381 Sure. 801 00:43:25,563 --> 00:43:26,473 You coming, Lin? 802 00:43:26,473 --> 00:43:27,754 In a minute. 803 00:43:27,754 --> 00:43:29,685 I'm fixing to help your mother with these dishes. 804 00:43:29,685 --> 00:43:30,385 Dishes. 805 00:43:30,385 --> 00:43:31,226 Holy smoke. 806 00:43:38,040 --> 00:43:40,011 I can make out without help, thank you. 807 00:43:44,974 --> 00:43:47,035 How long do we have to keep on this way? 808 00:43:47,035 --> 00:43:48,356 I don't know what you mean. 809 00:43:48,356 --> 00:43:51,448 The way we are now, like strangers mashed together 810 00:43:51,448 --> 00:43:54,409 Against their will, not knowing what to do about it. 811 00:43:54,409 --> 00:43:56,400 What would you suggest we do about it? 812 00:43:56,400 --> 00:44:00,043 Well, we could act like a human once in a while. 813 00:44:00,043 --> 00:44:01,884 Like at the table, you never say a word to me 814 00:44:01,884 --> 00:44:03,685 Except "pass this," "pass that." 815 00:44:03,685 --> 00:44:07,107 When the meal's through, no time for anything. 816 00:44:07,107 --> 00:44:12,720 I go to work, Mike goes to play, and you... 817 00:44:12,720 --> 00:44:14,311 Could sit around and talk a little bit. 818 00:44:14,311 --> 00:44:15,732 People do that. 819 00:44:15,732 --> 00:44:18,303 Just pour an extra cup of coffee. 820 00:44:18,303 --> 00:44:21,085 Or if you don't like that, we could go uptown. 821 00:44:21,085 --> 00:44:22,415 Sure, in the evenings. 822 00:44:22,415 --> 00:44:25,807 We could walk around the plaza and listen to the band, 823 00:44:25,807 --> 00:44:29,009 Look in the shop windows, maybe even 824 00:44:29,009 --> 00:44:30,640 Take in one of those old time movies. 825 00:44:30,640 --> 00:44:32,741 Now, Mike would like that. 826 00:44:32,741 --> 00:44:35,133 We have no money to waste on shows. 827 00:44:35,133 --> 00:44:37,114 But we have to do something, don't you see? 828 00:44:37,114 --> 00:44:40,546 Even if we... we fight and yell and throw things. 829 00:44:40,546 --> 00:44:42,557 What should we fight about? 830 00:44:42,557 --> 00:44:43,838 About anything. 831 00:44:43,838 --> 00:44:46,049 At least we prove that we're alive. 832 00:44:46,049 --> 00:44:47,130 This way it's nothing. 833 00:44:47,130 --> 00:44:48,270 The days go by. 834 00:44:48,270 --> 00:44:50,302 I don't know where they go or what's wrong. 835 00:44:50,302 --> 00:44:53,443 It's like a sickness or like being goofy or something. 836 00:44:53,443 --> 00:44:56,295 We just stand still. 837 00:44:56,295 --> 00:44:57,266 You feel it, too. 838 00:44:57,266 --> 00:44:58,336 You know what I mean. 839 00:44:58,336 --> 00:44:59,637 Why, even have would be... 840 00:44:59,637 --> 00:45:00,928 Hate? 841 00:45:00,928 --> 00:45:02,669 What do you know about hate? 842 00:45:02,669 --> 00:45:04,290 Not much, thank god. 843 00:45:04,290 --> 00:45:06,011 Hate can be sweeter than anything. 844 00:45:09,513 --> 00:45:11,054 You've hurt yourself. 845 00:45:11,054 --> 00:45:12,044 Just a scratch. 846 00:45:40,911 --> 00:45:43,512 Can we go swimming, mom? 847 00:45:43,512 --> 00:45:46,484 I thought you were having a big Indian war today. 848 00:45:46,484 --> 00:45:47,475 It's Sunday. 849 00:45:47,475 --> 00:45:49,456 You said we could swim at the dam Sundays. 850 00:45:49,456 --> 00:45:51,917 You can't go alone, dear, and I can't go with you. 851 00:45:51,917 --> 00:45:53,738 Aw gee, but [INAUDIBLE] can swim. 852 00:45:53,738 --> 00:45:56,060 He's going to teach me. 853 00:45:56,060 --> 00:45:59,992 Lin has the irrigation ditch all made and it's real deep. 854 00:45:59,992 --> 00:46:00,982 All right, go along. 855 00:46:00,982 --> 00:46:01,973 Gee, thanks! 856 00:46:06,446 --> 00:46:08,026 I don't blame 'em. 857 00:46:08,026 --> 00:46:08,937 [INAUDIBLE] 858 00:46:08,937 --> 00:46:09,637 Wow. 859 00:46:09,637 --> 00:46:11,498 It's always that way this season. 860 00:46:11,498 --> 00:46:12,799 Short of going swimming with the kids, 861 00:46:12,799 --> 00:46:14,780 I don't know what to do about it myself, 862 00:46:14,780 --> 00:46:16,481 Unless I use the family swimming pool 863 00:46:16,481 --> 00:46:17,962 Here like Mike did yesterday. 864 00:46:17,962 --> 00:46:20,274 You're most welcome to it, I'm sure. 865 00:46:20,274 --> 00:46:23,926 You mean I have your gracious permission to dunk myself? 866 00:46:23,926 --> 00:46:26,207 You know I don't care what you do. 867 00:46:26,207 --> 00:46:27,698 Oh, you're too kind. 868 00:46:27,698 --> 00:46:29,689 You can't miss a chance like this. 869 00:46:47,129 --> 00:46:50,621 [WHISTLING] 870 00:48:45,628 --> 00:48:47,949 You know, I was working one time on a tramp steamer 871 00:48:47,949 --> 00:48:49,370 Down on the Caribbean. 872 00:48:49,370 --> 00:48:51,891 We were quarantined for a couple of weeks in the company port. 873 00:48:51,891 --> 00:48:54,603 It was a case of typhus on board. 874 00:48:54,603 --> 00:48:58,035 Well, maybe we were lucky or it wasn't typhus or something. 875 00:48:58,035 --> 00:48:59,496 Anyway, when we put out to sea again, 876 00:48:59,496 --> 00:49:01,587 The captain stopped the ship and let us all go over 877 00:49:01,587 --> 00:49:05,569 The side for a swim, and it was a great feeling. 878 00:49:05,569 --> 00:49:07,820 You know something? 879 00:49:07,820 --> 00:49:10,892 Today was just as good. 880 00:49:10,892 --> 00:49:16,135 Yes sir, that little old barrel is all right for a Sunday dip. 881 00:49:16,135 --> 00:49:20,057 Imagine you had more room in the Caribbean. 882 00:49:20,057 --> 00:49:22,379 Hm. 883 00:49:22,379 --> 00:49:24,970 Are you, um... you through with this? 884 00:49:24,970 --> 00:49:26,821 You can take it to your room and read it. 885 00:49:26,821 --> 00:49:27,532 LIN VANNER: Oh no. 886 00:49:27,532 --> 00:49:28,262 It's fine right here. 887 00:49:28,262 --> 00:49:28,963 Thanks. 888 00:49:48,814 --> 00:49:50,795 Ellen? 889 00:49:50,795 --> 00:49:53,117 Ellen, will you listen to me for a minute? 890 00:49:53,117 --> 00:49:55,958 Listening to you is just a waste of time. 891 00:49:55,958 --> 00:49:57,859 You weren't wasting your time when you went to my room 892 00:49:57,859 --> 00:50:00,411 And looked through my things... My wallet, for instance. 893 00:50:00,411 --> 00:50:01,732 You'd seen me at the station. 894 00:50:01,732 --> 00:50:03,863 You wanted to know if my real name was Brown. 895 00:50:03,863 --> 00:50:06,214 Found out it wasn't. 896 00:50:06,214 --> 00:50:09,356 I found out you were the man who murdered my husband. 897 00:50:09,356 --> 00:50:10,817 Murdered? 898 00:50:10,817 --> 00:50:13,909 My, that's a pretty big word. 899 00:50:13,909 --> 00:50:15,279 Generally, before you hang that on a man, 900 00:50:15,279 --> 00:50:17,130 You investigate what he's done. 901 00:50:17,130 --> 00:50:19,712 Most times, a lawyer presents the evidence, 902 00:50:19,712 --> 00:50:22,544 A jury considers it, and a judge passes sentence. 903 00:50:22,544 --> 00:50:24,895 What are you, judge, jury, and prosecuting attorney 904 00:50:24,895 --> 00:50:26,406 All rolled into one? 905 00:50:26,406 --> 00:50:30,708 Did Sam Tevlin have a judge, jury, and prosecuting attorney? 906 00:50:30,708 --> 00:50:32,639 I was working for a company and he'd stolen money 907 00:50:32,639 --> 00:50:35,071 From that company... at least, that's what everyone believed, 908 00:50:35,071 --> 00:50:36,301 And I did, too. 909 00:50:36,301 --> 00:50:38,002 Did you believe it? 910 00:50:38,002 --> 00:50:40,204 What made you so sure? 911 00:50:40,204 --> 00:50:43,446 Did Sam tell you he was a thief, or did you 912 00:50:43,446 --> 00:50:45,387 Forget to give him time to tell you? 913 00:50:45,387 --> 00:50:47,878 Well, there wasn't time for... 914 00:50:47,878 --> 00:50:49,659 ELLEN TEVLIN: Go on. 915 00:50:49,659 --> 00:50:50,970 What do you know about it? 916 00:50:50,970 --> 00:50:52,941 You speak as if you'd been there. 917 00:50:52,941 --> 00:50:55,082 You were the one who started asking questions. 918 00:50:55,082 --> 00:50:57,894 Well, let me ask you something. 919 00:50:57,894 --> 00:51:00,185 Why did you shoot Sam when he had his hands up? 920 00:51:00,185 --> 00:51:01,376 He only had one up. 921 00:51:01,376 --> 00:51:02,226 I yelled at him. 922 00:51:04,828 --> 00:51:07,369 Nobody knew that, nobody except... 923 00:51:07,369 --> 00:51:11,192 No one except you, Mr. Vanner, you and Sam, 924 00:51:11,192 --> 00:51:14,904 But Sam's dead so that leaves you all by yourself. 925 00:51:14,904 --> 00:51:16,195 And you're quite right. 926 00:51:16,195 --> 00:51:19,296 There was no word about it in the clipping I read. 927 00:51:19,296 --> 00:51:22,308 Would you like to know how I found that out? 928 00:51:22,308 --> 00:51:24,579 I found out from Sam. 929 00:51:24,579 --> 00:51:26,400 They sent him home to me. 930 00:51:26,400 --> 00:51:27,511 You should remember that. 931 00:51:27,511 --> 00:51:29,993 You got a free ride with him. 932 00:51:29,993 --> 00:51:32,434 Well, I looked at Sam's body. 933 00:51:32,434 --> 00:51:35,176 A wife is apt to do that if her husband is sent home dead 934 00:51:35,176 --> 00:51:37,397 And she doesn't know what killed him. 935 00:51:37,397 --> 00:51:39,598 I saw where the bullet went in, just 936 00:51:39,598 --> 00:51:40,839 Below the muscle of the chest. 937 00:51:40,839 --> 00:51:43,290 His arm was raised when it hit because the muscle dropped 938 00:51:43,290 --> 00:51:44,991 Over the hole and sealed it up. 939 00:51:44,991 --> 00:51:47,913 That's why he bled internally. 940 00:51:47,913 --> 00:51:52,345 Oh yes, Mr. Vanner, I know how my husband died. 941 00:51:52,345 --> 00:51:54,126 You were a great hero. 942 00:51:54,126 --> 00:51:57,348 You were very brave that morning at daybreak. 943 00:51:57,348 --> 00:51:58,749 Ellen. 944 00:51:58,749 --> 00:52:01,171 Won't you please go now? 945 00:52:01,171 --> 00:52:03,782 Ellen, everything you've said is true. 946 00:52:03,782 --> 00:52:06,233 I think I shot too soon. 947 00:52:06,233 --> 00:52:08,805 He yelled something at me, but I couldn't make out what it was, 948 00:52:08,805 --> 00:52:10,456 And... well, I thought he was playing 949 00:52:10,456 --> 00:52:11,597 A trick on me and so I... 950 00:52:11,597 --> 00:52:13,107 You got the shakes. 951 00:52:13,107 --> 00:52:15,989 You were a coward and you killed because you were a coward. 952 00:52:15,989 --> 00:52:16,920 Believe me, it wasn't that. 953 00:52:16,920 --> 00:52:19,161 Men who get the shakes shouldn't go on posse rides. 954 00:52:19,161 --> 00:52:21,002 They should clean pigsties. 955 00:52:21,002 --> 00:52:23,503 They should crawl in the dirt. 956 00:52:23,503 --> 00:52:24,754 I've been doing those things. 957 00:52:24,754 --> 00:52:27,776 I thought you knew. 958 00:52:27,776 --> 00:52:31,058 I'll send you your share of the money when the stock is sold. 959 00:52:31,058 --> 00:52:34,220 I can get somebody else to round up for me. 960 00:52:34,220 --> 00:52:36,001 We were talking about Sam. 961 00:52:36,001 --> 00:52:39,012 I was with him when he died and he didn't ask for you. 962 00:52:39,012 --> 00:52:40,433 He asked for his mother. 963 00:52:40,433 --> 00:52:42,364 What's the point of telling me that? 964 00:52:42,364 --> 00:52:44,396 I'm telling you because this wifely loyalty 965 00:52:44,396 --> 00:52:45,976 Doesn't fool me a bit. 966 00:52:45,976 --> 00:52:48,548 Sam didn't think of you when he was dying alone, groping 967 00:52:48,548 --> 00:52:50,999 For one thought or feeling that would help or comfort him. 968 00:52:50,999 --> 00:52:52,800 Don't you think most men would turn to their wives 969 00:52:52,800 --> 00:52:55,492 Under such circumstances? 970 00:52:55,492 --> 00:52:56,192 I don't know. 971 00:52:56,192 --> 00:52:57,503 I would depend on the man. 972 00:52:57,503 --> 00:52:59,324 And the woman and the way they'd lived together. 973 00:52:59,324 --> 00:53:02,286 Oh, it's a small thing, might not mean anything at all, 974 00:53:02,286 --> 00:53:05,218 But it's part of the feeling I've had about you and Sam. 975 00:53:05,218 --> 00:53:06,798 It's hard to put into words, but it 976 00:53:06,798 --> 00:53:08,409 Seems to me you two were strangers. 977 00:53:08,409 --> 00:53:10,461 Is that wrong? 978 00:53:10,461 --> 00:53:12,272 People can be married and even have a child 979 00:53:12,272 --> 00:53:15,023 And buy a ranch the way you did and never like each other much, 980 00:53:15,023 --> 00:53:16,484 Or even know each other. 981 00:53:16,484 --> 00:53:18,215 From the looks of this place, I don't believe 982 00:53:18,215 --> 00:53:20,436 He spent a year all told here as your husband. 983 00:53:20,436 --> 00:53:23,208 It was more fun to buck the oilfields for a bankroll 984 00:53:23,208 --> 00:53:25,139 And make love to Tampico dance hall girls. 985 00:53:25,139 --> 00:53:28,241 Isn't that about the way it was between you two? 986 00:53:28,241 --> 00:53:29,371 Yes. 987 00:53:29,371 --> 00:53:32,683 That's just the way it was, but some women 988 00:53:32,683 --> 00:53:34,064 Would kill you for saying so. 989 00:53:34,064 --> 00:53:35,565 But not you. 990 00:53:35,565 --> 00:53:36,896 People get punished for killing, and you 991 00:53:36,896 --> 00:53:38,317 Don't figure to get punished. 992 00:53:38,317 --> 00:53:40,468 You operate from your brains, not your feelings. 993 00:53:40,468 --> 00:53:41,959 You've let me work here knowing who 994 00:53:41,959 --> 00:53:43,720 I was because you needed me. 995 00:53:43,720 --> 00:53:46,401 Besides, what fun it was to ride me when I had no comeback, 996 00:53:46,401 --> 00:53:47,742 Wasn't it? 997 00:53:47,742 --> 00:53:48,443 Sweet. 998 00:53:48,443 --> 00:53:49,233 It was wonderful. 999 00:53:49,233 --> 00:53:49,933 Yes. 1000 00:53:49,933 --> 00:53:51,704 And the best of it was I couldn't hit you in the face 1001 00:53:51,704 --> 00:53:55,246 And walk out on you for six months the way Sam used to. 1002 00:53:55,246 --> 00:53:56,487 You didn't learn to hate men from me 1003 00:53:56,487 --> 00:53:57,928 Or from anything you found out about me. 1004 00:53:57,928 --> 00:53:59,049 You learned from Sam. 1005 00:53:59,049 --> 00:54:01,360 You've been saving something up against all men 1006 00:54:01,360 --> 00:54:04,032 And you've enjoyed letting it out on me. 1007 00:54:04,032 --> 00:54:06,463 Well, you've won, Mrs. Tevlin. 1008 00:54:06,463 --> 00:54:07,914 Our partnership is washed up and you 1009 00:54:07,914 --> 00:54:10,085 May keep my share of the profits, if any, 1010 00:54:10,085 --> 00:54:10,785 With my compliments. 1011 00:54:31,367 --> 00:54:34,339 Is that the way you say goodbye? 1012 00:54:34,339 --> 00:54:35,820 Unless I'm saying hello. 1013 00:54:39,782 --> 00:54:40,773 Hello, then. 1014 00:54:47,266 --> 00:54:49,468 I don't know what love is, Father, 1015 00:54:49,468 --> 00:54:51,719 Unless it's one person's recognition of another, 1016 00:54:51,719 --> 00:54:55,911 Or one great experience that breaks down the walls of self. 1017 00:54:55,911 --> 00:55:00,504 Well, we had it, Ellen and I. We'd begun at the place where 1018 00:55:00,504 --> 00:55:04,396 Most people never get, the final explanations. 1019 00:55:04,396 --> 00:55:06,778 People pay for such explanations, 1020 00:55:06,778 --> 00:55:09,269 But there are also rewards. 1021 00:55:09,269 --> 00:55:10,570 Yes, Father. 1022 00:55:10,570 --> 00:55:16,443 Well, we found the greatest reward of all, our marriage. 1023 00:55:16,443 --> 00:55:18,585 [SPEAKING LATIN] 1024 00:55:44,850 --> 00:55:47,311 LIN VANNER: I could hardly follow the priest's words 1025 00:55:47,311 --> 00:55:49,432 Because I kept thinking, she's mine now. 1026 00:55:49,432 --> 00:55:52,774 She's mine. 1027 00:55:52,774 --> 00:55:54,966 That day, I was sure the devils that had haunted me 1028 00:55:54,966 --> 00:55:58,047 Since I shot Sam Tevlin were gone for good, 1029 00:55:58,047 --> 00:56:01,439 But they weren't through with me yet, Father, as I found out. 1030 00:56:07,343 --> 00:56:08,123 Can we [INAUDIBLE]? 1031 00:56:08,123 --> 00:56:08,824 Not now. 1032 00:56:08,824 --> 00:56:11,285 I want a big handful of [INAUDIBLE]. 1033 00:56:20,140 --> 00:56:22,211 Michael, you were a wonderful best man. 1034 00:56:22,211 --> 00:56:23,682 Yeah, thanks for standing up with me, chum. 1035 00:56:23,682 --> 00:56:24,453 Oh that's OK. 1036 00:56:24,453 --> 00:56:25,613 I got something for you. 1037 00:56:25,613 --> 00:56:26,314 Yeah? 1038 00:56:26,314 --> 00:56:27,514 Good luck, compadre. 1039 00:56:27,514 --> 00:56:29,015 Oh, thanks. 1040 00:56:29,015 --> 00:56:29,906 Here. 1041 00:56:29,906 --> 00:56:31,697 What's that? 1042 00:56:31,697 --> 00:56:34,599 Ellen, look at the wedding present Mike got us. 1043 00:56:34,599 --> 00:56:36,209 ELLEN TEVLIN: Oh, they're beautiful. 1044 00:56:36,209 --> 00:56:37,610 Can I try 'em on now? 1045 00:56:37,610 --> 00:56:38,541 Oh they'll fit. 1046 00:56:38,541 --> 00:56:40,222 I [INAUDIBLE] your old boots for size. 1047 00:56:40,222 --> 00:56:41,122 Let me try them on anyway. 1048 00:56:41,122 --> 00:56:41,823 Let's see. 1049 00:56:41,823 --> 00:56:42,663 Here. 1050 00:56:42,663 --> 00:56:43,864 [INAUDIBLE] 1051 00:56:43,864 --> 00:56:45,345 Ellen, good luck. 1052 00:56:45,345 --> 00:56:46,836 Thank you, Carlos. 1053 00:56:46,836 --> 00:56:47,826 I'm so happy. 1054 00:56:51,798 --> 00:56:52,789 Just perfect. 1055 00:56:52,789 --> 00:56:53,790 I guess I'll see you later. 1056 00:56:53,790 --> 00:56:55,270 Oh, we'll see you tonight at [INAUDIBLE]. 1057 00:56:55,270 --> 00:56:57,282 I'm a real cowboy now. 1058 00:56:57,282 --> 00:56:58,933 Absolutely perfect. 1059 00:56:58,933 --> 00:57:00,133 You like the butterflies? 1060 00:57:00,133 --> 00:57:00,944 They've got real ones. 1061 00:57:00,944 --> 00:57:01,644 Yeah. 1062 00:57:01,644 --> 00:57:04,466 Well, they're the best looking pair of boots I ever saw. 1063 00:57:04,466 --> 00:57:05,166 How about that? 1064 00:57:05,166 --> 00:57:06,107 They're beautiful. 1065 00:57:06,107 --> 00:57:08,938 Come here. 1066 00:57:08,938 --> 00:57:10,789 What's that I hear about a party? 1067 00:57:10,789 --> 00:57:13,231 It's a surprise. 1068 00:57:13,231 --> 00:57:17,163 Every wedding has to have a party afterwards. 1069 00:57:17,163 --> 00:57:18,154 Procession? 1070 00:57:18,154 --> 00:57:18,934 But who's coming? 1071 00:57:18,934 --> 00:57:19,635 I don't know. 1072 00:57:19,635 --> 00:57:20,625 Juan invited most of them. 1073 00:57:20,625 --> 00:57:22,106 That's the country club set. 1074 00:57:31,501 --> 00:57:34,963 [MUSIC PLAYING] 1075 00:57:54,775 --> 00:57:56,256 Think they're having a good time? 1076 00:57:56,256 --> 00:57:57,246 Wonderful. 1077 00:57:57,246 --> 00:57:58,237 Oh I'm glad. 1078 00:58:03,130 --> 00:58:05,161 Well, Juan's a little careless with that Milwaukee champagne. 1079 00:58:33,937 --> 00:58:36,919 [APPLAUSE] 1080 00:58:43,203 --> 00:58:43,903 Gracias. 1081 00:58:50,877 --> 00:58:54,369 [MUSIC PLAYING] 1082 00:59:04,645 --> 00:59:05,346 All right, compadre. 1083 00:59:05,346 --> 00:59:06,406 You are through. 1084 00:59:06,406 --> 00:59:07,827 Carlos takes over. 1085 00:59:07,827 --> 00:59:09,238 Oh, take it easy, bridesmaid. 1086 00:59:09,238 --> 00:59:10,659 This is our job. 1087 00:59:10,659 --> 00:59:11,979 [SPEAKING SPANISH] 1088 00:59:11,979 --> 00:59:12,890 Go, little one. 1089 00:59:12,890 --> 00:59:14,441 Go hold hands with your husband. 1090 00:59:14,441 --> 00:59:15,592 You're an angel, Carlos. 1091 00:59:15,592 --> 00:59:17,593 I could use a little hand holding. 1092 00:59:24,457 --> 00:59:47,400 Cool when you go there card the think 1093 00:59:47,400 --> 00:59:50,852 I hid out two plates of food for us in the house. 1094 00:59:50,852 --> 00:59:52,823 Smart woman. 1095 00:59:52,823 --> 00:59:53,814 And a good cook. 1096 00:59:53,814 --> 00:59:54,794 Well, wait a minute. 1097 00:59:54,794 --> 00:59:56,165 I did the cooking. 1098 00:59:56,165 --> 00:59:58,026 You did the carving. 1099 00:59:58,026 --> 00:59:58,957 Oh yeah. 1100 01:00:01,748 --> 01:00:03,249 Our first party. 1101 01:00:03,249 --> 01:00:06,001 We're living. 1102 01:00:06,001 --> 01:00:11,404 People say that for a joke, and yet it can mean so much. 1103 01:00:11,404 --> 01:00:13,335 You were the one who made me realize 1104 01:00:13,335 --> 01:00:15,276 I'd been alive without living. 1105 01:00:15,276 --> 01:00:19,168 Even the hate I thought I had for you was a lie. 1106 01:00:19,168 --> 01:00:21,830 I couldn't let myself admit I loved you. 1107 01:00:21,830 --> 01:00:24,651 Do you? 1108 01:00:24,651 --> 01:00:28,153 I feel as if tonight, all the nights and days ahead of us 1109 01:00:28,153 --> 01:00:32,076 Were a wedding present from you. 1110 01:00:32,076 --> 01:00:33,056 You've helped me, too. 1111 01:00:33,056 --> 01:00:35,017 You know that. 1112 01:00:35,017 --> 01:00:37,279 How? 1113 01:00:37,279 --> 01:00:39,070 Made me quit running away. 1114 01:00:39,070 --> 01:00:43,002 Were you running when you first came here? 1115 01:00:43,002 --> 01:00:44,443 Why? 1116 01:00:44,443 --> 01:00:46,364 You know why. 1117 01:00:46,364 --> 01:00:47,775 But not now. 1118 01:00:47,775 --> 01:00:49,056 You're not running now. 1119 01:00:49,056 --> 01:00:52,147 You don't blame yourself for anything. 1120 01:00:52,147 --> 01:00:54,699 No, I don't think so. 1121 01:00:54,699 --> 01:00:56,550 Yet here's the funny twist. 1122 01:00:56,550 --> 01:00:59,261 I only thought of it tonight. 1123 01:00:59,261 --> 01:01:02,103 I'm in Sam's shoes, don't you see? 1124 01:01:02,103 --> 01:01:06,005 It's as if a wheel were turning in a circle or something. 1125 01:01:06,005 --> 01:01:09,107 Sam's wife, Sam's kid. 1126 01:01:09,107 --> 01:01:14,370 But... then you haven't stopped running, darling, 1127 01:01:14,370 --> 01:01:19,203 Not until you know Sam's shoes are on Sam's feet. 1128 01:01:19,203 --> 01:01:22,595 You're wearing boots from a little boy that loves you, 1129 01:01:22,595 --> 01:01:25,056 And you're married to a girl who never really 1130 01:01:25,056 --> 01:01:28,508 Was Sam's wife, just as you told me. 1131 01:01:28,508 --> 01:01:30,980 She's really yours. 1132 01:01:30,980 --> 01:01:32,951 There is no past. 1133 01:01:32,951 --> 01:01:34,922 Nothing's going to happen. 1134 01:01:34,922 --> 01:01:38,374 Just the two of us together now. 1135 01:01:38,374 --> 01:01:43,807 [YELLING] 1136 01:01:43,807 --> 01:01:45,488 [INAUDIBLE] those children? 1137 01:01:45,488 --> 01:01:47,149 Doesn't sound like playing. 1138 01:01:47,149 --> 01:01:47,850 You're right. 1139 01:01:47,850 --> 01:01:49,300 That's a scrap. 1140 01:01:49,300 --> 01:01:52,692 [YELLING] 1141 01:01:59,957 --> 01:02:00,927 Michael! 1142 01:02:00,927 --> 01:02:01,728 Hey, take it easy. 1143 01:02:01,728 --> 01:02:02,428 Mike! 1144 01:02:02,428 --> 01:02:05,119 Well, well, what's it all about? 1145 01:02:05,119 --> 01:02:07,021 Honey, maybe you'd better take him back with the others. 1146 01:02:07,021 --> 01:02:08,241 Go on. 1147 01:02:08,241 --> 01:02:10,413 Go on, Pablito. 1148 01:02:10,413 --> 01:02:11,363 Come here. 1149 01:02:11,363 --> 01:02:12,454 Tell me about it. 1150 01:02:12,454 --> 01:02:14,525 What happened? 1151 01:02:14,525 --> 01:02:17,317 Oh, this is just between us chums. 1152 01:02:17,317 --> 01:02:19,128 Nothing. 1153 01:02:19,128 --> 01:02:22,460 Well, something must have happened. 1154 01:02:22,460 --> 01:02:23,930 They said something. 1155 01:02:23,930 --> 01:02:24,631 Uh-huh. 1156 01:02:24,631 --> 01:02:26,772 About you? 1157 01:02:26,772 --> 01:02:29,754 About your mom or me? 1158 01:02:29,754 --> 01:02:30,824 About my dad. 1159 01:02:33,726 --> 01:02:36,227 While he was playing the moccasins game with those kids, 1160 01:02:36,227 --> 01:02:40,220 He heard one of them say he was the son of that bandito Tevlin. 1161 01:02:40,220 --> 01:02:41,270 How terrible. 1162 01:02:41,270 --> 01:02:44,762 I was hoping he wouldn't have to hear about it like that. 1163 01:02:44,762 --> 01:02:47,264 How would we put it to sound any better? 1164 01:02:47,264 --> 01:02:49,265 I don't know. 1165 01:02:49,265 --> 01:02:51,806 I suppose he'll have to be told someday. 1166 01:02:51,806 --> 01:02:53,337 What shall we tell him? 1167 01:02:53,337 --> 01:02:54,038 The truth. 1168 01:02:54,038 --> 01:02:56,519 That his father was a stick up man? 1169 01:02:56,519 --> 01:02:58,760 I didn't think we knew the truth about that. 1170 01:02:58,760 --> 01:03:01,972 Oh Lin, you can't turn back now. 1171 01:03:01,972 --> 01:03:02,773 You can't undo the past. 1172 01:03:02,773 --> 01:03:05,064 No, but you can find out facts. 1173 01:03:05,064 --> 01:03:08,406 If there's blame, you can put it where it belongs. 1174 01:03:08,406 --> 01:03:10,777 I've had this on my back for a year now, 1175 01:03:10,777 --> 01:03:13,739 The way I had Sam when I took him down the pass. 1176 01:03:13,739 --> 01:03:15,150 Why should he have stolen money? 1177 01:03:15,150 --> 01:03:16,211 He wasn't a criminal. 1178 01:03:16,211 --> 01:03:18,312 He could always get a job in the oil fields. 1179 01:03:18,312 --> 01:03:20,683 In fact, I'll bet he was rail hitching back to Bolsa Grande 1180 01:03:20,683 --> 01:03:21,934 Looking for a job when the payroll 1181 01:03:21,934 --> 01:03:24,245 Car caught up with him if it did. 1182 01:03:24,245 --> 01:03:25,516 And another thing. 1183 01:03:25,516 --> 01:03:29,368 Why was the posse and the police dragged through every cut 1184 01:03:29,368 --> 01:03:31,700 And cane break between here and the coast instead 1185 01:03:31,700 --> 01:03:33,651 Of the mountains, where I went? 1186 01:03:33,651 --> 01:03:35,602 At the time, I thought it was just stupid, 1187 01:03:35,602 --> 01:03:36,832 And yet it seemed wrong to me somehow 1188 01:03:36,832 --> 01:03:40,655 Even when I was riding after him. 1189 01:03:40,655 --> 01:03:42,926 I'm sure someone in that posse never 1190 01:03:42,926 --> 01:03:45,117 Meant for him to be caught. 1191 01:03:45,117 --> 01:03:48,439 There's a man alive somewhere who took that payroll 1192 01:03:48,439 --> 01:03:52,231 And caused Sam's death, and I want him to pay. 1193 01:04:02,057 --> 01:04:05,449 You can't forget, can you? 1194 01:04:05,449 --> 01:04:06,590 All right. 1195 01:04:06,590 --> 01:04:09,311 I don't want this hanging over our heads. 1196 01:04:09,311 --> 01:04:11,703 Go and do it, and then come back to me. 1197 01:04:18,567 --> 01:04:21,528 So I traveled back the way I'd come, only this time, 1198 01:04:21,528 --> 01:04:23,580 I paid for my ticket. 1199 01:04:23,580 --> 01:04:25,691 I went to the company files and looked up everything 1200 01:04:25,691 --> 01:04:27,662 They had about the holdup. 1201 01:04:27,662 --> 01:04:30,343 By the way, do you happen to remember the name of that, um, 1202 01:04:30,343 --> 01:04:34,176 That guard, you know, the one that was wounded? 1203 01:04:34,176 --> 01:04:35,987 Well, there ought to be a medical report on him there, 1204 01:04:35,987 --> 01:04:36,527 Hadn't there? 1205 01:04:36,527 --> 01:04:36,797 Hm. 1206 01:04:36,797 --> 01:04:37,798 Ought to be in here someplace. 1207 01:04:41,390 --> 01:04:42,090 Valdez. 1208 01:04:42,090 --> 01:04:42,791 That's it. 1209 01:04:42,791 --> 01:04:45,162 That's it. 1210 01:04:45,162 --> 01:04:47,693 Here we are. 1211 01:04:47,693 --> 01:04:48,394 Corporal Valdez. 1212 01:05:05,174 --> 01:05:07,985 Buenos tardes. 1213 01:05:07,985 --> 01:05:09,716 Buenos tardes, senor. 1214 01:05:09,716 --> 01:05:11,627 You don't remember me, do you? 1215 01:05:11,627 --> 01:05:13,388 You're not a stranger, senor. 1216 01:05:13,388 --> 01:05:17,451 But I... since my wound, my memory's not so good. 1217 01:05:17,451 --> 01:05:18,601 I know about that wound. 1218 01:05:18,601 --> 01:05:20,662 I was an official at the Bolsa Grande company 1219 01:05:20,662 --> 01:05:21,543 When you were brought in. 1220 01:05:21,543 --> 01:05:24,465 I was the one who sent for the doctor to take care you. 1221 01:05:24,465 --> 01:05:25,645 Usted? 1222 01:05:25,645 --> 01:05:26,736 Ah, si. 1223 01:05:26,736 --> 01:05:28,487 Si. 1224 01:05:28,487 --> 01:05:29,898 Mr. Vanner. 1225 01:05:29,898 --> 01:05:32,820 Senor Valdez, I came to talk with you. 1226 01:05:32,820 --> 01:05:36,191 Couldn't we, um, sit down and rest awhile? 1227 01:05:36,191 --> 01:05:36,892 Si, senor. 1228 01:05:41,254 --> 01:05:42,695 You like a cigarette? 1229 01:05:42,695 --> 01:05:45,427 Muchas gracias. 1230 01:05:45,427 --> 01:05:47,428 I'm glad you've made such a recovery, 1231 01:05:47,428 --> 01:05:49,959 But I have serious news for you. 1232 01:05:49,959 --> 01:05:50,980 My pension. 1233 01:05:50,980 --> 01:05:52,161 Has it stopped? 1234 01:05:52,161 --> 01:05:53,291 I don't know anything about that, 1235 01:05:53,291 --> 01:05:55,673 But the case concerning the hold up has been reopened. 1236 01:05:55,673 --> 01:05:57,614 I'd like to ask you a few questions. 1237 01:05:57,614 --> 01:05:59,075 It's a long time ago. 1238 01:05:59,075 --> 01:06:01,236 Mr. Vanner, my memory is bad. 1239 01:06:01,236 --> 01:06:02,357 Well, I'll try to refresh it. 1240 01:06:02,357 --> 01:06:03,057 Now come on. 1241 01:06:03,057 --> 01:06:04,698 Sit down. 1242 01:06:04,698 --> 01:06:05,398 Let's see. 1243 01:06:05,398 --> 01:06:07,480 You were assigned with three men as an escort 1244 01:06:07,480 --> 01:06:09,361 For Earl Mahoney, who was bringing the money. 1245 01:06:09,361 --> 01:06:10,141 Yes, but that is... 1246 01:06:10,141 --> 01:06:11,532 In the mountains, the car came up 1247 01:06:11,532 --> 01:06:13,693 With an American who was walking the tracks. 1248 01:06:13,693 --> 01:06:15,194 The reports say he had a Tommy gun. 1249 01:06:15,194 --> 01:06:16,765 Now try to remember. 1250 01:06:16,765 --> 01:06:18,156 Did the gringo have the gun, or did he 1251 01:06:18,156 --> 01:06:19,697 Take it from one of the guards? 1252 01:06:19,697 --> 01:06:21,047 He had it with him, senor. 1253 01:06:21,047 --> 01:06:23,179 He's [INAUDIBLE], this bandito. 1254 01:06:23,179 --> 01:06:25,480 Track walking with a machine gun. 1255 01:06:25,480 --> 01:06:27,541 Strange nobody noticed that when you slowed down. 1256 01:06:27,541 --> 01:06:30,763 A Tommy gun doesn't fit in a man's pocket. 1257 01:06:30,763 --> 01:06:32,334 He was hiding it maybe underneath his clothes. 1258 01:06:32,334 --> 01:06:33,775 Or I tell you wrong. 1259 01:06:33,775 --> 01:06:35,606 He grabbed it from one of the guards. 1260 01:06:35,606 --> 01:06:36,837 Yes, I think he did that. 1261 01:06:36,837 --> 01:06:39,238 You're lying, Valdez. 1262 01:06:39,238 --> 01:06:40,909 Not this American, but somebody else had that gun, 1263 01:06:40,909 --> 01:06:43,110 And that person used it on you. 1264 01:06:43,110 --> 01:06:45,031 You weren't meant to be found alive, and when you were, 1265 01:06:45,031 --> 01:06:46,302 Somebody warned you to keep your mouth 1266 01:06:46,302 --> 01:06:48,723 Shut... warned you and paid you, which 1267 01:06:48,723 --> 01:06:50,695 Is how you got that pension you spoke of a minute ago. 1268 01:06:50,695 --> 01:06:51,395 Senor Vanner... 1269 01:06:51,395 --> 01:06:53,306 And since then, you've been afraid of every shadow, 1270 01:06:53,306 --> 01:06:54,096 Haven't you? 1271 01:06:54,096 --> 01:06:55,807 Even had bad dreams about it, dreams 1272 01:06:55,807 --> 01:06:57,378 Where you can see the man with the gun 1273 01:06:57,378 --> 01:07:00,250 Firing on the guard, your companeros, and on you. 1274 01:07:00,250 --> 01:07:01,411 Who are you protecting, Valdez? 1275 01:07:01,411 --> 01:07:02,731 Who is the man with the gun? 1276 01:07:02,731 --> 01:07:04,863 Who took the Bolsa Grande payroll? 1277 01:07:04,863 --> 01:07:11,547 I must... I must ring the bell at the mission. 1278 01:07:11,547 --> 01:07:12,247 All right. 1279 01:07:12,247 --> 01:07:12,947 I'll wait. 1280 01:07:33,289 --> 01:07:37,281 [BELL RINGING] 1281 01:07:51,260 --> 01:07:54,762 [BELL STOPS MID-RING] 1282 01:08:19,626 --> 01:08:21,657 LIN VANNER: I pitied Valdez for his insane act, 1283 01:08:21,657 --> 01:08:23,668 But he'd left my plan of operations 1284 01:08:23,668 --> 01:08:25,609 Hanging as high as he was. 1285 01:08:25,609 --> 01:08:28,861 He'd been my last, and in fact, my only witness, 1286 01:08:28,861 --> 01:08:30,222 And he was dead. 1287 01:08:30,222 --> 01:08:33,244 All I could do now was figure out another angle, even 1288 01:08:33,244 --> 01:08:35,205 Though I knew it was a crazy gamble, 1289 01:08:35,205 --> 01:08:37,206 Strictly a shot in the dark. 1290 01:09:08,424 --> 01:09:10,075 Nobody's allowed to drink in here. 1291 01:09:22,022 --> 01:09:23,973 What do you wish, senor? 1292 01:09:23,973 --> 01:09:26,114 10 minutes in your files. 1293 01:09:26,114 --> 01:09:30,217 I regret exceedingly that will be impossible. 1294 01:09:30,217 --> 01:09:31,507 Perhaps you need an opener. 1295 01:09:43,054 --> 01:09:44,015 I'm sorry. 1296 01:09:44,015 --> 01:09:46,146 There are positively no exceptions. 1297 01:09:46,146 --> 01:09:46,876 That's disappointing. 1298 01:09:50,108 --> 01:09:51,179 This beer is warm. 1299 01:09:51,179 --> 01:09:53,650 I will get some ice for 10 minutes. 1300 01:09:53,650 --> 01:09:55,181 This is the file index. 1301 01:09:55,181 --> 01:09:58,653 It is locked. 1302 01:09:58,653 --> 01:10:04,176 The keys, you understand, are in the desk drawer. 1303 01:10:04,176 --> 01:10:05,807 I forbid you to use them. 1304 01:10:33,463 --> 01:10:35,174 I'd like to see Mr. Mahoney. 1305 01:10:35,174 --> 01:10:36,065 Step inside, sir. 1306 01:10:43,329 --> 01:10:46,581 Mr. Mahoney in? 1307 01:10:46,581 --> 01:10:47,611 He's busy. 1308 01:10:47,611 --> 01:10:48,312 All right. 1309 01:10:48,312 --> 01:10:49,282 I'll wait. 1310 01:10:53,175 --> 01:10:54,786 You state your business, Mister? 1311 01:10:57,617 --> 01:10:59,758 OK, have a talk with him and get back to me. 1312 01:10:59,758 --> 01:11:01,830 I want a yes or no by 12 o'clock. 1313 01:11:01,830 --> 01:11:04,721 You'll have it. 1314 01:11:04,721 --> 01:11:07,103 You wish to see me? 1315 01:11:07,103 --> 01:11:09,364 Aye, Mr. Mahoney. 1316 01:11:09,364 --> 01:11:10,064 Lin Vanner. 1317 01:11:10,064 --> 01:11:10,945 Long time no see. 1318 01:11:10,945 --> 01:11:12,046 How have you been? 1319 01:11:12,046 --> 01:11:13,576 Doing fair, maybe a little better. 1320 01:11:13,576 --> 01:11:14,477 No complaints at all. 1321 01:11:14,477 --> 01:11:15,367 So I noticed. 1322 01:11:15,367 --> 01:11:18,209 Earl C. Mahoney Enterprises. 1323 01:11:18,209 --> 01:11:19,720 What's on your mind? 1324 01:11:19,720 --> 01:11:20,420 I... 1325 01:11:20,420 --> 01:11:22,191 Come on inside. 1326 01:11:22,191 --> 01:11:23,342 I don't want to be disturbed. 1327 01:11:29,095 --> 01:11:30,356 Quite a little place you've got here. 1328 01:11:30,356 --> 01:11:31,447 Not bad, is it? 1329 01:11:31,447 --> 01:11:33,628 I picked it up awhile back from the estate 1330 01:11:33,628 --> 01:11:35,419 Of General [INAUDIBLE]. 1331 01:11:35,419 --> 01:11:38,241 Sit down. 1332 01:11:38,241 --> 01:11:40,082 You know, it was kind of you to drop in. 1333 01:11:40,082 --> 01:11:41,192 Won't you have a spot of cognac? 1334 01:11:41,192 --> 01:11:41,893 No thanks. 1335 01:11:41,893 --> 01:11:43,864 I'll come right to the point. 1336 01:11:43,864 --> 01:11:47,826 Got a little statement here I'd like you to glance over. 1337 01:11:47,826 --> 01:11:49,327 Not trying to raise a little dough, are you? 1338 01:11:49,327 --> 01:11:53,950 No, I'm just straightening out some facts, facts concerning 1339 01:11:53,950 --> 01:11:56,251 The payroll holdup at the Bolsa Grande company 1340 01:11:56,251 --> 01:11:57,222 About a year ago. 1341 01:12:09,149 --> 01:12:10,329 Tell me something. 1342 01:12:10,329 --> 01:12:11,140 LIN VANNER: Yeah. 1343 01:12:11,140 --> 01:12:12,621 Have you lost your mind? 1344 01:12:12,621 --> 01:12:13,321 Why? 1345 01:12:13,321 --> 01:12:14,722 Is there some inaccuracy? 1346 01:12:14,722 --> 01:12:16,313 Inaccuracy? 1347 01:12:16,313 --> 01:12:18,714 You state here that I, Earl C. Mahoney, 1348 01:12:18,714 --> 01:12:21,476 Planned and executed the Bolsa Grande payroll robbery. 1349 01:12:21,476 --> 01:12:22,486 That's right. 1350 01:12:22,486 --> 01:12:25,828 That I myself machine gunned six men and wounded Corporal 1351 01:12:25,828 --> 01:12:29,170 Valdez, that I then hid out the money 1352 01:12:29,170 --> 01:12:31,581 And put the blame on an American worker whom we'd met 1353 01:12:31,581 --> 01:12:33,252 Track walking in the mountains. 1354 01:12:33,252 --> 01:12:34,423 Sam Tevlin. 1355 01:12:34,423 --> 01:12:37,285 You haven't figured on him, I'll admit, but finding him the way 1356 01:12:37,285 --> 01:12:41,377 You did worked like a charm for your plan. 1357 01:12:41,377 --> 01:12:42,808 [LAUGHING] 1358 01:12:42,808 --> 01:12:45,670 You know, I get a kick out of this. 1359 01:12:45,670 --> 01:12:48,471 What did you do, dream it up all by yourself? 1360 01:12:48,471 --> 01:12:49,742 Not quite. 1361 01:12:49,742 --> 01:12:51,383 I did some studying. 1362 01:12:51,383 --> 01:12:53,874 As an oil operator, you were running into tough luck. 1363 01:12:53,874 --> 01:12:56,246 Your finance company was almost broke. 1364 01:12:56,246 --> 01:12:58,267 You had an option on a new field that you thought 1365 01:12:58,267 --> 01:13:01,079 Would save you, but you didn't have the money to take it up. 1366 01:13:01,079 --> 01:13:02,649 Two days after the robbery, you took it up, 1367 01:13:02,649 --> 01:13:05,261 And that was the deal that made you rich. 1368 01:13:05,261 --> 01:13:08,433 Here's a photostat in the memorandum from your own files. 1369 01:13:14,056 --> 01:13:17,628 So one day I had no money, the next I had some. 1370 01:13:17,628 --> 01:13:19,959 What's so unusual about that? 1371 01:13:19,959 --> 01:13:21,540 You think for evidence like this, 1372 01:13:21,540 --> 01:13:23,742 I'm going to sign your confession, 1373 01:13:23,742 --> 01:13:25,303 Or whatever you call it? 1374 01:13:25,303 --> 01:13:27,324 Yes, I think you will. 1375 01:13:27,324 --> 01:13:28,745 Well, you've got guts. 1376 01:13:28,745 --> 01:13:31,116 I like that. 1377 01:13:31,116 --> 01:13:32,547 What's the deal, Vanner? 1378 01:13:32,547 --> 01:13:34,898 I want to clear a dead man's name. 1379 01:13:34,898 --> 01:13:37,860 For clearing dead men's name, I pay 5,000 pesos. 1380 01:13:37,860 --> 01:13:39,050 That's tops. 1381 01:13:39,050 --> 01:13:39,851 Not enough. 1382 01:13:39,851 --> 01:13:41,282 10. 1383 01:13:41,282 --> 01:13:44,183 This deal won't cost you a cent, Mahoney, except the price 1384 01:13:44,183 --> 01:13:47,015 Of a trip out of the country after you've signed that paper. 1385 01:13:47,015 --> 01:13:49,426 I suggest you move fast, and once you're out of Mexico, 1386 01:13:49,426 --> 01:13:50,467 You stay out. 1387 01:13:50,467 --> 01:13:54,750 This country doesn't like Americans who ignore laws. 1388 01:13:54,750 --> 01:13:58,332 And if I don't sign? 1389 01:13:58,332 --> 01:14:01,083 Think I'll change my mind about that brandy. 1390 01:14:01,083 --> 01:14:03,485 Help yourself. 1391 01:14:03,485 --> 01:14:05,106 You know, Vanner, you're a tough man, 1392 01:14:05,106 --> 01:14:07,717 But you don't leave me much choice. 1393 01:14:07,717 --> 01:14:09,398 I guess I'll have to play along with you. 1394 01:14:24,447 --> 01:14:25,147 Get up. 1395 01:14:29,310 --> 01:14:30,410 Come on, get up. 1396 01:14:50,472 --> 01:14:52,113 LIN VANNER: Sure, I'd killed him in self defense, 1397 01:14:52,113 --> 01:14:53,213 And I should have called the cops 1398 01:14:53,213 --> 01:14:56,115 And given myself up, tried to make the story stick. 1399 01:14:56,115 --> 01:14:57,956 Would have been a simple thing to do. 1400 01:14:57,956 --> 01:15:01,368 I even thought of it, I guess, and yet I couldn't do it. 1401 01:15:01,368 --> 01:15:03,039 I couldn't think straight anymore 1402 01:15:03,039 --> 01:15:05,861 Except to make sure that I had something to fight with if I 1403 01:15:05,861 --> 01:15:08,472 Got caught, and I didn't intend getting caught. 1404 01:15:16,057 --> 01:15:18,038 Hey, he doesn't want to be disturbed. 1405 01:15:18,038 --> 01:15:19,158 He told me to come back. 1406 01:15:19,158 --> 01:15:19,468 Oh? 1407 01:15:19,468 --> 01:15:20,149 You know best? 1408 01:15:20,149 --> 01:15:20,849 Yes. 1409 01:15:29,975 --> 01:15:31,465 Your hat, sir. 1410 01:15:41,411 --> 01:15:42,912 Mr. Mahoney, I... 1411 01:16:31,640 --> 01:16:35,122 [SPEAKING SPANISH] 1412 01:21:54,787 --> 01:21:57,138 LIN VANNER: I figured I could work up to the mountain trails 1413 01:21:57,138 --> 01:21:58,889 And find my way home across country. 1414 01:21:58,889 --> 01:22:01,051 I wanted to see Ellen and Mike again. 1415 01:22:01,051 --> 01:22:02,802 Maybe we could work something out, 1416 01:22:02,802 --> 01:22:05,073 Some way to salvage our lives. 1417 01:22:05,073 --> 01:22:07,304 But the next day, the police picked up my trail 1418 01:22:07,304 --> 01:22:08,685 And cut me off. 1419 01:22:08,685 --> 01:22:11,166 I was sure by this time, they must have the ranch staked out. 1420 01:22:11,166 --> 01:22:12,947 [SPEAKING SPANISH] 1421 01:22:16,379 --> 01:22:18,070 Senora, you understand. 1422 01:22:18,070 --> 01:22:20,062 Now we must search the house. 1423 01:22:20,062 --> 01:22:21,552 [INAUDIBLE]. 1424 01:22:21,552 --> 01:22:24,524 [SPEAKING SPANISH] 1425 01:22:36,451 --> 01:22:38,182 They've been watching us for a week. 1426 01:22:38,182 --> 01:22:40,894 Why do they choose tonight to search for him? 1427 01:22:40,894 --> 01:22:42,805 (WHISPERING) Because they think they know 1428 01:22:42,805 --> 01:22:45,206 Something but they don't know enough. 1429 01:22:45,206 --> 01:22:45,946 Where is he? 1430 01:22:45,946 --> 01:22:47,858 When they leave, go to the priest hut 1431 01:22:47,858 --> 01:22:49,308 At the foot of the mountains. 1432 01:22:58,474 --> 01:23:00,005 [SPEAKING SPANISH] 1433 01:23:28,371 --> 01:24:04,972 [GUNSHOT] 1434 01:24:04,972 --> 01:24:06,723 Father, can't you do something for my arm? 1435 01:24:06,723 --> 01:24:10,075 My son, if I could help you, I would be glad to. 1436 01:24:17,539 --> 01:24:20,051 We talked all night. 1437 01:24:20,051 --> 01:24:24,543 It was coming daybreak then, too, the day when I... 1438 01:24:24,543 --> 01:24:25,624 When you... 1439 01:24:25,624 --> 01:24:28,776 When I made my mistake. 1440 01:24:28,776 --> 01:24:31,217 Look. 1441 01:24:31,217 --> 01:24:32,098 They are here. 1442 01:24:48,787 --> 01:24:51,569 [INAUDIBLE]! 1443 01:24:51,569 --> 01:24:53,470 For a man of your intelligence, that is a poor decision. 1444 01:24:53,470 --> 01:24:55,181 I want to live, Father, whether it's 1445 01:24:55,181 --> 01:24:56,312 For 30 years or 30 seconds. 1446 01:24:56,312 --> 01:24:59,884 If I go out there, I'll die. 1447 01:24:59,884 --> 01:25:01,365 MAN: Come out, Vanner. 1448 01:25:01,365 --> 01:25:04,316 [GUNSHOTS] 1449 01:25:04,316 --> 01:25:08,249 [SPEAKING SPANISH] 1450 01:25:39,257 --> 01:25:39,947 MAN: Vanner! 1451 01:25:39,947 --> 01:25:40,938 Do not shoot! 1452 01:25:45,880 --> 01:25:48,352 There's someone with him. 1453 01:25:48,352 --> 01:25:50,333 It's a woman. 1454 01:25:50,333 --> 01:25:51,684 So that is where you want to be, 1455 01:25:51,684 --> 01:25:52,995 But take this message to him. 1456 01:25:52,995 --> 01:25:54,976 He must give himself up in two minutes 1457 01:25:54,976 --> 01:25:57,457 Or we will shoot again, whether you are there or not. 1458 01:26:04,201 --> 01:26:04,901 Ellen! 1459 01:26:08,864 --> 01:26:09,864 Oh, Lin. 1460 01:26:09,864 --> 01:26:11,905 Oh Ellen, you shouldn't have come here. 1461 01:26:11,905 --> 01:26:13,777 You've done just what they wanted, given them a hostage. 1462 01:26:13,777 --> 01:26:14,657 It doesn't matter. 1463 01:26:14,657 --> 01:26:15,968 You've got to give yourself up. 1464 01:26:15,968 --> 01:26:17,659 That's something I can't do. 1465 01:26:17,659 --> 01:26:18,529 But it's the only way. 1466 01:26:18,529 --> 01:26:19,490 Please. 1467 01:26:19,490 --> 01:26:20,931 Will you come? 1468 01:26:20,931 --> 01:26:21,631 There's nothing. 1469 01:26:21,631 --> 01:26:23,092 He cannot raise his arm to surrender. 1470 01:26:23,092 --> 01:26:25,523 Oh Lin. 1471 01:26:25,523 --> 01:26:27,504 Well, then you've got to tell them what's happened. 1472 01:26:27,504 --> 01:26:28,875 Make them understand that you're wounded. 1473 01:26:28,875 --> 01:26:31,297 It's no use, Ellen. 1474 01:26:31,297 --> 01:26:32,858 Darling, you've got to listen. 1475 01:26:32,858 --> 01:26:34,759 I know you killed Mahoney in self defense. 1476 01:26:34,759 --> 01:26:36,029 I'm sure of it. 1477 01:26:36,029 --> 01:26:37,410 You can make them believe it, too. 1478 01:26:37,410 --> 01:26:38,391 You can get justice. 1479 01:26:38,391 --> 01:26:39,091 No. 1480 01:26:39,091 --> 01:26:40,372 Don't you understand what's happened? 1481 01:26:40,372 --> 01:26:41,513 It's the full circle. 1482 01:26:41,513 --> 01:26:42,393 This was in the cards. 1483 01:26:42,393 --> 01:26:44,554 I had to come out this way right from the very first. 1484 01:26:44,554 --> 01:26:47,806 It's just a scratch, and even if I take my arm this way 1485 01:26:47,806 --> 01:26:49,137 Now I can't lift it. 1486 01:26:49,137 --> 01:26:50,078 I can't move it. 1487 01:26:50,078 --> 01:26:51,408 I can't. 1488 01:26:51,408 --> 01:26:52,149 MAN: Vanner! 1489 01:26:52,149 --> 01:26:53,510 Your time is up! 1490 01:27:00,444 --> 01:27:01,934 [GUNSHOTS] 1491 01:27:01,934 --> 01:27:02,925 Get over there! 1492 01:27:05,897 --> 01:27:07,888 Oh Father, what can we do? 1493 01:27:07,888 --> 01:27:08,918 He wants to destroy himself. 1494 01:27:08,918 --> 01:27:10,259 Yes, and it's not his wound. 1495 01:27:10,259 --> 01:27:12,721 He feels he must destroy himself because of something he 1496 01:27:12,721 --> 01:27:13,631 Has done. 1497 01:27:13,631 --> 01:27:15,032 It has happened to many men. 1498 01:27:15,032 --> 01:27:16,273 I have seen it. 1499 01:27:16,273 --> 01:27:17,683 This is in his mind. 1500 01:27:17,683 --> 01:27:23,557 [GUNSHOTS] 1501 01:27:23,557 --> 01:27:25,018 I'm going out! 1502 01:27:25,018 --> 01:27:27,959 [GUNSHOTS] 1503 01:27:35,784 --> 01:27:36,765 Are you hurt? 1504 01:27:36,765 --> 01:27:38,696 Are you all right? 1505 01:27:38,696 --> 01:27:39,496 I wasn't hit. 1506 01:27:39,496 --> 01:27:40,196 I fell. 1507 01:27:57,166 --> 01:27:59,688 [INAUDIBLE] 1508 01:27:59,688 --> 01:28:02,109 You used your arm. 1509 01:28:02,109 --> 01:28:03,580 This is the answer. 1510 01:28:03,580 --> 01:28:05,061 We haven't lost. 1511 01:28:05,061 --> 01:28:06,041 We've won. 1512 01:28:06,041 --> 01:28:07,522 We can live. 1513 01:28:07,522 --> 01:28:08,993 We can be together again. 1514 01:28:12,445 --> 01:28:14,907 Have we won? 1515 01:28:14,907 --> 01:28:19,239 If I... if I go outside... 1516 01:28:19,239 --> 01:28:23,021 If you want to be with your wife and son again, 1517 01:28:23,021 --> 01:28:24,002 You must try. 1518 01:28:37,760 --> 01:28:39,030 I'm coming out! 1519 01:28:39,030 --> 01:28:39,731 [INAUDIBLE]. 1520 01:28:48,576 --> 01:28:52,468 [SPEAKING SPANISH] 1521 01:28:52,468 --> 01:28:53,959 MAN: Put up your hand! 1522 01:28:59,923 --> 01:29:02,434 [SPEAKING SPANISH] 1523 01:29:17,683 --> 01:29:18,383 Come with us. 1524 01:29:18,383 --> 01:29:19,944 [INAUDIBLE]. 1525 01:29:19,944 --> 01:29:20,645 Come. 1526 01:29:30,110 --> 01:29:34,853 [SPEAKING SPANISH] 107106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.