Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:24,680 --> 00:04:26,901
Your husband
isn't going to eat?
2
00:04:26,901 --> 00:04:28,362
He's already eaten, senor.
3
00:04:28,362 --> 00:04:29,823
He must go to town.
4
00:04:29,823 --> 00:04:32,905
Somehow, he looked like a man
who would have to go to town.
5
00:04:39,278 --> 00:04:40,449
Aren't you staying?
6
00:04:40,449 --> 00:04:44,431
No, I've had a change of plans.
7
00:04:44,431 --> 00:04:46,553
When your husband comes
back with the police,
8
00:04:46,553 --> 00:04:48,764
Tell him I'm sorry
I couldn't wait.
9
00:04:52,196 --> 00:04:54,657
[SPEAKING SPANISH]
10
00:05:25,115 --> 00:05:29,437
[SPEAKING SPANISH]
11
00:05:29,437 --> 00:05:30,518
Yes, Father.
12
00:05:30,518 --> 00:05:32,549
What are you doing
here with the chickens?
13
00:05:32,549 --> 00:05:34,330
I was just resting
against the shelter.
14
00:05:34,330 --> 00:05:35,991
This is for animals.
15
00:05:35,991 --> 00:05:37,632
The house is for men.
16
00:05:37,632 --> 00:05:40,134
Come.
17
00:05:40,134 --> 00:05:41,614
Oh?
18
00:05:41,614 --> 00:05:42,435
It's nothing.
19
00:05:42,435 --> 00:05:44,526
We will have a look at it.
20
00:05:44,526 --> 00:05:45,217
Come.
21
00:05:51,490 --> 00:05:56,273
[MUTTERING]
22
00:05:56,273 --> 00:05:59,925
Call Tampico, get the money.
23
00:05:59,925 --> 00:06:01,916
Stop it!
24
00:06:01,916 --> 00:06:03,897
Stop it, you fools,
he's got his hands up!
25
00:06:03,897 --> 00:06:04,888
Got his hands!
26
00:06:08,420 --> 00:06:09,240
What is it?
27
00:06:09,240 --> 00:06:10,561
You were dreaming, my son.
28
00:06:10,561 --> 00:06:14,403
You shouted in your sleep.
29
00:06:14,403 --> 00:06:16,234
Sorry I disturbed you.
30
00:06:16,234 --> 00:06:19,166
Sleeping men shout in
this fashion in prison,
31
00:06:19,166 --> 00:06:23,869
In the battle lines of armies,
and when we are being hunted.
32
00:06:23,869 --> 00:06:26,901
What do you want me
to do, confess my sins?
33
00:06:26,901 --> 00:06:29,252
I want you to have peace.
34
00:06:29,252 --> 00:06:31,343
Then leave me alone.
35
00:06:31,343 --> 00:06:32,344
As you wish.
36
00:06:43,850 --> 00:06:46,352
Father...
37
00:06:46,352 --> 00:06:47,583
I will dress your arm again.
38
00:06:47,583 --> 00:06:49,704
No doubt, the pain was
what disturbed you.
39
00:06:49,704 --> 00:06:50,424
No, no, no.
40
00:06:50,424 --> 00:06:51,125
It's not much.
41
00:06:51,125 --> 00:06:52,926
It hardly hurts any.
42
00:06:52,926 --> 00:06:53,956
But you saw it yourself.
43
00:06:53,956 --> 00:06:56,107
It's only a little wound.
44
00:06:56,107 --> 00:06:58,409
And yet, Father, here's
the whole trouble.
45
00:06:58,409 --> 00:06:59,580
Because of this
wound or something,
46
00:06:59,580 --> 00:07:02,301
I... I can't move my arm.
47
00:07:02,301 --> 00:07:05,313
I can't lift it.
48
00:07:05,313 --> 00:07:11,556
You mean lift it as a man would
who was ordered to surrender?
49
00:07:11,556 --> 00:07:13,928
The police.
50
00:07:13,928 --> 00:07:14,868
Yeah.
51
00:07:14,868 --> 00:07:17,330
They tracked me for
two days and nights.
52
00:07:17,330 --> 00:07:20,321
They'll be here in the morning.
53
00:07:20,321 --> 00:07:22,583
This is it, the end of the line.
54
00:07:22,583 --> 00:07:25,194
Even the police are
not always so merciless.
55
00:07:25,194 --> 00:07:28,946
You understand, I saw it... I
saw it happen to another man.
56
00:07:28,946 --> 00:07:31,308
He couldn't lift his arm either.
57
00:07:31,308 --> 00:07:34,300
He stood up in a lonely
place at daybreak.
58
00:07:34,300 --> 00:07:35,460
Somebody shot him.
59
00:07:38,212 --> 00:07:38,922
Somebody shot...
60
00:07:38,922 --> 00:07:40,843
Come and lie down, my son.
61
00:07:40,843 --> 00:07:42,144
You don't have to
talk about this.
62
00:07:42,144 --> 00:07:43,805
But I do.
63
00:07:43,805 --> 00:07:45,816
I mean, I have to know
the answer, Father,
64
00:07:45,816 --> 00:07:46,697
And there isn't much time.
65
00:07:53,491 --> 00:07:56,132
Began about a year ago.
66
00:07:56,132 --> 00:07:57,833
You might not believe
it to look at me now,
67
00:07:57,833 --> 00:08:00,014
But those days, I was
running an oil field.
68
00:08:03,817 --> 00:08:04,807
Hey Lin!
69
00:08:04,807 --> 00:08:05,808
Lin Vanner!
70
00:08:10,290 --> 00:08:11,651
I got a flash for you, Lin.
71
00:08:16,374 --> 00:08:17,945
Drive me down to south
field, would you, Herb?
72
00:08:17,945 --> 00:08:20,056
Got a broken bit down there.
73
00:08:20,056 --> 00:08:21,967
Better go to the office first.
74
00:08:21,967 --> 00:08:23,878
Know what day this is?
75
00:08:23,878 --> 00:08:24,849
Wednesday.
76
00:08:24,849 --> 00:08:27,540
And the ghost is supposed
to walk this afternoon.
77
00:08:27,540 --> 00:08:29,952
We got payroll trouble?
78
00:08:29,952 --> 00:08:32,063
Not another stakeout.
79
00:08:32,063 --> 00:08:34,334
I thought they were going
to fly it in like last time.
80
00:08:34,334 --> 00:08:35,815
They couldn't get a plane.
81
00:08:35,815 --> 00:08:37,706
Earl Mahoney, you know, the
guy from Petroleum Finance
82
00:08:37,706 --> 00:08:40,408
Corporation, he was bringing
it up himself by rail car,
83
00:08:40,408 --> 00:08:42,609
One of those putt putt cars.
84
00:08:42,609 --> 00:08:43,780
A bank vice prezzie
on a rail car?
85
00:08:43,780 --> 00:08:44,910
He must have been
out of his mind.
86
00:08:44,910 --> 00:08:45,711
He had guts, Lin.
87
00:08:45,711 --> 00:08:48,412
He knew how vital it was
after all the trouble we had.
88
00:08:48,412 --> 00:08:51,884
He wanted to be
personally responsible.
89
00:08:51,884 --> 00:08:53,085
Don't take it so hard, Lin.
90
00:08:53,085 --> 00:08:54,206
We've got insurance, you know.
91
00:08:54,206 --> 00:08:54,946
Great.
92
00:08:54,946 --> 00:08:56,047
But meanwhile,
what am I supposed
93
00:08:56,047 --> 00:08:57,758
To pay my men with,
[INAUDIBLE] and seashells?
94
00:08:57,758 --> 00:08:58,968
They like money, moolah.
95
00:08:58,968 --> 00:09:00,029
You know what I mean.
96
00:09:00,029 --> 00:09:00,730
Money.
97
00:09:00,730 --> 00:09:01,610
Let me see.
98
00:09:01,610 --> 00:09:04,192
12 paydays a year, we
get three stick ups.
99
00:09:04,192 --> 00:09:05,242
Where's Mahoney now?
100
00:09:05,242 --> 00:09:06,193
He's in the office.
101
00:09:06,193 --> 00:09:07,954
We'd better step on it, huh?
102
00:09:15,438 --> 00:09:16,288
Who's this guy?
103
00:09:16,288 --> 00:09:16,989
Corporal Valdez.
104
00:09:16,989 --> 00:09:18,250
He was in charge of the guard.
105
00:09:18,250 --> 00:09:19,690
Only guard left?
106
00:09:19,690 --> 00:09:20,871
That's what they say.
107
00:09:20,871 --> 00:09:22,712
You'd better get Doc
Fellows to take care of you.
108
00:09:22,712 --> 00:09:24,203
He's on his way over.
109
00:09:24,203 --> 00:09:25,874
All I want is a pair
big enough to ride,
110
00:09:25,874 --> 00:09:27,565
And they don't have to fit.
111
00:09:27,565 --> 00:09:28,766
Hello, Vanner.
112
00:09:28,766 --> 00:09:29,956
Hi, Mr. Mahoney.
113
00:09:29,956 --> 00:09:31,187
Looks like we're in
a little trouble.
114
00:09:31,187 --> 00:09:34,189
Ah, we'll get that money
back, every last cent of it.
115
00:09:34,189 --> 00:09:36,460
We'll get this
fellow before dark.
116
00:09:36,460 --> 00:09:38,071
You're not taking off again.
117
00:09:38,071 --> 00:09:39,212
You bet I am.
118
00:09:39,212 --> 00:09:40,913
The police coming down has
assigned a mounted squad
119
00:09:40,913 --> 00:09:44,435
To do the tracking, and I
guess they're going to need me.
120
00:09:44,435 --> 00:09:46,826
Anything you want before...
Before I take off?
121
00:09:46,826 --> 00:09:47,887
Well yes.
122
00:09:47,887 --> 00:09:49,888
Frankly could you give me some
idea of just what happened?
123
00:09:49,888 --> 00:09:50,778
I only got a sketch.
124
00:09:50,778 --> 00:09:52,029
I'd like to make out a report.
125
00:09:52,029 --> 00:09:53,700
Lin, Tampico's calling.
126
00:09:53,700 --> 00:09:56,592
I'll call back in five minutes.
127
00:09:56,592 --> 00:09:59,013
It was a rough deal.
128
00:09:59,013 --> 00:10:01,465
We were right on that hairpin
turn back at the gorge.
129
00:10:01,465 --> 00:10:02,165
You know the one?
130
00:10:02,165 --> 00:10:02,865
Yeah.
131
00:10:02,865 --> 00:10:04,266
Oh, thanks.
132
00:10:04,266 --> 00:10:06,477
This fellow was
track walking there.
133
00:10:06,477 --> 00:10:09,339
Never would have slowed down for
him, but he... he had a company
134
00:10:09,339 --> 00:10:11,180
Badge on and looked
like an American.
135
00:10:11,180 --> 00:10:13,482
About your height,
um, stocky build.
136
00:10:13,482 --> 00:10:16,593
Thought maybe he'd been
sent out to meet us.
137
00:10:16,593 --> 00:10:18,484
Then all of a sudden,
the sky busted open
138
00:10:18,484 --> 00:10:19,915
And the shooting started.
139
00:10:19,915 --> 00:10:21,676
He got three of the guards
with the first burst,
140
00:10:21,676 --> 00:10:24,318
But I fell off the car.
141
00:10:24,318 --> 00:10:26,259
It's probably what
saved your life.
142
00:10:26,259 --> 00:10:28,380
Yeah, I guess so.
143
00:10:28,380 --> 00:10:30,071
Well, I'll put it all in
writing when I get back.
144
00:10:30,071 --> 00:10:30,902
Good luck.
145
00:10:30,902 --> 00:10:31,842
So long.
146
00:10:31,842 --> 00:10:33,313
Get Tampico back.
147
00:10:33,313 --> 00:10:34,774
Miss Ware's waiting in there.
148
00:10:34,774 --> 00:10:37,796
Got a cigarette, Herb?
149
00:10:37,796 --> 00:10:38,496
Hi, baby.
150
00:10:38,496 --> 00:10:39,687
What are you doing here?
151
00:10:39,687 --> 00:10:40,687
I couldn't stay at the ranch.
152
00:10:40,687 --> 00:10:42,228
This is much too exciting.
153
00:10:42,228 --> 00:10:43,509
Hm.
154
00:10:43,509 --> 00:10:44,890
So is having your pocket picked.
155
00:10:44,890 --> 00:10:45,850
[TELEPHONE RINGING]
156
00:10:45,850 --> 00:10:48,562
Sometimes I'd settle for that.
157
00:10:48,562 --> 00:10:49,262
Hello?
158
00:10:49,262 --> 00:10:51,003
Yes, Miss [INAUDIBLE].
159
00:10:51,003 --> 00:10:53,375
That's it, the entire payroll.
160
00:10:53,375 --> 00:10:55,496
Yes, I imagine they'll
cancel the insurance
161
00:10:55,496 --> 00:10:56,907
But it can't be helped.
162
00:10:56,907 --> 00:10:58,948
OK.
163
00:10:58,948 --> 00:11:01,129
Thank you.
164
00:11:01,129 --> 00:11:02,770
The doctor finished
with that corporal?
165
00:11:02,770 --> 00:11:03,901
He's working on him now.
166
00:11:03,901 --> 00:11:05,332
Get a report from
him and ask him
167
00:11:05,332 --> 00:11:06,762
To see me when he gets
through, will you?
168
00:11:06,762 --> 00:11:07,453
Sure.
169
00:11:14,377 --> 00:11:15,818
Like a drink?
170
00:11:15,818 --> 00:11:16,818
Not now.
171
00:11:16,818 --> 00:11:18,319
I don't want to keep you.
172
00:11:18,319 --> 00:11:19,650
Was I going somewhere?
173
00:11:19,650 --> 00:11:23,342
I thought you'd be
going on the posse.
174
00:11:23,342 --> 00:11:24,553
Not me.
175
00:11:24,553 --> 00:11:25,963
Lin, you don't mean that.
176
00:11:25,963 --> 00:11:27,044
Sure I mean it.
177
00:11:27,044 --> 00:11:28,245
Well, they'll think
you're chicken.
178
00:11:28,245 --> 00:11:29,305
So I'm chicken.
179
00:11:29,305 --> 00:11:30,906
That stuffed shirt
Earl Mahoney will
180
00:11:30,906 --> 00:11:32,607
Get all the credit for
catching the thief.
181
00:11:32,607 --> 00:11:33,528
He won't catch him.
182
00:11:33,528 --> 00:11:34,688
But the posse.
183
00:11:34,688 --> 00:11:35,639
It's not a posse.
184
00:11:35,639 --> 00:11:39,251
It's an armed police squad
and some gringo [INAUDIBLE].
185
00:11:39,251 --> 00:11:42,773
Besides, posses don't catch
anything but colds in the head.
186
00:11:42,773 --> 00:11:43,604
This one won't either.
187
00:11:43,604 --> 00:11:45,715
They think that guy's
headed to the coast.
188
00:11:45,715 --> 00:11:47,186
Why wouldn't he?
189
00:11:47,186 --> 00:11:48,617
Because he's an American.
190
00:11:48,617 --> 00:11:49,737
What's that got to do with it?
191
00:11:49,737 --> 00:11:51,688
An American will stay
right on the railroad
192
00:11:51,688 --> 00:11:52,689
Where you don't leave a trail.
193
00:11:52,689 --> 00:11:54,960
He can keep on all night that
way, and along toward morning,
194
00:11:54,960 --> 00:11:59,433
He'd, um, cross over to the
high road through some pass.
195
00:11:59,433 --> 00:12:01,814
El Tejon Pass, maybe.
196
00:12:01,814 --> 00:12:03,915
Let's see.
197
00:12:03,915 --> 00:12:05,176
Yeah, that's be his best out.
198
00:12:05,176 --> 00:12:09,178
It's rough, but once he got
across, he could hit the road.
199
00:12:09,178 --> 00:12:11,160
That's what he'd do, Lin.
200
00:12:11,160 --> 00:12:14,471
If he knows the country well,
and he did know it well.
201
00:12:14,471 --> 00:12:16,222
Oh, he must have
planned this carefully.
202
00:12:16,222 --> 00:12:19,464
You bet he did.
203
00:12:19,464 --> 00:12:23,116
But if you actually
caught this stick up guy.
204
00:12:23,116 --> 00:12:26,208
You doped it out so
brilliantly, if you
205
00:12:26,208 --> 00:12:28,700
Brought him in all by yourself.
206
00:12:28,700 --> 00:12:31,491
I'll admit I'm crazy enough to
wonder if I've doped it right.
207
00:12:31,491 --> 00:12:33,222
That's all I wanted to hear.
208
00:12:33,222 --> 00:12:36,154
Bree, would you call my dad's
foreman Pedro at the ranch?
209
00:12:36,154 --> 00:12:37,665
Oh, hold your horses.
210
00:12:37,665 --> 00:12:40,236
Just one horse, darling,
the one you're going to ride.
211
00:12:40,236 --> 00:12:43,108
Tell him to catch the quarter
horse, the one dad uses.
212
00:12:43,108 --> 00:12:44,039
Have you got a gun?
213
00:12:44,039 --> 00:12:45,249
What would I want a gun for?
214
00:12:45,249 --> 00:12:45,950
Never mind.
215
00:12:45,950 --> 00:12:47,070
We'll get one at the ranch.
216
00:12:50,242 --> 00:12:50,993
Come on, sheriff.
217
00:12:50,993 --> 00:12:54,875
We don't want to keep
that bandit waiting.
218
00:12:54,875 --> 00:12:55,575
Here we go.
219
00:13:05,121 --> 00:13:08,042
LIN VANNER: That horse must
have been used to rocky country.
220
00:13:08,042 --> 00:13:09,143
He followed the
trail up the pass
221
00:13:09,143 --> 00:13:12,575
All night as if he'd
had eyes in his feet.
222
00:13:12,575 --> 00:13:16,557
For some reason, I was asking
myself what I was doing there.
223
00:13:16,557 --> 00:13:19,469
Wondered if I hadn't been out of
my mind to start on this chase
224
00:13:19,469 --> 00:13:22,101
The first place just
to show off like a kid
225
00:13:22,101 --> 00:13:25,092
Turning handsprings on his
girl's front lawn or something.
226
00:13:31,926 --> 00:13:34,178
This wasn't a game
of cops and robbers.
227
00:13:34,178 --> 00:13:35,959
We were playing for keeps.
228
00:13:35,959 --> 00:13:37,589
It boiled down to
a duel between me
229
00:13:37,589 --> 00:13:39,671
And the unknown fellow
waiting up in the rocks
230
00:13:39,671 --> 00:13:42,052
Or struggling on ahead of me.
231
00:13:42,052 --> 00:13:43,913
I never had the slightest
doubt that he was there
232
00:13:43,913 --> 00:13:46,004
And that I'd find him,
and I didn't like it.
233
00:13:46,004 --> 00:13:47,635
It was all wrong somehow.
234
00:13:56,701 --> 00:13:58,572
Maybe I was afraid.
235
00:13:58,572 --> 00:14:00,383
I don't think I was
afraid for myself.
236
00:14:00,383 --> 00:14:02,564
It was more like...
Like being scared
237
00:14:02,564 --> 00:14:05,356
Of what was going to happen, the
moment which had to come soon
238
00:14:05,356 --> 00:14:08,647
Now and would come, because it
had been determined long ago
239
00:14:08,647 --> 00:14:12,109
And couldn't be stopped
by any act of mine.
240
00:14:12,109 --> 00:14:14,511
You see, Father, I'm
trying to justify myself,
241
00:14:14,511 --> 00:14:17,693
Explain what happened, though
I... I never can explain it,
242
00:14:17,693 --> 00:14:21,325
Not in any way that would make
the answer come out right.
243
00:14:21,325 --> 00:14:23,536
Then suddenly I saw the man.
244
00:14:23,536 --> 00:14:24,817
Get your hands up.
245
00:14:24,817 --> 00:14:25,517
I got a...
246
00:14:25,517 --> 00:14:26,728
Both of 'em over your head.
247
00:14:26,728 --> 00:14:28,199
Get 'em up!
248
00:14:28,199 --> 00:14:29,189
I can't!
249
00:14:29,189 --> 00:14:32,131
[GUNSHOT]
250
00:14:40,396 --> 00:14:42,747
Some posse man shooting
a guy with his hands up.
251
00:14:42,747 --> 00:14:43,708
Told you to put 'em both up.
252
00:14:43,708 --> 00:14:44,408
I couldn't.
253
00:14:44,408 --> 00:14:45,609
My arm's busted.
254
00:14:45,609 --> 00:14:47,300
That's what I was
trying to tell you.
255
00:14:47,300 --> 00:14:49,161
I didn't hear you.
256
00:14:49,161 --> 00:14:50,972
Where'd I hit you?
257
00:14:50,972 --> 00:14:52,703
It's nothing.
258
00:14:52,703 --> 00:14:54,614
Maybe I'm lucky at that.
259
00:14:54,614 --> 00:14:55,755
Take that coffeepot
up, will you?
260
00:15:02,519 --> 00:15:04,160
Hey, didn't you used to
work for Bolsa Grande?
261
00:15:04,160 --> 00:15:04,860
Sure.
262
00:15:04,860 --> 00:15:05,670
I was a rigger.
263
00:15:05,670 --> 00:15:07,201
Sam Tevlin's my name.
264
00:15:07,201 --> 00:15:10,153
I thought so.
265
00:15:10,153 --> 00:15:12,784
And I know you, Mr. Vanner, and
you don't act no different now
266
00:15:12,784 --> 00:15:14,866
Than when you were
down at the plant.
267
00:15:14,866 --> 00:15:15,566
All right.@@@@@@@@@@
268
00:15:15,566 --> 00:15:16,527
Pull yourself together.
269
00:15:16,527 --> 00:15:18,758
I'm going to stash your
stuff and take you back.
270
00:15:18,758 --> 00:15:19,799
What for?
271
00:15:19,799 --> 00:15:21,500
You know what for.
272
00:15:21,500 --> 00:15:23,521
I never took that payroll
if that's what you mean.
273
00:15:23,521 --> 00:15:24,371
How'd you know about it?
274
00:15:24,371 --> 00:15:24,901
Well, I...
275
00:15:24,901 --> 00:15:25,872
LIN VANNER: It's all right.
276
00:15:25,872 --> 00:15:28,203
We'll talk about that later.
277
00:15:28,203 --> 00:15:29,424
Well, if I took
it, where is it?
278
00:15:29,424 --> 00:15:30,625
Did I hide it out somewhere?
279
00:15:30,625 --> 00:15:31,325
Have I got it on?
280
00:15:31,325 --> 00:15:32,506
Why don't you search me?
281
00:15:32,506 --> 00:15:34,267
If you've got it on
you, we'll find it.
282
00:15:34,267 --> 00:15:36,468
If you've hidden it out, we'll
find that too, all in due time.
283
00:15:36,468 --> 00:15:37,169
Come on.
284
00:15:40,040 --> 00:15:40,741
Come on.
285
00:15:40,741 --> 00:15:42,051
LIN VANNER: When
we started down,
286
00:15:42,051 --> 00:15:44,333
I think I felt
weaker than he did.
287
00:15:44,333 --> 00:15:48,075
I was shaky and sick because
I... I knew in my heart
288
00:15:48,075 --> 00:15:49,045
I'd shot too soon.
289
00:15:49,045 --> 00:15:51,967
I hadn't given him a chance
to explain about his arm.
290
00:15:51,967 --> 00:15:54,929
I felt pity for him.
291
00:15:54,929 --> 00:15:55,709
Oh easy.
292
00:15:55,709 --> 00:15:56,410
That's it.
293
00:16:00,842 --> 00:16:06,275
[GRUNTING]
294
00:16:06,275 --> 00:16:09,687
You've been sitting at a
desk too much, Mr. posse man.
295
00:16:09,687 --> 00:16:11,538
You're kind of
soft in the belly.
296
00:16:11,538 --> 00:16:14,030
I didn't figure I'd have
to pack you onto my back.
297
00:16:14,030 --> 00:16:16,091
Oh buddies, are we?
298
00:16:16,091 --> 00:16:19,123
One pal don't mind helping
another, especially
299
00:16:19,123 --> 00:16:21,254
When he shot him
with his hands up.
300
00:16:21,254 --> 00:16:23,786
That's a lie and you know it.
301
00:16:23,786 --> 00:16:25,787
Do I?
302
00:16:25,787 --> 00:16:26,787
Come on.
303
00:16:26,787 --> 00:16:28,608
Maybe I ought to
pack you on my back.
304
00:16:43,527 --> 00:16:46,529
[HORN HONKING]
305
00:16:46,529 --> 00:16:48,320
Car waiting for you, huh?
306
00:16:48,320 --> 00:16:50,291
Yeah, could be.
307
00:16:50,291 --> 00:16:52,392
I don't suppose there's
any use telling you again
308
00:16:52,392 --> 00:16:54,813
I didn't take that payroll.
309
00:16:54,813 --> 00:16:56,915
You'll have to tell that
to the proper authorities.
310
00:16:56,915 --> 00:16:59,296
That's about what
I figured you'd say.
311
00:17:07,211 --> 00:17:10,362
Look, Mr. Vanner, if those
company guards get ahold of me
312
00:17:10,362 --> 00:17:12,203
Now, I haven't got a chance.
313
00:17:12,203 --> 00:17:13,234
Give me a break, will you?
314
00:17:13,234 --> 00:17:14,225
Turn me loose right here.
315
00:17:14,225 --> 00:17:15,485
I'm not so beat up
that I won't make
316
00:17:15,485 --> 00:17:19,398
Out if you let me
take the horse.
317
00:17:19,398 --> 00:17:20,788
Can't do it, Tevlin.
318
00:17:20,788 --> 00:17:22,830
LIN VANNER: I was half tempted
to give him the chance,
319
00:17:22,830 --> 00:17:24,931
But it was too late.
320
00:17:24,931 --> 00:17:27,082
I had to see this through
the way I'd started.
321
00:17:38,549 --> 00:17:40,500
Boss, you sure did a great job.
322
00:17:40,500 --> 00:17:41,490
You certainly did.
323
00:17:41,490 --> 00:17:42,871
And say, did you hear
about the reward?
324
00:17:42,871 --> 00:17:43,572
Reward?
325
00:17:43,572 --> 00:17:45,133
Yeah, the head office
put it up last night
326
00:17:45,133 --> 00:17:46,413
Right after you left.
327
00:17:46,413 --> 00:17:47,634
$2,000.
328
00:17:47,634 --> 00:17:48,404
Congratulations, pard.
329
00:17:48,404 --> 00:17:50,075
Nice going, Lin.
330
00:17:50,075 --> 00:17:52,527
Boy oh boy, that helps.
331
00:17:52,527 --> 00:17:54,328
Hey, $2,000.
332
00:17:54,328 --> 00:17:58,140
Never ride in a pal's
boots unless he wears 12D.
333
00:17:58,140 --> 00:17:59,941
Well, my boy, I understand
you're to be congratulated.
334
00:17:59,941 --> 00:18:01,582
You've done a fine job.
335
00:18:01,582 --> 00:18:03,473
Well, I'm not even
sure he's the right man,
336
00:18:03,473 --> 00:18:05,644
But at least he's
suspect number one.
337
00:18:08,346 --> 00:18:10,777
Um, Lieutenant, my company
has a vital interest
338
00:18:10,777 --> 00:18:11,478
In this matter.
339
00:18:11,478 --> 00:18:14,029
Um, would you object if I asked
the prisoner a few questions?
340
00:18:14,029 --> 00:18:14,730
No.
341
00:18:14,730 --> 00:18:16,781
Go ahead, senor, but
do not take too long.
342
00:18:16,781 --> 00:18:18,422
Oh no.
343
00:18:18,422 --> 00:18:19,322
Where is he, Clark?
344
00:18:19,322 --> 00:18:20,873
In the back office, boss.
345
00:18:20,873 --> 00:18:22,824
Well, let's go and see if
we can find something out.
346
00:18:22,824 --> 00:18:24,025
Thank you, Lieutenant.
347
00:18:43,836 --> 00:18:47,308
[INDISTINCT YELLING]
348
00:18:49,830 --> 00:18:52,151
What's going in there?
349
00:18:52,151 --> 00:18:53,772
I suppose you'd call
it a cross examination.
350
00:18:59,475 --> 00:19:01,186
That's your man, all
right, Lieutenant.
351
00:19:01,186 --> 00:19:02,657
He doesn't feel
like talking, but I
352
00:19:02,657 --> 00:19:04,348
Can positively identify him.
353
00:19:04,348 --> 00:19:05,949
My department will check
it out, Mr. Mahoney.
354
00:19:05,949 --> 00:19:06,650
Good.
355
00:19:13,123 --> 00:19:14,574
How is he?
356
00:19:14,574 --> 00:19:15,555
In bad shape.
357
00:19:15,555 --> 00:19:16,555
I'm going to give him a hypo.
358
00:19:16,555 --> 00:19:18,126
Will you stay with him a minute?
359
00:19:25,491 --> 00:19:30,023
Don't suppose that
you [INAUDIBLE].
360
00:19:33,375 --> 00:19:38,068
I didn't take that payroll.
361
00:19:45,232 --> 00:19:46,593
Cold.
362
00:19:46,593 --> 00:19:47,573
Cold in here.
363
00:19:50,315 --> 00:19:51,015
LIN VANNER: Better?
364
00:19:57,889 --> 00:19:58,880
Mother.
365
00:19:58,880 --> 00:20:01,821
Mother.
366
00:20:01,821 --> 00:20:03,212
Your mother will be here.
367
00:20:03,212 --> 00:20:06,894
She's on her way.
368
00:20:06,894 --> 00:20:07,885
Thank you.
369
00:20:34,851 --> 00:20:37,462
That cross examination must
have been a form of torture
370
00:20:37,462 --> 00:20:38,723
In his condition.
371
00:20:38,723 --> 00:20:40,614
That wasn't what killed him.
372
00:20:40,614 --> 00:20:42,745
What, then?
373
00:20:42,745 --> 00:20:45,066
A bullet right there.
374
00:20:45,066 --> 00:20:46,477
I thought that only nicked him.
375
00:20:46,477 --> 00:20:47,358
No, no.
376
00:20:47,358 --> 00:20:48,959
It punctured the
pulmonary artery.
377
00:20:48,959 --> 00:20:50,099
He bled internally.
378
00:21:01,826 --> 00:21:04,268
Well I'm sorry, baby, but I
haven't heard of any reward
379
00:21:04,268 --> 00:21:05,698
When I went after
this guy and I don't
380
00:21:05,698 --> 00:21:07,449
Have to be paid for
bringing him in.
381
00:21:07,449 --> 00:21:08,700
Why you keep saying "paid?"
382
00:21:08,700 --> 00:21:10,031
It's not paid.
383
00:21:10,031 --> 00:21:13,683
It's just a sort of prize,
and honor you're entitled to.
384
00:21:13,683 --> 00:21:14,954
Oh, Lin.
385
00:21:14,954 --> 00:21:18,396
Think what $2,000
can mean to us.
386
00:21:18,396 --> 00:21:19,887
Oh, I'm not going to take it.
387
00:21:19,887 --> 00:21:22,008
Now call it sentiment or
superstition or anything
388
00:21:22,008 --> 00:21:22,708
You like.
389
00:21:22,708 --> 00:21:24,179
I'd call it insanity.
390
00:21:24,179 --> 00:21:25,610
You wouldn't borrow
money from the company,
391
00:21:25,610 --> 00:21:27,671
And I could understand
that, but now
392
00:21:27,671 --> 00:21:30,163
That they want to give
you some, you refuse.
393
00:21:30,163 --> 00:21:32,094
Can't you see it from my angle?
394
00:21:32,094 --> 00:21:34,345
How do you expect me to feel?
395
00:21:34,345 --> 00:21:36,546
I don't mean to be
rude, but I don't
396
00:21:36,546 --> 00:21:39,638
Think this is your affair.
397
00:21:39,638 --> 00:21:41,439
I thought it was.
398
00:21:41,439 --> 00:21:43,790
Seems to me I remember
starting you on this, right?
399
00:21:43,790 --> 00:21:47,262
Yes, you started me, but...
Well, now it's something else,
400
00:21:47,262 --> 00:21:48,903
Something between me and...
401
00:21:48,903 --> 00:21:50,754
Your precious conscience?
402
00:21:50,754 --> 00:21:52,155
If you hadn't been
cleared at the inquest,
403
00:21:52,155 --> 00:21:53,756
It might be different.
404
00:21:53,756 --> 00:21:55,287
I won't take it, Lin.
405
00:21:55,287 --> 00:21:57,348
I've taken a lot and
tried to understand,
406
00:21:57,348 --> 00:21:58,769
But this is just a
little bit too much.
407
00:21:58,769 --> 00:22:00,140
You mean you're
breaking our engagement?
408
00:22:00,140 --> 00:22:02,411
No, you are with
this crazy attitude.
409
00:22:02,411 --> 00:22:05,213
I've waited and hoped and tried
to see your point of view.
410
00:22:05,213 --> 00:22:07,194
I didn't know I was
being taken and you
411
00:22:07,194 --> 00:22:08,455
Never meant to marry me.
412
00:22:08,455 --> 00:22:10,576
All this talk about
money was just an excuse.
413
00:22:10,576 --> 00:22:11,546
What you wanted was an alibi.
414
00:22:11,546 --> 00:22:14,598
Any reason was all right as
long as you could put me off.
415
00:22:14,598 --> 00:22:17,000
Well, you've got your way and
now I'm not changing my mind.
416
00:22:17,000 --> 00:22:17,850
This time it's finished.
417
00:22:17,850 --> 00:22:18,961
We're through.
418
00:22:18,961 --> 00:22:19,661
You're yelling.
419
00:22:19,661 --> 00:22:20,722
I will yell.
420
00:22:35,160 --> 00:22:37,451
Oh Lin, what's happened to us?
421
00:22:37,451 --> 00:22:39,913
I don't... I don't know, baby.
422
00:22:43,355 --> 00:22:46,367
I guess we both found out
at the same time, didn't we?
423
00:22:49,458 --> 00:22:50,159
We'd never get along.
424
00:22:53,311 --> 00:22:57,013
I just love you to
pieces, Lin, but I
425
00:22:57,013 --> 00:22:59,884
Know I'll never understand
you as long as I live.
426
00:23:04,507 --> 00:23:08,269
Remember it's... it's
right here on this table.
427
00:23:08,269 --> 00:23:10,721
I wish you'd keep it.
428
00:23:10,721 --> 00:23:14,023
That's very gallant of you,
just the right thing to say,
429
00:23:14,023 --> 00:23:16,384
But I'm leaving it.
430
00:23:16,384 --> 00:23:18,195
You might need the money
to put in a blind man's
431
00:23:18,195 --> 00:23:19,286
Cup or something.
432
00:23:35,285 --> 00:23:37,646
Tampico 324.
433
00:23:37,646 --> 00:23:39,387
It's Mr. Vanner
calling Mr. Hubble.
434
00:23:39,387 --> 00:23:41,939
If he's not there,
please try him at home.
435
00:23:41,939 --> 00:23:42,629
Thanks.
436
00:23:57,057 --> 00:24:01,530
[TELEPHONE RINGING]
437
00:24:01,530 --> 00:24:02,541
Hello?
438
00:24:02,541 --> 00:24:04,582
Oh Mr. Hubble,
this is Lin Vanner.
439
00:24:04,582 --> 00:24:06,313
I'm very sorry to disturb
you at this time of night,
440
00:24:06,313 --> 00:24:09,164
But... yes, I believe
it is urgent.
441
00:24:09,164 --> 00:24:11,386
Well, sir, I hate to
put you in a spot,
442
00:24:11,386 --> 00:24:13,967
But I'm resigning my
position with the company.
443
00:24:13,967 --> 00:24:15,498
That's right.
444
00:24:15,498 --> 00:24:18,480
I know it is sudden,
but... no, sir.
445
00:24:27,265 --> 00:24:28,295
Where to, senor?
446
00:24:28,295 --> 00:24:31,437
Just give me about 100
pesos worth of ticket.
447
00:24:31,437 --> 00:24:33,018
In what direction, senor?
448
00:24:33,018 --> 00:24:37,651
You name it and I'll go
there on the first train out.
449
00:24:37,651 --> 00:24:40,633
Do I understand you
wish a change of scenery?
450
00:24:40,633 --> 00:24:41,963
Any place will do?
451
00:24:41,963 --> 00:24:43,224
That's right.
452
00:24:43,224 --> 00:24:44,255
How would you like Los Santos?
453
00:24:44,255 --> 00:24:46,796
It's a nice little place.
454
00:24:46,796 --> 00:24:47,597
Los Santos?
455
00:24:47,597 --> 00:24:48,457
Yes.
456
00:24:48,457 --> 00:24:50,018
Today, we ship a coffin there.
457
00:24:50,018 --> 00:24:52,569
For such shipments, a
ticket must be bought,
458
00:24:52,569 --> 00:24:56,752
And this one has been paid for,
too, according to the rules.
459
00:24:56,752 --> 00:24:58,123
But today, no one is using it.
460
00:25:00,664 --> 00:25:01,365
All right.
461
00:25:01,365 --> 00:25:02,025
I'll take it.
462
00:25:02,025 --> 00:25:02,725
Thanks.
463
00:25:02,725 --> 00:25:03,736
You're welcome, senor.
464
00:25:03,736 --> 00:25:05,757
You saved me trouble, too.
465
00:25:05,757 --> 00:25:07,408
Would you be kind and
give these to the baggage
466
00:25:07,408 --> 00:25:09,990
Agent at Los Santos?
467
00:25:09,990 --> 00:25:11,460
I'll do that.
468
00:25:11,460 --> 00:25:13,442
Good luck, senor.
469
00:25:13,442 --> 00:25:15,693
LIN VANNER: I knew there was
only one dead man who could be
470
00:25:15,693 --> 00:25:18,905
Going from La Mancha that
day, but I didn't care.
471
00:25:18,905 --> 00:25:22,377
I'd accept that much from
Sam Tevlin, my transportation
472
00:25:22,377 --> 00:25:23,938
To a new life.
473
00:25:23,938 --> 00:25:26,469
After all, we'd been
traveling companions before.
474
00:25:41,038 --> 00:25:43,529
A new life.
475
00:25:43,529 --> 00:25:46,110
I figured that was ahead
of me, nothing behind.
476
00:25:46,110 --> 00:25:48,262
I was a lucky guy,
I told myself.
477
00:25:48,262 --> 00:25:49,212
Why not?
478
00:25:49,212 --> 00:25:52,124
I was still young enough,
reasonably strong,
479
00:25:52,124 --> 00:25:54,505
And this new life
could be a lot of fun.
480
00:25:54,505 --> 00:25:57,167
All I had to do was hand some
papers to a baggage agent,
481
00:25:57,167 --> 00:26:00,829
Then the last threat that held
me to the past would be good.
482
00:26:00,829 --> 00:26:04,521
I could go anywhere I felt
like, do anything I wanted.
483
00:26:04,521 --> 00:26:06,522
CONDUCTOR: Los Santos.
484
00:26:06,522 --> 00:26:07,513
Los Santos.
485
00:26:29,485 --> 00:26:31,537
LIN VANNER: But then
I had another thought.
486
00:26:31,537 --> 00:26:33,948
Someone had paid to have
Sam's body sent home,
487
00:26:33,948 --> 00:26:36,980
And the person who had
paid would meet the train.
488
00:26:36,980 --> 00:26:39,501
Well, whoever it was, I
didn't want to see them.
489
00:26:39,501 --> 00:26:41,152
I was finished with
the whole business.
490
00:26:41,152 --> 00:26:42,793
I'd just had enough of it.
491
00:26:42,793 --> 00:26:44,184
I made up my mind
and made tracks
492
00:26:44,184 --> 00:26:45,485
Getting away from that station.
493
00:26:50,237 --> 00:26:50,938
Senor?
494
00:26:53,499 --> 00:27:30,791
[SPEAKING SPANISH]
495
00:27:30,791 --> 00:27:32,982
[SINGING]
496
00:28:07,662 --> 00:28:08,883
[SPEAKING SPANISH]
497
00:28:13,336 --> 00:28:16,297
As I live and breathe,
[INAUDIBLE] Lin.
498
00:28:16,297 --> 00:28:17,978
Carlos, you old son of a gun.
499
00:28:17,978 --> 00:28:21,380
[SPEAKING SPANISH]
500
00:28:21,380 --> 00:28:22,931
Are you getting a little fat?
501
00:28:22,931 --> 00:28:24,492
Oh, what is a few
pounds between friends?
502
00:28:24,492 --> 00:28:25,623
And you know something?
503
00:28:25,623 --> 00:28:28,004
I will always buy a
drink for a doggone hero.
504
00:28:28,004 --> 00:28:32,206
[SPEAKING SPANISH]
505
00:28:32,206 --> 00:28:33,537
You know, I was just
reading about you.
506
00:28:33,537 --> 00:28:35,538
A guy on the crew sent me this.
507
00:28:35,538 --> 00:28:36,839
It was in the Veracruz paper.
508
00:28:44,473 --> 00:28:45,934
Keep it for your scrapbook.
509
00:28:45,934 --> 00:28:47,915
Didn't know you had it in you.
510
00:28:47,915 --> 00:28:50,217
[INAUDIBLE] and his luck.
511
00:28:50,217 --> 00:28:50,917
Luck?
512
00:28:50,917 --> 00:28:54,479
Oh, that is what we
have, plenty of it, Lin.
513
00:28:54,479 --> 00:28:56,671
Biggest blinking oil strike
in years, right here,
514
00:28:56,671 --> 00:28:59,162
Only 50 miles from Los Santos.
515
00:28:59,162 --> 00:29:01,163
Maybe I ought to cut
myself a slice of it.
516
00:29:01,163 --> 00:29:02,944
Oh, there'll be
enough for everybody.
517
00:29:02,944 --> 00:29:04,595
[INAUDIBLE] have seen
that first "gosher."
518
00:29:04,595 --> 00:29:05,296
"Gosher?"
519
00:29:05,296 --> 00:29:06,316
What is a gosher?
520
00:29:06,316 --> 00:29:09,798
With or without the accent,
it's 50,000 barrels a day,
521
00:29:09,798 --> 00:29:12,260
All high gravity stuff.
522
00:29:12,260 --> 00:29:14,071
Hey Lin, why don't you
come and have a look at it
523
00:29:14,071 --> 00:29:15,241
With me tomorrow, huh?
524
00:29:15,241 --> 00:29:17,613
Oh compadre, you
got yourself a date.
525
00:29:17,613 --> 00:29:19,544
Bueno.
526
00:29:19,544 --> 00:29:22,245
So I took a job in a few field.
527
00:29:22,245 --> 00:29:24,236
After a couple of
months, I quit.
528
00:29:24,236 --> 00:29:26,688
I kept thinking I had
to get back to that town
529
00:29:26,688 --> 00:29:28,819
And find somebody.
530
00:29:28,819 --> 00:29:30,200
Crazy enough, I
couldn't seem to think
531
00:29:30,200 --> 00:29:33,732
Of anyone for this person.
532
00:29:33,732 --> 00:29:35,143
You guessed it, Father.
533
00:29:35,143 --> 00:29:37,424
It was the woman I'd seen for
a few seconds on a railway
534
00:29:37,424 --> 00:29:42,137
Station platform,
Tevlin's widow.
535
00:29:42,137 --> 00:29:44,918
I found out that
was [INAUDIBLE].
536
00:29:44,918 --> 00:29:47,110
Then I found out
where she lived.
537
00:29:47,110 --> 00:29:49,461
Finally, I hitched
a ride out of town.
538
00:29:49,461 --> 00:29:52,263
That was the first
time I saw the ranch.
539
00:29:52,263 --> 00:29:53,653
It was neat and
comfortable enough,
540
00:29:53,653 --> 00:29:56,685
And yet it had that sorry kind
of a look a place gets when
541
00:29:56,685 --> 00:29:58,726
There's no man to take
care of it... you know,
542
00:29:58,726 --> 00:30:01,208
That it looked different
once when there was hope
543
00:30:01,208 --> 00:30:03,169
And people started out
to build something.
544
00:30:03,169 --> 00:30:08,332
And then, well, they let go or
were defeated in their purpose.
545
00:30:08,332 --> 00:30:10,453
This was where a
woman lived her life.
546
00:30:10,453 --> 00:30:13,955
I wondered what the power
was that had drawn me there.
547
00:30:13,955 --> 00:30:16,957
Was it my share in
her secret, or was it
548
00:30:16,957 --> 00:30:20,189
Just herself, her beauty or her
personality, which was really
549
00:30:20,189 --> 00:30:23,080
Unknown to me and
only half guessed at.
550
00:30:23,080 --> 00:30:26,372
I hadn't thought of any special
way to explain my visit.
551
00:30:26,372 --> 00:30:28,404
Figured I'd just knock on the
door and see what happened.
552
00:30:35,398 --> 00:30:36,848
ELLEN TEVLIN: Who is it?
553
00:30:36,848 --> 00:30:38,860
Are you Mrs. Tevlin?
554
00:30:38,860 --> 00:30:39,840
That's right.
555
00:30:39,840 --> 00:30:40,821
Won't you come in?
556
00:30:46,704 --> 00:30:48,455
Sit down.
557
00:30:48,455 --> 00:30:49,156
Thanks.
558
00:30:53,598 --> 00:30:55,129
Your name, please?
559
00:30:55,129 --> 00:30:57,120
Brown.
560
00:30:57,120 --> 00:30:59,772
Lindley Brown.
561
00:30:59,772 --> 00:31:03,004
We've see each other before,
haven't we, Mr. Brown?
562
00:31:03,004 --> 00:31:04,855
No, I don't think so.
563
00:31:04,855 --> 00:31:07,046
Oh.
564
00:31:07,046 --> 00:31:10,348
I hadn't expected
anyone so soon.
565
00:31:10,348 --> 00:31:11,488
In answer to the ad.
566
00:31:11,488 --> 00:31:12,499
Oh.
567
00:31:12,499 --> 00:31:13,970
ELLEN TEVLIN: You
understood the terms.
568
00:31:13,970 --> 00:31:16,101
I can't pay wages, but
I'll share the profits
569
00:31:16,101 --> 00:31:20,003
After the stock is
rounded up and sold.
570
00:31:20,003 --> 00:31:20,944
Oh I see.
571
00:31:20,944 --> 00:31:23,525
I... I wasn't quite
sure about the wages.
572
00:31:23,525 --> 00:31:24,946
Oh.
573
00:31:24,946 --> 00:31:27,788
I thought that was clear.
574
00:31:27,788 --> 00:31:30,629
It's right here.
575
00:31:30,629 --> 00:31:32,761
Foreman for ranch co-op.
576
00:31:32,761 --> 00:31:35,632
You must have understood it.
577
00:31:35,632 --> 00:31:39,965
Well, that'll be
all right, I think.
578
00:31:39,965 --> 00:31:42,266
We run between 300 and 400 head.
579
00:31:42,266 --> 00:31:45,748
The range is good and we
have a nice cash crop.
580
00:31:45,748 --> 00:31:47,749
I have one Indian
vaquero helping me,
581
00:31:47,749 --> 00:31:51,041
But I've no way to round
up, brand, and sell.
582
00:31:51,041 --> 00:31:52,942
I should imagine
it'd be a little hard
583
00:31:52,942 --> 00:31:54,583
To keep house and
ride a herd, too.
584
00:31:54,583 --> 00:31:56,224
Yes.
585
00:31:56,224 --> 00:31:58,426
Even for a person capable
of handling livestock,
586
00:31:58,426 --> 00:32:00,327
Which I'm not.
587
00:32:00,327 --> 00:32:04,059
I've often thought of giving
up, going back to the States.
588
00:32:04,059 --> 00:32:07,031
When I had to decide, I...
I would try once more,
589
00:32:07,031 --> 00:32:10,002
Hang on a little longer.
590
00:32:10,002 --> 00:32:12,194
My husband and I bought
this place with savings
591
00:32:12,194 --> 00:32:15,565
And he used to work
in his spare time.
592
00:32:15,565 --> 00:32:17,387
Now my husband is dead.
593
00:32:20,768 --> 00:32:23,750
Well, I... I think you're
quite right to keep it.
594
00:32:23,750 --> 00:32:26,562
Please of your own
can mean a great deal.
595
00:32:26,562 --> 00:32:29,423
My husband used to work
for the oil companies.
596
00:32:29,423 --> 00:32:31,605
Have you ever worked in
the oil fields, Mr. Brown?
597
00:32:31,605 --> 00:32:33,386
Oh yes, I have.
598
00:32:33,386 --> 00:32:35,207
But where I grew
up, oil and cattle
599
00:32:35,207 --> 00:32:38,028
Were a team nudging each other
for the same hunk of ground.
600
00:32:38,028 --> 00:32:42,541
I can pass myself off for
a cowboy when I have to.
601
00:32:42,541 --> 00:32:44,182
Get a load of those boots.
602
00:32:44,182 --> 00:32:45,863
He's no cowboy.
603
00:32:45,863 --> 00:32:47,214
Mike, this is Mr. Brown.
604
00:32:47,214 --> 00:32:49,125
This is my son, Mike.
605
00:32:49,125 --> 00:32:49,855
Hi, Michael.
606
00:32:49,855 --> 00:32:51,666
Hello.
607
00:32:51,666 --> 00:32:53,047
Mike, you're right
about these boots.
608
00:32:53,047 --> 00:32:54,248
They're no good.
609
00:32:54,248 --> 00:32:55,579
But I've had the other
kind, no kidding.
610
00:32:55,579 --> 00:32:59,301
And I can roll my own
cigarettes when I have to.
611
00:32:59,301 --> 00:33:01,162
I'd want to be quite sure
that you understood the work
612
00:33:01,162 --> 00:33:03,433
And that you were
confident to do it.
613
00:33:03,433 --> 00:33:04,654
Things have run down here.
614
00:33:04,654 --> 00:33:05,875
It won't be easy.
615
00:33:05,875 --> 00:33:07,525
I'd like to try.
616
00:33:07,525 --> 00:33:09,327
Is he going to stay, mom?
617
00:33:09,327 --> 00:33:10,517
We haven't decided yet.
618
00:33:10,517 --> 00:33:12,058
Well, if he is, I'm moving out.
619
00:33:12,058 --> 00:33:13,409
I'll tell you, Michael.
620
00:33:13,409 --> 00:33:14,980
I'm looking for a place
to work and your mother
621
00:33:14,980 --> 00:33:16,911
Wants someone to help
her the way you do.
622
00:33:16,911 --> 00:33:18,352
Wouldn't it be
all right with you
623
00:33:18,352 --> 00:33:22,044
If I just sort of hung
around and helped your mom?
624
00:33:22,044 --> 00:33:26,496
It's OK with me if
that's what you want mom.
625
00:33:26,496 --> 00:33:27,417
All right.
626
00:33:27,417 --> 00:33:29,298
We'll try it and
see how it goes.
627
00:33:29,298 --> 00:33:31,739
I suppose you have to get
your things from town.
628
00:33:31,739 --> 00:33:32,880
I can do that this evening.
629
00:33:32,880 --> 00:33:34,691
I'll show you the
room you can use.
630
00:33:42,886 --> 00:33:44,497
LIN VANNER: Now I understood.
631
00:33:44,497 --> 00:33:47,308
She was stuck for somebody
to work the ranch.
632
00:33:47,308 --> 00:33:50,140
She naturally would
be, with Sam gone.
633
00:33:50,140 --> 00:33:52,882
That ad in the local paper
must have been a last resort
634
00:33:52,882 --> 00:33:56,834
For her, but for me, it was
a chance sent from heaven.
635
00:34:16,545 --> 00:34:18,937
I was only sure of one thing.
636
00:34:18,937 --> 00:34:21,688
My being here had nothing to
do with the late Mr. Tevlin,
637
00:34:21,688 --> 00:34:24,850
Only with Mrs. Tevlin.
638
00:34:24,850 --> 00:34:28,362
I'd come because I'd seen a
woman on a station platform.
639
00:34:28,362 --> 00:34:30,513
Now that I'd talked
to her, I made up
640
00:34:30,513 --> 00:34:33,935
My mind I was going to be near
her, even if Sam Tevlin came
641
00:34:33,935 --> 00:34:36,147
Back from the dead
to try and stop me.
642
00:34:45,262 --> 00:34:45,962
Hi, pal.
643
00:34:45,962 --> 00:34:47,373
How you feeling this morning?
644
00:34:47,373 --> 00:34:48,074
OK.
645
00:34:48,074 --> 00:34:49,484
I always feel OK.
646
00:34:49,484 --> 00:34:50,185
Wow.
647
00:34:50,185 --> 00:34:51,295
That little paint your horse?
648
00:34:51,295 --> 00:34:51,996
Yep.
649
00:34:51,996 --> 00:34:52,936
What'd you catch him for?
650
00:34:52,936 --> 00:34:55,108
He likes to be let loose.
651
00:34:55,108 --> 00:34:56,909
Maybe you'd want to
slap a saddle on him
652
00:34:56,909 --> 00:34:58,009
And ride out with me.
653
00:34:58,009 --> 00:34:59,430
I'll tell you why I can't go.
654
00:34:59,430 --> 00:35:00,781
There's Indians around here.
655
00:35:00,781 --> 00:35:01,691
No kidding.
656
00:35:01,691 --> 00:35:02,792
Sometimes, they attack.
657
00:35:02,792 --> 00:35:04,403
Then I have to take
care of Ma, you see?
658
00:35:04,403 --> 00:35:05,103
Sure.
659
00:35:05,103 --> 00:35:08,095
Well, you do that.
660
00:35:08,095 --> 00:35:08,796
So long, Mike.
661
00:35:08,796 --> 00:35:09,496
See you tonight.
662
00:35:09,496 --> 00:35:10,457
So long.
663
00:35:23,564 --> 00:35:26,286
Did Mr. Brown ask
you to go with him?
664
00:35:26,286 --> 00:35:27,076
I couldn't go!
665
00:35:27,076 --> 00:35:27,767
There's an attack!
666
00:37:12,487 --> 00:37:14,158
So we found some tracks
and we followed them,
667
00:37:14,158 --> 00:37:16,299
And pretty soon Mike here
heard this little bull
668
00:37:16,299 --> 00:37:17,230
Calf bellowing.
669
00:37:17,230 --> 00:37:20,151
Just moaning, like he
said, and gosh awful.
670
00:37:20,151 --> 00:37:21,692
He was [INAUDIBLE]
with his mammy
671
00:37:21,692 --> 00:37:23,603
In a little canyon where
the spring had dried up.
672
00:37:23,603 --> 00:37:25,615
We got him out of there,
though, didn't we?
673
00:37:25,615 --> 00:37:27,286
Next week, I'm going to
dam that creek so there'll
674
00:37:27,286 --> 00:37:29,797
Be some water up there
when the bad months come.
675
00:37:29,797 --> 00:37:33,189
Lin says when enough water
gets in it, I can swim there.
676
00:37:33,189 --> 00:37:34,790
Fine, but right
now, it's getting
677
00:37:34,790 --> 00:37:37,982
Pretty near somebody's bedtime.
678
00:37:37,982 --> 00:37:40,093
Aw gee, Ma.
679
00:37:40,093 --> 00:37:41,194
You want to be
a vaquero, you've
680
00:37:41,194 --> 00:37:43,375
Got to take time
out to go to sleep.
681
00:37:43,375 --> 00:37:46,697
Can't I fool around
with Lin a little while?
682
00:37:46,697 --> 00:37:48,038
Not tonight, honey.
683
00:37:48,038 --> 00:37:50,629
Mr. Brown has some work to do.
684
00:37:50,629 --> 00:37:53,341
You go along now.
685
00:37:53,341 --> 00:37:55,142
I'll be in later to
read you that story.
686
00:38:03,657 --> 00:38:05,608
I was going to help him
with that bridle he's making,
687
00:38:05,608 --> 00:38:08,289
But I guess it'll keep.
688
00:38:08,289 --> 00:38:10,370
It will have to keep.
689
00:38:10,370 --> 00:38:14,603
I've something else
I want you to do.
690
00:38:14,603 --> 00:38:17,314
Will you come with me, please?
691
00:38:17,314 --> 00:38:18,005
Sure.
692
00:38:28,221 --> 00:38:31,032
I had the colt in here today
and he broke through the fence.
693
00:38:31,032 --> 00:38:32,803
I'd like you to fix it.
694
00:38:32,803 --> 00:38:33,504
OK.
695
00:38:33,504 --> 00:38:34,775
I'll start first
thing in the morning.
696
00:38:34,775 --> 00:38:37,456
I want it done now.
697
00:38:37,456 --> 00:38:40,378
Well, isn't it a little late
to begin wrangling fences?
698
00:38:40,378 --> 00:38:41,609
When there's work
to be done, you'll
699
00:38:41,609 --> 00:38:45,611
Just have to do it if
you expect to stay here.
700
00:38:45,611 --> 00:38:47,022
LIN VANNER: She
had a real genius
701
00:38:47,022 --> 00:38:49,953
For concocting that
kind of assignment.
702
00:38:49,953 --> 00:38:51,944
Every night after
work, and day times
703
00:38:51,944 --> 00:38:53,385
Too, if I had 10
minutes to spare,
704
00:38:53,385 --> 00:38:55,046
She'd come up with
something new,
705
00:38:55,046 --> 00:38:56,987
And generally, she'd
find some excuse
706
00:38:56,987 --> 00:38:59,119
To be around and watch me.
707
00:38:59,119 --> 00:39:01,480
If she could have stood
over me with a whip,
708
00:39:01,480 --> 00:39:03,591
That would have pleased
her better still.
709
00:39:03,591 --> 00:39:06,713
I almost quit 100 times,
but always managed
710
00:39:06,713 --> 00:39:08,734
To hold out because I
knew something was boiling
711
00:39:08,734 --> 00:39:13,297
Inside her, eating her up, and I
wanted to find out what it was.
712
00:39:13,297 --> 00:39:15,948
So I took everything
she handed out
713
00:39:15,948 --> 00:39:18,420
And waited for the next move.
714
00:39:37,581 --> 00:39:40,292
Hi, pal.
715
00:39:40,292 --> 00:39:43,194
Want to try?
716
00:39:43,194 --> 00:39:46,046
Sure, come on.
717
00:39:46,046 --> 00:39:47,437
How do you put your fingers?
718
00:39:47,437 --> 00:39:48,527
Well, let's see.
719
00:39:48,527 --> 00:39:50,718
First one would be
about like that.
720
00:39:54,070 --> 00:39:54,821
That's pretty good.
721
00:39:54,821 --> 00:39:57,272
A little farther back.
722
00:39:57,272 --> 00:40:00,074
Press harder.
723
00:40:00,074 --> 00:40:01,485
You do it.
724
00:40:01,485 --> 00:40:02,565
Tired already?
725
00:40:02,565 --> 00:40:03,326
All right.
726
00:40:03,326 --> 00:40:04,707
What'll it be?
727
00:40:04,707 --> 00:40:06,628
The one you were playing.
728
00:40:06,628 --> 00:40:08,429
Oh, the one about the doggies.
729
00:40:08,429 --> 00:40:10,710
You like that.
730
00:40:10,710 --> 00:40:14,152
[SINGING "GIT ALONG LITTLE
DOGIES"]
731
00:40:56,396 --> 00:40:58,087
Did you ever go to Wyoming?
732
00:40:58,087 --> 00:41:00,529
No, but I always
had a hankering to.
733
00:41:00,529 --> 00:41:03,220
If you went, would
you come back?
734
00:41:03,220 --> 00:41:04,821
Sure, you bet I would.
735
00:41:04,821 --> 00:41:08,724
Chances are I'm
not going anyway.
736
00:41:08,724 --> 00:41:10,174
What's "dead?"
737
00:41:10,174 --> 00:41:13,216
I mean, what does it mean, dead?
738
00:41:13,216 --> 00:41:15,477
Dead?
739
00:41:15,477 --> 00:41:17,679
Well, that's when
you're not here anymore,
740
00:41:17,679 --> 00:41:21,071
When you stop
being what you are.
741
00:41:21,071 --> 00:41:23,482
When you start to
be something else?
742
00:41:23,482 --> 00:41:24,182
I guess so, Mike.
743
00:41:24,182 --> 00:41:26,244
I don't know much
about those things.
744
00:41:26,244 --> 00:41:27,514
Most people don't.
745
00:41:27,514 --> 00:41:28,685
My mom does.
746
00:41:28,685 --> 00:41:30,256
Does she?
747
00:41:30,256 --> 00:41:30,966
Yeah.
748
00:41:30,966 --> 00:41:32,367
She told me about it.
749
00:41:32,367 --> 00:41:34,739
My dad's not coming
back anymore.
750
00:41:34,739 --> 00:41:35,719
I'm sorry.
751
00:41:35,719 --> 00:41:36,700
Oh that's OK.
752
00:41:36,700 --> 00:41:39,481
He's in heaven.
753
00:41:39,481 --> 00:41:40,322
Heaven.
754
00:41:40,322 --> 00:41:41,192
What a place.
755
00:41:41,192 --> 00:41:43,854
I bet you nothing
happens up there much.
756
00:41:43,854 --> 00:41:47,246
Supposed to be all right.
757
00:41:47,246 --> 00:41:49,257
Those angels, they
look like ladies.
758
00:41:49,257 --> 00:41:51,798
Are there men angels too?
759
00:41:51,798 --> 00:41:54,740
There are both kinds, I guess.
760
00:41:54,740 --> 00:41:56,771
They have spears.
761
00:41:56,771 --> 00:41:58,102
Sure they do.
762
00:41:58,102 --> 00:41:59,573
I saw it in the picture.
763
00:41:59,573 --> 00:42:03,195
I had a spear once
but I lost it.
764
00:42:03,195 --> 00:42:05,056
ELLEN TEVLIN: Michael.
765
00:42:05,056 --> 00:42:07,317
I'm out here with Lin, mom.
766
00:42:07,317 --> 00:42:08,258
Come in, dear.
767
00:42:08,258 --> 00:42:09,369
It's bedtime.
768
00:42:09,369 --> 00:42:11,070
MIKE TEVLIN: I'm coming.
769
00:42:11,070 --> 00:42:13,901
Doggone, I wish I
hadn't lost that spear.
770
00:42:13,901 --> 00:42:16,243
I lost my bow and arrow, too.
771
00:42:16,243 --> 00:42:17,984
It was a swell one.
772
00:42:17,984 --> 00:42:19,935
My dad made it for me.
773
00:42:19,935 --> 00:42:23,777
When he comes back, he'll...
Well, he's not coming back.
774
00:42:23,777 --> 00:42:26,549
I told you that.
775
00:42:26,549 --> 00:42:29,780
Can you make a bow and arrow?
776
00:42:29,780 --> 00:42:31,441
Well, I guess I could.
777
00:42:31,441 --> 00:42:32,812
I... I could sure try.
778
00:42:32,812 --> 00:42:34,833
MIKE TEVLIN: Will you tomorrow?
779
00:42:34,833 --> 00:42:36,464
Well yeah.
780
00:42:36,464 --> 00:42:37,635
Yeah, I will.
781
00:42:37,635 --> 00:42:39,246
Gee thanks, man.
782
00:42:39,246 --> 00:42:39,946
OK.
783
00:42:39,946 --> 00:42:42,027
You'd better go on in now.
784
00:42:42,027 --> 00:42:42,728
OK.
785
00:42:42,728 --> 00:42:44,559
You won't forget the
bow and arrow, will you?
786
00:42:44,559 --> 00:42:46,060
No, I won't forget.
787
00:42:46,060 --> 00:42:46,860
You're a pal.
788
00:42:46,860 --> 00:42:48,001
Well, good night.
789
00:42:48,001 --> 00:42:48,701
Good night, son.
790
00:42:55,875 --> 00:42:56,576
Son.
791
00:43:04,560 --> 00:43:06,412
LIN VANNER: There I was,
moving into something
792
00:43:06,412 --> 00:43:08,153
I'd never bargained for.
793
00:43:08,153 --> 00:43:10,384
I was picking up a ready
made family for myself
794
00:43:10,384 --> 00:43:11,895
And loving it.
795
00:43:11,895 --> 00:43:13,386
All except one thing.
796
00:43:13,386 --> 00:43:15,737
Ellen wouldn't change
her manner to me,
797
00:43:15,737 --> 00:43:17,488
At least when we were alone.
798
00:43:17,488 --> 00:43:19,869
In front of Mike,
she was nice as pie.
799
00:43:19,869 --> 00:43:21,680
Can I go out and
shoot now, mom?
800
00:43:21,680 --> 00:43:22,381
Sure.
801
00:43:25,563 --> 00:43:26,473
You coming, Lin?
802
00:43:26,473 --> 00:43:27,754
In a minute.
803
00:43:27,754 --> 00:43:29,685
I'm fixing to help your
mother with these dishes.
804
00:43:29,685 --> 00:43:30,385
Dishes.
805
00:43:30,385 --> 00:43:31,226
Holy smoke.
806
00:43:38,040 --> 00:43:40,011
I can make out without
help, thank you.
807
00:43:44,974 --> 00:43:47,035
How long do we have
to keep on this way?
808
00:43:47,035 --> 00:43:48,356
I don't know what you mean.
809
00:43:48,356 --> 00:43:51,448
The way we are now, like
strangers mashed together
810
00:43:51,448 --> 00:43:54,409
Against their will, not
knowing what to do about it.
811
00:43:54,409 --> 00:43:56,400
What would you
suggest we do about it?
812
00:43:56,400 --> 00:44:00,043
Well, we could act like
a human once in a while.
813
00:44:00,043 --> 00:44:01,884
Like at the table, you
never say a word to me
814
00:44:01,884 --> 00:44:03,685
Except "pass this," "pass that."
815
00:44:03,685 --> 00:44:07,107
When the meal's through,
no time for anything.
816
00:44:07,107 --> 00:44:12,720
I go to work, Mike
goes to play, and you...
817
00:44:12,720 --> 00:44:14,311
Could sit around and
talk a little bit.
818
00:44:14,311 --> 00:44:15,732
People do that.
819
00:44:15,732 --> 00:44:18,303
Just pour an extra
cup of coffee.
820
00:44:18,303 --> 00:44:21,085
Or if you don't like
that, we could go uptown.
821
00:44:21,085 --> 00:44:22,415
Sure, in the evenings.
822
00:44:22,415 --> 00:44:25,807
We could walk around the
plaza and listen to the band,
823
00:44:25,807 --> 00:44:29,009
Look in the shop
windows, maybe even
824
00:44:29,009 --> 00:44:30,640
Take in one of those
old time movies.
825
00:44:30,640 --> 00:44:32,741
Now, Mike would like that.
826
00:44:32,741 --> 00:44:35,133
We have no money
to waste on shows.
827
00:44:35,133 --> 00:44:37,114
But we have to do
something, don't you see?
828
00:44:37,114 --> 00:44:40,546
Even if we... we fight and
yell and throw things.
829
00:44:40,546 --> 00:44:42,557
What should we fight about?
830
00:44:42,557 --> 00:44:43,838
About anything.
831
00:44:43,838 --> 00:44:46,049
At least we prove
that we're alive.
832
00:44:46,049 --> 00:44:47,130
This way it's nothing.
833
00:44:47,130 --> 00:44:48,270
The days go by.
834
00:44:48,270 --> 00:44:50,302
I don't know where they
go or what's wrong.
835
00:44:50,302 --> 00:44:53,443
It's like a sickness or like
being goofy or something.
836
00:44:53,443 --> 00:44:56,295
We just stand still.
837
00:44:56,295 --> 00:44:57,266
You feel it, too.
838
00:44:57,266 --> 00:44:58,336
You know what I mean.
839
00:44:58,336 --> 00:44:59,637
Why, even have would be...
840
00:44:59,637 --> 00:45:00,928
Hate?
841
00:45:00,928 --> 00:45:02,669
What do you know about hate?
842
00:45:02,669 --> 00:45:04,290
Not much, thank god.
843
00:45:04,290 --> 00:45:06,011
Hate can be sweeter
than anything.
844
00:45:09,513 --> 00:45:11,054
You've hurt yourself.
845
00:45:11,054 --> 00:45:12,044
Just a scratch.
846
00:45:40,911 --> 00:45:43,512
Can we go swimming, mom?
847
00:45:43,512 --> 00:45:46,484
I thought you were having
a big Indian war today.
848
00:45:46,484 --> 00:45:47,475
It's Sunday.
849
00:45:47,475 --> 00:45:49,456
You said we could swim
at the dam Sundays.
850
00:45:49,456 --> 00:45:51,917
You can't go alone, dear,
and I can't go with you.
851
00:45:51,917 --> 00:45:53,738
Aw gee, but
[INAUDIBLE] can swim.
852
00:45:53,738 --> 00:45:56,060
He's going to teach me.
853
00:45:56,060 --> 00:45:59,992
Lin has the irrigation ditch
all made and it's real deep.
854
00:45:59,992 --> 00:46:00,982
All right, go along.
855
00:46:00,982 --> 00:46:01,973
Gee, thanks!
856
00:46:06,446 --> 00:46:08,026
I don't blame 'em.
857
00:46:08,026 --> 00:46:08,937
[INAUDIBLE]
858
00:46:08,937 --> 00:46:09,637
Wow.
859
00:46:09,637 --> 00:46:11,498
It's always that
way this season.
860
00:46:11,498 --> 00:46:12,799
Short of going
swimming with the kids,
861
00:46:12,799 --> 00:46:14,780
I don't know what to
do about it myself,
862
00:46:14,780 --> 00:46:16,481
Unless I use the
family swimming pool
863
00:46:16,481 --> 00:46:17,962
Here like Mike did yesterday.
864
00:46:17,962 --> 00:46:20,274
You're most welcome
to it, I'm sure.
865
00:46:20,274 --> 00:46:23,926
You mean I have your gracious
permission to dunk myself?
866
00:46:23,926 --> 00:46:26,207
You know I don't
care what you do.
867
00:46:26,207 --> 00:46:27,698
Oh, you're too kind.
868
00:46:27,698 --> 00:46:29,689
You can't miss a
chance like this.
869
00:46:47,129 --> 00:46:50,621
[WHISTLING]
870
00:48:45,628 --> 00:48:47,949
You know, I was working
one time on a tramp steamer
871
00:48:47,949 --> 00:48:49,370
Down on the Caribbean.
872
00:48:49,370 --> 00:48:51,891
We were quarantined for a couple
of weeks in the company port.
873
00:48:51,891 --> 00:48:54,603
It was a case of
typhus on board.
874
00:48:54,603 --> 00:48:58,035
Well, maybe we were lucky or
it wasn't typhus or something.
875
00:48:58,035 --> 00:48:59,496
Anyway, when we put
out to sea again,
876
00:48:59,496 --> 00:49:01,587
The captain stopped the
ship and let us all go over
877
00:49:01,587 --> 00:49:05,569
The side for a swim, and
it was a great feeling.
878
00:49:05,569 --> 00:49:07,820
You know something?
879
00:49:07,820 --> 00:49:10,892
Today was just as good.
880
00:49:10,892 --> 00:49:16,135
Yes sir, that little old barrel
is all right for a Sunday dip.
881
00:49:16,135 --> 00:49:20,057
Imagine you had more
room in the Caribbean.
882
00:49:20,057 --> 00:49:22,379
Hm.
883
00:49:22,379 --> 00:49:24,970
Are you, um... you
through with this?
884
00:49:24,970 --> 00:49:26,821
You can take it to
your room and read it.
885
00:49:26,821 --> 00:49:27,532
LIN VANNER: Oh no.
886
00:49:27,532 --> 00:49:28,262
It's fine right here.
887
00:49:28,262 --> 00:49:28,963
Thanks.
888
00:49:48,814 --> 00:49:50,795
Ellen?
889
00:49:50,795 --> 00:49:53,117
Ellen, will you listen
to me for a minute?
890
00:49:53,117 --> 00:49:55,958
Listening to you is
just a waste of time.
891
00:49:55,958 --> 00:49:57,859
You weren't wasting your
time when you went to my room
892
00:49:57,859 --> 00:50:00,411
And looked through my things...
My wallet, for instance.
893
00:50:00,411 --> 00:50:01,732
You'd seen me at the station.
894
00:50:01,732 --> 00:50:03,863
You wanted to know if
my real name was Brown.
895
00:50:03,863 --> 00:50:06,214
Found out it wasn't.
896
00:50:06,214 --> 00:50:09,356
I found out you were the
man who murdered my husband.
897
00:50:09,356 --> 00:50:10,817
Murdered?
898
00:50:10,817 --> 00:50:13,909
My, that's a pretty big word.
899
00:50:13,909 --> 00:50:15,279
Generally, before you
hang that on a man,
900
00:50:15,279 --> 00:50:17,130
You investigate what he's done.
901
00:50:17,130 --> 00:50:19,712
Most times, a lawyer
presents the evidence,
902
00:50:19,712 --> 00:50:22,544
A jury considers it, and
a judge passes sentence.
903
00:50:22,544 --> 00:50:24,895
What are you, judge, jury,
and prosecuting attorney
904
00:50:24,895 --> 00:50:26,406
All rolled into one?
905
00:50:26,406 --> 00:50:30,708
Did Sam Tevlin have a judge,
jury, and prosecuting attorney?
906
00:50:30,708 --> 00:50:32,639
I was working for a company
and he'd stolen money
907
00:50:32,639 --> 00:50:35,071
From that company... at least,
that's what everyone believed,
908
00:50:35,071 --> 00:50:36,301
And I did, too.
909
00:50:36,301 --> 00:50:38,002
Did you believe it?
910
00:50:38,002 --> 00:50:40,204
What made you so sure?
911
00:50:40,204 --> 00:50:43,446
Did Sam tell you he
was a thief, or did you
912
00:50:43,446 --> 00:50:45,387
Forget to give him
time to tell you?
913
00:50:45,387 --> 00:50:47,878
Well, there wasn't time for...
914
00:50:47,878 --> 00:50:49,659
ELLEN TEVLIN: Go on.
915
00:50:49,659 --> 00:50:50,970
What do you know about it?
916
00:50:50,970 --> 00:50:52,941
You speak as if
you'd been there.
917
00:50:52,941 --> 00:50:55,082
You were the one who
started asking questions.
918
00:50:55,082 --> 00:50:57,894
Well, let me ask you something.
919
00:50:57,894 --> 00:51:00,185
Why did you shoot Sam
when he had his hands up?
920
00:51:00,185 --> 00:51:01,376
He only had one up.
921
00:51:01,376 --> 00:51:02,226
I yelled at him.
922
00:51:04,828 --> 00:51:07,369
Nobody knew that,
nobody except...
923
00:51:07,369 --> 00:51:11,192
No one except you, Mr.
Vanner, you and Sam,
924
00:51:11,192 --> 00:51:14,904
But Sam's dead so that
leaves you all by yourself.
925
00:51:14,904 --> 00:51:16,195
And you're quite right.
926
00:51:16,195 --> 00:51:19,296
There was no word about
it in the clipping I read.
927
00:51:19,296 --> 00:51:22,308
Would you like to know
how I found that out?
928
00:51:22,308 --> 00:51:24,579
I found out from Sam.
929
00:51:24,579 --> 00:51:26,400
They sent him home to me.
930
00:51:26,400 --> 00:51:27,511
You should remember that.
931
00:51:27,511 --> 00:51:29,993
You got a free ride with him.
932
00:51:29,993 --> 00:51:32,434
Well, I looked at Sam's body.
933
00:51:32,434 --> 00:51:35,176
A wife is apt to do that if
her husband is sent home dead
934
00:51:35,176 --> 00:51:37,397
And she doesn't know
what killed him.
935
00:51:37,397 --> 00:51:39,598
I saw where the
bullet went in, just
936
00:51:39,598 --> 00:51:40,839
Below the muscle of the chest.
937
00:51:40,839 --> 00:51:43,290
His arm was raised when it
hit because the muscle dropped
938
00:51:43,290 --> 00:51:44,991
Over the hole and sealed it up.
939
00:51:44,991 --> 00:51:47,913
That's why he bled internally.
940
00:51:47,913 --> 00:51:52,345
Oh yes, Mr. Vanner, I
know how my husband died.
941
00:51:52,345 --> 00:51:54,126
You were a great hero.
942
00:51:54,126 --> 00:51:57,348
You were very brave that
morning at daybreak.
943
00:51:57,348 --> 00:51:58,749
Ellen.
944
00:51:58,749 --> 00:52:01,171
Won't you please go now?
945
00:52:01,171 --> 00:52:03,782
Ellen, everything
you've said is true.
946
00:52:03,782 --> 00:52:06,233
I think I shot too soon.
947
00:52:06,233 --> 00:52:08,805
He yelled something at me, but
I couldn't make out what it was,
948
00:52:08,805 --> 00:52:10,456
And... well, I thought
he was playing
949
00:52:10,456 --> 00:52:11,597
A trick on me and so I...
950
00:52:11,597 --> 00:52:13,107
You got the shakes.
951
00:52:13,107 --> 00:52:15,989
You were a coward and you killed
because you were a coward.
952
00:52:15,989 --> 00:52:16,920
Believe me, it wasn't that.
953
00:52:16,920 --> 00:52:19,161
Men who get the shakes
shouldn't go on posse rides.
954
00:52:19,161 --> 00:52:21,002
They should clean pigsties.
955
00:52:21,002 --> 00:52:23,503
They should crawl in the dirt.
956
00:52:23,503 --> 00:52:24,754
I've been doing those things.
957
00:52:24,754 --> 00:52:27,776
I thought you knew.
958
00:52:27,776 --> 00:52:31,058
I'll send you your share of the
money when the stock is sold.
959
00:52:31,058 --> 00:52:34,220
I can get somebody else
to round up for me.
960
00:52:34,220 --> 00:52:36,001
We were talking about Sam.
961
00:52:36,001 --> 00:52:39,012
I was with him when he died
and he didn't ask for you.
962
00:52:39,012 --> 00:52:40,433
He asked for his mother.
963
00:52:40,433 --> 00:52:42,364
What's the point
of telling me that?
964
00:52:42,364 --> 00:52:44,396
I'm telling you because
this wifely loyalty
965
00:52:44,396 --> 00:52:45,976
Doesn't fool me a bit.
966
00:52:45,976 --> 00:52:48,548
Sam didn't think of you when
he was dying alone, groping
967
00:52:48,548 --> 00:52:50,999
For one thought or feeling
that would help or comfort him.
968
00:52:50,999 --> 00:52:52,800
Don't you think most men
would turn to their wives
969
00:52:52,800 --> 00:52:55,492
Under such circumstances?
970
00:52:55,492 --> 00:52:56,192
I don't know.
971
00:52:56,192 --> 00:52:57,503
I would depend on the man.
972
00:52:57,503 --> 00:52:59,324
And the woman and the
way they'd lived together.
973
00:52:59,324 --> 00:53:02,286
Oh, it's a small thing, might
not mean anything at all,
974
00:53:02,286 --> 00:53:05,218
But it's part of the feeling
I've had about you and Sam.
975
00:53:05,218 --> 00:53:06,798
It's hard to put
into words, but it
976
00:53:06,798 --> 00:53:08,409
Seems to me you
two were strangers.
977
00:53:08,409 --> 00:53:10,461
Is that wrong?
978
00:53:10,461 --> 00:53:12,272
People can be married
and even have a child
979
00:53:12,272 --> 00:53:15,023
And buy a ranch the way you did
and never like each other much,
980
00:53:15,023 --> 00:53:16,484
Or even know each other.
981
00:53:16,484 --> 00:53:18,215
From the looks of this
place, I don't believe
982
00:53:18,215 --> 00:53:20,436
He spent a year all told
here as your husband.
983
00:53:20,436 --> 00:53:23,208
It was more fun to buck the
oilfields for a bankroll
984
00:53:23,208 --> 00:53:25,139
And make love to Tampico
dance hall girls.
985
00:53:25,139 --> 00:53:28,241
Isn't that about the way
it was between you two?
986
00:53:28,241 --> 00:53:29,371
Yes.
987
00:53:29,371 --> 00:53:32,683
That's just the way
it was, but some women
988
00:53:32,683 --> 00:53:34,064
Would kill you for saying so.
989
00:53:34,064 --> 00:53:35,565
But not you.
990
00:53:35,565 --> 00:53:36,896
People get punished
for killing, and you
991
00:53:36,896 --> 00:53:38,317
Don't figure to get punished.
992
00:53:38,317 --> 00:53:40,468
You operate from your
brains, not your feelings.
993
00:53:40,468 --> 00:53:41,959
You've let me work
here knowing who
994
00:53:41,959 --> 00:53:43,720
I was because you needed me.
995
00:53:43,720 --> 00:53:46,401
Besides, what fun it was to
ride me when I had no comeback,
996
00:53:46,401 --> 00:53:47,742
Wasn't it?
997
00:53:47,742 --> 00:53:48,443
Sweet.
998
00:53:48,443 --> 00:53:49,233
It was wonderful.
999
00:53:49,233 --> 00:53:49,933
Yes.
1000
00:53:49,933 --> 00:53:51,704
And the best of it was I
couldn't hit you in the face
1001
00:53:51,704 --> 00:53:55,246
And walk out on you for six
months the way Sam used to.
1002
00:53:55,246 --> 00:53:56,487
You didn't learn
to hate men from me
1003
00:53:56,487 --> 00:53:57,928
Or from anything you
found out about me.
1004
00:53:57,928 --> 00:53:59,049
You learned from Sam.
1005
00:53:59,049 --> 00:54:01,360
You've been saving
something up against all men
1006
00:54:01,360 --> 00:54:04,032
And you've enjoyed
letting it out on me.
1007
00:54:04,032 --> 00:54:06,463
Well, you've won, Mrs. Tevlin.
1008
00:54:06,463 --> 00:54:07,914
Our partnership is
washed up and you
1009
00:54:07,914 --> 00:54:10,085
May keep my share of
the profits, if any,
1010
00:54:10,085 --> 00:54:10,785
With my compliments.
1011
00:54:31,367 --> 00:54:34,339
Is that the way
you say goodbye?
1012
00:54:34,339 --> 00:54:35,820
Unless I'm saying hello.
1013
00:54:39,782 --> 00:54:40,773
Hello, then.
1014
00:54:47,266 --> 00:54:49,468
I don't know what
love is, Father,
1015
00:54:49,468 --> 00:54:51,719
Unless it's one person's
recognition of another,
1016
00:54:51,719 --> 00:54:55,911
Or one great experience that
breaks down the walls of self.
1017
00:54:55,911 --> 00:55:00,504
Well, we had it, Ellen and I.
We'd begun at the place where
1018
00:55:00,504 --> 00:55:04,396
Most people never get,
the final explanations.
1019
00:55:04,396 --> 00:55:06,778
People pay for
such explanations,
1020
00:55:06,778 --> 00:55:09,269
But there are also rewards.
1021
00:55:09,269 --> 00:55:10,570
Yes, Father.
1022
00:55:10,570 --> 00:55:16,443
Well, we found the greatest
reward of all, our marriage.
1023
00:55:16,443 --> 00:55:18,585
[SPEAKING LATIN]
1024
00:55:44,850 --> 00:55:47,311
LIN VANNER: I could hardly
follow the priest's words
1025
00:55:47,311 --> 00:55:49,432
Because I kept thinking,
she's mine now.
1026
00:55:49,432 --> 00:55:52,774
She's mine.
1027
00:55:52,774 --> 00:55:54,966
That day, I was sure the
devils that had haunted me
1028
00:55:54,966 --> 00:55:58,047
Since I shot Sam Tevlin
were gone for good,
1029
00:55:58,047 --> 00:56:01,439
But they weren't through with
me yet, Father, as I found out.
1030
00:56:07,343 --> 00:56:08,123
Can we [INAUDIBLE]?
1031
00:56:08,123 --> 00:56:08,824
Not now.
1032
00:56:08,824 --> 00:56:11,285
I want a big handful
of [INAUDIBLE].
1033
00:56:20,140 --> 00:56:22,211
Michael, you were a
wonderful best man.
1034
00:56:22,211 --> 00:56:23,682
Yeah, thanks for
standing up with me, chum.
1035
00:56:23,682 --> 00:56:24,453
Oh that's OK.
1036
00:56:24,453 --> 00:56:25,613
I got something for you.
1037
00:56:25,613 --> 00:56:26,314
Yeah?
1038
00:56:26,314 --> 00:56:27,514
Good luck, compadre.
1039
00:56:27,514 --> 00:56:29,015
Oh, thanks.
1040
00:56:29,015 --> 00:56:29,906
Here.
1041
00:56:29,906 --> 00:56:31,697
What's that?
1042
00:56:31,697 --> 00:56:34,599
Ellen, look at the wedding
present Mike got us.
1043
00:56:34,599 --> 00:56:36,209
ELLEN TEVLIN: Oh,
they're beautiful.
1044
00:56:36,209 --> 00:56:37,610
Can I try 'em on now?
1045
00:56:37,610 --> 00:56:38,541
Oh they'll fit.
1046
00:56:38,541 --> 00:56:40,222
I [INAUDIBLE] your
old boots for size.
1047
00:56:40,222 --> 00:56:41,122
Let me try them on anyway.
1048
00:56:41,122 --> 00:56:41,823
Let's see.
1049
00:56:41,823 --> 00:56:42,663
Here.
1050
00:56:42,663 --> 00:56:43,864
[INAUDIBLE]
1051
00:56:43,864 --> 00:56:45,345
Ellen, good luck.
1052
00:56:45,345 --> 00:56:46,836
Thank you, Carlos.
1053
00:56:46,836 --> 00:56:47,826
I'm so happy.
1054
00:56:51,798 --> 00:56:52,789
Just perfect.
1055
00:56:52,789 --> 00:56:53,790
I guess I'll see you later.
1056
00:56:53,790 --> 00:56:55,270
Oh, we'll see you
tonight at [INAUDIBLE].
1057
00:56:55,270 --> 00:56:57,282
I'm a real cowboy now.
1058
00:56:57,282 --> 00:56:58,933
Absolutely perfect.
1059
00:56:58,933 --> 00:57:00,133
You like the butterflies?
1060
00:57:00,133 --> 00:57:00,944
They've got real ones.
1061
00:57:00,944 --> 00:57:01,644
Yeah.
1062
00:57:01,644 --> 00:57:04,466
Well, they're the best looking
pair of boots I ever saw.
1063
00:57:04,466 --> 00:57:05,166
How about that?
1064
00:57:05,166 --> 00:57:06,107
They're beautiful.
1065
00:57:06,107 --> 00:57:08,938
Come here.
1066
00:57:08,938 --> 00:57:10,789
What's that I hear
about a party?
1067
00:57:10,789 --> 00:57:13,231
It's a surprise.
1068
00:57:13,231 --> 00:57:17,163
Every wedding has to
have a party afterwards.
1069
00:57:17,163 --> 00:57:18,154
Procession?
1070
00:57:18,154 --> 00:57:18,934
But who's coming?
1071
00:57:18,934 --> 00:57:19,635
I don't know.
1072
00:57:19,635 --> 00:57:20,625
Juan invited most of them.
1073
00:57:20,625 --> 00:57:22,106
That's the country club set.
1074
00:57:31,501 --> 00:57:34,963
[MUSIC PLAYING]
1075
00:57:54,775 --> 00:57:56,256
Think they're
having a good time?
1076
00:57:56,256 --> 00:57:57,246
Wonderful.
1077
00:57:57,246 --> 00:57:58,237
Oh I'm glad.
1078
00:58:03,130 --> 00:58:05,161
Well, Juan's a little careless
with that Milwaukee champagne.
1079
00:58:33,937 --> 00:58:36,919
[APPLAUSE]
1080
00:58:43,203 --> 00:58:43,903
Gracias.
1081
00:58:50,877 --> 00:58:54,369
[MUSIC PLAYING]
1082
00:59:04,645 --> 00:59:05,346
All right, compadre.
1083
00:59:05,346 --> 00:59:06,406
You are through.
1084
00:59:06,406 --> 00:59:07,827
Carlos takes over.
1085
00:59:07,827 --> 00:59:09,238
Oh, take it easy, bridesmaid.
1086
00:59:09,238 --> 00:59:10,659
This is our job.
1087
00:59:10,659 --> 00:59:11,979
[SPEAKING SPANISH]
1088
00:59:11,979 --> 00:59:12,890
Go, little one.
1089
00:59:12,890 --> 00:59:14,441
Go hold hands with your husband.
1090
00:59:14,441 --> 00:59:15,592
You're an angel, Carlos.
1091
00:59:15,592 --> 00:59:17,593
I could use a
little hand holding.
1092
00:59:24,457 --> 00:59:47,400
Cool when you go
there card the think
1093
00:59:47,400 --> 00:59:50,852
I hid out two plates of
food for us in the house.
1094
00:59:50,852 --> 00:59:52,823
Smart woman.
1095
00:59:52,823 --> 00:59:53,814
And a good cook.
1096
00:59:53,814 --> 00:59:54,794
Well, wait a minute.
1097
00:59:54,794 --> 00:59:56,165
I did the cooking.
1098
00:59:56,165 --> 00:59:58,026
You did the carving.
1099
00:59:58,026 --> 00:59:58,957
Oh yeah.
1100
01:00:01,748 --> 01:00:03,249
Our first party.
1101
01:00:03,249 --> 01:00:06,001
We're living.
1102
01:00:06,001 --> 01:00:11,404
People say that for a joke,
and yet it can mean so much.
1103
01:00:11,404 --> 01:00:13,335
You were the one
who made me realize
1104
01:00:13,335 --> 01:00:15,276
I'd been alive without living.
1105
01:00:15,276 --> 01:00:19,168
Even the hate I thought
I had for you was a lie.
1106
01:00:19,168 --> 01:00:21,830
I couldn't let myself
admit I loved you.
1107
01:00:21,830 --> 01:00:24,651
Do you?
1108
01:00:24,651 --> 01:00:28,153
I feel as if tonight, all the
nights and days ahead of us
1109
01:00:28,153 --> 01:00:32,076
Were a wedding present from you.
1110
01:00:32,076 --> 01:00:33,056
You've helped me, too.
1111
01:00:33,056 --> 01:00:35,017
You know that.
1112
01:00:35,017 --> 01:00:37,279
How?
1113
01:00:37,279 --> 01:00:39,070
Made me quit running away.
1114
01:00:39,070 --> 01:00:43,002
Were you running when
you first came here?
1115
01:00:43,002 --> 01:00:44,443
Why?
1116
01:00:44,443 --> 01:00:46,364
You know why.
1117
01:00:46,364 --> 01:00:47,775
But not now.
1118
01:00:47,775 --> 01:00:49,056
You're not running now.
1119
01:00:49,056 --> 01:00:52,147
You don't blame
yourself for anything.
1120
01:00:52,147 --> 01:00:54,699
No, I don't think so.
1121
01:00:54,699 --> 01:00:56,550
Yet here's the funny twist.
1122
01:00:56,550 --> 01:00:59,261
I only thought of it tonight.
1123
01:00:59,261 --> 01:01:02,103
I'm in Sam's shoes,
don't you see?
1124
01:01:02,103 --> 01:01:06,005
It's as if a wheel were turning
in a circle or something.
1125
01:01:06,005 --> 01:01:09,107
Sam's wife, Sam's kid.
1126
01:01:09,107 --> 01:01:14,370
But... then you haven't
stopped running, darling,
1127
01:01:14,370 --> 01:01:19,203
Not until you know Sam's
shoes are on Sam's feet.
1128
01:01:19,203 --> 01:01:22,595
You're wearing boots from a
little boy that loves you,
1129
01:01:22,595 --> 01:01:25,056
And you're married to
a girl who never really
1130
01:01:25,056 --> 01:01:28,508
Was Sam's wife,
just as you told me.
1131
01:01:28,508 --> 01:01:30,980
She's really yours.
1132
01:01:30,980 --> 01:01:32,951
There is no past.
1133
01:01:32,951 --> 01:01:34,922
Nothing's going to happen.
1134
01:01:34,922 --> 01:01:38,374
Just the two of us together now.
1135
01:01:38,374 --> 01:01:43,807
[YELLING]
1136
01:01:43,807 --> 01:01:45,488
[INAUDIBLE] those children?
1137
01:01:45,488 --> 01:01:47,149
Doesn't sound like playing.
1138
01:01:47,149 --> 01:01:47,850
You're right.
1139
01:01:47,850 --> 01:01:49,300
That's a scrap.
1140
01:01:49,300 --> 01:01:52,692
[YELLING]
1141
01:01:59,957 --> 01:02:00,927
Michael!
1142
01:02:00,927 --> 01:02:01,728
Hey, take it easy.
1143
01:02:01,728 --> 01:02:02,428
Mike!
1144
01:02:02,428 --> 01:02:05,119
Well, well, what's
it all about?
1145
01:02:05,119 --> 01:02:07,021
Honey, maybe you'd better
take him back with the others.
1146
01:02:07,021 --> 01:02:08,241
Go on.
1147
01:02:08,241 --> 01:02:10,413
Go on, Pablito.
1148
01:02:10,413 --> 01:02:11,363
Come here.
1149
01:02:11,363 --> 01:02:12,454
Tell me about it.
1150
01:02:12,454 --> 01:02:14,525
What happened?
1151
01:02:14,525 --> 01:02:17,317
Oh, this is just
between us chums.
1152
01:02:17,317 --> 01:02:19,128
Nothing.
1153
01:02:19,128 --> 01:02:22,460
Well, something
must have happened.
1154
01:02:22,460 --> 01:02:23,930
They said something.
1155
01:02:23,930 --> 01:02:24,631
Uh-huh.
1156
01:02:24,631 --> 01:02:26,772
About you?
1157
01:02:26,772 --> 01:02:29,754
About your mom or me?
1158
01:02:29,754 --> 01:02:30,824
About my dad.
1159
01:02:33,726 --> 01:02:36,227
While he was playing the
moccasins game with those kids,
1160
01:02:36,227 --> 01:02:40,220
He heard one of them say he was
the son of that bandito Tevlin.
1161
01:02:40,220 --> 01:02:41,270
How terrible.
1162
01:02:41,270 --> 01:02:44,762
I was hoping he wouldn't have
to hear about it like that.
1163
01:02:44,762 --> 01:02:47,264
How would we put it
to sound any better?
1164
01:02:47,264 --> 01:02:49,265
I don't know.
1165
01:02:49,265 --> 01:02:51,806
I suppose he'll have
to be told someday.
1166
01:02:51,806 --> 01:02:53,337
What shall we tell him?
1167
01:02:53,337 --> 01:02:54,038
The truth.
1168
01:02:54,038 --> 01:02:56,519
That his father
was a stick up man?
1169
01:02:56,519 --> 01:02:58,760
I didn't think we knew
the truth about that.
1170
01:02:58,760 --> 01:03:01,972
Oh Lin, you can't
turn back now.
1171
01:03:01,972 --> 01:03:02,773
You can't undo the past.
1172
01:03:02,773 --> 01:03:05,064
No, but you can find out facts.
1173
01:03:05,064 --> 01:03:08,406
If there's blame, you can
put it where it belongs.
1174
01:03:08,406 --> 01:03:10,777
I've had this on my
back for a year now,
1175
01:03:10,777 --> 01:03:13,739
The way I had Sam when I
took him down the pass.
1176
01:03:13,739 --> 01:03:15,150
Why should he have stolen money?
1177
01:03:15,150 --> 01:03:16,211
He wasn't a criminal.
1178
01:03:16,211 --> 01:03:18,312
He could always get a
job in the oil fields.
1179
01:03:18,312 --> 01:03:20,683
In fact, I'll bet he was rail
hitching back to Bolsa Grande
1180
01:03:20,683 --> 01:03:21,934
Looking for a job
when the payroll
1181
01:03:21,934 --> 01:03:24,245
Car caught up with
him if it did.
1182
01:03:24,245 --> 01:03:25,516
And another thing.
1183
01:03:25,516 --> 01:03:29,368
Why was the posse and the
police dragged through every cut
1184
01:03:29,368 --> 01:03:31,700
And cane break between
here and the coast instead
1185
01:03:31,700 --> 01:03:33,651
Of the mountains, where I went?
1186
01:03:33,651 --> 01:03:35,602
At the time, I thought
it was just stupid,
1187
01:03:35,602 --> 01:03:36,832
And yet it seemed
wrong to me somehow
1188
01:03:36,832 --> 01:03:40,655
Even when I was
riding after him.
1189
01:03:40,655 --> 01:03:42,926
I'm sure someone
in that posse never
1190
01:03:42,926 --> 01:03:45,117
Meant for him to be caught.
1191
01:03:45,117 --> 01:03:48,439
There's a man alive somewhere
who took that payroll
1192
01:03:48,439 --> 01:03:52,231
And caused Sam's death,
and I want him to pay.
1193
01:04:02,057 --> 01:04:05,449
You can't forget, can you?
1194
01:04:05,449 --> 01:04:06,590
All right.
1195
01:04:06,590 --> 01:04:09,311
I don't want this
hanging over our heads.
1196
01:04:09,311 --> 01:04:11,703
Go and do it, and
then come back to me.
1197
01:04:18,567 --> 01:04:21,528
So I traveled back the way
I'd come, only this time,
1198
01:04:21,528 --> 01:04:23,580
I paid for my ticket.
1199
01:04:23,580 --> 01:04:25,691
I went to the company files
and looked up everything
1200
01:04:25,691 --> 01:04:27,662
They had about the holdup.
1201
01:04:27,662 --> 01:04:30,343
By the way, do you happen to
remember the name of that, um,
1202
01:04:30,343 --> 01:04:34,176
That guard, you know,
the one that was wounded?
1203
01:04:34,176 --> 01:04:35,987
Well, there ought to be a
medical report on him there,
1204
01:04:35,987 --> 01:04:36,527
Hadn't there?
1205
01:04:36,527 --> 01:04:36,797
Hm.
1206
01:04:36,797 --> 01:04:37,798
Ought to be in here someplace.
1207
01:04:41,390 --> 01:04:42,090
Valdez.
1208
01:04:42,090 --> 01:04:42,791
That's it.
1209
01:04:42,791 --> 01:04:45,162
That's it.
1210
01:04:45,162 --> 01:04:47,693
Here we are.
1211
01:04:47,693 --> 01:04:48,394
Corporal Valdez.
1212
01:05:05,174 --> 01:05:07,985
Buenos tardes.
1213
01:05:07,985 --> 01:05:09,716
Buenos tardes, senor.
1214
01:05:09,716 --> 01:05:11,627
You don't remember me, do you?
1215
01:05:11,627 --> 01:05:13,388
You're not a stranger, senor.
1216
01:05:13,388 --> 01:05:17,451
But I... since my wound,
my memory's not so good.
1217
01:05:17,451 --> 01:05:18,601
I know about that wound.
1218
01:05:18,601 --> 01:05:20,662
I was an official at
the Bolsa Grande company
1219
01:05:20,662 --> 01:05:21,543
When you were brought in.
1220
01:05:21,543 --> 01:05:24,465
I was the one who sent for
the doctor to take care you.
1221
01:05:24,465 --> 01:05:25,645
Usted?
1222
01:05:25,645 --> 01:05:26,736
Ah, si.
1223
01:05:26,736 --> 01:05:28,487
Si.
1224
01:05:28,487 --> 01:05:29,898
Mr. Vanner.
1225
01:05:29,898 --> 01:05:32,820
Senor Valdez, I came
to talk with you.
1226
01:05:32,820 --> 01:05:36,191
Couldn't we, um, sit
down and rest awhile?
1227
01:05:36,191 --> 01:05:36,892
Si, senor.
1228
01:05:41,254 --> 01:05:42,695
You like a cigarette?
1229
01:05:42,695 --> 01:05:45,427
Muchas gracias.
1230
01:05:45,427 --> 01:05:47,428
I'm glad you've
made such a recovery,
1231
01:05:47,428 --> 01:05:49,959
But I have serious news for you.
1232
01:05:49,959 --> 01:05:50,980
My pension.
1233
01:05:50,980 --> 01:05:52,161
Has it stopped?
1234
01:05:52,161 --> 01:05:53,291
I don't know
anything about that,
1235
01:05:53,291 --> 01:05:55,673
But the case concerning the
hold up has been reopened.
1236
01:05:55,673 --> 01:05:57,614
I'd like to ask you
a few questions.
1237
01:05:57,614 --> 01:05:59,075
It's a long time ago.
1238
01:05:59,075 --> 01:06:01,236
Mr. Vanner, my memory is bad.
1239
01:06:01,236 --> 01:06:02,357
Well, I'll try to refresh it.
1240
01:06:02,357 --> 01:06:03,057
Now come on.
1241
01:06:03,057 --> 01:06:04,698
Sit down.
1242
01:06:04,698 --> 01:06:05,398
Let's see.
1243
01:06:05,398 --> 01:06:07,480
You were assigned with
three men as an escort
1244
01:06:07,480 --> 01:06:09,361
For Earl Mahoney, who
was bringing the money.
1245
01:06:09,361 --> 01:06:10,141
Yes, but that is...
1246
01:06:10,141 --> 01:06:11,532
In the mountains,
the car came up
1247
01:06:11,532 --> 01:06:13,693
With an American who
was walking the tracks.
1248
01:06:13,693 --> 01:06:15,194
The reports say he
had a Tommy gun.
1249
01:06:15,194 --> 01:06:16,765
Now try to remember.
1250
01:06:16,765 --> 01:06:18,156
Did the gringo have
the gun, or did he
1251
01:06:18,156 --> 01:06:19,697
Take it from one of the guards?
1252
01:06:19,697 --> 01:06:21,047
He had it with him, senor.
1253
01:06:21,047 --> 01:06:23,179
He's [INAUDIBLE], this bandito.
1254
01:06:23,179 --> 01:06:25,480
Track walking
with a machine gun.
1255
01:06:25,480 --> 01:06:27,541
Strange nobody noticed
that when you slowed down.
1256
01:06:27,541 --> 01:06:30,763
A Tommy gun doesn't
fit in a man's pocket.
1257
01:06:30,763 --> 01:06:32,334
He was hiding it maybe
underneath his clothes.
1258
01:06:32,334 --> 01:06:33,775
Or I tell you wrong.
1259
01:06:33,775 --> 01:06:35,606
He grabbed it from
one of the guards.
1260
01:06:35,606 --> 01:06:36,837
Yes, I think he did that.
1261
01:06:36,837 --> 01:06:39,238
You're lying, Valdez.
1262
01:06:39,238 --> 01:06:40,909
Not this American, but
somebody else had that gun,
1263
01:06:40,909 --> 01:06:43,110
And that person used it on you.
1264
01:06:43,110 --> 01:06:45,031
You weren't meant to be found
alive, and when you were,
1265
01:06:45,031 --> 01:06:46,302
Somebody warned you
to keep your mouth
1266
01:06:46,302 --> 01:06:48,723
Shut... warned you
and paid you, which
1267
01:06:48,723 --> 01:06:50,695
Is how you got that pension
you spoke of a minute ago.
1268
01:06:50,695 --> 01:06:51,395
Senor Vanner...
1269
01:06:51,395 --> 01:06:53,306
And since then, you've
been afraid of every shadow,
1270
01:06:53,306 --> 01:06:54,096
Haven't you?
1271
01:06:54,096 --> 01:06:55,807
Even had bad dreams
about it, dreams
1272
01:06:55,807 --> 01:06:57,378
Where you can see
the man with the gun
1273
01:06:57,378 --> 01:07:00,250
Firing on the guard, your
companeros, and on you.
1274
01:07:00,250 --> 01:07:01,411
Who are you protecting, Valdez?
1275
01:07:01,411 --> 01:07:02,731
Who is the man with the gun?
1276
01:07:02,731 --> 01:07:04,863
Who took the Bolsa
Grande payroll?
1277
01:07:04,863 --> 01:07:11,547
I must... I must ring
the bell at the mission.
1278
01:07:11,547 --> 01:07:12,247
All right.
1279
01:07:12,247 --> 01:07:12,947
I'll wait.
1280
01:07:33,289 --> 01:07:37,281
[BELL RINGING]
1281
01:07:51,260 --> 01:07:54,762
[BELL STOPS MID-RING]
1282
01:08:19,626 --> 01:08:21,657
LIN VANNER: I pitied
Valdez for his insane act,
1283
01:08:21,657 --> 01:08:23,668
But he'd left my
plan of operations
1284
01:08:23,668 --> 01:08:25,609
Hanging as high as he was.
1285
01:08:25,609 --> 01:08:28,861
He'd been my last, and
in fact, my only witness,
1286
01:08:28,861 --> 01:08:30,222
And he was dead.
1287
01:08:30,222 --> 01:08:33,244
All I could do now was figure
out another angle, even
1288
01:08:33,244 --> 01:08:35,205
Though I knew it
was a crazy gamble,
1289
01:08:35,205 --> 01:08:37,206
Strictly a shot in the dark.
1290
01:09:08,424 --> 01:09:10,075
Nobody's allowed
to drink in here.
1291
01:09:22,022 --> 01:09:23,973
What do you wish, senor?
1292
01:09:23,973 --> 01:09:26,114
10 minutes in your files.
1293
01:09:26,114 --> 01:09:30,217
I regret exceedingly
that will be impossible.
1294
01:09:30,217 --> 01:09:31,507
Perhaps you need an opener.
1295
01:09:43,054 --> 01:09:44,015
I'm sorry.
1296
01:09:44,015 --> 01:09:46,146
There are positively
no exceptions.
1297
01:09:46,146 --> 01:09:46,876
That's disappointing.
1298
01:09:50,108 --> 01:09:51,179
This beer is warm.
1299
01:09:51,179 --> 01:09:53,650
I will get some
ice for 10 minutes.
1300
01:09:53,650 --> 01:09:55,181
This is the file index.
1301
01:09:55,181 --> 01:09:58,653
It is locked.
1302
01:09:58,653 --> 01:10:04,176
The keys, you understand,
are in the desk drawer.
1303
01:10:04,176 --> 01:10:05,807
I forbid you to use them.
1304
01:10:33,463 --> 01:10:35,174
I'd like to see Mr. Mahoney.
1305
01:10:35,174 --> 01:10:36,065
Step inside, sir.
1306
01:10:43,329 --> 01:10:46,581
Mr. Mahoney in?
1307
01:10:46,581 --> 01:10:47,611
He's busy.
1308
01:10:47,611 --> 01:10:48,312
All right.
1309
01:10:48,312 --> 01:10:49,282
I'll wait.
1310
01:10:53,175 --> 01:10:54,786
You state your
business, Mister?
1311
01:10:57,617 --> 01:10:59,758
OK, have a talk with
him and get back to me.
1312
01:10:59,758 --> 01:11:01,830
I want a yes or
no by 12 o'clock.
1313
01:11:01,830 --> 01:11:04,721
You'll have it.
1314
01:11:04,721 --> 01:11:07,103
You wish to see me?
1315
01:11:07,103 --> 01:11:09,364
Aye, Mr. Mahoney.
1316
01:11:09,364 --> 01:11:10,064
Lin Vanner.
1317
01:11:10,064 --> 01:11:10,945
Long time no see.
1318
01:11:10,945 --> 01:11:12,046
How have you been?
1319
01:11:12,046 --> 01:11:13,576
Doing fair, maybe
a little better.
1320
01:11:13,576 --> 01:11:14,477
No complaints at all.
1321
01:11:14,477 --> 01:11:15,367
So I noticed.
1322
01:11:15,367 --> 01:11:18,209
Earl C. Mahoney Enterprises.
1323
01:11:18,209 --> 01:11:19,720
What's on your mind?
1324
01:11:19,720 --> 01:11:20,420
I...
1325
01:11:20,420 --> 01:11:22,191
Come on inside.
1326
01:11:22,191 --> 01:11:23,342
I don't want to be disturbed.
1327
01:11:29,095 --> 01:11:30,356
Quite a little place
you've got here.
1328
01:11:30,356 --> 01:11:31,447
Not bad, is it?
1329
01:11:31,447 --> 01:11:33,628
I picked it up awhile
back from the estate
1330
01:11:33,628 --> 01:11:35,419
Of General [INAUDIBLE].
1331
01:11:35,419 --> 01:11:38,241
Sit down.
1332
01:11:38,241 --> 01:11:40,082
You know, it was kind
of you to drop in.
1333
01:11:40,082 --> 01:11:41,192
Won't you have a spot of cognac?
1334
01:11:41,192 --> 01:11:41,893
No thanks.
1335
01:11:41,893 --> 01:11:43,864
I'll come right to the point.
1336
01:11:43,864 --> 01:11:47,826
Got a little statement here
I'd like you to glance over.
1337
01:11:47,826 --> 01:11:49,327
Not trying to raise a
little dough, are you?
1338
01:11:49,327 --> 01:11:53,950
No, I'm just straightening out
some facts, facts concerning
1339
01:11:53,950 --> 01:11:56,251
The payroll holdup at
the Bolsa Grande company
1340
01:11:56,251 --> 01:11:57,222
About a year ago.
1341
01:12:09,149 --> 01:12:10,329
Tell me something.
1342
01:12:10,329 --> 01:12:11,140
LIN VANNER: Yeah.
1343
01:12:11,140 --> 01:12:12,621
Have you lost your mind?
1344
01:12:12,621 --> 01:12:13,321
Why?
1345
01:12:13,321 --> 01:12:14,722
Is there some inaccuracy?
1346
01:12:14,722 --> 01:12:16,313
Inaccuracy?
1347
01:12:16,313 --> 01:12:18,714
You state here that
I, Earl C. Mahoney,
1348
01:12:18,714 --> 01:12:21,476
Planned and executed the
Bolsa Grande payroll robbery.
1349
01:12:21,476 --> 01:12:22,486
That's right.
1350
01:12:22,486 --> 01:12:25,828
That I myself machine gunned
six men and wounded Corporal
1351
01:12:25,828 --> 01:12:29,170
Valdez, that I then
hid out the money
1352
01:12:29,170 --> 01:12:31,581
And put the blame on an
American worker whom we'd met
1353
01:12:31,581 --> 01:12:33,252
Track walking in the mountains.
1354
01:12:33,252 --> 01:12:34,423
Sam Tevlin.
1355
01:12:34,423 --> 01:12:37,285
You haven't figured on him, I'll
admit, but finding him the way
1356
01:12:37,285 --> 01:12:41,377
You did worked like a
charm for your plan.
1357
01:12:41,377 --> 01:12:42,808
[LAUGHING]
1358
01:12:42,808 --> 01:12:45,670
You know, I get a
kick out of this.
1359
01:12:45,670 --> 01:12:48,471
What did you do, dream
it up all by yourself?
1360
01:12:48,471 --> 01:12:49,742
Not quite.
1361
01:12:49,742 --> 01:12:51,383
I did some studying.
1362
01:12:51,383 --> 01:12:53,874
As an oil operator, you were
running into tough luck.
1363
01:12:53,874 --> 01:12:56,246
Your finance company
was almost broke.
1364
01:12:56,246 --> 01:12:58,267
You had an option on a
new field that you thought
1365
01:12:58,267 --> 01:13:01,079
Would save you, but you didn't
have the money to take it up.
1366
01:13:01,079 --> 01:13:02,649
Two days after the
robbery, you took it up,
1367
01:13:02,649 --> 01:13:05,261
And that was the deal
that made you rich.
1368
01:13:05,261 --> 01:13:08,433
Here's a photostat in the
memorandum from your own files.
1369
01:13:14,056 --> 01:13:17,628
So one day I had no
money, the next I had some.
1370
01:13:17,628 --> 01:13:19,959
What's so unusual about that?
1371
01:13:19,959 --> 01:13:21,540
You think for
evidence like this,
1372
01:13:21,540 --> 01:13:23,742
I'm going to sign
your confession,
1373
01:13:23,742 --> 01:13:25,303
Or whatever you call it?
1374
01:13:25,303 --> 01:13:27,324
Yes, I think you will.
1375
01:13:27,324 --> 01:13:28,745
Well, you've got guts.
1376
01:13:28,745 --> 01:13:31,116
I like that.
1377
01:13:31,116 --> 01:13:32,547
What's the deal, Vanner?
1378
01:13:32,547 --> 01:13:34,898
I want to clear
a dead man's name.
1379
01:13:34,898 --> 01:13:37,860
For clearing dead men's
name, I pay 5,000 pesos.
1380
01:13:37,860 --> 01:13:39,050
That's tops.
1381
01:13:39,050 --> 01:13:39,851
Not enough.
1382
01:13:39,851 --> 01:13:41,282
10.
1383
01:13:41,282 --> 01:13:44,183
This deal won't cost you a
cent, Mahoney, except the price
1384
01:13:44,183 --> 01:13:47,015
Of a trip out of the country
after you've signed that paper.
1385
01:13:47,015 --> 01:13:49,426
I suggest you move fast, and
once you're out of Mexico,
1386
01:13:49,426 --> 01:13:50,467
You stay out.
1387
01:13:50,467 --> 01:13:54,750
This country doesn't like
Americans who ignore laws.
1388
01:13:54,750 --> 01:13:58,332
And if I don't sign?
1389
01:13:58,332 --> 01:14:01,083
Think I'll change my
mind about that brandy.
1390
01:14:01,083 --> 01:14:03,485
Help yourself.
1391
01:14:03,485 --> 01:14:05,106
You know, Vanner,
you're a tough man,
1392
01:14:05,106 --> 01:14:07,717
But you don't leave
me much choice.
1393
01:14:07,717 --> 01:14:09,398
I guess I'll have to
play along with you.
1394
01:14:24,447 --> 01:14:25,147
Get up.
1395
01:14:29,310 --> 01:14:30,410
Come on, get up.
1396
01:14:50,472 --> 01:14:52,113
LIN VANNER: Sure, I'd
killed him in self defense,
1397
01:14:52,113 --> 01:14:53,213
And I should have
called the cops
1398
01:14:53,213 --> 01:14:56,115
And given myself up, tried
to make the story stick.
1399
01:14:56,115 --> 01:14:57,956
Would have been a
simple thing to do.
1400
01:14:57,956 --> 01:15:01,368
I even thought of it, I guess,
and yet I couldn't do it.
1401
01:15:01,368 --> 01:15:03,039
I couldn't think
straight anymore
1402
01:15:03,039 --> 01:15:05,861
Except to make sure that I had
something to fight with if I
1403
01:15:05,861 --> 01:15:08,472
Got caught, and I didn't
intend getting caught.
1404
01:15:16,057 --> 01:15:18,038
Hey, he doesn't
want to be disturbed.
1405
01:15:18,038 --> 01:15:19,158
He told me to come back.
1406
01:15:19,158 --> 01:15:19,468
Oh?
1407
01:15:19,468 --> 01:15:20,149
You know best?
1408
01:15:20,149 --> 01:15:20,849
Yes.
1409
01:15:29,975 --> 01:15:31,465
Your hat, sir.
1410
01:15:41,411 --> 01:15:42,912
Mr. Mahoney, I...
1411
01:16:31,640 --> 01:16:35,122
[SPEAKING SPANISH]
1412
01:21:54,787 --> 01:21:57,138
LIN VANNER: I figured I could
work up to the mountain trails
1413
01:21:57,138 --> 01:21:58,889
And find my way
home across country.
1414
01:21:58,889 --> 01:22:01,051
I wanted to see
Ellen and Mike again.
1415
01:22:01,051 --> 01:22:02,802
Maybe we could
work something out,
1416
01:22:02,802 --> 01:22:05,073
Some way to salvage our lives.
1417
01:22:05,073 --> 01:22:07,304
But the next day, the
police picked up my trail
1418
01:22:07,304 --> 01:22:08,685
And cut me off.
1419
01:22:08,685 --> 01:22:11,166
I was sure by this time, they
must have the ranch staked out.
1420
01:22:11,166 --> 01:22:12,947
[SPEAKING SPANISH]
1421
01:22:16,379 --> 01:22:18,070
Senora, you understand.
1422
01:22:18,070 --> 01:22:20,062
Now we must search the house.
1423
01:22:20,062 --> 01:22:21,552
[INAUDIBLE].
1424
01:22:21,552 --> 01:22:24,524
[SPEAKING SPANISH]
1425
01:22:36,451 --> 01:22:38,182
They've been watching
us for a week.
1426
01:22:38,182 --> 01:22:40,894
Why do they choose
tonight to search for him?
1427
01:22:40,894 --> 01:22:42,805
(WHISPERING) Because
they think they know
1428
01:22:42,805 --> 01:22:45,206
Something but they
don't know enough.
1429
01:22:45,206 --> 01:22:45,946
Where is he?
1430
01:22:45,946 --> 01:22:47,858
When they leave,
go to the priest hut
1431
01:22:47,858 --> 01:22:49,308
At the foot of the mountains.
1432
01:22:58,474 --> 01:23:00,005
[SPEAKING SPANISH]
1433
01:23:28,371 --> 01:24:04,972
[GUNSHOT]
1434
01:24:04,972 --> 01:24:06,723
Father, can't you do
something for my arm?
1435
01:24:06,723 --> 01:24:10,075
My son, if I could help
you, I would be glad to.
1436
01:24:17,539 --> 01:24:20,051
We talked all night.
1437
01:24:20,051 --> 01:24:24,543
It was coming daybreak
then, too, the day when I...
1438
01:24:24,543 --> 01:24:25,624
When you...
1439
01:24:25,624 --> 01:24:28,776
When I made my mistake.
1440
01:24:28,776 --> 01:24:31,217
Look.
1441
01:24:31,217 --> 01:24:32,098
They are here.
1442
01:24:48,787 --> 01:24:51,569
[INAUDIBLE]!
1443
01:24:51,569 --> 01:24:53,470
For a man of your intelligence,
that is a poor decision.
1444
01:24:53,470 --> 01:24:55,181
I want to live,
Father, whether it's
1445
01:24:55,181 --> 01:24:56,312
For 30 years or 30 seconds.
1446
01:24:56,312 --> 01:24:59,884
If I go out there, I'll die.
1447
01:24:59,884 --> 01:25:01,365
MAN: Come out, Vanner.
1448
01:25:01,365 --> 01:25:04,316
[GUNSHOTS]
1449
01:25:04,316 --> 01:25:08,249
[SPEAKING SPANISH]
1450
01:25:39,257 --> 01:25:39,947
MAN: Vanner!
1451
01:25:39,947 --> 01:25:40,938
Do not shoot!
1452
01:25:45,880 --> 01:25:48,352
There's someone with him.
1453
01:25:48,352 --> 01:25:50,333
It's a woman.
1454
01:25:50,333 --> 01:25:51,684
So that is where
you want to be,
1455
01:25:51,684 --> 01:25:52,995
But take this message to him.
1456
01:25:52,995 --> 01:25:54,976
He must give himself
up in two minutes
1457
01:25:54,976 --> 01:25:57,457
Or we will shoot again,
whether you are there or not.
1458
01:26:04,201 --> 01:26:04,901
Ellen!
1459
01:26:08,864 --> 01:26:09,864
Oh, Lin.
1460
01:26:09,864 --> 01:26:11,905
Oh Ellen, you shouldn't
have come here.
1461
01:26:11,905 --> 01:26:13,777
You've done just what they
wanted, given them a hostage.
1462
01:26:13,777 --> 01:26:14,657
It doesn't matter.
1463
01:26:14,657 --> 01:26:15,968
You've got to give yourself up.
1464
01:26:15,968 --> 01:26:17,659
That's something I can't do.
1465
01:26:17,659 --> 01:26:18,529
But it's the only way.
1466
01:26:18,529 --> 01:26:19,490
Please.
1467
01:26:19,490 --> 01:26:20,931
Will you come?
1468
01:26:20,931 --> 01:26:21,631
There's nothing.
1469
01:26:21,631 --> 01:26:23,092
He cannot raise his
arm to surrender.
1470
01:26:23,092 --> 01:26:25,523
Oh Lin.
1471
01:26:25,523 --> 01:26:27,504
Well, then you've got to
tell them what's happened.
1472
01:26:27,504 --> 01:26:28,875
Make them understand
that you're wounded.
1473
01:26:28,875 --> 01:26:31,297
It's no use, Ellen.
1474
01:26:31,297 --> 01:26:32,858
Darling, you've got to listen.
1475
01:26:32,858 --> 01:26:34,759
I know you killed
Mahoney in self defense.
1476
01:26:34,759 --> 01:26:36,029
I'm sure of it.
1477
01:26:36,029 --> 01:26:37,410
You can make them
believe it, too.
1478
01:26:37,410 --> 01:26:38,391
You can get justice.
1479
01:26:38,391 --> 01:26:39,091
No.
1480
01:26:39,091 --> 01:26:40,372
Don't you understand
what's happened?
1481
01:26:40,372 --> 01:26:41,513
It's the full circle.
1482
01:26:41,513 --> 01:26:42,393
This was in the cards.
1483
01:26:42,393 --> 01:26:44,554
I had to come out this way
right from the very first.
1484
01:26:44,554 --> 01:26:47,806
It's just a scratch, and even
if I take my arm this way
1485
01:26:47,806 --> 01:26:49,137
Now I can't lift it.
1486
01:26:49,137 --> 01:26:50,078
I can't move it.
1487
01:26:50,078 --> 01:26:51,408
I can't.
1488
01:26:51,408 --> 01:26:52,149
MAN: Vanner!
1489
01:26:52,149 --> 01:26:53,510
Your time is up!
1490
01:27:00,444 --> 01:27:01,934
[GUNSHOTS]
1491
01:27:01,934 --> 01:27:02,925
Get over there!
1492
01:27:05,897 --> 01:27:07,888
Oh Father, what can we do?
1493
01:27:07,888 --> 01:27:08,918
He wants to destroy himself.
1494
01:27:08,918 --> 01:27:10,259
Yes, and it's not his wound.
1495
01:27:10,259 --> 01:27:12,721
He feels he must destroy
himself because of something he
1496
01:27:12,721 --> 01:27:13,631
Has done.
1497
01:27:13,631 --> 01:27:15,032
It has happened to many men.
1498
01:27:15,032 --> 01:27:16,273
I have seen it.
1499
01:27:16,273 --> 01:27:17,683
This is in his mind.
1500
01:27:17,683 --> 01:27:23,557
[GUNSHOTS]
1501
01:27:23,557 --> 01:27:25,018
I'm going out!
1502
01:27:25,018 --> 01:27:27,959
[GUNSHOTS]
1503
01:27:35,784 --> 01:27:36,765
Are you hurt?
1504
01:27:36,765 --> 01:27:38,696
Are you all right?
1505
01:27:38,696 --> 01:27:39,496
I wasn't hit.
1506
01:27:39,496 --> 01:27:40,196
I fell.
1507
01:27:57,166 --> 01:27:59,688
[INAUDIBLE]
1508
01:27:59,688 --> 01:28:02,109
You used your arm.
1509
01:28:02,109 --> 01:28:03,580
This is the answer.
1510
01:28:03,580 --> 01:28:05,061
We haven't lost.
1511
01:28:05,061 --> 01:28:06,041
We've won.
1512
01:28:06,041 --> 01:28:07,522
We can live.
1513
01:28:07,522 --> 01:28:08,993
We can be together again.
1514
01:28:12,445 --> 01:28:14,907
Have we won?
1515
01:28:14,907 --> 01:28:19,239
If I... if I go outside...
1516
01:28:19,239 --> 01:28:23,021
If you want to be with
your wife and son again,
1517
01:28:23,021 --> 01:28:24,002
You must try.
1518
01:28:37,760 --> 01:28:39,030
I'm coming out!
1519
01:28:39,030 --> 01:28:39,731
[INAUDIBLE].
1520
01:28:48,576 --> 01:28:52,468
[SPEAKING SPANISH]
1521
01:28:52,468 --> 01:28:53,959
MAN: Put up your hand!
1522
01:28:59,923 --> 01:29:02,434
[SPEAKING SPANISH]
1523
01:29:17,683 --> 01:29:18,383
Come with us.
1524
01:29:18,383 --> 01:29:19,944
[INAUDIBLE].
1525
01:29:19,944 --> 01:29:20,645
Come.
1526
01:29:30,110 --> 01:29:34,853
[SPEAKING SPANISH]
107106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.