All language subtitles for 1974 Happy Anniversary and Goodbye

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,783 --> 00:00:05,183 ♪ Неразборчивое пение ♪ 2 00:00:33,947 --> 00:00:38,509 [за кадром] Timex представляет спецвыпуск, посвящённый Люсиль Болл. 3 00:00:38,552 --> 00:00:41,316 Часы Timex сделаны, чтобы их носили с уверенностью 4 00:00:41,355 --> 00:00:43,846 и с гордостью. 5 00:01:00,307 --> 00:01:05,540 [Поёт] О, обещай мне, что однажды ты и я... 6 00:01:05,579 --> 00:01:10,346 возьмём вдвоём нашу любовь куда-нибудь... ду-ба, ду-ба. 7 00:01:13,720 --> 00:01:16,985 [Звонок в дверь] 8 00:01:17,023 --> 00:01:19,787 Кто бы это мог быть в четыре утра? 9 00:01:24,998 --> 00:01:26,431 Ох-ох. 10 00:01:38,845 --> 00:01:40,244 Большое спасибо. 11 00:01:41,014 --> 00:01:42,072 Большое спасибо. 12 00:01:42,115 --> 00:01:44,777 Я сожалею, Норма, прости. 13 00:01:44,818 --> 00:01:47,082 Малкольм. 14 00:01:47,120 --> 00:01:48,849 Я ненавижу, когда ты меня так называешь. 15 00:01:48,889 --> 00:01:50,220 Это твоё имя, разве не так? 16 00:01:50,257 --> 00:01:52,122 Нет. Меня зовут Малкольм, 17 00:01:52,159 --> 00:01:57,153 а не Мааалкооольм. 18 00:01:57,197 --> 00:01:59,757 Тебе не кажется, что ты уже достаточно выпил? 19 00:01:59,800 --> 00:02:05,500 Норма, люди не каждый день выдают замуж единственную дочь. 20 00:02:05,539 --> 00:02:07,939 Ну, Линда и моя дочь тоже, 21 00:02:07,974 --> 00:02:11,273 но я не выставляла себя дурой на свадьбе. 22 00:02:11,311 --> 00:02:13,074 О, полагаю, я выставлял. 23 00:02:13,113 --> 00:02:14,273 Да. 24 00:02:14,314 --> 00:02:15,975 Как? 25 00:02:16,016 --> 00:02:24,856 Ну, во-первых, танцуя щека к щеке с женихом. 26 00:02:24,891 --> 00:02:27,121 Я просто пытался немного расслабить обстановку. 27 00:02:27,160 --> 00:02:30,926 Я не хотел, чтобы свадьба стала очередным чопорным мероприятием. 28 00:02:30,964 --> 00:02:36,698 Я полагаю, поэтому ты выбрал Мотель Монтесума, сеньор Эль-Дёшево. 29 00:02:36,736 --> 00:02:41,764 Нет ничего дешёвого в номерах Гуакамоле 30 00:02:41,808 --> 00:02:45,574 Даже если я доживу до ста лет, я не забуду марш Мендельсона, 31 00:02:45,612 --> 00:02:49,912 который исполняют марьячи. 32 00:02:49,950 --> 00:02:55,513 Норма, позволь напомнить тебе, что эта свадьба обошлась мне в 2000 долларов. 33 00:02:55,555 --> 00:02:59,889 Ты представляешь, сколько всего мне пришлось сделать для этого? 34 00:02:59,926 --> 00:03:02,486 Хватит уже того, что ты выбрал единственный мотель в городе, 35 00:03:02,529 --> 00:03:05,521 где постояльцы боятся пить воду. 36 00:03:15,609 --> 00:03:17,668 О, да брось ты, Норма. 37 00:03:17,711 --> 00:03:21,203 Давай проведём хотя бы одну ночь без ссоры. 38 00:03:21,248 --> 00:03:26,185 Ну, это была бы, пожалуй, первая ночь за 25 лет. 39 00:03:26,219 --> 00:03:28,847 - Ну, не я начал ссоры. - Полагаю, это была я. 40 00:03:28,889 --> 00:03:33,553 Да брось. Давай не будем ссориться по поводу того, кто начал ссоры. 41 00:03:33,593 --> 00:03:36,426 Ты не мог бы повесить одежду хотя бы раз? 42 00:03:36,463 --> 00:03:39,864 Я унесу смокинг утром, я его арендовал. 43 00:03:39,900 --> 00:03:41,527 Заметно. 44 00:03:41,568 --> 00:03:45,698 Ну да. Я должен был купить за 200 баксов платье, которое никогда больше не одену. 45 00:03:45,739 --> 00:03:48,401 Да ты что! Да ты что! 46 00:03:48,441 --> 00:03:50,909 Это была моя единственная крупная покупка за год. 47 00:03:50,944 --> 00:03:52,741 О, не надо ля-ля. 48 00:03:52,779 --> 00:03:54,474 Ты-то вносишь свой вклад в экономию. 49 00:03:54,514 --> 00:03:58,974 Я вижу, как грузовики для доставки выстроились вдоль шоссе бампер к бамперу. 50 00:03:59,019 --> 00:04:02,455 Отлично. Теперь можно сказать всю правду. 51 00:04:02,489 --> 00:04:10,794 Среди друзей я известна как Джеки Онассис из Канога Парк. 52 00:04:10,830 --> 00:04:13,924 Ты можешь шутить, Норма, но я единственный, кто оплачивает счета. 53 00:04:13,967 --> 00:04:16,231 О, извини меня, Гарри. 54 00:04:32,385 --> 00:04:36,754 Если я когда-нибудь ввяжусь в уличную драку, хочу, чтобы ты была на моей стороне. 55 00:04:36,790 --> 00:04:38,917 Почему ты снова не займёшься боями на роликах? 56 00:04:41,528 --> 00:04:44,554 Ты не планируешь участвовать в главном событии в парке на следующей неделе? 57 00:04:46,299 --> 00:04:48,426 Ты прибьёшь их одним ударом. 58 00:05:02,515 --> 00:05:05,143 Ты проведёшь там всю ночь? 59 00:05:12,726 --> 00:05:17,060 Что ты пытаешься сделать, возбудить меня? 60 00:05:17,097 --> 00:05:19,395 Если ты пытаешься начать ссору по поводу нашей сексуальной жизни, 61 00:05:19,432 --> 00:05:22,526 она завершится примерно через 30 секунд. 62 00:05:24,170 --> 00:05:25,694 Это можно считать жалобой? 63 00:05:25,739 --> 00:05:29,607 Ну, скажем так, наши частоты не совпадают. 64 00:05:29,643 --> 00:05:33,135 Норма, я только что прочитал результаты опроса. 65 00:05:33,179 --> 00:05:36,444 Там говорится, что в среднем мужчина моего возраста 66 00:05:36,483 --> 00:05:39,816 занимается сексом три целых две десятых раза в месяц. 67 00:05:39,853 --> 00:05:45,450 Ну, не знаю насчёт трёх целых, всё, что я помню - только две десятых. 68 00:05:45,492 --> 00:05:48,154 Ты никак не можешь без того, чтобы не попилить, Норма? 69 00:05:48,194 --> 00:05:49,855 Вжик-вжик тут, вжик-вжик там. 70 00:05:49,896 --> 00:05:55,095 Здесь вжик, там вжик и везде вжик-вжик! 71 00:05:55,135 --> 00:05:58,400 Если я так ужасна, почему ты ещё женат на мне? 72 00:05:58,438 --> 00:06:00,736 Я могу задать тебе тот же самый вопрос. 73 00:06:00,774 --> 00:06:04,938 Ну, если ты хочешь услышать правду жизни, это из-за Линды 74 00:06:04,978 --> 00:06:07,845 Я не хотела, чтобы она росла в разрушенном доме. 75 00:06:07,881 --> 00:06:09,280 Может быть, она стала бы лучше. 76 00:06:09,315 --> 00:06:11,579 Почему? Она стала настолько плохой? 77 00:06:11,618 --> 00:06:13,051 - К счастью, нет. - То-то же. 78 00:06:13,086 --> 00:06:14,713 Но никогда бы не случилось того, 79 00:06:14,754 --> 00:06:18,281 что она вышла замуж в 19, только чтобы убраться из дома. 80 00:06:18,324 --> 00:06:20,656 Это не так. 81 00:06:20,694 --> 00:06:22,423 Посмотри правде в глаза, Норма. 82 00:06:22,462 --> 00:06:30,597 Ты передала мою дочь в руки педикюрщику. 83 00:06:30,637 --> 00:06:34,300 Можно подумать, ты идеален. 84 00:06:34,340 --> 00:06:36,467 Я стараюсь изо всех сил. Это всё, что я знаю. 85 00:06:36,509 --> 00:06:39,034 Ха! 86 00:06:39,079 --> 00:06:40,444 Это было грубо, Норма, не так ли? 87 00:06:40,480 --> 00:06:42,243 Боже, как ты можешь быть такой грубой, 88 00:06:42,282 --> 00:06:46,150 живя в таком красивом доме, с прислугой, которая заботится о нём, 89 00:06:46,186 --> 00:06:50,145 пока ты рассиживаешься без дела на своей жирной заднице и жалуешься на всё. 90 00:06:50,190 --> 00:06:52,283 Жирная задница. 91 00:06:52,325 --> 00:06:54,885 Что ж, послушайте Эль-Дёшево. 92 00:06:54,928 --> 00:06:58,728 Во-первых, "прислуга" - это 70-летняя уборщица, 93 00:06:58,765 --> 00:07:00,255 которая приходит раз в неделю, 94 00:07:00,300 --> 00:07:03,064 а этот особняк, где я сижу весь день, 95 00:07:03,103 --> 00:07:06,504 единственный дом в долине без кондиционера. 96 00:07:06,539 --> 00:07:09,531 Всё, что мне нужно - это кондиционирование моих носовых пазух. 97 00:07:09,576 --> 00:07:13,774 Это как жить в семикомнатной сауне. 98 00:07:13,813 --> 00:07:16,873 Если здесь слишком жарко для тебя, ты всегда можешь сходить поплавать. 99 00:07:16,916 --> 00:07:21,353 У меня недостаточно силы, чтобы надуть тот пластиковый бассейн. 100 00:07:21,387 --> 00:07:24,914 Своим ртом ты можешь надуть дирижабль "Good Year". 101 00:07:27,093 --> 00:07:28,720 Это удар по больному месту. 102 00:07:28,762 --> 00:07:31,356 Хватит, Норма. Хватит, а? 103 00:07:31,397 --> 00:07:33,957 Опять терпеть эту боль. 104 00:07:34,000 --> 00:07:37,026 - Мне нужно принять таблетку. - Ах, "нужно принять таблетку". "Нужно принять таблетку". 105 00:07:37,070 --> 00:07:38,594 Конечно, тебе всегда нужно принимать таблетки. 106 00:07:38,638 --> 00:07:40,105 Это ответ на всё, не так ли? 107 00:07:40,140 --> 00:07:41,630 Принять таблетку. 108 00:07:41,674 --> 00:07:45,576 Боже, как я устала от твоего желудка и от твоих носовых пазух, 109 00:07:45,612 --> 00:07:48,308 твоих капель для носа, твоей головной боли 110 00:07:48,348 --> 00:07:51,909 и твоей ненормальности. 111 00:07:56,556 --> 00:07:59,616 [Кашляет] 112 00:08:03,429 --> 00:08:06,489 Я не ожидал какого-либо сочувствия. 113 00:08:06,533 --> 00:08:09,297 Поверь мне, моё сочувствие иссякло много лет назад. 114 00:08:09,335 --> 00:08:13,601 Это не спальня. Это отделение интенсивной терапии. 115 00:08:13,640 --> 00:08:18,043 Тогда ты не должна больше мириться с этим, потому что я сделаю это! 116 00:08:18,077 --> 00:08:21,979 Я наконец сделаю это! 117 00:08:22,015 --> 00:08:23,380 Не угрожай мне. 118 00:08:23,416 --> 00:08:25,247 О, на этот раз это не угроза. 119 00:08:25,285 --> 00:08:27,845 Я убираюсь отсюда. Я ухожу. 120 00:08:27,887 --> 00:08:29,445 Что ж, хорошо. 121 00:08:29,489 --> 00:08:32,720 После свадьбы Линды уже нет абсолютно никаких причин, 122 00:08:32,759 --> 00:08:35,990 почему я должен мириться с этой пыткой. 123 00:08:36,029 --> 00:08:38,327 Наконец, мы в чём-то согласны. 124 00:08:38,364 --> 00:08:44,792 После 25 лет с меня, наконец, хватит твоей бесконечной болтовни. 125 00:08:44,838 --> 00:08:49,901 И я полагаю, ты думаешь, я буду скучать по твоему нытью, хрипению и отрыжке. 126 00:08:49,943 --> 00:08:52,104 Я собираюсь быть свободным, наконец, свободным, наконец. 127 00:08:52,145 --> 00:08:54,773 Больше никаких указаний, больше никаких помыканий, 128 00:08:54,814 --> 00:08:58,250 больше не будет этой жестокой и нечеловеческой кары. 129 00:08:58,284 --> 00:09:01,583 Я словно убегаю с Острова Дьявола. 130 00:09:01,621 --> 00:09:05,113 Куда мне отправить фургон с твоими таблетками? 131 00:09:05,158 --> 00:09:07,683 Я буду в отеле Паркхёрст. 132 00:09:07,727 --> 00:09:11,060 Почему бы тебе не остановиться в Крествью, он дешевле? 133 00:09:11,097 --> 00:09:13,588 Почему бы тебе не заняться своими делами? 134 00:09:18,938 --> 00:09:20,872 Что ещё? 135 00:09:20,907 --> 00:09:23,637 Я забыл мою электрическую зубную щётку. 136 00:09:23,676 --> 00:09:25,735 О, Малкольм. 137 00:09:25,778 --> 00:09:27,473 Что? 138 00:09:27,513 --> 00:09:35,579 Не забудь отменить бронь вечеринки по случаю нашей 25 годовщины. 139 00:09:35,622 --> 00:09:37,055 Почему ты не сделаешь это? 140 00:09:37,090 --> 00:09:39,456 Ты всё равно висишь на телефоне восемь часов в день. 141 00:09:39,492 --> 00:09:44,987 Окей. Я сделаю это, пока буду рассиживаться на своей жирной заднице. 142 00:09:45,031 --> 00:09:46,430 Да, Малкольм. 143 00:09:46,466 --> 00:09:48,127 А теперь что? 144 00:09:51,004 --> 00:09:54,064 Счастливой годовщины. 145 00:09:54,107 --> 00:09:55,631 Блин. 146 00:10:14,494 --> 00:10:16,928 [Звонок в дверь] 147 00:10:25,605 --> 00:10:27,095 Ох, здравствуй, Фэй. 148 00:10:27,140 --> 00:10:31,474 Эй, ты сделала это. Сделала это. Сделала это. 149 00:10:31,511 --> 00:10:34,173 Поздравляю, милая. Я пришла, как только смогла. 150 00:10:34,213 --> 00:10:36,579 Как ты себя чувствуешь? 151 00:10:36,616 --> 00:10:37,810 Не очень здорово. 152 00:10:37,850 --> 00:10:41,115 Почему? Ты должна прыгать от радости. 153 00:10:41,154 --> 00:10:42,485 Это День Независимости, 154 00:10:42,522 --> 00:10:46,754 День Взятия Бастилии и Пятое Мая в одном флаконе. 155 00:10:46,793 --> 00:10:49,387 - Не хочешь кофейку? - Было бы неплохо. 156 00:10:52,465 --> 00:10:54,558 Ну, как, тебе понравилась свадьба? 157 00:10:54,600 --> 00:10:56,932 Это была прекрасная церемония. 158 00:10:56,970 --> 00:10:58,597 Линда была прекрасна, не так ли? 159 00:10:58,638 --> 00:11:00,936 О, она была великолепна. 160 00:11:00,974 --> 00:11:05,809 Ох, но это место - Монтесума - просто невероятно. 161 00:11:05,845 --> 00:11:10,043 Оно принадлежит одному из пациентов Малкольма. Нужно ещё что-то говорить? 162 00:11:10,083 --> 00:11:11,812 Знаешь, это был первый раз в моей жизни, когда я видела 163 00:11:11,851 --> 00:11:15,947 пресвитерианского священника в сомбреро. 164 00:11:15,989 --> 00:11:18,253 Эй, скажи мне. Он уже звонил? 165 00:11:18,291 --> 00:11:19,485 - Малкольм? - Угу. 166 00:11:19,525 --> 00:11:20,753 Нет. 167 00:11:20,793 --> 00:11:21,589 Хорошо. 168 00:11:21,627 --> 00:11:26,189 Сними телефонную трубку и смени замки на дверях. 169 00:11:26,232 --> 00:11:28,496 О, Фэй, я не могу это сделать. 170 00:11:28,534 --> 00:11:30,092 Норма, послушай меня. 171 00:11:30,136 --> 00:11:33,105 Я проходила через это уже четыре раза. 172 00:11:33,139 --> 00:11:35,767 Дорогая, когда всё кончено, всё кончено. 173 00:11:35,808 --> 00:11:37,742 Тебе нужно быть сильной. 174 00:11:37,777 --> 00:11:39,142 Если ты будешь слабой сейчас, 175 00:11:39,178 --> 00:11:43,171 он провисит у тебя на шее ещё 25 лет. 176 00:11:43,216 --> 00:11:47,414 Ну, в этот раз, возможно, я была отчасти виновата. 177 00:11:47,453 --> 00:11:49,978 Не говори так. 178 00:11:50,023 --> 00:11:55,051 Ты была святой, абсолютно святой. 179 00:11:55,094 --> 00:11:58,325 Я была, разве? 180 00:11:58,364 --> 00:12:02,824 Я не знаю ни одной женщины, которая бы добилась того, чего добилась ты. 181 00:12:02,869 --> 00:12:06,396 И, кстати говоря, у тебя есть адвокат? 182 00:12:06,439 --> 00:12:08,066 Адвокат? 183 00:12:08,107 --> 00:12:09,506 Я не подумала об этом. 184 00:12:09,542 --> 00:12:12,511 Сейчас есть лишь один адвокат в городе, насколько я могу судить. 185 00:12:12,545 --> 00:12:15,139 Он занимался всеми четырьмя моими разводами. 186 00:12:15,181 --> 00:12:17,046 - Ты имеешь в виду Эда? - Угу. 187 00:12:17,083 --> 00:12:17,981 Кого же ещё? 188 00:12:18,017 --> 00:12:21,885 Бешеный Пёс Мёрфи вцепляется мужьям прямо в горло. 189 00:12:21,921 --> 00:12:25,550 О, Фэй, я не хочу делать ничего в отместку. 190 00:12:25,591 --> 00:12:27,650 Милая, ты не должна ничего делать. 191 00:12:27,693 --> 00:12:33,427 Всё, что нужно, это позвонить Эду и сказать: "Взять его!" 192 00:12:33,466 --> 00:12:36,162 Ну, знаешь, я на самом деле не уверена, что это конец. 193 00:12:36,202 --> 00:12:39,865 Норма, Норма, Норма. 194 00:12:39,906 --> 00:12:43,239 Всё, что я знаю, это то, что ты говорила мне годами. 195 00:12:43,276 --> 00:12:47,269 Ты никогда не была на самом деле счастлива с Малкольмом. 196 00:12:47,313 --> 00:12:51,647 Вот если бы ты теряла Роберта Редфорда. 197 00:12:51,684 --> 00:12:54,209 Ну, дело не в том, кого я теряю, а что я получаю. 198 00:12:54,253 --> 00:12:55,447 Свободу. 199 00:12:55,822 --> 00:12:57,414 Свободу. 200 00:12:57,457 --> 00:12:59,448 Что в ней хорошего в моём возрасте? 201 00:12:59,492 --> 00:13:01,460 Мне 45. 202 00:13:04,363 --> 00:13:05,990 47 ? 203 00:13:06,032 --> 00:13:09,126 Ох, какая разница. Я больше не девочка. 204 00:13:09,168 --> 00:13:11,693 Вот почему нужно действовать быстро. 205 00:13:11,737 --> 00:13:13,602 И я скажу тебе кое-что, 206 00:13:13,639 --> 00:13:21,603 вокруг полно мужчин, которые оценят зрелую, освободившуюся женщину. 207 00:13:21,647 --> 00:13:22,807 Ох. 208 00:13:22,849 --> 00:13:24,214 Я зрелая, верно. 209 00:13:24,250 --> 00:13:26,411 Я располнела. Лицо впало. 210 00:13:26,452 --> 00:13:28,511 Глаза стали хуже видеть. 211 00:13:28,554 --> 00:13:32,149 Всё, что Малкольм оставил мне, это конъюнктивит. 212 00:13:32,191 --> 00:13:33,658 Ну, насчёт этого не волнуйся. 213 00:13:33,693 --> 00:13:35,957 Мы вгоним тебя в форму в кратчайшие сроки. 214 00:13:35,995 --> 00:13:40,489 Тогда ты сможешь начать полноценную новую жизнь. 215 00:13:40,533 --> 00:13:44,629 Ну, а как насчёт Малкольма. 216 00:13:44,670 --> 00:13:48,037 Знаешь, прошлой ночью он впервые в жизни ночевал не дома, 217 00:13:48,074 --> 00:13:49,871 и он не удачливый человек. На самом деле, он не такой, 218 00:13:49,909 --> 00:13:53,470 он пропадёт без меня. 219 00:13:53,513 --> 00:13:56,277 Может, мне стоит позвонить ему на работу и убедиться, что всё в порядке. 220 00:13:56,315 --> 00:13:58,306 Не делай этого, Норма. 221 00:13:58,351 --> 00:14:00,581 Я гарантирую тебе, что прямо сейчас. 222 00:14:00,620 --> 00:14:05,353 У него свидание с 23-летней девицей. 223 00:14:10,396 --> 00:14:13,593 Миссис Фостер, увидимся через две недели. 224 00:14:13,633 --> 00:14:15,498 Чего не делать? 225 00:14:15,535 --> 00:14:18,163 Нет. Ваше следующее посещение через две недели. 226 00:14:18,204 --> 00:14:19,637 Ох, спасибо, доктор. 227 00:14:19,672 --> 00:14:21,503 Смотрим под ноги. Теперь идём. 228 00:14:21,541 --> 00:14:23,873 - Спасибо. - Хорошо. Хорошо. 229 00:14:23,910 --> 00:14:25,901 О, миссис Фостер, удачного дня. 230 00:14:25,945 --> 00:14:28,209 О, спасибо, дорогой. 231 00:14:31,551 --> 00:14:34,281 Эй, здоровяк. Эй, здоровяк, как дела, а? 232 00:14:34,320 --> 00:14:35,844 О, всё хорошо, Грег. 233 00:14:35,888 --> 00:14:37,947 Думаю, я просто немного подавлен. Вот и всё. 234 00:14:37,990 --> 00:14:39,184 О, в самом деле? Почему? 235 00:14:39,225 --> 00:14:42,422 Ну, ты просто не поворачивался спиной к 25 годам брака. 236 00:14:42,461 --> 00:14:45,658 Ну, всё, что я знаю, это то, что ты говорил мне. 237 00:14:45,698 --> 00:14:48,132 Ты никогда не был женат, ты был под домашним арестом. 238 00:14:48,167 --> 00:14:49,896 Ох, перестань. Перестань, Грег. 239 00:14:49,936 --> 00:14:51,403 Норма не плохая. 240 00:14:51,437 --> 00:14:55,305 Она набрасывается на меня сейчас и тогда просто потому, что неуверенная сама по себе. 241 00:14:55,341 --> 00:14:57,434 Как Аттила, вождь гуннов. 242 00:14:57,476 --> 00:15:00,309 Что ж, давай взглянем правде в глаза, Грег. Она единственная женщина, которую я знал. 243 00:15:00,346 --> 00:15:02,644 Эй, весельчак, мы исправим это. 244 00:15:02,682 --> 00:15:05,651 Слушай, ты встречался только раз в жизни. 245 00:15:05,685 --> 00:15:08,245 Ты должен хватать всё, что можешь. 246 00:15:08,287 --> 00:15:10,517 Что я знаю об этом? Я дантист среднего возраста. 247 00:15:10,556 --> 00:15:13,286 Есть множество стройных молодых штучек с кривыми зубами, 248 00:15:13,326 --> 00:15:16,056 которые найдут тебя неотразимым. 249 00:15:16,095 --> 00:15:18,586 Они твои пациенты. Ко мне идут клиенты Полидента. 250 00:15:18,631 --> 00:15:20,326 Прошу прощения. 251 00:15:20,366 --> 00:15:22,163 Доктор Картер, мисс Гордон ожидает. 252 00:15:22,201 --> 00:15:24,260 Спасибо, дорогая. Скажи ей, я сейчас подойду. 253 00:15:24,303 --> 00:15:25,429 Ну, дружище, 254 00:15:25,471 --> 00:15:28,463 это твоя возможность увидеть, как живёт другая половина клиники. 255 00:15:28,507 --> 00:15:29,872 Брось, Грег. Не гони меня. 256 00:15:29,909 --> 00:15:31,467 Тело ещё даже не остыло. 257 00:15:31,510 --> 00:15:35,446 Если мы говорим об одном и том же теле, оно было холодным уже около 25 лет. 258 00:15:35,481 --> 00:15:39,713 Давай. Я хочу, чтоб ты встретился с Чу-Чу. 259 00:15:39,752 --> 00:15:40,912 Чу-Чу? 260 00:15:40,953 --> 00:15:42,215 Чу-Чу. 261 00:15:42,255 --> 00:15:44,416 - Ой, подожди. - Нет. Нет. 262 00:15:47,293 --> 00:15:49,454 Эй, дорогая. 263 00:15:49,495 --> 00:15:51,588 - Как поживаешь, Чу-Чу? - Привет, Грег. 264 00:15:51,631 --> 00:15:54,395 Я бы хотел познакомить тебя с моим коллегой, доктором Майклсом. 265 00:15:54,433 --> 00:15:55,832 Ну, привет. 266 00:15:55,868 --> 00:15:59,702 [Кашляет] 267 00:15:59,739 --> 00:16:02,936 Я хотел, чтобы доктор Майклс взглянул на тебя. 268 00:16:02,975 --> 00:16:04,966 Никогда не вредно узнать другое мнение. 269 00:16:05,011 --> 00:16:08,139 По поводу чистки? 270 00:16:08,180 --> 00:16:11,343 Ну, парень, она вся твоя. 271 00:16:26,232 --> 00:16:28,223 Сейчас просто лежите. 272 00:16:30,403 --> 00:16:33,236 Просто нервничайте. Не расслабляйтесь. 273 00:16:36,375 --> 00:16:38,502 Пусть лежит там, кошка подберёт. 274 00:16:40,313 --> 00:16:43,407 Поверь мне, Норма. Ты никогда не пожалеешь об этом. 275 00:16:43,449 --> 00:16:49,217 Этот скупой болван превращает тебя в неудовлетворённую ломовую лошадь. 276 00:16:49,255 --> 00:16:54,989 Ну, а теперь, весь этот новый захватывающий мир просто ждёт тебя. 277 00:16:55,027 --> 00:16:58,224 - Слишком поздно. - Ты прекратишь останавливать себя? 278 00:16:58,264 --> 00:17:01,859 Ты понимаешь, что ты ешь уже третью булочку? 279 00:17:01,901 --> 00:17:04,131 Пятую. Я съела две до того, как ты пришла. 280 00:17:04,170 --> 00:17:05,262 Брось её. 281 00:17:05,571 --> 00:17:06,936 Брось её. 282 00:17:06,972 --> 00:17:10,237 Позволь ей уйти. 283 00:17:10,276 --> 00:17:14,212 С этого момента ты на диете. 284 00:17:14,246 --> 00:17:17,511 Ты понимаешь, что используешь еду в качестве замены 285 00:17:17,550 --> 00:17:21,987 любви и привязанности и... 286 00:17:22,021 --> 00:17:23,352 И чему? 287 00:17:23,389 --> 00:17:24,788 Сексу. 288 00:17:27,193 --> 00:17:29,058 Брось это. 289 00:17:29,095 --> 00:17:30,722 Брось это. 290 00:17:30,763 --> 00:17:33,027 Теперь ты не только садишься на диету, 291 00:17:33,065 --> 00:17:36,967 ты пойдёшь в тренажёрный зал и избавишься от этого жира. 292 00:17:37,002 --> 00:17:39,527 И ты пойдёшь к другому парикмахеру 293 00:17:39,572 --> 00:17:42,803 и сменишь эту безвкусную причёску, 294 00:17:42,842 --> 00:17:46,471 а потом ты пойдёшь в магазин и полностью обновишь гардероб. 295 00:17:46,512 --> 00:17:49,106 Норма, ты будешь другой женщиной, 296 00:17:49,148 --> 00:17:53,448 и ты можешь начать осуществлять свои фантазии. 297 00:17:53,486 --> 00:17:55,579 Какие фантазии? 298 00:17:55,621 --> 00:17:57,088 О, да брось. 299 00:17:57,123 --> 00:18:04,461 Только не говори мне, что ты никогда не думала о другом мужчине? 300 00:18:04,497 --> 00:18:08,160 Ну, может быть, о Поле Ньюмане. 301 00:18:08,200 --> 00:18:09,929 Поле Ньюмане. 302 00:18:09,969 --> 00:18:13,234 Я говорю о мужчинах из реальной жизни. 303 00:18:13,272 --> 00:18:15,832 Буквально вчера на автомойке 304 00:18:15,875 --> 00:18:19,743 видела прекрасного высокого рыжеволосого парня, 305 00:18:19,779 --> 00:18:21,838 раздетого по пояс, 306 00:18:21,881 --> 00:18:29,413 а его мускулы блестели от пота, пока он полировал мою машину. 307 00:18:29,455 --> 00:18:32,754 Он разделся по пояс, чтобы отполировать твою машину? 308 00:18:32,792 --> 00:18:36,091 Ох, мне лучше вернуться к работе. 309 00:18:39,799 --> 00:18:43,735 Слушай, я позвоню тебе позже. 310 00:18:43,769 --> 00:18:46,169 Я договорюсь с Рико, чтобы пришёл сюда в 5:30. 311 00:18:46,205 --> 00:18:47,433 Кто такой Рико? 312 00:18:47,706 --> 00:18:49,571 "Кто такой Рико?" 313 00:18:49,608 --> 00:18:51,974 Всего лишь величайший в мире массажист. 314 00:18:52,011 --> 00:18:54,673 Я зову его "волшебные пальцы". 315 00:18:54,713 --> 00:18:56,681 Волшебные пальцы? 316 00:18:56,715 --> 00:18:57,773 Он хорош, да? 317 00:18:57,817 --> 00:18:59,250 Ты помнишь Филис? 318 00:18:59,285 --> 00:19:00,309 Филис? 319 00:19:00,352 --> 00:19:05,813 Блондинку с милым личиком и жирной задницей. 320 00:19:05,858 --> 00:19:09,726 Ну, неважно, Рико работал над ней две недели, 321 00:19:09,762 --> 00:19:14,062 и она сменила 16-й размер на 12-й. 322 00:19:14,099 --> 00:19:16,659 Благодаря массажу? 323 00:19:16,702 --> 00:19:20,331 Она также перестала есть и сидеть на месте. 324 00:19:20,372 --> 00:19:23,398 Ох, ну, я не знаю. 325 00:19:23,442 --> 00:19:25,933 Мне никогда в жизни не делали массаж. 326 00:19:25,978 --> 00:19:27,502 Ты шутишь. 327 00:19:27,546 --> 00:19:30,481 Ну, иногда Малкольм мог помассировать мне шею. 328 00:19:30,516 --> 00:19:33,883 Но, как всегда, он тёр в неправильном направлении. 329 00:19:36,222 --> 00:19:38,782 [Звонок в дверь] 330 00:19:43,195 --> 00:19:44,856 Я Рико. 331 00:19:44,897 --> 00:19:48,560 Ах, да. Входи... о, вы уже вошли. 332 00:19:52,238 --> 00:19:53,967 Где мы это сделаем? 333 00:19:54,006 --> 00:19:55,473 Что? 334 00:19:55,508 --> 00:19:59,842 - Здесь или в спальне? - Ох, ох, здесь, здесь, здесь, здесь. 335 00:20:10,155 --> 00:20:13,613 Я установлю стол. 336 00:20:13,659 --> 00:20:15,559 Вам чем-нибудь помочь? 337 00:20:15,594 --> 00:20:17,528 Да. 338 00:20:17,563 --> 00:20:20,396 Снимите вашу одежду. 339 00:20:20,432 --> 00:20:22,263 Всю? 340 00:20:22,301 --> 00:20:24,201 Наденьте это. 341 00:20:28,874 --> 00:20:31,741 Как вы узнали мой размер? 342 00:20:31,777 --> 00:20:33,870 Простите? 343 00:20:33,913 --> 00:20:37,349 О, я сейчас буду. Я сейчас буду. 344 00:20:59,638 --> 00:21:01,333 Эй, кто вы? 345 00:21:01,373 --> 00:21:03,705 Я Рико. 346 00:21:03,742 --> 00:21:05,232 Что вы здесь делаете? 347 00:21:05,277 --> 00:21:08,678 У меня назначена встреча с миссис Миклс. 348 00:21:08,714 --> 00:21:10,739 Где миссис Миклс? 349 00:21:10,783 --> 00:21:14,810 В спальне, снимает свою одежду. 350 00:21:14,853 --> 00:21:17,378 О, снимает, правда? 351 00:21:18,257 --> 00:21:20,350 Норма, это Малкольм! 352 00:21:25,497 --> 00:21:28,125 Ну и что ты тут делаешь? 353 00:21:28,167 --> 00:21:29,532 Я пришёл забрать оставшуюся одежду. 354 00:21:29,568 --> 00:21:31,331 Что ты здесь делаешь? 355 00:21:31,370 --> 00:21:35,170 Я живу здесь, забыл? Я собираюсь сделать массаж. 356 00:21:35,207 --> 00:21:37,573 Ты, должно быть, сошла с ума, пуская в дом незнакомца наподобие этого. 357 00:21:37,610 --> 00:21:38,872 Что ты знаешь об этом парне? 358 00:21:38,911 --> 00:21:40,538 Фэй его рекомендовала. 359 00:21:40,579 --> 00:21:41,807 - Ах, Фэй, да? - Да. 360 00:21:41,847 --> 00:21:43,644 Ещё больше причин остерегаться. 361 00:21:43,682 --> 00:21:44,979 Он может быть очередным Джеком-Потрошителем. 362 00:21:45,017 --> 00:21:47,008 О, перестань. 363 00:21:47,052 --> 00:21:51,182 Знаешь, они нападают не только на молодых женщин. 364 00:21:51,223 --> 00:21:53,953 Я читал в газете, как однажды 80-летнюю женщину... 365 00:21:53,993 --> 00:21:57,451 Малкольм, можешь забрать свою одежду и убираться. 366 00:21:57,496 --> 00:21:59,794 Нет. Пока не найду несколько вещей. 367 00:21:59,832 --> 00:22:02,096 - Хочешь, чтоб я легла на стол, Рико? - Пожалуйста. 368 00:22:02,134 --> 00:22:03,999 Извини, что нас прервали. 369 00:22:04,036 --> 00:22:06,027 Я привык к этому. 370 00:22:15,481 --> 00:22:16,880 Ай. 371 00:22:20,486 --> 00:22:21,953 Эй, откуда ты, приятель? 372 00:22:21,987 --> 00:22:24,547 Рим, Италия. 373 00:22:24,590 --> 00:22:25,716 Чем ты там занимался? 374 00:22:25,758 --> 00:22:27,692 Я был водителем грузовика. 375 00:22:27,726 --> 00:22:29,523 Где ты научился делать массаж? 376 00:22:29,561 --> 00:22:35,261 В Риме каждый мужчина знает, как делать массаж. 377 00:22:35,300 --> 00:22:36,699 У тебя есть лицензия? 378 00:22:36,735 --> 00:22:37,599 Конечно. 379 00:22:37,636 --> 00:22:41,436 Невозможно водить грузовик без лицензии. 380 00:22:41,473 --> 00:22:43,498 О, нет-нет-нет. Я не это имел в виду. 381 00:22:43,542 --> 00:22:47,034 Малкольм, если ты так беспокоишься, можешь стоять и смотреть. 382 00:22:47,079 --> 00:22:53,279 О, Норма, я, может быть, и либерален, но я не извращенец. 383 00:22:53,318 --> 00:22:55,149 Лягте на живот, пожалуйста. 384 00:22:55,187 --> 00:22:56,984 На мой живот? 385 00:22:59,258 --> 00:23:01,658 Ох, спасибо. 386 00:23:11,503 --> 00:23:13,198 Ай. 387 00:23:13,872 --> 00:23:17,706 Нет. Нет. Вы должны расслабиться, миссис Миклс. 388 00:23:17,743 --> 00:23:20,871 Больше, больше, 389 00:23:20,913 --> 00:23:22,938 ещё больше. 390 00:23:23,449 --> 00:23:26,043 Хорошо. Теперь начнём. 391 00:23:26,085 --> 00:23:26,983 Ай! 392 00:23:27,019 --> 00:23:28,953 - Вы должны расслабиться. - Да. 393 00:23:28,987 --> 00:23:31,080 - Вы слишком напряжены. - Да. 394 00:23:31,123 --> 00:23:35,116 - Это ваш первый массаж? - Да. Так что будьте понежнее. 395 00:23:38,230 --> 00:23:41,927 - Шея и плечи - вот, где напряжение. - Да. 396 00:23:41,967 --> 00:23:45,425 О, я уже чувствую себя лучше. 397 00:23:45,471 --> 00:23:48,167 Ах... 398 00:24:04,156 --> 00:24:06,056 Ещё один момент, 399 00:24:06,091 --> 00:24:08,992 что хорошо для гусыни, хорошо и для гусака. 400 00:24:09,027 --> 00:24:10,619 Что это должно значить? 401 00:24:10,662 --> 00:24:12,823 Я скажу тебе, что это должно значить. 402 00:24:12,865 --> 00:24:16,733 Я переезжаю к Грегу в его дом для разгульных холостяков, 403 00:24:16,769 --> 00:24:20,261 где веселятся и играют днём и ночью. 404 00:24:20,305 --> 00:24:22,967 Что ж, ты положишь этому конец. 405 00:24:24,943 --> 00:24:27,969 Там совместная сауна. 406 00:24:28,013 --> 00:24:31,779 Ты будешь иметь большой успех в своих трусах в горошек. 407 00:24:31,817 --> 00:24:32,806 Окей. 408 00:24:32,851 --> 00:24:34,011 Я полагаю, тут больше нечего говорить, Норма, 409 00:24:34,052 --> 00:24:37,283 - кроме как пожелать тебе удачи. - Спасибо. 410 00:24:37,322 --> 00:24:41,019 Норма, кстати, ты слышала что-нибудь о нашей дочери, Линде? 411 00:24:41,059 --> 00:24:45,120 Ну, немногие звонят своим матерям во время медового месяца. 412 00:24:45,164 --> 00:24:48,930 Ты был единственным, из тех, кого я знаю, кто позвонил. 413 00:24:48,967 --> 00:24:53,097 - Что ж, пока, Норма. - Ох... Вот так хорошо. 414 00:24:53,138 --> 00:24:55,606 Ох... 415 00:24:55,641 --> 00:25:00,943 Жаль, у меня не было фотографии этого, это сократило бы мои алименты наполовину. 416 00:25:00,979 --> 00:25:02,844 Что ж, удачи, Норма, 417 00:25:02,881 --> 00:25:07,318 или, учитывая твою новую жизнь, арриведерчи. 418 00:25:07,352 --> 00:25:09,513 И ты, Брут. 419 00:25:13,358 --> 00:25:14,916 Всё, я ухожу, Норма. 420 00:25:14,960 --> 00:25:16,518 Запомни только одну вещь, 421 00:25:16,562 --> 00:25:20,692 если бы у меня было две синицы в руках, их не было бы в небе. 422 00:25:25,904 --> 00:25:26,893 Пока, Норма. 423 00:25:26,939 --> 00:25:28,736 Нет. Нет. Не вставай. Я могу открыть дверь. 424 00:25:28,774 --> 00:25:30,469 Я могу открыть дверь. 425 00:25:30,509 --> 00:25:33,535 Никто не звонит в дверь, но я могу открыть её сам. 426 00:25:33,579 --> 00:25:40,815 Норма, я оставляю ключи там, где и всегда. 427 00:25:40,853 --> 00:25:43,151 Я практически ушёл, Норма. 428 00:25:43,188 --> 00:25:45,281 Такси! 429 00:25:45,324 --> 00:25:47,121 Я ещё здесь, Норма. 430 00:25:49,828 --> 00:25:51,591 Прощай, Норма. 431 00:26:02,774 --> 00:26:04,139 Ну что, здорово, Мал? 432 00:26:04,176 --> 00:26:06,303 Чувствуешь, как кровь пульсирует в старых венах? 433 00:26:06,345 --> 00:26:07,835 Да, Грег. 434 00:26:07,880 --> 00:26:09,905 Знаешь, я делаю это каждый день, как минимум пять миль, 435 00:26:09,948 --> 00:26:11,677 о, да, хоть дождь, хоть солнце. 436 00:26:11,717 --> 00:26:12,843 - Правда? - О, да. 437 00:26:12,885 --> 00:26:14,045 Нет ничего лучше, чтобы держать себя в форме. 438 00:26:14,086 --> 00:26:18,216 Эй, пара таких недель, и ты почувствуешь себя на 20 лет моложе. 439 00:26:18,257 --> 00:26:19,781 Привет. 440 00:26:19,825 --> 00:26:21,053 Эй, Терри. 441 00:26:21,093 --> 00:26:22,025 Привет, Грег. 442 00:26:22,060 --> 00:26:23,755 Терри, это Мал Майклс. 443 00:26:23,795 --> 00:26:25,456 - Здравствуй, Мал. - Здравствуй. 444 00:26:25,497 --> 00:26:27,328 Мал только что ушёл от жены. 445 00:26:27,366 --> 00:26:29,994 Что ж, поздравляю. 446 00:26:30,035 --> 00:26:31,696 Спасибо. 447 00:26:32,304 --> 00:26:34,431 Увидимся, Грег. 448 00:26:34,473 --> 00:26:36,737 Увидимся, Терри. 449 00:26:36,775 --> 00:26:38,265 Постарайся держаться свободней, Мал. 450 00:26:38,310 --> 00:26:40,369 Делай глубокие вдохи вроде таких. 451 00:26:42,547 --> 00:26:45,015 Мал, Мал! 452 00:26:47,252 --> 00:26:48,378 Ты в порядке, здоровяк? 453 00:26:48,420 --> 00:26:51,184 Да. Да. Да. Конечно. Я просто делаю перерыв. Вот и всё. 454 00:26:51,223 --> 00:26:52,520 Эй, прости меня, приятель. 455 00:26:52,557 --> 00:26:54,184 Я не знал, что ты был настолько не в форме. 456 00:26:54,226 --> 00:26:57,662 Ох, как далеко мы ушли? 457 00:26:57,696 --> 00:27:01,655 - Около 150 ярдов. - О, значит, мы не переусердствовали в первый день. 458 00:27:01,700 --> 00:27:04,168 - Ты уверен, что ты в порядке? - Да. Да. Да. 459 00:27:04,202 --> 00:27:05,499 Слушай, у меня идея, Грег. 460 00:27:05,537 --> 00:27:07,971 Почему бы тебе не закончить пробежку, 461 00:27:08,006 --> 00:27:09,598 вернуться в квартиру, одеться, 462 00:27:09,641 --> 00:27:11,233 а затем вернуться и забрать меня. 463 00:27:11,276 --> 00:27:14,245 - Отлично, где ты будешь? - Да, прямо здесь. 464 00:27:22,821 --> 00:27:24,652 О, боже. 465 00:27:30,495 --> 00:27:32,395 Окей. Сюда. 466 00:27:32,431 --> 00:27:34,058 Что? 467 00:27:40,038 --> 00:27:41,903 - Вставай сюда. - Встаю. 468 00:27:41,940 --> 00:27:43,202 Встаю. 469 00:27:43,241 --> 00:27:45,641 - Держись. - Конечно. 470 00:27:45,677 --> 00:27:46,837 Теперь иди. 471 00:27:46,878 --> 00:27:49,574 Идти. Окей. 472 00:27:55,754 --> 00:27:57,949 Эй, что ты делаешь сегодня вечером? 473 00:27:57,990 --> 00:28:00,652 То же, что и прошлым вечером, ничего. А что? 474 00:28:00,692 --> 00:28:02,250 О, Даг ведёт меня в новый ресторан. 475 00:28:02,294 --> 00:28:03,283 Хочешь присоединиться. 476 00:28:03,328 --> 00:28:05,455 О, нет, спасибо. 477 00:28:05,497 --> 00:28:07,965 Я не ем много последнее время. 478 00:28:08,000 --> 00:28:09,797 Сколько веса ты потеряла. 479 00:28:09,835 --> 00:28:12,565 2,5 килограмма за семь дней. 480 00:28:12,604 --> 00:28:16,165 Это высокобелковая диета с восемью стаканами воды. 481 00:28:16,208 --> 00:28:20,338 Ну, никакая диета не хороша, если ты также не занимаешься. 482 00:28:20,379 --> 00:28:24,179 Выпиваешь восемь стаканов воды в день, делаешь множество упражнений. 483 00:28:24,216 --> 00:28:25,843 Давай. Продолжай. 484 00:28:29,588 --> 00:28:30,816 Быстрее. 485 00:28:31,556 --> 00:28:32,648 Быстрее. 486 00:28:33,091 --> 00:28:34,353 Быстрее. 487 00:28:40,499 --> 00:28:41,761 Забирайся. 488 00:28:41,800 --> 00:28:43,461 Ох. 489 00:28:43,502 --> 00:28:45,129 Окей. 490 00:28:47,072 --> 00:28:48,664 Ставь ноги. 491 00:28:51,476 --> 00:28:53,535 Поехали. 492 00:28:53,578 --> 00:29:00,074 Ох, почему ты не предупредила меня перед тем, как запустить эту штуку, коварная. 493 00:29:00,118 --> 00:29:02,086 Как получается, что ты не делаешь ничего на этих штуках. 494 00:29:02,120 --> 00:29:04,918 Потому что я вешу 52 килограмма. 495 00:29:04,956 --> 00:29:08,255 Ох, я тоже весила 52 килограмма. 496 00:29:08,293 --> 00:29:09,385 Когда была не замужем? 497 00:29:09,428 --> 00:29:11,396 Когда мне было семь. 498 00:29:14,533 --> 00:29:15,898 Садись. 499 00:29:15,934 --> 00:29:17,526 О, спасибо. 500 00:29:19,137 --> 00:29:20,968 Просто поставь свои ноги. 501 00:29:24,176 --> 00:29:26,167 Возьмись за ручки. 502 00:29:26,211 --> 00:29:28,145 - Какие ручки? - Вот. 503 00:29:28,180 --> 00:29:31,274 Вторая. 504 00:29:31,316 --> 00:29:33,045 Теперь греби. 505 00:30:23,869 --> 00:30:25,632 Привет, скучал по мне? 506 00:30:25,670 --> 00:30:28,969 Можешь не сомневаться. 507 00:30:29,007 --> 00:30:30,907 Ох, итак, прошу прощения. 508 00:30:30,942 --> 00:30:33,706 Как давно ты живёшь в доме Грега? 509 00:30:33,745 --> 00:30:34,939 Около месяца. 510 00:30:34,980 --> 00:30:37,073 Я вселилась с подругой, Шэрон. 511 00:30:37,115 --> 00:30:41,575 Ах, да, Шэрон, высокая блондинка с глубоким прикусом. 512 00:30:41,620 --> 00:30:45,920 Я однажды написал статью под названием: "Глубокий прикус: причина и следствие". 513 00:30:45,957 --> 00:30:49,358 Я читал её на съезде стоматологов в 1964 в Денвере. 514 00:30:49,394 --> 00:30:52,522 У вас, дантистов, определённо захватывающая жизнь. 515 00:30:52,564 --> 00:30:56,364 Ну, это очаровательная отрасль медицины. 516 00:30:56,401 --> 00:31:00,303 К сожалению, мы не получаем нашу долю признания. 517 00:31:00,338 --> 00:31:02,898 Йонас Солк захватил все заголовки. 518 00:31:02,941 --> 00:31:07,275 Представь себе, мы в стоматологической игре... 519 00:31:07,312 --> 00:31:09,041 Мал? 520 00:31:09,080 --> 00:31:13,414 Малкольм Майклс. Из всех людей я не узнала тебя. 521 00:31:13,451 --> 00:31:15,078 Здравствуй, Фэй. 522 00:31:15,120 --> 00:31:23,494 Что ты здесь делаешь? Закусочная "Джек ин зе бокс" сгорела? 523 00:31:23,528 --> 00:31:25,962 Вечношутящая, эй, Фэй. Это шутница Фэй. 524 00:31:25,997 --> 00:31:28,591 Фэй, позволь представить тебе Терри Тайлер. 525 00:31:28,633 --> 00:31:29,691 Здравствуйте. 526 00:31:29,734 --> 00:31:32,430 Здравствуй, девочка. 527 00:31:32,470 --> 00:31:34,404 - Терри живёт в доме Грега. - О-о. 528 00:31:34,439 --> 00:31:36,339 Там мы и встретились 529 00:31:36,374 --> 00:31:38,274 Как Норма. 530 00:31:38,310 --> 00:31:40,938 О, занята, занята, занята, ты же знаешь, 531 00:31:40,979 --> 00:31:43,573 шоппингом, встречами с адвокатом, 532 00:31:43,615 --> 00:31:45,810 свиданиями. 533 00:31:45,850 --> 00:31:50,787 - Что ж, передавай от меня привет. - О, я передам. 534 00:31:50,822 --> 00:31:53,620 Не разрешай ей поздно идти домой, Малкольм. 535 00:31:53,658 --> 00:31:56,354 - Пока, девочка. - Пока. 536 00:31:58,330 --> 00:32:02,061 О, и, кстати, Малкольм, ты теряешь волосы. 537 00:32:02,100 --> 00:32:04,933 Они стекают по твоему лбу. 538 00:32:08,640 --> 00:32:10,631 Ты не оставишь... уходи. 539 00:32:44,209 --> 00:32:46,700 [Звонит телефон] 540 00:32:54,152 --> 00:32:56,416 Алло. 541 00:32:56,454 --> 00:32:58,581 О, это ты, Фэй. 542 00:32:58,623 --> 00:33:00,022 Что? 543 00:33:00,058 --> 00:33:04,188 В Лас-Вегас на выходные? О, звучит здорово. 544 00:33:04,229 --> 00:33:07,926 Вчетвером? Ох, так, погоди секунду. 545 00:33:07,966 --> 00:33:10,662 Слушай, Фэй, Эд очень хороший адвокат и приятный человек, 546 00:33:10,702 --> 00:33:15,503 но назови мне хотя бы одну причину, почему я должна ехать на выходные с ним. 547 00:33:18,677 --> 00:33:22,545 Да, всё, что мне нужно - это непристойный телефонный разговор. 548 00:33:22,580 --> 00:33:25,777 Слушай, я уважаемая леди с хорошей репутацией, 549 00:33:25,817 --> 00:33:29,878 поэтому я дам тебе тот же ответ, какой я дала бы Эду. 550 00:33:29,921 --> 00:33:31,548 Может быть. 551 00:33:34,793 --> 00:33:37,353 Мам, я никак не могу прийти в себя от того, как ты изменила 552 00:33:37,395 --> 00:33:39,329 свою причёску и свой макияж. 553 00:33:39,364 --> 00:33:40,228 Да. Тебе нравится? 554 00:33:40,265 --> 00:33:42,529 Очень, и сколько веса ты сбросила. 555 00:33:42,567 --> 00:33:44,091 Больше 11 килограмм. 556 00:33:44,135 --> 00:33:46,399 О, ты выглядишь потрясающе. 557 00:33:46,438 --> 00:33:49,305 Спасибо, дорогая. Но я хочу послушать больше о тебе. 558 00:33:49,341 --> 00:33:52,105 - Я приберегла лучшие новости напоследок. - Какие же? 559 00:33:52,143 --> 00:33:54,611 Ты будешь бабушкой. 560 00:33:54,646 --> 00:33:57,479 Линда, как чудесно. 561 00:33:57,515 --> 00:33:59,574 Где-то в мае. 562 00:34:04,823 --> 00:34:10,989 Просто замечательно, недоношенный ребёнок. 563 00:34:11,029 --> 00:34:13,964 Мам, мы со Спенсером очень любим друг друга. 564 00:34:13,998 --> 00:34:17,593 Мы бы не поженились только из-за того, что я была бы беременна. 565 00:34:17,635 --> 00:34:22,902 Что ж, я рада этому, в конце концов. 566 00:34:22,941 --> 00:34:26,638 Говоря о новостях, что ты думаешь обо мне с отцом? 567 00:34:26,678 --> 00:34:28,475 О, я думаю, это здорово. 568 00:34:28,513 --> 00:34:29,537 Да? 569 00:34:29,581 --> 00:34:33,711 Я думаю, вы оба были бы счастливее. Ты разве не счастлива? 570 00:34:33,752 --> 00:34:37,188 Ну, в каком-то смысле, да. 571 00:34:37,222 --> 00:34:39,918 И я говорила с папой, и он сказал, что стал намного счастливее. 572 00:34:39,958 --> 00:34:43,223 Он лжёт. 573 00:34:43,261 --> 00:34:46,355 Мам позволь мне сказать кое-что раз и навсегда, 574 00:34:46,398 --> 00:34:47,922 я люблю вас обоих. 575 00:34:47,966 --> 00:34:50,093 Я не хочу выбирать чью-то сторону. 576 00:34:50,135 --> 00:34:53,730 И я не хочу, чтобы ты это делала, дорогая. 577 00:34:53,772 --> 00:34:54,966 Хорошо. 578 00:34:55,006 --> 00:34:56,803 Ой, мне нужно бежать. Маляры приезжают. 579 00:34:56,841 --> 00:34:58,832 О, когда я снова тебя увижу? 580 00:34:58,877 --> 00:35:00,037 Придёшь на обед в пятницу вечером? 581 00:35:00,078 --> 00:35:02,205 Ох. Ох. 582 00:35:02,247 --> 00:35:05,444 Ох, я думаю, я поеду в Лас-Вегас в пятницу. 583 00:35:05,483 --> 00:35:07,951 Здорово. Ты и Фэй? 584 00:35:07,986 --> 00:35:10,386 А, да. 585 00:35:10,422 --> 00:35:13,255 О, мама, ты сумасбродка. 586 00:35:13,291 --> 00:35:16,556 Ну да, Фэй тоже будет там. Это будет что-то вроде квартета. 587 00:35:16,594 --> 00:35:17,856 Кто он? 588 00:35:17,896 --> 00:35:19,921 Мой адвокат, Эд Мёрфи. 589 00:35:19,964 --> 00:35:22,432 Это не тот адвокат Фэй, Бешеный пёс Мёрфи? 590 00:35:22,467 --> 00:35:24,128 Он самый. 591 00:35:24,169 --> 00:35:29,368 У тебя с ним какие-то дела? 592 00:35:29,407 --> 00:35:32,240 Я дам тебе знать в понедельник. 593 00:35:32,277 --> 00:35:34,643 - Что ж, приятно провести время в Вегасе. - Спасибо, дорогая. 594 00:35:34,679 --> 00:35:38,274 О, и не забудь принять таблетку. 595 00:35:41,486 --> 00:35:44,250 Кто бы говорил. Уходи давай. 596 00:35:46,291 --> 00:35:49,283 Эй, притормози, Мал. У нас две мили пути. 597 00:35:49,327 --> 00:35:51,818 - Давай пройдёмся пока. - Хорошо. Хорошо. 598 00:35:51,863 --> 00:35:55,424 Вот проблема сегодняшней молодёжи, вы слишком слабые. 599 00:35:55,467 --> 00:35:57,162 - Ты ощущаешь себя другим человеком, верно? - О, я скажу тебе. 600 00:35:57,202 --> 00:35:59,932 Прошло уже больше двух недель с тех пор, как я использовал свой ингалятор, 601 00:35:59,971 --> 00:36:03,463 и мои носовые ходы чувствуют себя превосходно. 602 00:36:03,508 --> 00:36:04,770 Эй, вот и активные люди. 603 00:36:04,809 --> 00:36:06,743 Привет, Мал. Как дела? 604 00:36:06,778 --> 00:36:08,746 - Увидимся в семь, Синди, крошка. - А как насчёт меня? 605 00:36:08,780 --> 00:36:10,748 Давай договоримся на 8:30. 606 00:36:15,186 --> 00:36:17,086 Тебе ужасно весело, не так ли? 607 00:36:17,121 --> 00:36:18,884 Будь уверен, здоровяк. 608 00:36:18,923 --> 00:36:20,481 - Но знаешь что, спортсмен? - Что? 609 00:36:20,525 --> 00:36:22,254 Я чувствую себя кое в чём немного виноватым. 610 00:36:22,293 --> 00:36:23,487 О, правда? В чём же? 611 00:36:23,528 --> 00:36:26,190 Ох, я продолжаю думать о том, как бедная, одинокая, старая Норма 612 00:36:26,231 --> 00:36:29,997 сидит в Канога Парк и топит своё горе в сладких булочках. 613 00:36:30,034 --> 00:36:32,332 Она лопнет, как воздушный шар. 614 00:36:32,370 --> 00:36:33,735 Пшшш. 615 00:36:54,292 --> 00:36:56,920 Вот мы и в Цезарь Пэлас. Тебе нравится? 616 00:36:56,961 --> 00:36:57,757 Очень мило. 617 00:36:57,795 --> 00:37:00,320 Знаешь, есть что-то в Вегасе, что по-настоящему заставляет меня 618 00:37:00,365 --> 00:37:03,300 - почувствовать волнение в воздухе. Ты чувствуешь его? - Немного. 619 00:37:03,334 --> 00:37:05,928 Последний раз, когда я был здесь, я не смыкал глаз 48 часов. 620 00:37:05,970 --> 00:37:08,939 Это было бесконечное движение. 621 00:37:08,973 --> 00:37:12,431 Почему бы вам, девочки, не побыть здесь, пока мы с Эдом зарегистрируемся. 622 00:37:12,477 --> 00:37:13,876 Мы сейчас вернёмся, мм. 623 00:37:16,014 --> 00:37:17,345 А? 624 00:37:21,786 --> 00:37:24,016 Ну... 625 00:37:24,055 --> 00:37:26,717 Я не должна была говорить, что поеду. Я на грани нервного срыва. 626 00:37:26,758 --> 00:37:29,989 О, ради всего святого, Норма. Давай. Расслабься. 627 00:37:30,028 --> 00:37:33,122 Знаешь, Фэй, я никогда раньше не останавливалась в отеле с мужчиной. 628 00:37:33,164 --> 00:37:35,997 Это всегда был Малкольм. 629 00:37:36,034 --> 00:37:37,899 Ты приняла транквилизатор, который я тебе дала? 630 00:37:37,936 --> 00:37:42,134 Конечно. Иначе я бы спрыгнула с самолёта. 631 00:37:42,173 --> 00:37:45,040 Вот увидишь. Всё будет хорошо. 632 00:37:45,076 --> 00:37:48,409 Хорошо для тебя. Ты старый профи в этом. 633 00:37:48,446 --> 00:37:52,280 Я возражаю против слов "старый" и "профи". 634 00:37:52,317 --> 00:37:54,808 О, Фэй, прости. Я не это имела в виду. 635 00:37:54,852 --> 00:37:56,149 Всё готово, девочки. 636 00:37:56,187 --> 00:37:59,816 Мы получили две смежные комнаты на 15 этаже с видом на бассейн. 637 00:37:59,857 --> 00:38:01,984 - О, хорошо. - Звучит шикарно. 638 00:38:02,026 --> 00:38:04,221 Слушайте, девочки, почему бы вам не переодеться к ужину? 639 00:38:04,262 --> 00:38:06,526 Да. Мы пойдём разомнёмся в кости. 640 00:38:06,564 --> 00:38:08,657 О, милая, я чуть не забыл о самом интересном. 641 00:38:08,700 --> 00:38:11,999 В этих комнатах водяные кровати. 642 00:38:17,976 --> 00:38:20,774 Всё, что мне нужно, это водяная кровать. 643 00:38:20,812 --> 00:38:23,076 А что не так? 644 00:38:23,114 --> 00:38:26,606 Я приняла не ту таблетку. Мне нужно было выпить Драмину. 645 00:38:31,956 --> 00:38:34,481 Давай. Давай. Давай. 646 00:38:41,065 --> 00:38:42,532 Мы выиграли. 647 00:38:46,604 --> 00:38:47,901 Какое число в этот раз? 648 00:38:47,939 --> 00:38:49,531 Семь. Семь. 649 00:38:57,582 --> 00:38:59,277 Блэкджек! 650 00:39:02,854 --> 00:39:03,513 Доброй ночи всем. 651 00:39:03,554 --> 00:39:04,885 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 652 00:39:04,922 --> 00:39:07,550 Не делайте ничего, чего бы я не сделал. 653 00:39:07,592 --> 00:39:09,856 Что за ночь. Разве этот город не великолепен? 654 00:39:09,894 --> 00:39:13,386 Да. Конечно, но я обессилена. 655 00:39:13,431 --> 00:39:16,628 Должно быть... уже очень поздно. 656 00:39:16,668 --> 00:39:21,367 А я говорю, ещё не вечер, и ты так красива. 657 00:39:21,406 --> 00:39:25,570 О, о, Эд. Прекрати. Пожалуйста. Пожалуйста. 658 00:39:25,610 --> 00:39:26,736 Думаю, я приму душ. 659 00:39:26,778 --> 00:39:29,906 Да. Сделай это, приятный холодный душ. 660 00:40:11,355 --> 00:40:13,016 Норма! 661 00:40:17,495 --> 00:40:19,793 Да. 662 00:40:19,831 --> 00:40:22,095 Ты собираешься принимать душ? 663 00:40:22,133 --> 00:40:23,828 Ну, возможно. 664 00:40:23,868 --> 00:40:27,929 Я знаю, как мы можем сэкономить воду. 665 00:40:27,972 --> 00:40:29,462 Нет. Ты первый. 666 00:40:29,507 --> 00:40:31,372 Я просто пытаюсь быть патриотичным. 667 00:40:41,152 --> 00:40:42,744 Фэй. 668 00:40:42,787 --> 00:40:44,550 Фэй, ты там? 669 00:40:44,589 --> 00:40:46,454 Фэй. 670 00:40:46,491 --> 00:40:48,482 Да, Норма. 671 00:40:48,526 --> 00:40:50,391 - Где Даг? - Принимает душ. 672 00:40:50,428 --> 00:40:52,487 Мой тоже. Что это означает? 673 00:40:52,530 --> 00:40:54,725 А что означало, когда Малкольм принимал душ? 674 00:40:54,766 --> 00:41:00,500 Ну, это значило, что мы прибавим термостат где-то до 90°, пока его волосы не высохнут. 675 00:41:00,538 --> 00:41:01,664 Ты безнадёжна. 676 00:41:01,706 --> 00:41:03,401 Слушай, Фэй, у меня идея. 677 00:41:03,441 --> 00:41:07,400 - Почему бы им не переночевать вместе, а мы с тобой... - Ни за что. 678 00:41:07,445 --> 00:41:10,972 Ох, может быть, ты лучше дашь мне ещё один транквилизатор. 679 00:41:11,015 --> 00:41:14,348 У меня закончились транквилизаторы и терпение. 680 00:41:14,385 --> 00:41:16,216 - Спокойной ночи. - Послушай, Фэй. 681 00:41:16,254 --> 00:41:19,519 Послушай, я приняла решение. 682 00:41:19,557 --> 00:41:21,024 Я знаю, что я взрослая женщина. 683 00:41:21,058 --> 00:41:25,256 Я знаю, что я свободна, но я всё ещё не могу пойти на это. 684 00:41:25,296 --> 00:41:27,992 Может быть, это сказываются 25 лет, что я провела с Малкольмом. 685 00:41:28,032 --> 00:41:31,001 Может быть это те 25 лет, что мама твердила мне: 686 00:41:31,035 --> 00:41:35,062 "Все они хотят только одного". 687 00:41:35,106 --> 00:41:37,836 В любом случае, я выбираю эту дорогу. 688 00:41:37,875 --> 00:41:40,002 Ты закончила? 689 00:41:40,044 --> 00:41:41,170 Да. 690 00:41:41,212 --> 00:41:42,201 Хорошо. 691 00:41:42,246 --> 00:41:43,338 Раздевайся. 692 00:41:43,381 --> 00:41:46,316 Фэй, Фэй, Фэй. 693 00:41:46,350 --> 00:41:48,318 - Норма? - Да. 694 00:41:48,352 --> 00:41:50,445 О, ты тут. 695 00:41:53,858 --> 00:41:55,723 Боже, этот душ был великолепен. 696 00:41:55,760 --> 00:41:58,320 Да. Я думаю, я приму приятную долгую горячую ванну. 697 00:41:58,362 --> 00:42:00,956 А ты можешь меня не ждать, если ты устал. 698 00:42:00,998 --> 00:42:03,660 Я покажу тебе, кто устал. 699 00:42:13,778 --> 00:42:19,114 О, боже, а я думал, кости были холодными. 700 00:42:19,150 --> 00:42:20,344 В чём дело? 701 00:42:20,384 --> 00:42:22,545 Послушай, Эд. Ты действительно отличный парень. 702 00:42:22,587 --> 00:42:25,215 Ты важная персона, но ты просто должен дать мне время. 703 00:42:25,256 --> 00:42:26,188 Уже полпятого. 704 00:42:26,224 --> 00:42:28,784 - Да, я знаю, но я очень сонная. - Я пошлю за чёрным кофе. 705 00:42:28,826 --> 00:42:31,852 - И у меня сильная головная боль. - Я захватил бутылочку с аспирином. 706 00:42:31,896 --> 00:42:34,831 - О, у меня аллергия на аспирин. - Иди сюда, глупышка. 707 00:42:34,866 --> 00:42:37,926 Нет. Нет. Эд. Нет. Нет. Нет. Эд, пожалуйста. 708 00:42:37,969 --> 00:42:40,369 Эд, пожалуйста. 709 00:42:40,404 --> 00:42:42,531 Ты не убежишь от меня. 710 00:42:42,573 --> 00:42:45,098 О, нет, Эд. Пожалуйста. 711 00:42:50,581 --> 00:42:54,210 Эд, Эд, успокойся. Успокойся. 712 00:42:54,252 --> 00:42:56,686 Успокойся. Успокойся. 713 00:42:56,721 --> 00:42:58,450 Успокойся, Эд. 714 00:43:06,831 --> 00:43:08,389 Нет. 715 00:43:36,494 --> 00:43:38,428 Слушай, Фэй. Я не хочу больше слышать ни слова 716 00:43:38,462 --> 00:43:41,022 о том, что я делала или не делала в Лас-Вегасе. 717 00:43:41,065 --> 00:43:43,260 Я устала от всего этого. Пожалуйста, забудь это. 718 00:43:43,301 --> 00:43:45,701 Окей. 719 00:43:45,736 --> 00:43:47,465 Где Малкольм? 720 00:43:47,505 --> 00:43:49,063 Я хочу поскорей разделаться с этим. 721 00:43:49,106 --> 00:43:50,801 Он будет здесь довольно скоро. 722 00:43:50,841 --> 00:43:52,706 Бьюсь об заклад, он кружит по кварталу уже час 723 00:43:52,743 --> 00:43:56,201 и ищет парковочный счётчик, на котором ещё осталось время. 724 00:43:56,247 --> 00:43:58,613 Ты получила документы по разделу имущества? 725 00:43:58,649 --> 00:44:00,480 - Они здесь, в моей сумке. - Хорошо. 726 00:44:00,518 --> 00:44:04,215 Теперь запомни, будь хладнокровна и невозмутима. 727 00:44:04,255 --> 00:44:08,157 Чтобы ты ни делала, не сочувствуй ему и не теряй самообладания. 728 00:44:08,192 --> 00:44:12,128 Не волнуйся. Я буду избегать ссор. Я попрошу отдельные чеки. 729 00:44:12,163 --> 00:44:14,893 Что ж, я пойду, дорогая. 730 00:44:14,932 --> 00:44:16,991 - Обязательно позвони мне потом. - Да. Позвоню. 731 00:44:17,034 --> 00:44:18,296 Окей. 732 00:44:18,336 --> 00:44:19,860 Пока. 733 00:44:39,323 --> 00:44:40,449 Видишь её где-нибудь? 734 00:44:40,491 --> 00:44:42,459 Нет. Нет. 735 00:44:42,493 --> 00:44:44,757 Может быть, она сидит где-то в задней части. 736 00:44:46,330 --> 00:44:48,628 - Боже, это так трудно. - Почему? 737 00:44:48,666 --> 00:44:50,463 Я не видел её месяц. 738 00:44:50,501 --> 00:44:53,902 Так, какой бы грустной или сердитой она ни была, 739 00:44:53,938 --> 00:44:56,236 - не упускай своё хладнокровие. - Не буду. Не буду. 740 00:44:56,273 --> 00:44:57,535 Ты получил условия раздела имущества? 741 00:44:57,575 --> 00:44:59,600 Да. Я получил условия раздела имущества. 742 00:44:59,643 --> 00:45:03,204 Я получил всё, что мне нужно, кроме кнута и стула, чтоб отбиваться. 743 00:45:03,247 --> 00:45:04,714 Я буду в баре. 744 00:45:04,749 --> 00:45:06,614 - Удачи, дружище. - Окей. 745 00:45:30,708 --> 00:45:32,767 Малкольм? 746 00:45:38,049 --> 00:45:43,385 Будь я проклят. Я не узнал тебя. 747 00:45:43,421 --> 00:45:46,015 Знаешь, ты тоже изменился. 748 00:45:46,057 --> 00:45:49,185 - Мне нравится твоя причёска. - О, спасибо. 749 00:45:49,226 --> 00:45:51,694 И твоя тоже не плоха. 750 00:45:51,729 --> 00:45:52,991 Спасибо. 751 00:45:53,030 --> 00:45:56,591 Я сделал кое-какие изменения, сверху и снизу. 752 00:45:56,634 --> 00:45:58,329 Знаешь, твой костюм мне тоже нравится. 753 00:45:58,369 --> 00:46:03,602 Спасибо. Спасибо. И он полностью мой, не арендованный. 754 00:46:03,641 --> 00:46:05,108 Выбрали напиток, сэр? 755 00:46:05,142 --> 00:46:07,804 Скотч со льдом и лимонной спиралькой. Норма? 756 00:46:07,845 --> 00:46:09,244 То же самое. 757 00:46:11,949 --> 00:46:14,713 Я не могу привыкнуть к твоему виду. 758 00:46:14,752 --> 00:46:16,720 Сколько веса ты сбросила? 759 00:46:16,754 --> 00:46:19,154 Больше 11 килограмм. 760 00:46:19,190 --> 00:46:21,181 Ну и ну. 761 00:46:21,225 --> 00:46:22,624 Да. Я сидела на диете. 762 00:46:22,660 --> 00:46:28,360 Я ходила в тренажёрный зал и сама убиралась по дому. 763 00:46:28,399 --> 00:46:30,526 - Ну, а я делал пробежки. - О. 764 00:46:30,568 --> 00:46:32,126 До пяти миль ежедневно. 765 00:46:32,169 --> 00:46:33,693 Пять миль! 766 00:46:33,737 --> 00:46:38,470 Что ж, трудно поверить, что ты тот же самый человек, который обычно увиливал 767 00:46:38,509 --> 00:46:40,977 от того, чтобы просто вынести мусор. 768 00:46:41,011 --> 00:46:43,377 Прошу, сэр. 769 00:46:43,414 --> 00:46:44,438 - Спасибо. - Мэм. 770 00:46:44,482 --> 00:46:45,972 Спасибо. 771 00:46:56,327 --> 00:47:02,596 Я обедала с Линдой и Спенсером прошлым вечером. 772 00:47:02,633 --> 00:47:04,498 Я тоже. 773 00:47:04,535 --> 00:47:07,368 - Они хорошо смотрятся. - Да. 774 00:47:07,404 --> 00:47:09,133 Они славные ребята. 775 00:47:09,173 --> 00:47:11,937 Думаю, тут нам повезло. 776 00:47:11,976 --> 00:47:13,739 Я выпью за это. 777 00:47:18,082 --> 00:47:25,682 Что ж, Норма, я полагаю, мы можем также поговорить о деле. 778 00:47:25,723 --> 00:47:28,351 Давай. 779 00:47:28,392 --> 00:47:32,158 И мой адвокат сказал, что это будет относительно просто. 780 00:47:32,196 --> 00:47:33,754 Мой тоже. 781 00:47:33,797 --> 00:47:37,164 За исключением личных вещей, делим поровну, 50/50. 782 00:47:37,201 --> 00:47:39,362 Да. Разумно. 783 00:47:39,403 --> 00:47:40,768 Что насчёт дома? 784 00:47:40,804 --> 00:47:44,763 Ну, я думала, нам следует продать его, а я приобрету квартиру. 785 00:47:44,808 --> 00:47:46,537 Да, имеет смысл. 786 00:47:46,577 --> 00:47:48,340 Что насчёт мебели? 787 00:47:48,379 --> 00:47:50,540 - Можешь забрать её. - О, спасибо. 788 00:47:50,581 --> 00:47:53,243 Можешь забрать кровать, если хочешь. 789 00:47:53,284 --> 00:47:54,945 Кровать? 790 00:47:54,985 --> 00:47:56,646 Как же так? 791 00:47:56,687 --> 00:47:59,212 Ты говорила, она почти не использовалась. 792 00:48:02,593 --> 00:48:07,656 Ну, я думала приобрести себе водяную кровать. 793 00:48:07,698 --> 00:48:09,495 Водяную кровать? 794 00:48:09,533 --> 00:48:12,627 В добрый путь. 795 00:48:12,670 --> 00:48:14,399 Представляю тебя... 796 00:48:19,076 --> 00:48:20,907 - Знаешь, что? - Мм? 797 00:48:20,945 --> 00:48:23,470 Здорово слышать твой смех. 798 00:48:23,514 --> 00:48:27,109 Что ж, ты кажется тоже стал намного мягче. 799 00:48:27,151 --> 00:48:30,518 Жизнь в том доме, должно быть, подошла тебе. 800 00:48:30,554 --> 00:48:32,522 И да, и нет. 801 00:48:32,556 --> 00:48:33,955 Это было весело поначалу, 802 00:48:33,991 --> 00:48:36,619 но потом я забеспокоился. Тогда я делал из себя дурака. 803 00:48:36,660 --> 00:48:38,093 Что ты имеешь в виду? 804 00:48:38,128 --> 00:48:40,926 О, в какой-то момент до меня дошло, что 805 00:48:40,965 --> 00:48:44,492 я забавляю этих ребят больше, чем что-либо ещё. 806 00:48:44,535 --> 00:48:48,596 Я имею в виду, в конце концов, я буду дедушкой. 807 00:48:48,639 --> 00:48:49,833 Да. 808 00:48:49,873 --> 00:48:54,037 Я вроде как с нетерпением жду круглолицую маленькую внучку. 809 00:48:54,078 --> 00:48:56,842 Внука. 810 00:48:56,880 --> 00:48:58,814 Всё равно. 811 00:49:04,355 --> 00:49:07,586 Я просто не знаю, как это сказать, но 812 00:49:07,625 --> 00:49:15,259 ты кажешься, ну... мягче что ли. 813 00:49:15,299 --> 00:49:19,326 Может быть, это потому, что я больше себе нравлюсь. 814 00:49:19,370 --> 00:49:23,170 Думаю, ты нравишься больше нам обоим. 815 00:49:23,207 --> 00:49:24,868 Спасибо. 816 00:49:28,746 --> 00:49:35,345 Ты понимаешь, что сегодня была бы наша годовщина? 817 00:49:35,386 --> 00:49:37,013 Да. 818 00:49:37,054 --> 00:49:44,119 Мы просто упустили 25 лет. 819 00:49:44,161 --> 00:49:45,560 Норма? 820 00:49:45,596 --> 00:49:47,757 Мм. 821 00:49:47,798 --> 00:49:52,462 Должны мы упускать это? 822 00:49:52,503 --> 00:49:54,596 Ну... 823 00:49:54,638 --> 00:49:58,096 Давай поговорим об этом за ужином. 824 00:50:00,311 --> 00:50:02,836 Боже мой. Я должен идти. 825 00:50:06,083 --> 00:50:09,075 Нет, я останусь. Это всего лишь пять долларов. 826 00:50:09,119 --> 00:50:10,108 А куда ты собирался идти? 827 00:50:10,154 --> 00:50:12,782 Ну, на моём парковочном счётчике почти закончилось время. 828 00:50:12,823 --> 00:50:16,418 - Я не хотел брать ещё один талон. - Пойдём. 829 00:50:16,460 --> 00:50:17,392 Почему? 830 00:50:17,428 --> 00:50:20,124 Ну, однажды у меня был очень умный муж, который сказал: 831 00:50:20,164 --> 00:50:23,656 "Пять сбережённых долларов - это пять заработанных долларов". 832 00:50:23,701 --> 00:50:26,636 Верно, милая. 833 00:50:26,670 --> 00:50:28,831 Давай, домой. Я приготовлю тебе ужин. 834 00:50:30,541 --> 00:50:31,838 Домой? 835 00:50:31,875 --> 00:50:32,899 Да. 836 00:50:32,943 --> 00:50:35,878 Ты ведь помнишь, где ты жил, не так ли? 837 00:50:35,913 --> 00:50:37,881 Конечно, помню. 838 00:50:51,662 --> 00:50:56,292 Норма, счастливой годовщины. 839 00:51:09,646 --> 00:51:13,912 Спецвыпуск, посвящённый Люсиль Болл представил вам Timex. 840 00:51:13,951 --> 00:51:16,749 Часы Timex сделаны, чтобы их носили с уверенностью 841 00:51:16,787 --> 00:51:19,756 и с гордостью. 83138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.