All language subtitles for 1964 Gli Indifferenti ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,241 --> 00:00:39,124 РАВНОДУШНЫЕ 2 00:01:50,280 --> 00:01:52,121 - Ты спишь? - Нет. 3 00:01:59,000 --> 00:02:03,965 Я думаю о платье. 18 век, оно подошло бы хорошо. 4 00:02:08,480 --> 00:02:10,299 Да, но белый парик? 5 00:02:13,400 --> 00:02:15,755 Это бесполезно, он не подходит к моей коже. 6 00:02:18,040 --> 00:02:19,858 Я никогда не успеваю в срок. 7 00:02:28,720 --> 00:02:30,445 Тогда одень арабский. 8 00:02:32,120 --> 00:02:34,739 - Достаточно быстро износится. - Это не кажется немного банально? 9 00:02:34,966 --> 00:02:37,781 Конечно... Сейчас поменяем маску. 10 00:02:37,781 --> 00:02:39,340 И ты почувствуешь себя другой. 11 00:02:39,480 --> 00:02:41,320 И ты, действительно, веришь этому? 12 00:02:42,216 --> 00:02:43,929 Если б это было так просто! 13 00:02:45,500 --> 00:02:47,337 Это нужно, чтобы расслабиться, Марияграция... 14 00:02:47,337 --> 00:02:49,300 Ты должна научиться ни о чем не думать. 15 00:02:50,503 --> 00:02:51,779 Не думать ни о чем! 16 00:03:02,619 --> 00:03:04,533 Карла в саду с двумя мужчинами. 17 00:03:04,738 --> 00:03:07,425 Неужели? Она, наверное, решила пригласить к себе друзей. 18 00:03:08,527 --> 00:03:11,791 Ты веришь этим девочкам сегодня? Когда я была в ее возрасте... 19 00:03:12,778 --> 00:03:14,597 - Это не слишком горячо? - Нет. 20 00:03:15,970 --> 00:03:19,258 Только взгляни на Берарди... Ты знаешь его. 21 00:03:20,097 --> 00:03:22,310 Какой хороший молодой человек. И к тому же богат. 22 00:03:26,643 --> 00:03:29,557 Разрешите? Кофе, синьоры. 23 00:03:29,615 --> 00:03:32,688 Подожди, Анна. Зайди позже, через 10 минут. 24 00:03:33,346 --> 00:03:36,309 Если мы снимем сейчас, то пропадет весь эффект. 25 00:03:36,315 --> 00:03:40,047 - Анна? - Да, синьора? - С кем в саду синьорина Карла? 26 00:03:40,320 --> 00:03:42,929 Два синьора, которых я не знаю. Они сейчас в гостиной. 27 00:03:43,080 --> 00:03:47,268 У них специальная лицензия. Они описывают всю мебель. 28 00:03:47,600 --> 00:03:50,404 Полотно ренессансного периода. 29 00:03:53,297 --> 00:03:55,552 Китайский кабинет красного дерева. 30 00:03:55,774 --> 00:03:57,338 - Записали? - Да. 31 00:03:59,253 --> 00:04:01,594 Небольшой диван с подушками. 32 00:04:01,765 --> 00:04:04,085 Карла! Что они здесь делают? 33 00:04:04,150 --> 00:04:07,393 - Добрый вечер, синьора. - Добрый вечер. 34 00:04:07,821 --> 00:04:10,415 Синьора, мы здесь для инвентаризации. 35 00:04:11,040 --> 00:04:14,749 - Это для аукциона потери права выкупа. - Для инвентаризации, какой? 36 00:04:14,840 --> 00:04:18,515 Мы наняты Аукционным домом. Заклад не был оплачен. 37 00:04:18,600 --> 00:04:21,956 Кто-нибудь может мне сказать о чем он говорит? 38 00:04:22,040 --> 00:04:25,032 Почему вы здесь? Что вы делаете в моем доме? 39 00:04:25,120 --> 00:04:29,671 Это судебные приставы, мама. Они здесь из-за закладной. 40 00:04:30,000 --> 00:04:33,037 - Попытайтесь успокоиться. - Но это неслыханно! 41 00:04:33,120 --> 00:04:35,156 Кто вам дал право впускать в мой дом этих людей... 42 00:04:35,240 --> 00:04:37,356 Подожди минутку, Марияграция... 43 00:04:38,000 --> 00:04:40,713 У вас есть ордер? 44 00:04:40,715 --> 00:04:42,765 - Да, конечно. - Вот он. 45 00:04:44,438 --> 00:04:46,507 Это абсолютно ничего не значит! 46 00:04:46,567 --> 00:04:49,731 - Но мы должны делать свою работу... - Вы не будете ничего делать! 47 00:04:49,731 --> 00:04:51,528 - Карла, позвони Микеле. - Он ушел. 48 00:04:51,600 --> 00:04:54,952 - Куда? - В Ипотечный офис, 49 00:04:54,539 --> 00:04:57,307 чтобы выяснить, что происходит. - Превосходно! 50 00:04:57,535 --> 00:05:00,285 Тогда, я позвоню Мерумечи. Вы, подождите там. 51 00:05:00,557 --> 00:05:03,346 - Синьора, послушайте, это бесполезно... - Я сказала - подождите! 52 00:05:03,804 --> 00:05:05,963 Даже, если, придет адвокат это ничего не изменит. 53 00:05:05,963 --> 00:05:08,722 Синьор Мерумечи - друг семьи. И если вы думаете, 54 00:05:08,725 --> 00:05:11,329 что можете воспользоваться бедной вдовой, то я вызову полицию! 55 00:05:11,360 --> 00:05:13,234 Марияграция, ты делаешь только хуже! 56 00:05:13,700 --> 00:05:14,547 Разве ты не видишь, что это ошибка? 57 00:05:14,966 --> 00:05:17,360 Сейчас приедет Микеле и во всем разберется. 58 00:05:17,714 --> 00:05:20,402 - А мы пока продолжим. - Я сказала - нет! 59 00:05:20,652 --> 00:05:23,158 Послушайте, синьора, у нас нет времени. 60 00:05:23,549 --> 00:05:24,907 Мы не можем никого ждать. 61 00:05:25,316 --> 00:05:27,336 Когда придет ваш сын - мы поговорим с ним. 62 00:05:27,337 --> 00:05:30,049 Надеюсь, он убедит вас. Мы вернемся завтра. 63 00:05:30,250 --> 00:05:32,685 Ах, нет! Сейчас вы проявите хоть немного уважения и подождете. 64 00:05:32,750 --> 00:05:35,134 Мама, пожалуйста! Я провожу вас. 65 00:05:35,257 --> 00:05:36,309 Спасибо. 66 00:06:38,126 --> 00:06:39,606 Дверь была открыта. 67 00:06:44,087 --> 00:06:46,065 - Ты не хочешь поздороваться? - Привет, Лео. 68 00:06:46,768 --> 00:06:48,587 Я открыла, чтобы немного проветрить. 69 00:06:48,772 --> 00:06:50,964 Мама всегда держит радиаторы очень теплыми. 70 00:06:52,370 --> 00:06:53,890 От этого душно в доме. 71 00:06:55,200 --> 00:06:58,559 Хорошо, что ты пришел. Надеюсь, ты успокоишь ее. 72 00:06:58,929 --> 00:06:59,990 Она в таком состоянии. 73 00:07:01,386 --> 00:07:05,364 У нас снова неприятности. Пришли судебные приставы. 74 00:07:08,562 --> 00:07:10,798 У тебя красивые ноги, Карла. 75 00:07:16,508 --> 00:07:17,202 Ты можешь представить, что она делала. 76 00:07:17,437 --> 00:07:20,036 Она кричала на них и угрожала полицией. 77 00:07:20,240 --> 00:07:21,330 Ты не поможешь? 78 00:07:22,547 --> 00:07:24,289 Ты хочешь уехать, правда? 79 00:07:27,287 --> 00:07:32,654 Я незнаю. Я незнаю, Лео. Есть дни, когда... 80 00:07:32,787 --> 00:07:36,890 Если ты не можешь уйти, есть только один выход - изменить. 81 00:07:38,530 --> 00:07:40,807 Изменить? Как? 82 00:07:40,809 --> 00:07:43,547 Да, изменить свою жизнь. Уйти и начать все заново. 83 00:07:43,730 --> 00:07:47,399 У такой девушки, как ты, может быть все, что она захочет. 84 00:07:47,867 --> 00:07:50,855 - Столько, сколько нужно, понимаешь? - Что с тобой сегодня? 85 00:07:51,214 --> 00:07:53,369 Карла, почему бы тебе не быть со мной? 86 00:07:53,703 --> 00:07:54,818 Хватит! 87 00:08:01,156 --> 00:08:03,341 Итак? Я серьезно, ты знаешь. 88 00:08:04,814 --> 00:08:07,392 Со мной у тебя будет все: одежда, автомобиль, 89 00:08:07,609 --> 00:08:10,685 путешествия, знакомства с новыми людьми. Подумай об этом, Карла. 90 00:08:11,058 --> 00:08:12,615 - Я уверен, что... - Ты уверен? 91 00:08:15,098 --> 00:08:16,721 Карла, ты поняла? 92 00:08:16,962 --> 00:08:19,318 - Я думаю мне надо выпить. - Да, безусловно. 93 00:08:19,617 --> 00:08:22,258 Мерумечи! Ты уже приехал? 94 00:08:22,260 --> 00:08:25,151 - Марияграция. - Я так благодарна. - Это мелочи. 95 00:08:25,527 --> 00:08:27,132 - Лиза... - Привет. 96 00:08:28,846 --> 00:08:32,169 Я приехал несколько минут назад. И в этот момент застал Карлу. 97 00:08:32,411 --> 00:08:35,087 - Нашу прекрасную Карлу. - Ты хочешь, Марияграция? 98 00:08:35,263 --> 00:08:37,633 Да, но включите лампу. Я ничего здесь не вижу. 99 00:08:40,602 --> 00:08:44,033 - Ты взволнованна. - Ты не знаешь что случилось! 100 00:08:44,537 --> 00:08:45,845 Двое мужчин, с ненавистными лицами 101 00:08:46,107 --> 00:08:49,010 хотели описать всю мебель, 102 00:08:49,217 --> 00:08:51,158 чтобы убедиться, что мы ничего не продали! 103 00:08:51,336 --> 00:08:53,871 - Ты можешь поверить в это? - Судебные приставы? 104 00:08:53,900 --> 00:08:57,445 - А? - Судебные приставы, мама. 105 00:08:57,450 --> 00:09:00,145 Я знаю, знаю. Вот что они сказали. 106 00:09:00,357 --> 00:09:02,514 Микеле поехал в офис, чтобы узнать, что случилось. 107 00:09:02,748 --> 00:09:04,328 А я сразу позвонила тебе. 108 00:09:05,146 --> 00:09:07,876 Ты - единственный, кто может помочь в этой неразберихи. 109 00:09:07,797 --> 00:09:10,148 Все зависит от того, что ты подразумеваешь под словом "помочь". 110 00:09:11,157 --> 00:09:14,033 - Добрый вечер. - Микеле! 111 00:09:14,775 --> 00:09:17,967 - Ты объяснил им все? - Я - нет. 112 00:09:21,328 --> 00:09:23,091 Это они, многое мне объяснили. 113 00:09:26,018 --> 00:09:28,001 Ну, говори. Или боишься? 114 00:09:31,582 --> 00:09:33,150 В любом случае, это очень просто. 115 00:09:33,375 --> 00:09:35,609 В самом деле. что может быть проще. 116 00:09:36,872 --> 00:09:38,197 Еще одна неделя. 117 00:09:38,680 --> 00:09:39,677 После чего они заберут 118 00:09:39,900 --> 00:09:44,556 дом, мебель, лампы... все. 119 00:09:46,492 --> 00:09:48,289 Они вероятно продадут нам, на аукционе. 120 00:09:51,614 --> 00:09:55,045 Лео, я уверенна, что мы можем что-нибудь сделать. 121 00:09:55,211 --> 00:09:57,652 Послушай, пожалуйста, не вмешивайся. 122 00:09:57,985 --> 00:09:59,840 Лео здесь, чтобы помочь нам, правда? 123 00:10:01,704 --> 00:10:05,366 Синьора, я всегда делал все что мог для вас. 124 00:10:05,997 --> 00:10:08,003 Я помогал вам много раз. 125 00:10:08,831 --> 00:10:11,441 Но сейчас, к сожалению, это невозможно. 126 00:10:11,441 --> 00:10:12,796 Я ничего не могу сделать. 127 00:10:15,437 --> 00:10:17,092 Вы можете достать 800,000 лир... 128 00:10:17,092 --> 00:10:18,667 И дом станет вашим? 129 00:10:23,480 --> 00:10:26,322 К сожалению, я не могу больше ждать. Извините. 130 00:10:26,388 --> 00:10:30,566 Почему вы извиняетесь? Вы изменились, не так ли? 131 00:10:30,777 --> 00:10:32,687 Это только другая форма изменения... 132 00:10:32,867 --> 00:10:34,535 Карла, прекрати говорить глупости! 133 00:10:35,852 --> 00:10:38,323 Хорошо, Мерумечи, но пожалуйста, дай нам отсрочку. 134 00:10:38,323 --> 00:10:39,891 Я получу деньги, так или иначе. 135 00:10:39,909 --> 00:10:42,607 Конечно! Ты можешь попросить ссуду у банка. 136 00:10:42,802 --> 00:10:43,957 Многим моим друзьям удалось... 137 00:10:44,380 --> 00:10:46,818 Лиза, извини, но это дело между мной и Мерумечи. 138 00:10:47,100 --> 00:10:49,105 Бог знает, это не имеет значения. 139 00:10:49,330 --> 00:10:51,761 Я была бы счастлива жить в одной квартире, 140 00:10:52,350 --> 00:10:53,926 но Карла должна найти себе мужа. 141 00:10:54,411 --> 00:10:55,853 И вы знаете, что нравится людям. 142 00:10:56,442 --> 00:10:59,827 И если они узнают, что был аукцион, то - прощай брак. 143 00:11:00,336 --> 00:11:02,713 Даже, если я вам дам отсрочку, то ничего не изменится. 144 00:11:02,821 --> 00:11:05,367 Марияграция, в наши дни не легко получить ссуду... 145 00:11:05,446 --> 00:11:07,332 Мы находимся в кризисе, как и вся Европа! 146 00:11:07,550 --> 00:11:09,747 Все очень осторожны с деньгами. 147 00:11:10,210 --> 00:11:12,758 Иначе, я бы не волновался о Карле, правда? 148 00:11:12,998 --> 00:11:14,466 Она молода, красива... 149 00:11:14,820 --> 00:11:16,085 Ты веришь этому, Лео? 150 00:11:16,615 --> 00:11:20,047 Здесь людям больше интересны деньги, социальный статус, 151 00:11:20,565 --> 00:11:21,757 и внешность. 152 00:11:22,207 --> 00:11:24,946 Вы знаете, как это: не иметь ни денег, ни друзей. 153 00:11:25,000 --> 00:11:26,558 И все мы знаем, кто первым выйдет... 154 00:11:27,432 --> 00:11:29,650 первым выйдет за дверь. 155 00:11:30,459 --> 00:11:31,537 Синьор Мерумечи. 156 00:11:31,600 --> 00:11:32,976 Синьора, я не буду понапрасну тратить время, 157 00:11:32,976 --> 00:11:35,256 отвечая Микеле, потому что он еще юноша, 158 00:11:36,244 --> 00:11:37,905 И это - после всего, что я сделал сегодня... 159 00:11:38,317 --> 00:11:40,395 Как и оценку дома, например. 160 00:11:41,082 --> 00:11:42,791 Я говорю о закладной. 161 00:11:43,984 --> 00:11:46,909 Вы умудрились назначить цену 800,000 лир, 162 00:11:47,189 --> 00:11:50,250 зная, что это стоит дороже. 163 00:11:50,613 --> 00:11:52,477 Микеле, ты слишком много прочитал книг. 164 00:11:52,477 --> 00:11:54,139 Ты позволяешь своей фантазии брать вверх над тобой. 165 00:11:54,320 --> 00:11:55,178 Нет, это правда. 166 00:11:55,430 --> 00:11:58,444 Именно поэтому, вы всегда советовали матери не продавать дом. 167 00:12:01,128 --> 00:12:03,410 - Хорошо, раз так... - Нет, не уходи! 168 00:12:03,549 --> 00:12:06,400 - Что ты хочешь, чтобы я остался здесь... - Но Микеле только сказал... 169 00:12:06,402 --> 00:12:11,409 Я хорошо слышал, что он сказал - дом стоит 170 00:12:11,662 --> 00:12:12,867 в 2 раза дешевле. Он любит говорить, что я... 171 00:12:13,486 --> 00:12:14,368 Вор? 172 00:12:17,435 --> 00:12:21,141 Вот кто ты. Настоящий вор. 173 00:12:22,068 --> 00:12:25,158 Микеле, я требую чтобы ты извинился немедленно. 174 00:12:26,933 --> 00:12:28,862 - Микеле! - Да, мама. 175 00:12:29,102 --> 00:12:32,622 Микеле, извинись перед ним. Ты понял? 176 00:12:33,218 --> 00:12:34,317 Прямо сейчас, я приказываю! 177 00:12:36,729 --> 00:12:38,916 - Нет, не делай это! - Лео! 178 00:12:41,545 --> 00:12:42,638 Как пожелаешь, мама. 179 00:12:44,596 --> 00:12:45,461 Почему нет? 180 00:12:47,712 --> 00:12:49,502 Ты думаешь, я не способен этого сделать? 181 00:12:50,610 --> 00:12:51,486 Смотри. 182 00:12:56,110 --> 00:12:59,743 Лео, я, от всего сердца, прошу прощения. 183 00:13:01,467 --> 00:13:03,451 А сейчас, разрешите... 184 00:13:26,920 --> 00:13:31,066 До свидания. Я ухожу. Лео, ты пойдешь? 185 00:13:31,669 --> 00:13:34,237 Мерумечи останется здесь, если ты не возражаешь. 186 00:13:34,240 --> 00:13:35,061 Хорошо. 187 00:13:42,675 --> 00:13:45,776 Ты еще здесь? Я как раз ухожу. 188 00:13:46,260 --> 00:13:49,077 Я тоже собирался уходить, но заметил, что снова пошел дождь, 189 00:13:49,360 --> 00:13:51,325 смотрел на туфли - выдержат ли они. 190 00:13:51,765 --> 00:13:53,810 Возьми, себе эти сигареты. 191 00:13:54,345 --> 00:13:55,857 Ты - ангел. Но ты не должна беспокоиться. 192 00:13:56,370 --> 00:13:57,776 Мой дипломатичный друг! 193 00:13:58,272 --> 00:14:01,512 Если ты уходишь - пойдем вместе. Мне нужно поговорить с тобой. 194 00:14:01,924 --> 00:14:04,498 Со мной? Хорошо... 195 00:14:05,501 --> 00:14:09,364 - Микеле? - Никто не видел мои галоши? 196 00:14:11,067 --> 00:14:14,672 Тебя не волнует, что я не хотела, чтобы ты извинялся перед Лео? 197 00:14:15,118 --> 00:14:17,547 Почему же - нет! И я знаю почему. 198 00:14:17,775 --> 00:14:20,344 Нет, я убедилась сама этим вечером. 199 00:14:20,766 --> 00:14:22,458 Иногда, это гораздо хуже 200 00:14:23,200 --> 00:14:23,979 во избежание такого унижения. 201 00:14:24,029 --> 00:14:27,880 - Унижения? - Да. - Ты уверенна? - Да, дорогой. 202 00:14:28,517 --> 00:14:31,165 Именно поэтому я решила рассказать тебе всё. 203 00:14:31,586 --> 00:14:32,948 О, Лиза, послушай... 204 00:14:34,000 --> 00:14:37,876 Если это нечто ужасное, то почему ты хочешь это рассказать мне? 205 00:14:38,060 --> 00:14:43,649 Почему? Потому что я люблю тебя и... 206 00:14:44,820 --> 00:14:47,489 Потому что я знаю тебя давно, когда ты был еще ребенком. 207 00:14:47,499 --> 00:14:50,485 Я понимаю. Понимаю и слушаю. 208 00:14:50,910 --> 00:14:55,238 Микеле, это касается твоей матери. 209 00:14:57,148 --> 00:15:00,048 Твоя мать совершила серьезную ошибку. 210 00:15:00,536 --> 00:15:01,430 Только одну? 211 00:15:01,644 --> 00:15:05,473 Она сделала их много, но только от одной плохо. 212 00:15:06,107 --> 00:15:07,825 - Итак? - Послушай... 213 00:15:08,618 --> 00:15:12,510 Твоя мать, 10 лет назад познакомилась с Лео Мерумечи. 214 00:15:12,830 --> 00:15:17,021 Они стали часто встречаться и стали очень хорошими друзьями. 215 00:15:19,026 --> 00:15:19,884 И... 216 00:15:21,762 --> 00:15:26,665 Ты не говорила мне, что Лео стал любовником моей матери? 217 00:15:27,015 --> 00:15:30,611 Да, он и остался им. 218 00:15:34,037 --> 00:15:35,539 Как страшно! 219 00:16:57,209 --> 00:16:59,056 Я увидел свет, ты не спишь? 220 00:17:00,689 --> 00:17:02,247 Твои туфли покрыты грязью. 221 00:17:04,158 --> 00:17:06,036 И руки запачканы кровью. 222 00:17:07,712 --> 00:17:09,985 Я убил Лизу, возле ее дома. 223 00:17:10,762 --> 00:17:12,937 Послушай, дом... 224 00:17:14,197 --> 00:17:16,754 Когда мы должны уезжать? 225 00:17:17,058 --> 00:17:21,300 Я незнаю. Скоро. Через несколько недель. 226 00:17:23,728 --> 00:17:27,393 - Ты сожалеешь? - Нет, только о саде. 227 00:17:28,488 --> 00:17:30,913 Послушай, какую книгу ты хочешь мне дать завтра? 228 00:17:32,198 --> 00:17:34,764 Да... завтра... 229 00:17:35,038 --> 00:17:38,149 Карла, почему ты такая мрачная? 230 00:17:38,329 --> 00:17:39,761 Значит, ты согласна с Лизой? 231 00:17:40,090 --> 00:17:42,973 Она преподала мне хороший урок, этим вечером. 232 00:17:43,184 --> 00:17:46,106 Ты должна быть спокойна и счастлива. 233 00:17:46,276 --> 00:17:47,054 Она уверенна в этом. 234 00:17:49,045 --> 00:17:51,446 - Если б я видела это. - Что было потом, вечером? 235 00:17:53,719 --> 00:17:55,763 Сейчас трудное время у мамы. 236 00:17:56,404 --> 00:17:58,346 Она знает, что Лео пытается избавиться от нее. 237 00:17:58,488 --> 00:18:01,452 Кстати, я чуть не забыл. 238 00:18:02,822 --> 00:18:04,673 Ты знаешь, что сказала мне Лиза? 239 00:18:05,749 --> 00:18:08,223 Что Лео и мама - любовники. 240 00:18:08,395 --> 00:18:11,421 - Нет! А ты? - Испугался и удивился. 241 00:18:15,920 --> 00:18:17,424 Какая странная Лиза... 242 00:18:18,578 --> 00:18:20,890 После стольких лет, она должна благодарить нас... 243 00:18:21,125 --> 00:18:22,733 Нет, Карла, она не странная. 244 00:18:23,549 --> 00:18:25,322 Она просто разумная. 245 00:18:25,440 --> 00:18:26,789 И мое поведение по отношению к Лео этим вечером, 246 00:18:26,790 --> 00:18:28,372 убедили ее, что я ничего не знал. 247 00:18:28,571 --> 00:18:33,097 Для нее, для всех, наверное, это невозможно, 248 00:18:33,100 --> 00:18:36,164 чтобы сын оскорбил возлюбленного своей матери. 249 00:18:36,469 --> 00:18:39,167 - Таким образом, уронить авторитет. - Микеле... 250 00:18:40,594 --> 00:18:42,863 Да, я знаю, бесполезно говорить об этом. 251 00:18:43,057 --> 00:18:44,487 Так или иначе, дом уже не вернуть. 252 00:18:45,051 --> 00:18:47,309 У меня сложилось впечатление, что Лео не играл. 253 00:18:47,509 --> 00:18:51,296 Кроме того, он всегда получает то, что хочет. 254 00:18:52,875 --> 00:18:54,476 Я выключу свет? 255 00:18:56,556 --> 00:18:59,086 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 256 00:19:06,772 --> 00:19:10,379 Карла, за твою новую жизнь. 257 00:19:31,366 --> 00:19:34,449 Ах, да! Новая жизнь! 258 00:19:34,761 --> 00:19:36,441 Я незнаю почему, но мое сердце подсказывает, 259 00:19:36,677 --> 00:19:39,327 что в этом году наша Карла... - Что я выйду замуж. 260 00:19:39,621 --> 00:19:42,286 И что в следующем году у меня будет сын. 261 00:19:43,250 --> 00:19:46,778 - А еще через год - любовник. - Карла! 262 00:19:47,299 --> 00:19:50,292 Нет, я надеюсь, что Карла, мужа и сыновей 263 00:19:50,483 --> 00:19:53,996 выберет на долгий срок. Я уверен - Карла поняла меня. 264 00:19:54,018 --> 00:19:55,781 - Не так ли, Карла? - Конечно, она поняла тебя 265 00:19:55,970 --> 00:19:59,244 Это не трудно понять, после того что произошло прошлым вечером. 266 00:19:59,898 --> 00:20:02,886 Я знаю о чем ты говоришь и Карла знает об этом. 267 00:20:06,823 --> 00:20:11,100 Я извиняюсь, но вы должны объяснить, что имели ввиду? 268 00:20:12,847 --> 00:20:15,278 Ты думаешь, весь мир является слепым? 269 00:20:15,285 --> 00:20:17,108 Слепым и глухим? 270 00:20:23,469 --> 00:20:27,042 Синьора, если бы вы говорили немного яснее, 271 00:20:27,560 --> 00:20:28,566 тогда бы я знал, что вы подразумеваете. 272 00:20:28,816 --> 00:20:30,097 Это утомляет вас, в любом случае, 273 00:20:31,480 --> 00:20:33,080 учитывая, что ее здесь нет! 274 00:20:34,964 --> 00:20:38,392 Мы все слышали... с моей подругой Лизой, 275 00:20:38,488 --> 00:20:40,213 когда она просила тебя уехать с ней! 276 00:20:45,872 --> 00:20:47,393 Это мне абсолютно не интересно, 277 00:20:47,663 --> 00:20:50,592 но я надеюсь, в будущем, вы выберете другое место, 278 00:20:50,837 --> 00:20:53,897 чтобы организовывать свои свидания. 279 00:20:54,310 --> 00:20:57,220 И если, вы так стремитесь начать новую жизнь, 280 00:20:57,350 --> 00:20:59,093 никто вас не останавливает, вы знаете? 281 00:20:59,783 --> 00:21:02,226 Вы свободны выбирать кого хотите, 282 00:21:02,778 --> 00:21:05,668 кого хотите и как хотите! 283 00:21:13,845 --> 00:21:15,920 Я только хочу знать одну вещь, мама: 284 00:21:16,686 --> 00:21:19,245 Если ты понимаешь, что говоришь... 285 00:21:20,224 --> 00:21:23,153 и если есть причина мириться с такими вещами... 286 00:21:24,056 --> 00:21:26,931 и если ты веришь этому, что все должно быть так! 287 00:21:27,126 --> 00:21:28,924 Это не может быть хуже, чем страдание... 288 00:21:29,108 --> 00:21:30,931 каждый день, всегда! 289 00:21:31,153 --> 00:21:33,122 Всегда одно и тоже! Как ты думаешь, это правильно? 290 00:21:33,552 --> 00:21:34,984 Разве ты не чувствуешь себя неловко? 291 00:21:38,622 --> 00:21:41,241 Таким образом, мы дошли до этой точки, не так ли? 292 00:21:41,740 --> 00:21:45,937 Я должна спрашивать разрешение у своей дочери, чтобы открыть рот? 293 00:21:46,040 --> 00:21:51,022 Карла затронула только поверхность правды, мама. 294 00:21:52,792 --> 00:21:55,610 Чтобы капнуть глубже, нужны миллионы слов. 295 00:21:55,943 --> 00:21:57,483 И что у нас тогда получится? 296 00:21:58,853 --> 00:22:03,313 Я только надеялась что в мой день рождения, 297 00:22:04,176 --> 00:22:06,618 мы сможем оставить все ссоры позади... 298 00:22:07,474 --> 00:22:10,723 Давай, Карла, осталось еще немного. 299 00:22:13,661 --> 00:22:17,065 Хорошо, но только потому что у тебя - день рождения. 300 00:22:17,297 --> 00:22:18,337 Спасибо, мама. 301 00:22:26,174 --> 00:22:30,720 - Еще немного. - Молодец, Карла! Вот молодец! 302 00:22:31,148 --> 00:22:34,381 Давай, Марияграция! Все хорошо! Ты должна быть счастлива! 303 00:22:34,450 --> 00:22:36,263 Шампанское сделает нас счастливыми! 304 00:22:36,275 --> 00:22:37,535 У меня тост! 305 00:22:38,392 --> 00:22:41,177 За будущего мужа моей, почти, дочери! 306 00:22:44,569 --> 00:22:48,308 Карла! Дорогая, что с тобой? Разве тебе не хорошо? 307 00:22:49,608 --> 00:22:52,164 Но, малышка, это твой день рождения! 308 00:22:52,435 --> 00:22:54,377 Сколько хороших подарков ты получила! 309 00:22:54,802 --> 00:22:57,965 Позже мы можем поехать на вечеринку в "Ритц"! 310 00:22:58,156 --> 00:23:00,979 И я надеюсь, к нам присоединится Мерумечи... 311 00:23:02,633 --> 00:23:07,368 Давай, Карла, вытри глаза и улыбнись. 312 00:23:09,992 --> 00:23:12,668 Карла? Будь умницей, Карла! 313 00:23:13,044 --> 00:23:16,936 Не плачь. Ты помнишь - большие девочки не плачут за столом. 314 00:23:21,941 --> 00:23:23,264 Извините. 315 00:23:25,069 --> 00:23:26,723 Я не очень хорошо себя чувствую. 316 00:23:32,927 --> 00:23:34,259 Извините... 317 00:23:44,737 --> 00:23:47,774 Да, Карла, пойди и подыши свежим воздухом. 318 00:23:57,063 --> 00:24:00,234 - Да, немного свежего воздуха и все пройдет. - Конечно. 319 00:24:00,409 --> 00:24:03,750 Ты знаешь, это было так странно видеть, что она пьет... 320 00:24:03,991 --> 00:24:06,811 - Почему, мама? - Я незнаю... 321 00:24:07,060 --> 00:24:08,938 - Я почувствовала себя... - Старой? 322 00:24:17,220 --> 00:24:18,557 Карла? 323 00:24:22,497 --> 00:24:25,962 - Да, Лео? - Что ты здесь делаешь? 324 00:24:26,281 --> 00:24:29,326 Давай, вставай. Взбодрись. 325 00:24:30,110 --> 00:24:34,187 Давай пойдем. Ты слишком много выпила. 326 00:24:39,927 --> 00:24:40,969 Да, это правда. 327 00:24:41,801 --> 00:24:44,113 Я чувствую себя намного лучше - стоя. 328 00:24:59,689 --> 00:25:00,696 О боже! 329 00:25:02,917 --> 00:25:04,788 Почему вы заставили меня пить? 330 00:25:05,843 --> 00:25:07,715 Почему ты пила? 331 00:25:09,770 --> 00:25:12,369 Чтобы не видеть никого. Ни мать, ни вас, ни Микеле... 332 00:25:12,371 --> 00:25:14,640 Никого! Я никого не хочу видеть! Никого... 333 00:25:17,380 --> 00:25:20,090 Не говори ерунды! Ты пила, потому что хотела. 334 00:25:24,543 --> 00:25:27,318 Вы так думаете? Возможно, это правда. 335 00:26:00,414 --> 00:26:02,926 - Почему вы назвали меня так? - Как именно? 336 00:26:03,738 --> 00:26:07,319 - Вы назвали меня "почти дочерью". - Ах, да! Раньше, за столом... 337 00:26:07,616 --> 00:26:11,965 Это удивило тебя? Я шутил, играл... 338 00:26:13,269 --> 00:26:15,367 Ты знаешь, иногда взрослые играют в игры? 339 00:26:16,731 --> 00:26:21,140 Точно также, как ты играла в детстве, здесь, в саду. 340 00:26:23,498 --> 00:26:26,088 Ты была очень красивой девочкой, тихой... 341 00:26:26,378 --> 00:26:30,482 Иногда мне нравилось воображать, что я твой отец. 342 00:26:31,755 --> 00:26:33,797 Вам не стыдно, правда, Лео? 343 00:26:53,482 --> 00:26:56,243 - Кто здесь живет? - Никто. 344 00:28:11,761 --> 00:28:13,178 Карла? 345 00:29:12,150 --> 00:29:15,037 Нет, Лео, оставь меня в покое! Мне плохо! Оставь меня! 346 00:29:26,449 --> 00:29:29,082 Зачем ты пьешь, если потом тебе плохо? 347 00:29:32,009 --> 00:29:33,252 Хорошо... 348 00:29:35,317 --> 00:29:40,764 Это моя вина. Я не должен был давать тебе пить. Будет уроком. 349 00:29:47,466 --> 00:29:51,739 Мы должны идти. Через 2 часа я вернусь за тобой. 350 00:29:52,070 --> 00:29:52,879 Тебе нужно успокоиться. 351 00:29:52,879 --> 00:29:55,793 В отеле "Ритц" ты должна быть красивее всех. 352 00:30:27,704 --> 00:30:29,490 Ты видела, что Берарди здесь тоже. 353 00:30:30,125 --> 00:30:31,391 Почему бы тебе не поприветствовать его. 354 00:30:33,396 --> 00:30:35,092 - Добрый вечер. - Что закажите? 355 00:30:35,219 --> 00:30:37,495 - Мяту и крем. - Карла? - Чай. 356 00:30:37,980 --> 00:30:39,746 - Микеле? - Коньяк. 357 00:30:39,755 --> 00:30:44,264 Я не понимаю, почему ты противишься этому? 358 00:30:44,399 --> 00:30:46,581 Мама, что ты знаешь о Филиппе Берарди? 359 00:30:46,760 --> 00:30:49,270 Я знаю, что он умен, ужасно богат, 360 00:30:49,505 --> 00:30:52,173 у него очень элегантный стиль. 361 00:30:52,860 --> 00:30:55,006 Мама, ты знаешь его по стилю? 362 00:30:55,161 --> 00:30:56,706 Карла, этого уже достаточно. 363 00:30:57,082 --> 00:30:58,014 Вы слышали? 364 00:30:58,014 --> 00:31:01,385 Она хочет сказать, как мне себя вести. Мир перевернулся! 365 00:31:01,523 --> 00:31:03,094 А разве так будет не лучше? 366 00:31:03,494 --> 00:31:05,603 - Что именно? - Мир верх тормашками. 367 00:31:05,870 --> 00:31:08,169 Представь, как было бы: все дома верх ногами, 368 00:31:08,383 --> 00:31:10,093 дым, который идет вниз, а не в верх, 369 00:31:10,093 --> 00:31:11,762 люди, идущие на руках, 370 00:31:12,120 --> 00:31:13,570 Кто точно скажет о чем они думают. 371 00:31:13,592 --> 00:31:16,956 Прекрасно. Хотя я не думаю, что Мерумечи согласен! 372 00:31:17,180 --> 00:31:18,528 Напротив, синьора. 373 00:31:18,698 --> 00:31:20,164 На этот раз - Микеле прав. 374 00:31:20,565 --> 00:31:21,941 Я не жалуюсь, но соглашусь, что 375 00:31:22,194 --> 00:31:25,592 сегодняшний мир порой бывает ужасно скучен! 376 00:31:25,740 --> 00:31:27,563 Надо найти себе мужество, опрокинуть лодку, 377 00:31:27,565 --> 00:31:29,070 чтобы изменить положение вещей. 378 00:31:29,407 --> 00:31:30,497 Что ты скажешь, Карла? 379 00:31:34,471 --> 00:31:36,075 Я говорю, мы должны потанцевать. 380 00:31:37,614 --> 00:31:40,498 Разрешите... Ты, хороша, сегодня вечером. 381 00:31:41,566 --> 00:31:43,147 Марияграция! Завтра ты будешь танцевать, я представляю! 382 00:31:43,257 --> 00:31:46,040 - Да, если вы заедете за нами! - Конечно, с удовольствием. 383 00:31:46,280 --> 00:31:48,658 - Тогда, я жду с нетерпением. - Мама, потанцуем? 384 00:31:48,665 --> 00:31:49,885 Да, дорогой. 385 00:32:03,482 --> 00:32:05,239 Ты определенно красивее всех. 386 00:32:07,093 --> 00:32:09,996 - Всё не так плохо, правда? - Что? 387 00:32:11,454 --> 00:32:13,260 Ты уже забыла о сегодняшнем дне? 388 00:32:14,376 --> 00:32:15,957 Я уверяю тебя - нет. 389 00:32:19,817 --> 00:32:22,090 Я всё ещё вижу тебя на той кровати... 390 00:32:22,460 --> 00:32:23,670 Когда мы будем вместе? 391 00:32:23,984 --> 00:32:26,685 Нет, Лео. Это бесполезно. 392 00:32:28,551 --> 00:32:33,151 Не правда. Это случится. И ты это знаешь. 393 00:32:34,267 --> 00:32:37,275 Ты должна сказать - когда? Когда, Карла? 394 00:32:39,412 --> 00:32:40,431 Нет, Лео. 395 00:32:42,519 --> 00:32:45,910 Почему бы нам не уйти сейчас? Бросить всё и уйти! 396 00:32:47,399 --> 00:32:49,559 Давай, мама! Это было бы замечательно! 397 00:32:49,559 --> 00:32:50,630 Не говори "нет". 398 00:32:51,931 --> 00:32:54,148 Не прижимайся ко мне так! 399 00:32:54,180 --> 00:32:56,626 Было время, когда мы вдвоём ходили в кино! 400 00:32:56,630 --> 00:32:59,475 Не прижимайся, я говорю! Все смотрят на нас! 401 00:32:59,688 --> 00:33:02,904 Это плохая идея! А Лео? Ты подумал о нем? 402 00:34:51,754 --> 00:34:54,230 - А, это ты. - Привет, Лиза. 403 00:34:54,568 --> 00:34:55,428 Привет. 404 00:34:57,295 --> 00:34:59,428 Я пришла поздравить Карлу, 405 00:34:59,483 --> 00:35:00,578 но никого не застала. 406 00:35:00,578 --> 00:35:02,629 Шел дождь и поэтому я решила подождать. 407 00:35:03,492 --> 00:35:06,351 Ты весь промок! Где ты был? 408 00:35:06,953 --> 00:35:08,807 - На кладбище. - Где? 409 00:35:09,948 --> 00:35:11,719 Я извиняюсь, что прервал тебя... 410 00:35:11,913 --> 00:35:13,237 Почему бы тебе не продолжить. 411 00:35:15,257 --> 00:35:16,742 Послушай, что с тобой? 412 00:35:17,381 --> 00:35:19,060 Ты в таком состоянии. 413 00:35:19,376 --> 00:35:21,623 Хочешь выпить коньяк? 414 00:35:22,372 --> 00:35:23,642 Ты схватишь простуду. 415 00:35:23,818 --> 00:35:26,374 Ты разве не чувствуешь, как здесь жарко? 416 00:35:26,802 --> 00:35:30,470 - С этими радиаторами! - Но, ты не можешь оставаться так... 417 00:35:30,782 --> 00:35:32,325 У тебя мокрые волосы. 418 00:35:34,737 --> 00:35:38,633 Если б Марияграция видела, что мы взяли ее салфетки... 419 00:35:38,900 --> 00:35:42,940 Давай, ложись. 420 00:35:44,756 --> 00:35:47,554 В такую погоду и без шляпы! 421 00:35:49,640 --> 00:35:51,687 Где ты был? Ты скажешь? 422 00:35:54,815 --> 00:35:58,377 Свидание? С девушкой? 423 00:36:00,505 --> 00:36:04,860 Микеле, ты можешь рассказать мне все. Не так ли? 424 00:36:06,170 --> 00:36:09,485 Да. С девушкой, Лиза. 425 00:36:09,933 --> 00:36:14,084 Брюнетка, молодая, очень красивая... 426 00:36:15,326 --> 00:36:19,821 Я встретил ее недавно, но знал давно. 427 00:36:20,947 --> 00:36:22,755 Она была частью меня. 428 00:36:23,088 --> 00:36:27,111 Я люблю ее. Мы никогда не устаем говорить 429 00:36:27,321 --> 00:36:29,566 и смотреть друг другу в глаза. 430 00:36:29,602 --> 00:36:34,295 Однажды вы устанете смотреть друг на друга. 431 00:36:36,277 --> 00:36:37,176 Разумеется... 432 00:36:37,283 --> 00:36:38,864 Потому что ты думаешь, что все вокруг 433 00:36:40,040 --> 00:36:42,626 вульгарны и лицемерны, фальшивы и порочны, как все вы. 434 00:36:44,396 --> 00:36:46,234 Но это не так, моя дорогая Лиза! 435 00:36:46,234 --> 00:36:48,108 Есть другие, не такие как ты. 436 00:36:48,960 --> 00:36:51,203 Ты это можешь понять?! 437 00:36:53,754 --> 00:36:56,493 Микеле, почему ты кричишь? 438 00:36:56,495 --> 00:36:58,104 Зачем ты говоришь такие глупости? 439 00:36:58,230 --> 00:37:01,195 Есть другие? Конечно. 440 00:37:02,280 --> 00:37:04,399 Ты, например, не похож на других. 441 00:37:05,040 --> 00:37:08,279 Я люблю тебя, потому что ты - смелый, искренний, страстный. 442 00:37:09,758 --> 00:37:10,836 Я?! 443 00:37:16,995 --> 00:37:19,198 - Микеле! - Бедная Лиза! 444 00:37:20,477 --> 00:37:22,058 Я не понимаю тебя. 445 00:37:23,073 --> 00:37:25,933 Ты не представляешь, как мне больно 446 00:37:25,933 --> 00:37:28,022 когда ты разговариваешь со мной таким образом. 447 00:37:28,500 --> 00:37:30,337 Обвиняешь меня в лицемерии, 448 00:37:30,340 --> 00:37:33,587 после того, что случилось вчера вечером. 449 00:37:34,569 --> 00:37:36,729 Я говорила с тобой с открытым сердцем, 450 00:37:37,010 --> 00:37:40,900 рассказала тебе всё, раскрыла всю правду. 451 00:37:40,990 --> 00:37:42,013 Прошлой ночью? 452 00:37:43,224 --> 00:37:45,648 Ты рассказала мне всю правду? 453 00:37:46,350 --> 00:37:48,065 Да. Конечно. 454 00:37:49,175 --> 00:37:51,862 Тогда я не припомню, чтобы ты упоминала, к примеру, 455 00:37:52,099 --> 00:37:54,331 как моя мать увела его у тебя. 456 00:37:55,249 --> 00:37:57,839 - Кого? - Лео. 457 00:37:59,161 --> 00:38:04,828 Нет, это не так, если быть точным. 458 00:38:04,978 --> 00:38:07,270 Тогда, она отбила его у тебя, 459 00:38:07,624 --> 00:38:10,635 украла, вытянула из твоей кровати. Называй это как хочешь, Лиза. 460 00:38:11,270 --> 00:38:14,578 Остается факт, что он был твоим любовником, не так ли? 461 00:38:15,718 --> 00:38:19,770 Да, но я тогда была очень молода, Микеле... 462 00:38:20,540 --> 00:38:23,921 Микеле, это ничего не значило для меня. 463 00:38:24,253 --> 00:38:26,248 Ты знаешь, это случилось после того, как мой муж ушел... 464 00:38:26,273 --> 00:38:29,569 И это продолжалось недолго... 465 00:38:29,720 --> 00:38:32,671 Три года. Для меня это не имеет значения, Лиза. 466 00:38:34,070 --> 00:38:37,083 Я говорю это, потому что ты начала говорить об искренности, 467 00:38:37,298 --> 00:38:39,600 о правде и так далее. 468 00:38:39,607 --> 00:38:43,384 - Как смешно! - Что за чудесный вечер! 469 00:38:43,463 --> 00:38:44,308 Да, но было слишком много людей. 470 00:38:44,626 --> 00:38:47,629 Куда она опять ушла? Свет не работает? 471 00:38:47,770 --> 00:38:49,756 Как обычно, все из-за дождя! 472 00:38:50,314 --> 00:38:53,854 Не беспокойтесь! Это так волнующе, правда Мерумечи? 473 00:38:53,991 --> 00:38:57,977 Я выпила слишком много! Есть кто-нибудь дома? 474 00:38:58,386 --> 00:39:00,325 Если есть - хлопните в ладоши! 475 00:39:04,268 --> 00:39:06,816 Я принесла подарок. Это всего лишь перчатки, Карла. 476 00:39:07,000 --> 00:39:08,478 Они стоят не дорого, но всегда нужны, правда? 477 00:39:08,605 --> 00:39:10,793 - Спасибо. - Не стоило беспокоиться, Лиза. 478 00:39:11,028 --> 00:39:13,925 - Карла, сходи и попроси свечи у прислуги. - Да, мама. 479 00:39:14,176 --> 00:39:15,757 Мы так веселились! 480 00:39:16,385 --> 00:39:17,847 Но Микеле, как обычно, вышел из себя. 481 00:39:18,083 --> 00:39:21,349 Лео заставил меня танцевать чарльстон. 482 00:39:21,610 --> 00:39:24,685 Это совсем просто! Я научилась, правда, Лео? 483 00:39:25,400 --> 00:39:27,487 Ты была прекрасна! Где свечи? 484 00:39:27,518 --> 00:39:29,603 Я хотела спросить у Анны, но она спит. 485 00:39:29,914 --> 00:39:32,170 Иисус Христос, конечно, это же она. 486 00:39:32,369 --> 00:39:35,629 Дайте мне подсвечники. Я всегда должна всё делать сама. 487 00:39:40,430 --> 00:39:42,439 Лиза? Лиза! 488 00:39:45,794 --> 00:39:47,883 Она не плоха эта Лиза, правда? 489 00:39:49,002 --> 00:39:51,499 У нее хорошая фигура, опыт... 490 00:39:51,958 --> 00:39:55,275 С другой стороны, у нее большой дом, а она одинока. 491 00:39:58,438 --> 00:39:59,389 Извините. 492 00:40:01,968 --> 00:40:06,560 Карла! Ты не должна подслушивать разговоры взрослых. 493 00:40:07,875 --> 00:40:09,323 - Что с тобой? - Ничего. 494 00:40:11,596 --> 00:40:15,030 Иди сюда. Давай, иди сюда. 495 00:40:16,233 --> 00:40:17,210 Что вы хотите? 496 00:40:23,950 --> 00:40:27,105 Тебя - вот, что я хочу. И не заставляй меня ждать. 497 00:40:27,796 --> 00:40:30,011 Тебя хочу. Сегодня ночью. 498 00:40:36,352 --> 00:40:37,437 Сегодня ночью. В моем доме. 499 00:40:38,294 --> 00:40:41,972 Я буду ждать тебя в машине. Придешь - когда твоя мать заснет. 500 00:40:43,560 --> 00:40:44,688 Оставьте меня! 501 00:40:46,680 --> 00:40:47,492 Нет! 502 00:40:49,240 --> 00:40:50,637 Карла! 503 00:40:56,340 --> 00:40:57,418 Микеле? 504 00:41:03,120 --> 00:41:05,835 - Видишь, я нашла их! - Марияграция! 505 00:41:06,160 --> 00:41:08,435 Марияграция, подожди! Я помогу тебе! 506 00:41:08,520 --> 00:41:13,116 Будет лучше, если мы расставим их - вот так. 507 00:41:13,200 --> 00:41:16,272 - Да, как тебе нравится... - Да... 508 00:41:16,360 --> 00:41:18,555 Наконец, свет! 509 00:41:18,640 --> 00:41:21,552 Карла, почему бы тебе не сыграть что-нибудь для нас? 510 00:41:24,560 --> 00:41:27,836 Забавно, не так ли? Как только свечи готовы... 511 00:41:54,200 --> 00:41:57,033 Классическая музыка так расслабляет, правда? 512 00:42:09,880 --> 00:42:12,235 Она села здесь случайно, не так ли? 513 00:42:12,320 --> 00:42:14,629 Абсолютно случайно. 514 00:42:14,920 --> 00:42:16,028 Какое совпадение! 515 00:42:16,936 --> 00:42:18,808 Если ты хочешь, можешь уйти. Никто тебя здесь не держит. 516 00:42:18,920 --> 00:42:21,514 - Я сказал: я в порядке. - Ты можешь взять с собой Лизу, тоже. 517 00:42:21,880 --> 00:42:24,269 Что? Что ты сказала? Я не понял. 518 00:42:24,360 --> 00:42:25,979 Неужели? Разве ты не хочешь проводить ее? 519 00:42:26,167 --> 00:42:28,141 Да, если она попросит меня. Как я могу отказать ей. 520 00:42:28,385 --> 00:42:31,850 - А после... как проводишь? - Лягу спать. 521 00:42:34,720 --> 00:42:38,269 Если хотите - я не буду играть. Я вижу, вам надо поговорить. 522 00:42:38,600 --> 00:42:42,036 Я ничего не имею против, продолжайте. Но глупо играть. 523 00:42:42,120 --> 00:42:45,715 Извини нас, Карла. Мы говорили о том, как хорошо ты играешь. 524 00:42:45,800 --> 00:42:48,189 Это неправда. Вы говорили о музыке, 525 00:42:48,280 --> 00:42:50,475 так же, как я сейчас думаю о священнике! 526 00:42:50,560 --> 00:42:52,551 Вы говорили о своих личных делах. 527 00:42:52,640 --> 00:42:55,200 Вовсе нет! Мы говорили о делах, но не личных. 528 00:42:55,280 --> 00:42:57,589 Я только сказала Лео, что хочу связаться с другим агентством, 529 00:42:57,680 --> 00:43:00,035 чтобы участвовать в аукционе по выкупу залога. 530 00:43:01,000 --> 00:43:04,959 - Но... что ты имела ввиду? - Так или иначе, я ухожу. 531 00:43:05,120 --> 00:43:07,634 Карла, пожалуйста, успокойся. 532 00:43:07,720 --> 00:43:09,950 Я обещаю, что мы будем слушать тебя. Пожалуйста, сядь. 533 00:43:10,040 --> 00:43:11,996 А если бы я сказал, что вы лжете? 534 00:43:12,080 --> 00:43:14,640 Ты бы сказал... правду. 535 00:43:15,880 --> 00:43:17,076 Достаточно, Микеле! 536 00:43:17,076 --> 00:43:18,910 Если ты ищешь неприятности, то ты их найдешь! 537 00:43:18,920 --> 00:43:21,150 - Лео! - Я найду? 538 00:43:21,640 --> 00:43:25,952 - От кого? От вас? - Да, от меня. 539 00:43:26,280 --> 00:43:29,989 - Микеле! - Микеле! 540 00:43:33,360 --> 00:43:36,272 О боже! Где больно? 541 00:43:36,360 --> 00:43:39,033 Здесь! 542 00:43:44,520 --> 00:43:46,954 Мы поднимем тебя наверх, Марияграция. 543 00:43:47,560 --> 00:43:49,630 Лео, помоги нам! 544 00:43:50,800 --> 00:43:53,758 Лео! 545 00:43:54,560 --> 00:43:58,235 Вот так... 546 00:43:59,600 --> 00:44:02,797 Теперь, тебе нужно поспать. 547 00:44:03,200 --> 00:44:06,670 Ты можешь повернуться, Лео. Я сделала одну инъекцию. 548 00:44:06,880 --> 00:44:10,429 - Доктор сказал, что... - Лиза, пожалуйста! 549 00:44:12,760 --> 00:44:15,832 - Лео? - Что, Марияграция? 550 00:44:15,920 --> 00:44:18,480 Если б ты знал, как мне неприятно, 551 00:44:18,560 --> 00:44:21,233 что мой сын так себя вел. 552 00:44:21,320 --> 00:44:23,515 К сожалению, он очень странный мальчик. 553 00:44:23,600 --> 00:44:26,114 Он только необычный, иногда. Правда, Лиза? 554 00:44:27,240 --> 00:44:30,038 Да, но ты не должна расстраиваться. Тебе нужен покой. 555 00:44:30,560 --> 00:44:33,438 К счастью, Лео, тот который понимает молодежь. 556 00:44:34,120 --> 00:44:37,635 И он понимает Микеле так же, как понимает Карлу. 557 00:44:37,720 --> 00:44:40,234 Да, у Лео такое доброе сердце. 558 00:44:40,320 --> 00:44:43,630 Слава богу, я получила удар, а не он. 559 00:44:44,400 --> 00:44:47,676 Сейчас это пройдет, Марияграция. Не волнуйся больше. 560 00:44:49,590 --> 00:44:50,180 Лео? 561 00:44:52,640 --> 00:44:55,259 Завтра мне нужно увидеть тебя, срочно. 562 00:44:55,800 --> 00:44:58,394 У нас много вещей, о которых нужно поговорить, правда, Лео? 563 00:44:58,520 --> 00:45:02,672 Нам нужно обсудить дела. Ты позвонишь мне? Прошу. 564 00:45:07,760 --> 00:45:09,659 Хорошо, позвоню тебе. 565 00:45:31,480 --> 00:45:35,155 Взгляни, всё ещё идет дождь. Я не думаю, что он прекратится. 566 00:45:35,400 --> 00:45:38,039 Хорошо, я ухожу. Спокойной ночи. 567 00:45:38,120 --> 00:45:40,156 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи, до завтра. 568 00:45:57,560 --> 00:46:01,633 Кризис миновал. Пациенту уже лучше. Я оставил тебе записку. 569 00:46:03,000 --> 00:46:06,072 В твоей сумке. Встретимся ночью. 570 00:46:07,400 --> 00:46:11,029 Лиза! Что с тобой? Тебе плохо тоже? 571 00:46:12,400 --> 00:46:15,153 Мне? Нет. 572 00:46:16,840 --> 00:46:20,196 - Я в плохом настроении, нежели ты. - У меня есть причина. 573 00:46:20,640 --> 00:46:22,949 Пока, Карла. До свидания. 574 00:46:23,040 --> 00:46:25,349 - Тебя проводить домой? - Нет. 575 00:46:26,200 --> 00:46:28,589 Я останусь здесь подольше. 576 00:46:29,160 --> 00:46:32,152 Чтобы убедиться, что Марияграция заснула. 577 00:46:32,240 --> 00:46:34,470 Очень хорошо. Пока. 578 00:46:38,320 --> 00:46:40,959 Карла! Послушай, я хотела сказать тебе... 579 00:46:41,040 --> 00:46:43,110 Что ты хотела сказать мне? 580 00:46:44,000 --> 00:46:47,072 Если есть что-то, что я могу сделать для тебя... 581 00:46:47,160 --> 00:46:49,993 Я могу помочь тебе в любое время. 582 00:46:50,720 --> 00:46:52,756 Нет. 583 00:49:42,640 --> 00:49:44,596 Микеле! 584 00:49:46,600 --> 00:49:49,239 - Ты проснулась тоже? - Что это? 585 00:49:49,320 --> 00:49:51,595 Обычное окно, мама. 586 00:49:51,680 --> 00:49:54,672 - Тогда мы должны... - Исправить, да, для новых жильцов. 587 00:50:11,240 --> 00:50:15,552 Почему ты ходишь в пальто, если у тебя есть красивый халат? 588 00:50:22,560 --> 00:50:24,790 Что за зима! 589 00:50:30,840 --> 00:50:34,389 Ты знаешь, они сделали мне укол, чтобы я могла успокоиться? 590 00:50:34,480 --> 00:50:36,436 Не переживай, мама. 591 00:50:36,520 --> 00:50:39,956 Ты знаешь, что небрежно повёл вчера по отношению ко мне? 592 00:50:40,040 --> 00:50:42,235 - Действительно? - Если б ты видел... 593 00:50:42,320 --> 00:50:44,675 Как ужасно ты с ним поступил, Микеле! 594 00:50:44,760 --> 00:50:48,355 Ты не представляешь, сколько симпатии, любви Лео вам дал. 595 00:50:49,000 --> 00:50:50,620 Буквально на днях он мне сказал: 596 00:50:50,620 --> 00:50:52,746 "Этот мальчик такой закрытый, такой трудный..." 597 00:50:52,840 --> 00:50:55,798 "Но я все еще люблю его и буду делать всё зависящее от меня, 598 00:50:55,880 --> 00:50:57,550 чтобы помочь ему утвердиться в жизни!" 599 00:50:58,203 --> 00:51:00,783 Ты знаешь, Микеле, он может сделать многое для тебя. 600 00:51:05,640 --> 00:51:08,950 Мама... Мама послушай... 601 00:51:17,480 --> 00:51:19,630 Почему ты тогда позволила ему забрать дом? 602 00:51:21,000 --> 00:51:22,956 Почему ты не остановила его? 603 00:51:24,360 --> 00:51:26,635 Мы могли еще что-нибудь сделать. 604 00:51:27,240 --> 00:51:29,754 Конечно, хотя это уже не нужно... 605 00:51:29,840 --> 00:51:33,007 Лео уже дал нам отсрочку. Это замечательно, не так ли? 606 00:51:35,000 --> 00:51:37,468 - Когда? - Прошлой ночью, в моей комнате... 607 00:51:37,560 --> 00:51:40,279 Когда мне делали укол. Завтра мы подпишем бумаги. 608 00:51:40,360 --> 00:51:42,396 Мы уже договорились. 609 00:51:43,240 --> 00:51:46,516 Он хотел сказать сам, но не нашел тебя. 610 00:51:47,320 --> 00:51:50,869 Странно, я был весь вечер в своей комнате. 611 00:51:52,120 --> 00:51:54,076 В любом случае, если это так... 612 00:51:54,160 --> 00:51:57,596 Он может быть резким и жестким, как все деловые люди, 613 00:51:57,680 --> 00:52:01,116 Но Лео - первый кто понимает, как дорог нам этот дом. 614 00:52:01,400 --> 00:52:04,119 Для Карлы, чтобы она вышла замуж, 615 00:52:04,200 --> 00:52:08,398 для нашего социального положения, а также для единства нашей семьи. 616 00:52:11,280 --> 00:52:13,748 - Чему ты смеешься? - Я не смеюсь. 617 00:52:13,840 --> 00:52:16,149 Я не сказала ничего смешного, не так ли? 618 00:52:17,320 --> 00:52:21,108 Ничего смешного? Только подумай, мама... 619 00:52:21,200 --> 00:52:26,513 Они построили целую цивилизацию на этих словах... 620 00:52:28,400 --> 00:52:30,868 Так или иначе, ты видишь... 621 00:52:32,280 --> 00:52:34,236 Есть только одна вещь... 622 00:52:34,480 --> 00:52:37,358 Вернуться назад, когда люди не были глупы. 623 00:52:37,440 --> 00:52:38,843 Это твоя точка зрения! 624 00:52:38,843 --> 00:52:41,483 Ты действительно, иногда, сердишь меня, Микеле! 625 00:52:41,600 --> 00:52:44,273 Я незнаю, сегодня вся молодежь, как ты. 626 00:52:44,360 --> 00:52:47,238 Всегда готова к критике, всегда спорит обо всём! 627 00:52:47,320 --> 00:52:50,198 "Это смешно, это бесполезно, эти дела не достаточно хороши!" 628 00:52:50,280 --> 00:52:52,555 Что тогда остается? 629 00:55:23,080 --> 00:55:26,470 - Что случилось? - Уже поздно. Я еду домой. 630 00:55:27,680 --> 00:55:31,036 Сейчас только половина пятого. Ты собралась? 631 00:55:31,240 --> 00:55:33,196 Да. 632 00:55:34,720 --> 00:55:37,075 Почему ты не разбудила меня раньше? 633 00:55:37,880 --> 00:55:42,032 - Я незнаю. Я только хотела одеться. - Я понял. 634 00:55:50,400 --> 00:55:52,595 Иди сюда. 635 00:56:29,280 --> 00:56:32,556 - Уже поздно, мне надо идти. - Я сейчас встану. 636 00:56:33,080 --> 00:56:35,071 Нет, я пойду сама. 637 00:56:36,080 --> 00:56:39,038 Так будет лучше, действительно... 638 00:56:39,880 --> 00:56:42,952 Если ты приедешь, то я тебя увижу. Впрочем уже утро. 639 00:56:43,040 --> 00:56:45,156 На улице есть такси. Я быстро доеду. 640 00:56:45,600 --> 00:56:48,641 Только... у меня нет денег на такси. 641 00:56:48,641 --> 00:56:50,045 Не могли бы вы одолжить мне немного? 642 00:56:51,640 --> 00:56:54,473 Извини, к сожалению, я не подумал об этом. 643 00:56:56,680 --> 00:56:58,557 Спасибо. 644 00:57:01,640 --> 00:57:05,428 - Возьми. - Я отдам, как будут деньги! 645 00:57:07,360 --> 00:57:09,157 Пока. 646 00:57:33,360 --> 00:57:36,955 - Как ты сюда вошла? - Через дверь, конечно. 647 00:57:37,040 --> 00:57:38,996 Она была приоткрыта. 648 00:57:39,520 --> 00:57:41,476 Да? 649 00:57:42,400 --> 00:57:44,470 Хорошо, давай поговорим. Я скоро ухожу. 650 00:57:45,920 --> 00:57:48,957 Я пришла сказать, что они сегодня отрезали телефоны. 651 00:57:49,040 --> 00:57:51,838 Мы договорились, что обратимся сегодня к другим, но... 652 00:57:53,000 --> 00:57:55,468 Тебе... нужны деньги? 653 00:57:56,160 --> 00:57:58,515 Я пришла не за этим. 654 00:58:02,520 --> 00:58:04,431 Хорошо, мне нужно идти. 655 00:58:04,680 --> 00:58:07,114 Вот, здесь, твоя рубашка. 656 00:58:10,440 --> 00:58:13,193 У меня важная встреча в Министерстве. 657 00:58:14,000 --> 00:58:17,197 Если речь идет о Министерстве, это должно быть что-то важное. 658 00:58:17,280 --> 00:58:19,510 Да, это проект о сносе. 659 00:58:19,600 --> 00:58:22,273 Я должен заставить принять их, чтобы заключить договор. 660 00:58:22,360 --> 00:58:25,397 Но сейчас мы все растеряны. 661 00:58:25,480 --> 00:58:29,314 Ты заставишь их одобрить, ты всегда получаешь, то что хочешь. 662 00:58:31,400 --> 00:58:34,551 Да, это правда. 663 00:58:35,720 --> 00:58:39,952 Послушай, Лео, одну минуту. 664 00:58:40,760 --> 00:58:42,716 Я должен идти. 665 00:58:42,800 --> 00:58:44,995 Ладно, после обеда. Ты обещал мне, вчера вечером. 666 00:58:45,080 --> 00:58:47,640 Да, если у меня будет время. Посмотрим. 667 00:58:48,000 --> 00:58:51,117 Я полагаю, у тебя всегда есть время для потаскушек, правда? 668 00:58:51,200 --> 00:58:54,397 - Что ты хочешь этим сказать? - Это написано у тебя на лице! 669 00:58:54,480 --> 00:58:56,948 Посмотри на себя в зеркало, посмотри на свои глаза! 670 00:58:57,040 --> 00:58:58,559 Как ты можешь унижаться перед этими... 671 00:58:58,559 --> 00:58:59,263 Перед кем? 672 00:58:59,880 --> 00:59:03,555 - Ты сумашедшая. - Нет, дорогой. 673 00:59:04,160 --> 00:59:06,754 Я прекрасно знаю, что говорю. 674 00:59:08,000 --> 00:59:13,199 Послушай, мы увидимся после обеда. Теперь хватит, хорошо? 675 00:59:13,720 --> 00:59:15,756 Ты приедешь ко мне или хочешь, чтобы приехала я? 676 00:59:15,840 --> 00:59:17,751 Я приеду и заберу тебя. 677 00:59:20,640 --> 00:59:25,270 Хорошо, тогда я пойду. Буду ждать тебя. 678 00:59:28,480 --> 00:59:32,155 Лео, на твоем месте, надо бы полегче с алкоголем. 679 00:59:32,280 --> 00:59:34,635 Ты не пил больше 20 лет, мой дорогой. 680 00:59:36,320 --> 00:59:39,153 И Лиза тоже. Пока. 681 00:59:43,880 --> 00:59:45,950 Пока. 682 00:59:54,520 --> 00:59:57,956 - О, Марияграция, привет. - Извини, я опоздала, Лиза. 683 00:59:58,680 --> 01:00:01,433 Это не имеет значения. Здесь очень красиво. 684 01:00:01,520 --> 01:00:03,954 - И тем более, я никогда не скучаю. - Действительно? Счастливая ты. 685 01:00:04,040 --> 01:00:07,350 Я завидую людям, которым никогда не скучно. Чаю, пожалуйста. 686 01:00:08,800 --> 01:00:10,400 Наконец-то, какой чудесный день! 687 01:00:10,400 --> 01:00:12,034 Какое яркое, теплое солнце! 688 01:00:14,280 --> 01:00:17,670 Ты уже решила по поводу вечера? Что ты оденешь? 689 01:00:17,760 --> 01:00:21,150 - Испанское платье. - Это звучит замечательно! 690 01:00:21,240 --> 01:00:23,754 И незабудь сделать маску, сегодня вечером. 691 01:00:23,840 --> 01:00:25,014 Она сотворит чудеса после твоего стресса. 692 01:00:25,020 --> 01:00:27,459 Действительно? Это поможет после стресса? 693 01:00:27,520 --> 01:00:30,353 Ты нервничаешь и совершаешь ошибку. 694 01:00:31,840 --> 01:00:35,150 Марияграция, что ты говоришь? 695 01:00:35,240 --> 01:00:39,438 Ты не знаешь? И я незнаю почему, ты говоришь только о моем лице? 696 01:00:39,520 --> 01:00:42,432 Прошлой ночью? Марияграция, о чем ты говоришь? 697 01:00:42,520 --> 01:00:45,398 Ты знаешь! Я говорю о тебе, о ком еще! 698 01:00:45,880 --> 01:00:48,269 Он должен стыдиться себя! 699 01:00:48,360 --> 01:00:51,193 Он должен стыдиться себя, так? 700 01:00:51,280 --> 01:00:55,114 Чего ты боишься? Что я заберу его у тебя? Что я испорчу его? 701 01:00:55,200 --> 01:00:57,270 Лиза, пожалуйста, хватит! 702 01:00:57,360 --> 01:00:59,476 Нет, не хватит! 703 01:00:59,560 --> 01:01:02,028 Я вижу, как ты говоришь - судишь, оскорбляешь, больше чем... 704 01:01:02,120 --> 01:01:04,190 И сейчас ты делаешь мне одолжение - слушать такие вещи! 705 01:01:04,280 --> 01:01:04,823 Нет, Лиза, пожалуйста хватит! 706 01:01:05,024 --> 01:01:05,823 Я не хочу ничего знать и слышать! 707 01:01:07,040 --> 01:01:10,664 Я хочу сказать тебе, что Микеле уже не мальчик, он - мужчина! 708 01:01:10,664 --> 01:01:12,127 Ты должна знать об этом! 709 01:01:15,240 --> 01:01:17,356 А сейчас, что случилось? 710 01:01:20,000 --> 01:01:22,195 - Микеле? - Да. 711 01:01:22,280 --> 01:01:24,940 Ты знаешь как это бывает... 712 01:01:24,945 --> 01:01:26,830 Я не думаю, что тебе нужно бояться. 713 01:01:27,360 --> 01:01:30,557 Любовь, которая существует между Микелем и... 714 01:01:30,640 --> 01:01:35,395 О, Лиза! Лиза! Лиза! 715 01:01:36,080 --> 01:01:39,390 Как глупо! Боже мой! 716 01:01:40,280 --> 01:01:43,829 Я думала, что... 717 01:01:44,680 --> 01:01:47,592 Ты думала, что это был Лео?! 718 01:01:56,800 --> 01:02:00,031 Я должна идти, я опаздываю. Сколько я должна, пожалуйста? 719 01:02:00,120 --> 01:02:03,510 - Нет, подождите.... - Нет, Лиза, я заплачу. 720 01:02:10,360 --> 01:02:12,396 Лиза... 721 01:02:13,480 --> 01:02:18,270 Ты знаешь, ты права. Жизнь настолько стрессовая сейчас. 722 01:02:19,320 --> 01:02:21,550 Я думаю, мне надо что-то более сильное, чем маска! 723 01:02:21,640 --> 01:02:24,950 Марияграция, ты справишься! 724 01:02:25,040 --> 01:02:28,669 Ты сильная женщина. Я восхищаюсь тобой, на самом деле. 725 01:02:28,760 --> 01:02:31,433 Нет ничего для восхищения, я тебя уверяю. 726 01:02:35,800 --> 01:02:40,237 Ты знаешь, я очень волнуюсь о Микеле. 727 01:02:40,840 --> 01:02:43,274 Он так закрыт, так одинок... 728 01:02:43,360 --> 01:02:45,749 Увидишь, все будет хорошо. 729 01:02:47,000 --> 01:02:49,275 Вон такси! Хочешь я позову его? 730 01:02:49,640 --> 01:02:51,835 Ты не хочешь поехать ко мне домой? 731 01:02:51,920 --> 01:02:54,559 Нет, спасибо. Я хочу погулять одна. 732 01:02:54,640 --> 01:02:56,278 Пока, дорогая. 733 01:02:56,440 --> 01:02:59,716 Я столкнулась с ними здесь, у ворот... 734 01:02:59,800 --> 01:03:02,792 И решила рассказать о танцах и о платье, что было на мне! 735 01:03:02,880 --> 01:03:05,189 В любом случае, классическая богатая выскочка... 736 01:03:05,280 --> 01:03:07,635 Ты бы видела их лица! Они лопнули от зависти! 737 01:03:07,720 --> 01:03:09,836 Потому что они думали, что они будут такими единственными. 738 01:03:09,920 --> 01:03:12,275 Они и Король Италии! 739 01:03:12,520 --> 01:03:14,750 Жалко, что меня там не было. 740 01:03:14,840 --> 01:03:16,956 Ты сегодня хорошо выглядишь. Правда, Карла? 741 01:03:17,280 --> 01:03:20,716 - Ты играла в теннис, не так ли? - Да, мама, всё утро. 742 01:03:20,800 --> 01:03:21,828 Молодец, Карла. 743 01:03:22,564 --> 01:03:25,211 В конце концов, не хорошо хандрить целыми днями. 744 01:03:25,440 --> 01:03:29,228 Потому что мы всё ещё привилегированны, мы должны это помнить. 745 01:03:30,480 --> 01:03:34,155 Я говорила с Лизой. Мы встретились утром в кафе. 746 01:03:34,640 --> 01:03:37,313 Лиза - необычайная женщина. 747 01:03:37,400 --> 01:03:40,119 Она говорила о том, как она нас любит, особенно вас. 748 01:03:40,200 --> 01:03:42,589 Однажды она даже почувствовала, что знает вас с самого рождения! 749 01:03:44,880 --> 01:03:48,350 Анна, принеси ещё мяса. Микеле, положи побольше. 750 01:03:52,720 --> 01:03:56,349 Не беспокойся, Анна! Я открою! 751 01:03:56,440 --> 01:03:57,378 Это, наверное, Мерумечи. 752 01:03:57,380 --> 01:03:59,233 Сегодня, я думаю, нам понадобится адвокат. 753 01:03:59,320 --> 01:04:01,788 В любом случае, мы должны добраться до сути. 754 01:04:08,880 --> 01:04:10,950 - О, Лео! - Добрый день. 755 01:04:11,040 --> 01:04:13,429 Я была уверенна, что это ты. 756 01:04:19,240 --> 01:04:21,132 Пойдем в гостиную! 757 01:04:21,210 --> 01:04:22,132 Я должна кое-что сказать, немедленно. 758 01:04:23,120 --> 01:04:25,190 Хорошо. 759 01:04:31,120 --> 01:04:34,635 - Привет Лео. - Привет. Добрый вечер, всем. 760 01:04:35,080 --> 01:04:36,675 Давай не будем терять время, Мерумечи. 761 01:04:36,675 --> 01:04:37,953 Я должна спросить у тебя кучу вещей. 762 01:04:38,320 --> 01:04:40,709 Все эти закладные, банки, предупреждения... 763 01:04:40,800 --> 01:04:43,030 Говорю тебе, я чуть не потерялась во всем этом. 764 01:04:43,440 --> 01:04:45,396 Вот. Сядем здесь. 765 01:04:48,280 --> 01:04:51,670 Лео, сегодня я счастлива, как дитя. 766 01:04:52,240 --> 01:04:55,516 Я думала такие глупые вещи! Боже мой, как глупо! 767 01:04:55,600 --> 01:04:57,716 Я думала, что Лиза... 768 01:04:58,400 --> 01:05:00,356 O, Лео! 769 01:05:08,280 --> 01:05:09,261 Извини меня. 770 01:05:09,374 --> 01:05:12,700 Подумать только, сегодня у нас целый день. 771 01:05:12,800 --> 01:05:14,756 Сегодня? 772 01:05:15,000 --> 01:05:17,355 Но ты не виновен, не так ли? 773 01:05:17,440 --> 01:05:20,238 Мы будем невинны, как два дитя. 774 01:05:20,320 --> 01:05:22,436 Так же, как это было вначале. 775 01:05:27,120 --> 01:05:29,156 Вы хотите кофе? 776 01:05:31,800 --> 01:05:33,031 Дорогая, в чем дело? 777 01:05:33,853 --> 01:05:35,785 Я только спросила: хотите ли вы кофе? 778 01:05:35,680 --> 01:05:36,418 Нет. 779 01:05:38,132 --> 01:05:39,457 Я буду позже, с Мерумечи. 780 01:05:39,480 --> 01:05:42,040 Мы скоро уедем. У нас много дел... 781 01:05:42,120 --> 01:05:44,873 - У нас нет никаких дел. - Я пойду, буду собираться. 782 01:06:52,480 --> 01:06:55,631 Ты знаешь, мне нравится твой дом. На самом деле. 783 01:06:56,160 --> 01:06:58,958 Я давно здесь не был. С тех пор, как был ребенком. 784 01:07:00,480 --> 01:07:02,948 Ты бы видела сейчас маму. Она изменилась, счастлива... 785 01:07:03,040 --> 01:07:04,816 И она, наконец, похвалила тебя официально. 786 01:07:04,816 --> 01:07:06,585 Кто знает, что с ней случилось. 787 01:07:10,080 --> 01:07:12,071 Что ты делала? Ты не разделась? 788 01:07:13,200 --> 01:07:16,158 Сегодня утром, Карла тоже была в какой-то спешке. 789 01:07:16,240 --> 01:07:17,875 Ей захотелось играть в теннис, кататься на лыжах, 790 01:07:17,875 --> 01:07:19,527 передвинуть мебель в моей комнате. 791 01:07:20,480 --> 01:07:22,516 Это должно быть солнце... 792 01:07:23,320 --> 01:07:25,959 Возможно, это доберется и до меня. 793 01:07:27,280 --> 01:07:29,236 Послушай... 794 01:07:30,760 --> 01:07:32,716 Подожди... 795 01:07:33,000 --> 01:07:36,959 Я знал это... 796 01:07:39,160 --> 01:07:41,833 Ты выглядишь намного лучше без одежды, чем в ней. 797 01:07:42,880 --> 01:07:44,996 Послушай, дорогой... 798 01:07:47,440 --> 01:07:49,829 Ты вынуждаешь меня неловко чувствовать. 799 01:07:50,760 --> 01:07:52,830 - Нет... - Да. 800 01:07:55,440 --> 01:07:58,955 - Почему? В чем дело? - Ты странный. 801 01:07:59,280 --> 01:08:00,592 Странный? 802 01:08:00,592 --> 01:08:02,554 Неужели, это странно, что мужчина и женщина 803 01:08:03,780 --> 01:08:08,783 тянутся навстречу любви, 804 01:08:09,640 --> 01:08:12,598 как тонкие лучи сквозь окна? 805 01:08:14,120 --> 01:08:17,237 Ты только посмотри! Снова пошел дождь. Извини. 806 01:08:20,640 --> 01:08:22,790 Во всяком случае, так лучше, правда? 807 01:08:24,120 --> 01:08:27,317 Гораздо лучше с дождем. Я помню, один раз... 808 01:08:28,160 --> 01:08:31,038 - Я был с девушкой... - Микеле? 809 01:08:31,120 --> 01:08:33,953 - Да? - Не так. 810 01:08:35,760 --> 01:08:37,876 Что ты имеешь ввиду? 811 01:08:39,600 --> 01:08:42,672 Я хотела, чтобы это было по-особому. 812 01:08:43,560 --> 01:08:46,313 - По-особому? - Да. 813 01:08:47,280 --> 01:08:50,238 Таким образом, мы все испортим. 814 01:08:51,880 --> 01:08:53,950 Хорошо. 815 01:08:55,400 --> 01:08:59,552 Тогда скажи мне, как ты хочешь. 816 01:09:01,560 --> 01:09:05,792 Микеле, между нами должно быть понимание... 817 01:09:07,360 --> 01:09:09,351 Нечто большее... 818 01:09:10,520 --> 01:09:13,956 Глубокое понимание. 819 01:09:15,640 --> 01:09:17,756 Чистота природная. 820 01:09:18,560 --> 01:09:23,759 - Да, Микеле, говори, говори... - И смотреть в газа друг другу. 821 01:09:24,480 --> 01:09:28,632 Мы уже устали от этого, вчера ты только и говорила. 822 01:09:29,920 --> 01:09:34,232 И на днях, Лиза, ты говорила мне о Лео, о маме - для моего же блага? 823 01:09:34,560 --> 01:09:38,155 Ты, наверное, не была готова к этому? 824 01:09:40,360 --> 01:09:42,316 Чтобы со мной... 825 01:09:43,880 --> 01:09:45,950 в твоей постели? 826 01:09:48,680 --> 01:09:51,069 Теперь ты говоришь, что это не работает только лишь потому, что ты захотела... 827 01:09:51,160 --> 01:09:54,197 Красивая причина, чтобы лгать. 828 01:09:57,440 --> 01:09:59,954 Лгать себе и другим. 829 01:10:01,600 --> 01:10:03,795 Прячешься от страха. 830 01:10:07,320 --> 01:10:09,550 Вот, что это. 831 01:10:10,760 --> 01:10:14,275 Ты прячешься, чтобы не видеть и не чувствовать... 832 01:10:15,480 --> 01:10:17,550 Как можно дольше не видеть и не чувствовать. 833 01:10:18,480 --> 01:10:20,675 Ты не хочешь чувствовать больше ничего. 834 01:10:24,560 --> 01:10:27,438 Не переживай, Лиза, о том, что я говорю. 835 01:10:31,160 --> 01:10:32,736 Микеле, это неправда. 836 01:10:34,140 --> 01:10:35,675 Я знаю что ты пытаешься сказать... 837 01:10:36,360 --> 01:10:39,033 Но, когда я рассказывала тебе о Лео и твоей матери, 838 01:10:39,120 --> 01:10:42,317 тебе было больно, я видела. - O, Лиза... 839 01:10:43,800 --> 01:10:46,598 Я знал об этом 10 лет. 840 01:10:47,000 --> 01:10:50,959 Мы с Карлой обменивались новостями каждый день, перед сном. 841 01:11:11,160 --> 01:11:13,116 Микеле... 842 01:11:14,720 --> 01:11:17,359 Тогда я уверенна, ты знаешь о Карле тоже. 843 01:11:17,600 --> 01:11:19,750 Что ты имеешь ввиду? Я не понимаю. 844 01:11:23,760 --> 01:11:25,990 Карла - любовница Лео. 845 01:11:31,000 --> 01:11:34,834 - Кого? - Лео. Лео Мерумечи. 846 01:11:40,120 --> 01:11:42,270 Боже, ты шутишь? 847 01:11:44,000 --> 01:11:46,468 - Откуда ты знаешь? - Я видела их. 848 01:11:46,560 --> 01:11:50,189 Я видела, как они целовались прошлой ночью, когда не было света. 849 01:11:57,640 --> 01:12:00,598 - Микеле, ты веришь мне? - Да... 850 01:12:01,520 --> 01:12:03,476 Да. 851 01:12:04,400 --> 01:12:08,313 - Конечно, я верю тебе. - Разве, ты ничего не чувствовал? 852 01:12:09,600 --> 01:12:12,637 - Тебе безразлична твоя сестра? - Что?! 853 01:12:16,760 --> 01:12:17,763 Моя сестра? 854 01:12:19,186 --> 01:12:22,819 Мне безразлично, что мою сестру... соблазнили...? 855 01:12:27,240 --> 01:12:30,038 Я не позволю ему уйти с ней! Я заставлю его заплатить! 856 01:12:30,120 --> 01:12:33,317 - Зачем? - Зачем?! 857 01:12:33,880 --> 01:12:36,474 Потому что есть предел всему в этом мире! 858 01:12:37,280 --> 01:12:38,529 Потому что, он не любит ее! 859 01:12:38,529 --> 01:12:39,529 Поняла? По меньшей мере - любовь. 860 01:12:40,880 --> 01:12:43,838 Если б он ее любил... 861 01:12:44,760 --> 01:12:47,752 Нет, какая разница, он всегда был негодяем. 862 01:12:47,880 --> 01:12:50,952 Мерзким и грязным негодяем! Я положу конец этому вору! 863 01:12:51,560 --> 01:12:54,711 - Он заплатит! - Как? 864 01:12:59,480 --> 01:13:00,959 Ты не веришь мне, правда? 865 01:14:13,880 --> 01:14:15,836 Что ты хочешь? 866 01:14:16,480 --> 01:14:19,358 - Я хочу поговорить. - Сейчас?! Я сплю! 867 01:14:19,440 --> 01:14:21,556 В другой раз, Микеле. Сегодня вечером, если хочешь. 868 01:14:22,280 --> 01:14:24,475 Нет, сейчас. 869 01:14:55,480 --> 01:14:57,755 Ты с ума сошел? 870 01:15:20,200 --> 01:15:23,670 А теперь, убирайся отсюда. 871 01:15:25,400 --> 01:15:27,960 - Знай, это так просто не закончится. - Где Карла? 872 01:15:28,040 --> 01:15:28,214 Откуда я знаю? 873 01:15:28,214 --> 01:15:29,214 Может быть дома, может быть... Это ее дело. 874 01:15:30,840 --> 01:15:34,230 Оставь, Лео. Я иду, Микеле. 875 01:15:49,280 --> 01:15:52,477 Если ты только пришла - спускайся. Таким образом, мы все вместе. 876 01:15:53,600 --> 01:15:57,957 Да, забери своего брата-интеллигента, который стреляет по людям из оружия. 877 01:16:04,640 --> 01:16:06,710 Микеле, послушай, я... 878 01:16:08,800 --> 01:16:11,030 Тебе не нужно ничего объяснять, Карла. 879 01:16:14,720 --> 01:16:16,756 Что ты можешь сказать мне? 880 01:16:17,760 --> 01:16:20,957 Что ты не любишь его? Я ненавижу его. 881 01:16:21,040 --> 01:16:24,032 И все же ты отдалась ему, и теперь, я хочу убить его. 882 01:16:31,320 --> 01:16:34,392 Но, почему? Что случилось, Микеле? 883 01:16:34,480 --> 01:16:36,630 Ничего, Карла. Вот в чем дело. 884 01:16:37,720 --> 01:16:39,836 Ничего не случилось. 885 01:16:40,880 --> 01:16:44,953 Или слишком много случилось, а мы этого не замечаем. 886 01:16:45,280 --> 01:16:48,158 Точно так же... 887 01:16:48,240 --> 01:16:51,755 Аплодисменты поэту! Теперь еще более умному... 888 01:16:51,840 --> 01:16:55,196 Каждый из нас имеет конкретные мотивы 889 01:16:55,280 --> 01:16:57,271 и причины, того что мы делаем! 890 01:16:57,360 --> 01:17:01,399 Даже для воровства? Даже для того, чтобы спать с "почти дочерью"!? 891 01:17:03,240 --> 01:17:07,438 Но, ты никогда не поймешь, Лео, что ты переходишь границы. 892 01:17:07,640 --> 01:17:09,160 Даже, если ты не хотел это делать, 893 01:17:09,160 --> 01:17:10,160 ты шел и делал! 894 01:17:13,000 --> 01:17:15,958 - Итак, тебе лучше? - Нет. 895 01:17:16,880 --> 01:17:19,474 Ты знаешь, я даже не смог справиться с оружием. 896 01:17:20,640 --> 01:17:24,076 Давай, стреляй в меня! 897 01:17:24,160 --> 01:17:26,958 Если ты хочешь, я заряжу его и мы увидим - хватит ли тебе смелости! 898 01:17:28,000 --> 01:17:30,355 - Смелости? - Это неважно, Микеле. 899 01:17:30,800 --> 01:17:34,634 После всего, ты останешься таким же, по крайней мере, для меня. 900 01:17:35,200 --> 01:17:37,760 Ты поймешь сразу, что ничего не изменилось. 901 01:17:39,080 --> 01:17:40,723 Только сильное чувство отвращения. 902 01:17:40,816 --> 01:17:42,317 Теперь хватит! У меня дела. 903 01:17:42,360 --> 01:17:45,033 - У меня нет времени на болтовню. - Хорошо. 904 01:17:48,000 --> 01:17:51,959 Пойдем, Карла! Пойдем со мной. 905 01:17:52,680 --> 01:17:56,559 Мы поменяем всё и всех! Мы продадим дом. 906 01:17:56,640 --> 01:17:59,598 - Дом - мой, не забывай. - У нас есть еще 5 дней! 907 01:18:00,320 --> 01:18:06,350 Карла, если мы вместе и ты веришь, всегда есть выход! 908 01:18:07,200 --> 01:18:10,033 Давай действовать! Да! 909 01:18:10,520 --> 01:18:12,590 Я найду того, кто купит дом, 910 01:18:12,680 --> 01:18:14,636 и заплатит по закладной Лео! 911 01:18:14,720 --> 01:18:16,756 Того, кто купит, а не кто украдет! 912 01:18:17,240 --> 01:18:19,959 Через 5 дней вам нечего будет продать, вы уйдете! 913 01:18:20,040 --> 01:18:22,308 За большую цену, чем ваша. Ты прекрасно это знаешь, Лео! 914 01:18:22,350 --> 01:18:23,763 Всё, что нам нужно это действовать. 915 01:18:23,766 --> 01:18:25,342 И на этот раз, ты можешь не рассчитывать на маму. 916 01:18:27,200 --> 01:18:28,554 Карла, послушай... 917 01:18:29,055 --> 01:18:29,554 А после? Что мы будем делать после? 918 01:18:32,480 --> 01:18:35,597 Мы начнем сначала! В двух комнатах! В одной! 919 01:18:35,840 --> 01:18:38,479 С самого начала, Карла! Новая жизнь! 920 01:18:39,880 --> 01:18:42,155 - Я найду работу. - Где? 921 01:18:42,480 --> 01:18:44,755 В объятиях Лизы, пожалуй. 922 01:18:46,240 --> 01:18:48,879 Давай, Карла, иди одевайся. 923 01:18:49,160 --> 01:18:52,311 Только знай: если ты захочешь - я женюсь на тебе. 924 01:18:53,600 --> 01:18:55,556 - Зачем? - Мы совершили ошибку, не так ли? 925 01:18:55,640 --> 01:18:57,676 Я хочу исправить, подумай об этом. 926 01:19:00,080 --> 01:19:01,991 Пойдем! 927 01:19:02,840 --> 01:19:04,751 Пойдем, Карла! Пойдем! 928 01:19:11,400 --> 01:19:13,994 Карла, ты не понимаешь? Это просто смешно. 929 01:19:15,120 --> 01:19:17,554 Нет мотива, нет ни одной причины делать это! 930 01:19:17,640 --> 01:19:19,596 Много причин. 931 01:19:25,320 --> 01:19:26,992 Каких? 932 01:19:28,440 --> 01:19:31,830 Во-первых, вы оба разорены и не сможете продать дом. 933 01:19:32,360 --> 01:19:35,158 И никто не женится на тебе с вашим беспорядком в семье, 934 01:19:35,240 --> 01:19:36,234 и со мной, живущим в доме. 935 01:19:36,234 --> 01:19:37,234 В-третьих, у меня есть деньги, чтобы ты жила, как захочешь. 936 01:19:41,000 --> 01:19:42,063 В-четвертых, я не люблю тебя, 937 01:19:42,063 --> 01:19:44,151 поэтому не будет ревности, трагедии, осложнений. 938 01:19:44,280 --> 01:19:47,750 Это лучше для тебя и меня: иметь молодую жену из хорошей семьи. 939 01:19:48,080 --> 01:19:50,548 В-пятых, последняя причина - ты уже спала со мной. 940 01:19:51,360 --> 01:19:53,351 С отвращением. 941 01:20:07,680 --> 01:20:12,276 Микеле, я переоденусь и тут же спущусь вниз. 942 01:20:16,600 --> 01:20:20,388 Карла, ты не хочешь выйти замуж за него?! Это - абсурд! 943 01:20:24,800 --> 01:20:27,758 Твоя "новая жизнь", Микеле... 944 01:20:29,280 --> 01:20:31,236 это не абсурд? 945 01:20:34,480 --> 01:20:39,235 Неужели ты думаешь, что ты и я... 946 01:20:40,840 --> 01:20:43,354 имеем силы устоять перед этим? 947 01:22:02,480 --> 01:22:04,789 Когда ты скажешь матери? 948 01:22:06,840 --> 01:22:08,671 Завтра. 949 01:22:14,600 --> 01:22:17,034 Дети, наконец вы здесь! Что случилось? 950 01:22:17,200 --> 01:22:19,839 Берарди уже здесь, вам все равно придется одеться! 951 01:22:19,920 --> 01:22:22,354 - Анна, не забудь спросить: хотят ли выпить. - Да, синьора. 952 01:22:22,440 --> 01:22:24,148 И в довершении ко всему - появилась Лиза. 953 01:22:24,350 --> 01:22:24,909 Бедняжка так добра. 954 01:22:25,240 --> 01:22:27,959 Она помогла мне одеться, но с нами поехать не может. 955 01:22:28,040 --> 01:22:30,952 Карла, ты не представляешь, как я плохо себя чувствую. 956 01:22:31,040 --> 01:22:33,349 Без макияжа, без платья... Я так нервничаю! 957 01:22:33,640 --> 01:22:37,030 Это будет ночью! Мерумечи не приехал еще? 958 01:22:38,360 --> 01:22:40,954 Не беспокойся, я посмотрю. 959 01:22:50,600 --> 01:22:53,273 Микеле? В чем дело? 960 01:22:55,880 --> 01:22:57,836 Ты видел его? 961 01:22:58,640 --> 01:23:00,517 Нет, Лиза. 962 01:23:04,520 --> 01:23:08,149 - Ты занята сегодня вечером? - Нет. 963 01:23:10,680 --> 01:23:13,399 Ты пойдешь на вечеринку? 964 01:23:15,760 --> 01:23:17,716 Я не хочу. 965 01:23:19,560 --> 01:23:22,199 Если хочешь, то мы можем вместе поужинать. 966 01:23:23,320 --> 01:23:25,595 Тогда, возможно, я смогу остаться у тебя. 967 01:23:29,520 --> 01:23:32,592 Конечно. Безусловно... 100115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.