Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,425 --> 00:00:20,905
Клаудиа Кардинале
2
00:00:21,425 --> 00:00:25,905
Джордж Чакирис
3
00:00:26,425 --> 00:00:30,905
в фильме
"Невеста Бубе" ("Девушка Бубе")
4
00:00:31,425 --> 00:00:35,905
при участии
Марка Мишеля
5
00:00:47,625 --> 00:00:53,905
по одноименному роману
Карло Кассолы
6
00:01:23,425 --> 00:01:28,905
композитор
Карло Рустикелли
7
00:01:29,025 --> 00:01:33,905
оператор Джанни Ди Венанцо
8
00:01:46,225 --> 00:01:50,905
режиссёр
Луиджи Коменчини
9
00:02:12,447 --> 00:02:15,439
Я совершаю это путешествие
каждые две недели...
10
00:02:15,487 --> 00:02:19,002
И всегда с нетерпением
жду встречи.
11
00:02:19,047 --> 00:02:23,165
В пути всякий раз я вспоминаю
о наших счастливых минутах...
12
00:02:24,167 --> 00:02:27,762
и ни о чём не жалею.
13
00:02:27,807 --> 00:02:31,959
Жизнь принесла мне много боли,
но но я не унываю...
14
00:02:32,007 --> 00:02:35,556
Мне приятно думать о том
праздничном дне, когда всё началось...
15
00:02:35,607 --> 00:02:37,802
в самом начале
июля сорок четвертого.
16
00:04:15,367 --> 00:04:17,358
Спасибо.
17
00:04:27,607 --> 00:04:31,600
- Кастеллуччи здесь живёт?
- Да, но сейчас его нет.
18
00:04:32,567 --> 00:04:36,560
- А он вернётся?
- Конечно, но только поздно.
19
00:04:38,567 --> 00:04:40,558
Ну, тогда я подожду.
20
00:04:54,607 --> 00:04:57,599
- Вы его дочь?
- Да.
21
00:05:00,247 --> 00:05:03,239
- И матери тоже нет дома?
- Нет.
22
00:05:08,727 --> 00:05:13,005
А у вас не найдётся иголки с ниткой?
Я бы зашил пока брюки.
23
00:05:18,487 --> 00:05:20,478
Заходите.
24
00:05:36,727 --> 00:05:40,720
Нет, зачем! Я и сам могу.
25
00:05:41,007 --> 00:05:45,364
В партизанах мы всему
научились, даже шить.
26
00:05:45,407 --> 00:05:47,398
Встаньте повыше.
27
00:05:58,967 --> 00:06:01,435
Я был товарищем бедняги Санте...
28
00:06:01,927 --> 00:06:05,920
Он говорил мне о вас.
Только я думал...
29
00:06:07,087 --> 00:06:09,647
А вы с ним совсем не похожи.
30
00:06:09,687 --> 00:06:12,724
Конечно... Мы ведь не родные.
31
00:06:12,767 --> 00:06:17,238
Как это?
Он говорил, что он - ваш брат...
32
00:06:17,287 --> 00:06:20,518
- Он был моим сводным братом.
- А-а...
33
00:06:20,567 --> 00:06:24,560
Сыном моей матери.
Отец его усыновил.
34
00:06:25,287 --> 00:06:29,280
Но для меня он был как родной.
35
00:06:31,407 --> 00:06:34,399
- Готово.
- Спасибо.
36
00:06:40,567 --> 00:06:42,558
Как вы узнали о том,
что случилось?
37
00:06:42,607 --> 00:06:46,725
От одного крестьянина из МонтеспЕртоли,
он видел, как его уводили.
38
00:06:46,767 --> 00:06:50,760
Но мы ещё долго не знали
о том, что его расстреляли.
39
00:06:58,207 --> 00:07:02,086
- А мама где?
- Посмотри, кто у нас.
40
00:07:02,127 --> 00:07:04,322
Я был товарищем бедняги Санте.
41
00:07:04,367 --> 00:07:06,756
Очень приятно.
Рад познакомиться.
42
00:07:07,367 --> 00:07:10,882
Мара, принеси лампу, ничего не видно.
Мы остались без света.
43
00:07:10,927 --> 00:07:14,920
Чёртовы немцы... Прежде чем
удрать, всё здесь повзрывали.
44
00:07:15,927 --> 00:07:17,918
Располагайся.
45
00:07:22,247 --> 00:07:25,956
- Значит, ты сражался вместе с Санте?
- Да.
46
00:07:26,007 --> 00:07:30,000
Мы всегда были вместе. Даже в тот день,
когда его схватили в МонтеспЕртоли.
47
00:07:35,087 --> 00:07:37,885
- А сам ты откуда?
- Из Вольтерры.
48
00:07:37,927 --> 00:07:41,556
Возвращаюсь домой...
Подумал, вот, по пути...
49
00:07:41,607 --> 00:07:45,759
- Правильно сделал, что зашёл.
Держи, пей. - Спасибо.
50
00:07:46,207 --> 00:07:50,200
Товарищи Санте для меня,
как сыновья.
51
00:07:51,927 --> 00:07:55,715
Это и твой дом. Можешь
спать в комнате нашей Мары.
52
00:07:55,767 --> 00:07:59,555
А ты пойдёшь ночевать к Лилиане.
Как тебя зовут, сынок?
53
00:07:59,607 --> 00:08:03,077
Вообще-то Артуро Каппеллини,
но все зовут меня просто Бубе.
54
00:08:03,127 --> 00:08:07,120
- А в партизанах как тебя звали?
- Мститель.
55
00:08:08,047 --> 00:08:12,245
Анна, это...
товарищ нашего Санте.
56
00:08:12,287 --> 00:08:14,278
Добрый вечер.
57
00:08:21,647 --> 00:08:25,879
Ты должен понять её.
Для матери тяжело потерять сына.
58
00:08:28,047 --> 00:08:30,038
Нам всем и сейчас тяжело.
59
00:08:31,247 --> 00:08:33,203
Тебе придётся обойтись этим...
60
00:08:33,247 --> 00:08:37,160
Тарелка супа, да стаканчик вина.
61
00:08:37,207 --> 00:08:42,201
У богачей - мясо да цыплята,
а у нас один суп.
62
00:08:42,247 --> 00:08:45,922
Да ещё и без соли -
её и на черном рынке теперь не сыщешь.
63
00:08:45,967 --> 00:08:49,755
Многое пришлось пережить за эти 20 лет...
Но теперь наше время приходит.
64
00:08:49,807 --> 00:08:52,196
Избавились
и от фашистов, и от немцев!
65
00:08:52,247 --> 00:08:55,125
Пора вырвать с корнем
ещё один сорняк, этих эксплуататоров!
66
00:08:55,167 --> 00:08:57,158
Раз и навсегда!
67
00:09:10,327 --> 00:09:14,764
- Что вы делаете?
- Не бойтесь. Он не заряжен.
68
00:09:17,567 --> 00:09:21,606
Видите?
Он не раз меня выручал.
69
00:09:22,327 --> 00:09:26,320
Да и с фашистами нам ещё
придётся разбираться...
70
00:09:37,767 --> 00:09:41,760
Возьмите, я дарю это вам.
Шелк от парашюта.
71
00:09:46,687 --> 00:09:48,678
Это вы привезли для меня?
72
00:09:48,927 --> 00:09:52,920
- Нравится?
- Конечно. Сошью себе блузку.
73
00:09:59,607 --> 00:10:03,680
До смерти устал. С утра на ногах.
74
00:10:03,727 --> 00:10:06,719
- Спасибо за подарок.
- Не за что.
75
00:10:49,927 --> 00:10:53,078
Целый месяц я ждала его.
76
00:10:53,127 --> 00:10:56,802
А потом стала думать, что
мы никогда больше не встретимся.
77
00:10:56,847 --> 00:11:01,125
Может, и приезжал-то он только
из-за Санте, а до меня ему и дела нет.
78
00:11:03,647 --> 00:11:06,115
И всё-таки я была уверена,
что если доведётся увидеть его ещё раз,
79
00:11:06,167 --> 00:11:10,001
то обязательно пойму,
что у него на уме.
80
00:11:10,047 --> 00:11:12,277
Но Бубе не появлялся.
81
00:11:16,207 --> 00:11:18,482
Мара!.. ты куда?
82
00:11:19,087 --> 00:11:21,123
Я здесь!
83
00:11:22,967 --> 00:11:26,960
- Нет, ты хочешь уйти.
- Никуда я не ухожу, не нуди.
84
00:11:27,367 --> 00:11:31,246
- Привет, Мара...
- Уже закончил работать?
- Забастовка...
85
00:11:31,287 --> 00:11:34,962
- Выйдешь?
- Не могу. Я сижу с Винченцо -
у него температура.
86
00:11:35,007 --> 00:11:37,475
- Тогда впусти меня.
- Нет.
87
00:11:37,527 --> 00:11:41,122
- Впусти, я же знаю, что твоей матери нет дома.
- Ну и что?
- Я всё равно войду.
88
00:11:41,167 --> 00:11:43,158
Не войдешь! Я заперла дверь.
89
00:11:44,247 --> 00:11:47,523
- Боишься меня?
- Тебя? Ещё чего!
90
00:11:47,567 --> 00:11:51,640
- Смотри, а то пойду к Лилиане.
- Ну и иди! - Я иду...
91
00:11:51,687 --> 00:11:55,236
- Ещё пожалеешь!
- Да я на тебя даже смотреть не хочу!
92
00:11:55,287 --> 00:11:57,517
Дурочка... мне же больно!
93
00:11:57,567 --> 00:12:01,196
Клялся, что не будешь разговаривать
с Лилианой - а я видела вас вместе.
94
00:12:01,247 --> 00:12:04,284
- Так она поотзывчивее будет.
- Зато косоглазая.
95
00:12:04,327 --> 00:12:07,717
Что ты ломаешься,
мы ведь уже обнимались.
96
00:12:07,767 --> 00:12:11,760
И кто об этом знает?
А будешь трепаться — скажу,
что врёшь. Привет.
97
00:13:02,847 --> 00:13:06,840
- Здравствуйте. Я ищу вашего отца.
- Он в Колле.
98
00:13:09,927 --> 00:13:13,761
- Должен вернуться вечером.
- Мне очень нужно его увидеть.
99
00:13:13,807 --> 00:13:17,800
Жаль, у меня нет времени,
не могу дожидаться.
100
00:13:18,047 --> 00:13:22,040
Я с другом, он на мотоцикле.
Заедет за мной после обеда.
101
00:13:24,607 --> 00:13:26,723
Вы что, побрились?
102
00:13:26,767 --> 00:13:30,555
Да! В партизанах
мы никогда не брились...
103
00:13:30,607 --> 00:13:34,600
и сейчас... бывает, забываю.
104
00:13:35,327 --> 00:13:40,082
- Я хочу показать вам свою блузку,
очень красивая получилась.
- Какую блузку?
105
00:13:40,127 --> 00:13:44,120
Из того шёлка,
что вы подарили.
106
00:13:59,927 --> 00:14:02,919
- Как, мне идёт?
- Очень.
107
00:14:10,127 --> 00:14:12,322
А дома у вас всё хорошо?
108
00:14:12,847 --> 00:14:16,396
- Конечно.
- А как ваша невеста?
109
00:14:16,447 --> 00:14:21,680
У меня нет невесты.
Не было времени думать о таких вещах.
110
00:14:21,727 --> 00:14:26,323
Целый год я не был дома...
И всё из-за фашистов.
111
00:14:26,367 --> 00:14:29,120
Но ведь уже прошло достаточно
времени, как вы вернулись.
112
00:14:29,167 --> 00:14:33,160
Ну и что?.. Днём я работаю,
а вечерами - партийные дела.
113
00:14:34,207 --> 00:14:36,562
Но сегодня-то вы не на работе.
114
00:14:37,607 --> 00:14:39,757
Ну, сегодня я хотел...
115
00:14:41,767 --> 00:14:43,962
я очень хотел вас навестить.
116
00:14:46,727 --> 00:14:48,718
Подождите, постойте здесь.
117
00:14:49,527 --> 00:14:51,518
Поможете мне их примерить?
118
00:14:52,207 --> 00:14:54,118
Привет, Лилиана. Что ты делаешь?
119
00:14:54,167 --> 00:14:58,046
Привет! Смотри, я купила
четыре метра. Нравится?
120
00:14:58,087 --> 00:15:02,478
А эти туфли, правда, хорошие?
Купи и себе такие.
121
00:15:02,527 --> 00:15:05,325
Сейчас у меня нет времени,
я не одна.
122
00:15:05,367 --> 00:15:08,359
- С кем ты?
- С ним!..
123
00:15:13,687 --> 00:15:18,442
Мара, думаю, не очень-то хорошо -
связываться с первым встречным.
124
00:15:18,487 --> 00:15:22,480
- Он - не первый встречный.
– Ты видишь его второй раз в жизни!
- Пока!
125
00:15:23,007 --> 00:15:25,840
Изо всех сил выставляется,
а никто даже не посмотрит на неё.
126
00:15:25,887 --> 00:15:29,277
- Ну, где вы были?
- Заходил узнать, можно ли у них поесть.
127
00:15:29,327 --> 00:15:33,479
- Но вы можете поесть у нас!
- Нет, не хочу вас беспокоить.
128
00:15:33,527 --> 00:15:35,597
Пойдёмте!
129
00:16:11,967 --> 00:16:14,959
- Что случилось?
- Ничего.
130
00:16:18,007 --> 00:16:21,044
Я долго спал?
Должно быть, уже очень поздно.
131
00:16:21,767 --> 00:16:23,758
Половина четвёртого!
132
00:16:30,047 --> 00:16:34,040
Мой друг должен был уже
за мной приехать.
133
00:16:38,887 --> 00:16:40,878
Забавная!
134
00:16:43,887 --> 00:16:46,276
Надеюсь, с ним
ничего не случилось!
135
00:16:48,927 --> 00:16:52,920
- Может, он уже приезжал?
- Я не слышала шума мотоцикла.
136
00:17:03,287 --> 00:17:07,075
Наконец-то!
137
00:17:07,127 --> 00:17:11,882
- Вот и он! - Привет, Бубе!
- Привет! - Добрый вечер.
138
00:17:11,927 --> 00:17:16,364
- Ну, до свидания! Передайте
привет вашему отцу.
- До свидания.
139
00:17:36,407 --> 00:17:39,843
- Никого нет?
- Что вы хотите?
- Нет яиц на продажу?
140
00:17:39,887 --> 00:17:43,880
- Сколько вам?
- Я возьму всё, что есть.
- Сейчас посмотрю.
141
00:17:44,807 --> 00:17:47,844
Тем летом
я его больше не видела.
142
00:17:47,887 --> 00:17:52,119
А осенью вместо Бубе появился
Карлино, коммерсант из Вольтерры.
143
00:17:57,287 --> 00:18:01,200
- Вы — Мара? - Да.
- Это вам передал Бубе.
144
00:18:01,247 --> 00:18:05,240
Если будет ответ - я жду в магазине.
145
00:18:14,807 --> 00:18:17,446
Впервые в жизни я получила письмо.
146
00:18:17,487 --> 00:18:21,480
И задрожала от мысли,
что сейчас прочту в нём слова любви.
147
00:18:21,847 --> 00:18:25,840
"Дорогая Мара, передаю для
вашей матери немного соли,
148
00:18:27,087 --> 00:18:30,477
"которую нашёл на черном рынке,
и эти несколько строк для вас.
149
00:18:30,527 --> 00:18:35,998
"Надеюсь, скоро увижу
вас и вашу семью. С приветом, Бубе."
150
00:18:39,287 --> 00:18:42,324
Я ответила ему, что
не стоило беспокоиться,
151
00:18:42,367 --> 00:18:45,359
потому что соль теперь есть
и у нас, в МонтегИди.
152
00:18:45,407 --> 00:18:47,204
Конечно, это было не так,
153
00:18:47,247 --> 00:18:51,240
но он должен был
проявлять внимание и ко мне,
а не только к моим родителям.
154
00:18:53,247 --> 00:18:55,363
Карлино ещё пару раз наведывался
и передавал от него письма.
155
00:18:55,407 --> 00:18:59,400
Но Бубе и говорил-то мало,
а писал ещё меньше.
156
00:19:00,647 --> 00:19:02,638
Вот вам письмо от Бубе.
157
00:19:03,287 --> 00:19:07,405
- Держите!
- До свидания и спасибо.
- Постойте... Я хотел спросить.
158
00:19:07,447 --> 00:19:12,157
- Вы давно знакомы с Бубе?
- Три месяца.
- И вы не боитесь?..
159
00:19:12,207 --> 00:19:15,802
- У нас в Вольтерре таких
смелых девушек не встретишь.
- Меня это не касается.
160
00:19:15,847 --> 00:19:19,760
- И для чего вы это говорите?
- Для вашей же пользы.
- Уберите руки!
161
00:19:19,807 --> 00:19:22,560
Вы меня неправильно поняли,
я - человек женатый.
162
00:19:22,607 --> 00:19:26,600
И потом, я никогда не рискнул бы
приставать к девушке Бубе...
163
00:19:28,927 --> 00:19:30,724
Идиот несчастный!
164
00:19:33,647 --> 00:19:35,638
Кастеллуччи, почта!
165
00:19:36,047 --> 00:19:39,483
Зимой, когда наконец
заработала почта,
166
00:19:39,527 --> 00:19:43,520
я стала получать от него
письма каждую неделю.
167
00:19:43,967 --> 00:19:47,721
Он писал о своей работе,
и понемногу обо всем.
168
00:19:47,767 --> 00:19:52,079
Он вёл себя так, будто любит меня.
Но только всегда забывал написать об этом.
169
00:20:24,607 --> 00:20:26,598
Бубе там...
170
00:20:35,807 --> 00:20:40,358
- Здравствуй.
- Почему ты не зашёл в дом?
- Я хотел сперва поговорить с тобой.
171
00:20:40,407 --> 00:20:42,238
Так говори!
172
00:20:42,287 --> 00:20:45,916
- Прежде всего, я хотел сказать,
что переезжаю в Сан-Донато.
- Куда?
173
00:20:45,967 --> 00:20:50,119
- В Сан-Донато, недалеко от Флоренции.
- Тебя там дожидается какая-то девушка?
174
00:20:50,167 --> 00:20:53,000
О чём ты говоришь!
Какая ещё девушка...
175
00:20:53,047 --> 00:20:55,641
Наши ребята нашли грузовик...
176
00:20:55,687 --> 00:20:58,884
и мы хотим организовать
транспортный кооператив.
177
00:20:58,927 --> 00:21:03,000
Карлино довезёт меня до Колле,
оттуда я доберусь до Флоренции,
178
00:21:03,047 --> 00:21:05,163
а из Флоренции - в Сан-Донато.
179
00:21:05,207 --> 00:21:09,200
- Ты меня слышишь?
- Я не глухая.
180
00:21:10,247 --> 00:21:13,922
Но мне ещё нужно повидать
твоего отца. Он где, в Колле?
181
00:21:13,967 --> 00:21:17,960
- Зачем он тебе нужен?
- Чтобы рассказать ему о нас...
182
00:21:18,007 --> 00:21:22,444
- О нас? Это зачем?
- Что значит, "зачем"?
183
00:21:22,487 --> 00:21:24,955
Я не хочу
ничего делать тайком.
184
00:21:25,007 --> 00:21:29,364
Своим я уже всё рассказал, теперь
нужно сообщить и твоим родителям.
185
00:21:29,407 --> 00:21:33,400
Ты рехнулся!
При чём здесь мои родители!
186
00:21:34,647 --> 00:21:38,640
- Я должен идти, у меня нет времени!
- Так иди! Чего ты ждёшь?
187
00:21:42,327 --> 00:21:47,321
- Хорошо. Тогда я пойду.
- Пока.
188
00:21:49,567 --> 00:21:51,558
Пока.
189
00:22:01,927 --> 00:22:03,724
Знаешь...
190
00:22:06,247 --> 00:22:10,240
Возможно, мы теперь
не скоро увидимся...
191
00:22:14,487 --> 00:22:16,478
Может быть, поцелуемся?..
192
00:22:35,327 --> 00:22:38,319
- Пока.
- Пока.
193
00:22:52,127 --> 00:22:56,120
- Добрый вечер, синьоры.
- Здравствуй, папа.
194
00:22:58,607 --> 00:23:02,600
- Ну, дочка, что скажешь? Довольна?
- Ты о чём?
195
00:23:03,887 --> 00:23:07,880
А я, разве не рад? Я очень рад,
что моя дочка обручилась.
196
00:23:08,367 --> 00:23:12,121
- Что она сделала, твоя дочка?
- Ходи!
197
00:23:12,167 --> 00:23:16,683
- Она не сказала тебе? - Что?
- Она обручилась с Бубе.
198
00:23:16,727 --> 00:23:20,686
Он попросил у меня разрешения,
и я не возражаю. Он честный человек,
и к тому же - партизан.
199
00:23:20,727 --> 00:23:24,197
- Ты уже погубил Санте своими
идеями, а теперь и за неё взялся!
- Что ты говоришь?
200
00:23:24,247 --> 00:23:27,922
Понятно, чем она собралась
с этим партизаном заниматься...
201
00:23:27,967 --> 00:23:29,559
Но я не хочу его видеть в своём доме!
202
00:23:29,607 --> 00:23:33,805
Ты поняла? В поле, в канаве,
где угодно, но не здесь!
203
00:23:33,847 --> 00:23:37,840
Не здесь, ты слышишь?
- Ходи!
204
00:23:38,487 --> 00:23:41,559
В тот раз он опять
поступил по-своему.
205
00:23:41,607 --> 00:23:45,316
Я так разозлилась, что решила
вообще больше не думать о нём.
206
00:23:45,367 --> 00:23:49,155
И даже никому не сказала,
что обручилась.
207
00:24:04,847 --> 00:24:07,520
Мара!
208
00:24:07,567 --> 00:24:12,322
- Мара! - Что тебе?
- Иди домой, Бубе приехал!
209
00:24:15,127 --> 00:24:19,120
- Бубе приехал! Ты поняла?
- Поняла!
210
00:24:19,887 --> 00:24:23,118
Конечно, это скверная история,
но всё уладится.
211
00:24:23,167 --> 00:24:25,522
В Вольтерре тебе будет
безопаснее, чем здесь.
212
00:24:25,567 --> 00:24:28,764
Сделаем так: завтра утром возьми
мой велосипед, поезжай в Колле...
213
00:24:28,807 --> 00:24:31,480
Там сядешь на автобус
до Вольтерры.
214
00:24:31,527 --> 00:24:33,916
Велосипед оставишь
у дома партии.
215
00:24:33,967 --> 00:24:37,846
Раз уж я еду в Вольтерру,
то мог бы взять с собой Мару.
216
00:24:37,887 --> 00:24:41,880
Она познакомилась бы
с моей семьёй.
217
00:24:42,687 --> 00:24:45,441
Бубе! Мара сказала,
чтобы ты сам к ней пришёл.
218
00:24:46,487 --> 00:24:49,684
Нет, скажи, чтобы она шла сюда,
нужно поговорить о важных вещах.
219
00:24:49,727 --> 00:24:51,718
И скажи, чтобы поторопилась!
220
00:25:17,447 --> 00:25:21,440
- Он не придёт.
- Уф!.. Отойди!
221
00:25:23,967 --> 00:25:28,119
- Папа велел, чтобы ты шла домой!
- Дай мне потанцевать, убирайся.
222
00:25:29,447 --> 00:25:31,642
Как хочешь, я тебе передал.
223
00:25:34,487 --> 00:25:36,478
- Можно допить?
224
00:25:36,527 --> 00:25:41,043
Мара, я тоже хочу танцевать...
225
00:25:44,047 --> 00:25:48,518
- Хватит тебе, отдавай мои туфли!
- Да не съем я их!
- Не съешь, но испортишь.
226
00:25:48,567 --> 00:25:51,957
Осторожно...
не наступи мне на ноги.
227
00:25:52,247 --> 00:25:53,726
Вот и Мара.
228
00:25:53,767 --> 00:25:57,840
- Ей ты можешь рассказать обо всём,
но её матери - ни слова.
- Хорошо.
229
00:26:01,767 --> 00:26:03,758
Добрый вечер.
230
00:26:04,327 --> 00:26:07,763
- Могу поспорить, ты меня не ждала.
- Я думала, ты умер.
231
00:26:07,807 --> 00:26:11,800
Потому, что не писал?
Я много работал.
232
00:26:14,328 --> 00:26:17,126
И смог отложить немного денег.
233
00:26:17,167 --> 00:26:21,240
- Оно и видно: костюм-то новый.
- Нет, это всё тот же.
234
00:26:21,287 --> 00:26:24,518
Знаю, он уже никуда не годится.
Но в Вольтерре я куплю новый!
235
00:26:24,567 --> 00:26:26,762
Я скопил 20,000 лир.
236
00:26:26,807 --> 00:26:29,401
Мог бы и подарок мне
привезти, в таком случае.
237
00:26:29,447 --> 00:26:34,567
- Я думал об этом, но
пришлось срочно уезжать...
- Срочно уезжать... Почему?
238
00:26:34,607 --> 00:26:38,520
Кое-что случилось. Мы работали,
очень хорошо работали...
239
00:26:38,567 --> 00:26:42,321
Но один унтер-офицер карабинеров
постоянно нам мешал.
240
00:26:42,367 --> 00:26:46,360
- Он даже хотел
конфисковать наш грузовик.
- И почему же он приставал к вам?
241
00:26:46,967 --> 00:26:49,959
Да потому, что он как был,
так и остался в душе фашистом!
242
00:26:50,007 --> 00:26:53,317
Говорил, что против фашистов,
а сам повесил в своём кабинете...
243
00:26:53,367 --> 00:26:55,801
портрет короля - друга Муссолини.
244
00:26:55,847 --> 00:26:58,520
Понимаешь, кем он был,
этот унтер Слеппи?
245
00:26:58,567 --> 00:27:03,038
- А он что - слепой?
- Да нет, это фамилия - Слеппи.
246
00:27:03,087 --> 00:27:07,797
Почему ты смеёшься?
247
00:27:07,847 --> 00:27:10,919
Слепой унтер... Такой
вряд ли кого-то поймает!
248
00:27:10,967 --> 00:27:15,119
- Да, теперь он уже никого не поймает.
- Как не поймает?
249
00:27:15,167 --> 00:27:19,001
Вчера в церкви был праздник.
250
00:27:19,047 --> 00:27:21,197
Вроде бы... Вознесение.
251
00:27:21,247 --> 00:27:25,286
Я был вместе с нашими ребятами -
Иваном и Умберто.
252
00:27:25,327 --> 00:27:28,444
Они были с двумя девушками,
которые хотели пойти на мессу...
253
00:27:28,487 --> 00:27:30,239
Но когда мы подошли к церкви,
254
00:27:30,287 --> 00:27:33,882
священник не разрешил нам войти,
потому что ребята были в шортах.
255
00:27:33,927 --> 00:27:37,522
- И ты?
- Я-то был одет, как и сейчас.
256
00:27:37,567 --> 00:27:41,685
А Иван и Умберто были в шортах,
с красными платками на шее.
257
00:27:41,727 --> 00:27:43,638
Но для священника
это был только предлог.
258
00:27:43,687 --> 00:27:46,838
Он не хотел нас пускать,
потому что мы были партизанами.
259
00:27:46,887 --> 00:27:49,560
И Умберто сказал ему:
260
00:27:49,607 --> 00:27:52,883
"Когда приходили фашисты
со своими знамёнами -
вы позволяли им войти.
261
00:27:52,927 --> 00:27:55,725
"Поэтому и нас - с красными платками,
вы должны пропустить!"
262
00:27:55,767 --> 00:28:01,285
Но он не разрешил нам войти. И тут
подоспел этот Слеппи - ему на помощь.
263
00:28:01,327 --> 00:28:04,922
Мы попытались ему втолковать,
но он не стал нас слушать.
264
00:28:04,967 --> 00:28:07,322
Тогда мы прижали его к стене...
265
00:28:07,367 --> 00:28:11,599
Не могли же мы всё это терпеть.
Вот тогда это и произошло.
266
00:28:11,647 --> 00:28:15,401
Что произошло? Рассказываешь так,
что ничего не понять!
267
00:28:15,447 --> 00:28:18,120
Ты не слушаешь!
268
00:28:18,167 --> 00:28:23,605
Когда мы прижали унтера
к стене, он начал стрелять.
269
00:28:23,647 --> 00:28:25,797
И убил Умберто.
270
00:28:25,847 --> 00:28:30,204
Но мы отомстили за него. Сначала
пристрелили унтера, а потом и его сынка!
271
00:28:30,247 --> 00:28:32,966
Я его убил.
272
00:28:33,007 --> 00:28:35,043
И откуда он только взялся...
273
00:28:35,087 --> 00:28:38,079
Когда увидел, что отец мёртв,
завопил, стал звать на помощь!
274
00:28:38,127 --> 00:28:41,483
Но только заметил, что я целюсь в него, -
стремглав побежал прочь.
275
00:28:41,527 --> 00:28:44,997
Я погнался за ним, почти догнал...
А он попытался укрыться в доме...
276
00:28:45,047 --> 00:28:49,040
Тогда я побежал за ним по лестнице вверх.
277
00:28:49,087 --> 00:28:54,957
Наверху ему некуда было деться...
И я застрелил его.
278
00:28:55,007 --> 00:28:59,125
Видела бы ты, что творилось перед
церковью. Сколько там собралось народу.
279
00:28:59,167 --> 00:29:04,161
Та бедная девушка, невеста Умберто,
как она кричала и плакала!
280
00:29:04,207 --> 00:29:06,437
Мы еле увели её, чуть ли не силой.
281
00:29:08,687 --> 00:29:11,838
- Рада, что поедешь с Бубе в Вольтерру?
- Что?
282
00:29:11,887 --> 00:29:13,923
Да, она познакомится с его семьёй.
283
00:29:13,967 --> 00:29:17,960
- С какой такой семьёй?
- Рехнуться! Твой отец отправляет тебя...
284
00:29:26,207 --> 00:29:30,086
- Бубе, Мара постелет тебе здесь, на кухне.
- Он может спать в моей комнате...
285
00:29:30,127 --> 00:29:35,884
- а я пойду к Лилиане..
- Нет, пусть лучше не знают,
что Бубе ночует у нас.
286
00:29:35,927 --> 00:29:39,920
Так вот, дорогой, завтра утром
в Колле ты поедешь без меня!
И в Вольтерру тоже!
287
00:29:40,927 --> 00:29:44,715
- Почему так?
- Да потому, что ты должен был сначала
спросить меня, хочу ли я ехать.
288
00:29:44,767 --> 00:29:48,760
- Но ведь мы уже всё решили.
- Кто решил? Ты и мой отец - решили!
289
00:29:48,807 --> 00:29:52,038
Но я не твоя служанка!
И не мечтай, что я поеду с тобой.
290
00:29:52,087 --> 00:29:55,204
- Я же хотел познакомить тебя
со своей семьёй.
- Доставить мне удовольствие?
291
00:29:55,247 --> 00:29:58,717
- Но ведь даже твоя мать не возражает.
- Не переживай за неё!
292
00:29:58,767 --> 00:30:02,316
Если я уеду - она только обрадуется!
А если уеду насовсем - обрадуется ещё больше!
293
00:30:02,367 --> 00:30:06,360
Я хотел купить тебе подарок,
завтра, в Колле...
294
00:30:09,327 --> 00:30:11,557
А ты мог бы купить мне туфли?
295
00:30:11,607 --> 00:30:15,680
Конечно, у меня ведь есть деньги.
Всё, что захочешь.
296
00:30:16,287 --> 00:30:19,085
- И даже туфли на высоких каблуках?
- Конечно.
297
00:30:26,847 --> 00:30:29,407
Эй, красотка!
Хочешь познакомиться?
298
00:30:31,927 --> 00:30:37,445
Синьорина, заходите!
Хотите взглянуть на наши товары?
299
00:30:54,247 --> 00:30:57,478
Почему ты не подождала меня у дома партии?
Что ты делаешь здесь, на площади?
300
00:30:57,527 --> 00:31:01,122
- Я хотела посмотреть рынок.
- Но я ведь сказал тебе ждать меня там.
301
00:31:01,167 --> 00:31:04,477
Я привыкла делать то, что хочу.
Если ты этого не понимаешь,
то тебя и дальше ждут сюрпризы.
302
00:31:04,527 --> 00:31:07,644
Ты должна делать то, что я говорю,
а не будешь слушаться - тебе будет плохо!
303
00:31:07,687 --> 00:31:10,997
- Но я пошутила!
- А я не шучу. Я никогда не шучу. Пойдём!
304
00:31:11,047 --> 00:31:15,006
- Покупать туфли? - Да.
- Вон там их продают!
305
00:31:15,047 --> 00:31:17,038
Нет! Не на рынке.
Лучше пойдём в магазин.
306
00:31:31,007 --> 00:31:35,319
- Вы что-нибудь желаете?
- Да, туфли на высоком каблуке.
307
00:31:35,367 --> 00:31:40,077
- Для неё. - Какие вам показать?
- Вот такие, как эти, с чёрной полоской.
308
00:31:40,127 --> 00:31:44,757
- А, эти - из змеиной кожи!
Сейчас принесу.
- Из змеиной кожи? - Да.
309
00:31:55,447 --> 00:31:59,645
- Эти, синьорина? - Да.
- Можно вашу ногу?
310
00:31:59,687 --> 00:32:03,077
- Сколько они стоят?
- 1,200 лир.
311
00:32:06,767 --> 00:32:10,760
- Точно ваш размер.
Вам они нравятся? - Да.
312
00:32:13,047 --> 00:32:15,038
Пошли!
313
00:32:17,167 --> 00:32:19,158
Подожди меня!
314
00:32:24,287 --> 00:32:26,150
- Всё хорошо?
- Отлично.
315
00:32:29,207 --> 00:32:33,325
Уф! Ой, как больно!
Они довольно высокие, да?
316
00:32:33,727 --> 00:32:36,241
А теперь ты мне купишь сумочку?
317
00:32:36,287 --> 00:32:40,963
- Я куплю её тебе в Вольтерре.
- А ты поведёшь меня в тратторию?
- Хочешь есть?
318
00:32:41,007 --> 00:32:43,202
Нет, просто я никогда там не была.
319
00:32:48,287 --> 00:32:52,280
Видишь? Ещё слишком рано,
никого нет.
320
00:32:52,527 --> 00:32:56,486
- И нам нельзя посидеть, подождать?
- В городе так не принято.
321
00:32:56,527 --> 00:32:59,519
- Хочешь чего-нибудь выпить - для аппетита?
- Да, конечно!
322
00:33:06,207 --> 00:33:10,200
- Хочешь сесть за стол,
или лучше стоя?
- Лучше стоя.
323
00:33:12,287 --> 00:33:16,280
- Два вермута.
- Бубе? Бубе!
324
00:33:18,367 --> 00:33:23,999
- Ну, что?
- Я тебе нравлюсь такой элегантной?
- Какая разница. Ты мне нравишься, какая есть.
325
00:33:26,407 --> 00:33:30,400
- Даже с этими лохмами?
- На, пей!
326
00:33:34,407 --> 00:33:38,002
- Хочешь пирожное?
- Хочу!
327
00:33:40,447 --> 00:33:42,438
А как это открыть?
328
00:33:53,247 --> 00:33:57,877
- Ты просто сокровище.
- Говори тише, тебя все слышат.
- А что в этом плохого?
329
00:33:58,607 --> 00:34:01,599
- Можно я сяду?
- Садись.
330
00:34:10,047 --> 00:34:13,084
Ну, иди же!
331
00:34:24,167 --> 00:34:28,160
- А теперь, что будем делать?
- Но ты ещё не доела и не допила...
332
00:34:34,207 --> 00:34:39,281
- Посмотри на того священника,
какая у него элегантная сутана.
- Я его знаю.
333
00:34:41,247 --> 00:34:44,762
Надеюсь, он меня не заметил -
не хочу с ним разговаривать.
334
00:34:44,807 --> 00:34:47,605
- Допивай, скорее, мы идём в ресторан.
- Мы ведь только пришли!
335
00:34:47,647 --> 00:34:51,083
- Я же сказал - не хочу, чтобы
этот священник заметил меня.
- Почему?
336
00:34:51,127 --> 00:34:54,437
Этот священник из нашего прихода.
В детстве я даже был у него служкой.
337
00:34:54,487 --> 00:34:59,038
- Наверное, ты был хорошеньким!
- Что он там делает? - Он уже ушёл.
338
00:34:59,087 --> 00:35:02,079
- Правда?
- Клянусь.
339
00:35:05,927 --> 00:35:07,918
Пойдём есть.
340
00:35:10,687 --> 00:35:12,678
Ну, подожди!
341
00:35:15,927 --> 00:35:18,361
Видишь - надо приходить раньше.
342
00:35:26,647 --> 00:35:28,638
Вы можете сесть за тот столик!
343
00:35:29,087 --> 00:35:33,080
- Привет, Бубе!
- Меммо! Как поживаешь?
344
00:35:33,487 --> 00:35:36,923
- А что ты делаешь в Колле?
- Я здесь по делу.
345
00:35:36,967 --> 00:35:40,960
- О, извини! Познакомься - моя невеста...
- Очень приятно...
- И мне тоже.
346
00:35:41,887 --> 00:35:45,960
- Что нового в Вольтерре?
- Всё как обычно.
Ты возвращаешься в Сан-Донато?
347
00:35:46,007 --> 00:35:48,885
Нет! Если он вернётся -
его там сразу же арестуют!
348
00:35:48,927 --> 00:35:53,000
- А тебе разве не нужно в туалет?
- Ах, да...
- Что она говорит?
349
00:35:53,047 --> 00:35:57,882
- Что угодно, синьор?
- Две порции спагетти. - Хорошо.
- Но что случилось?
350
00:36:04,167 --> 00:36:08,479
- В общем, нас спровоцировали.
- Всё это очень серьёзно.
351
00:36:08,527 --> 00:36:12,839
- Как по-твоему, что мне делать?
- Тебе лучше скрыться на время.
352
00:36:12,887 --> 00:36:16,004
Когда будешь в Вольтерре,
поговори там с Лидори и Бебой.
353
00:36:16,047 --> 00:36:20,279
- Ты и для меня заказал?!
- Как ты долго. Давай, ешь.
354
00:36:21,927 --> 00:36:24,964
Выйдем на дорогу, посмотрим,
может, нас кто-нибудь подвезёт.
355
00:36:25,007 --> 00:36:29,000
Да, лучше, чтобы
тебя здесь поменьше видели.
356
00:36:37,487 --> 00:36:41,765
- Выспались?
- Нет! Муравьи замучили,
все ноги искусали.
357
00:36:41,807 --> 00:36:43,798
- Не было ни одной машины?
- Нет.
358
00:36:43,847 --> 00:36:46,202
Видишь? Лучше было остаться в Колле!
359
00:36:54,327 --> 00:36:59,037
- Зачем ты взял его с собой?
- На то есть причины.
360
00:36:59,087 --> 00:37:02,716
Он - член Комитета по Освобождению
и может помочь мне выпутаться.
361
00:37:02,767 --> 00:37:06,077
Скажи правду, ты притворяешься,
что не боишься, но тебе страшно.
362
00:37:06,127 --> 00:37:09,358
- Автобус!
- Меммо, поедем?
363
00:37:09,407 --> 00:37:13,400
Конечно, иначе нам
придётся заночевать здесь.
364
00:37:15,287 --> 00:37:19,350
Бубе, хорошо, что это ты!
Здесь, в автобусе, священник Сольфи!
365
00:37:19,351 --> 00:37:23,400
Поднимайся, Бубе! Скорей, заходи!
Сейчас он нам за всё заплатит!
366
00:37:23,807 --> 00:37:28,039
Убийца!
Бубе, ты ведь знаешь священника Сольфи?
367
00:37:28,087 --> 00:37:32,080
- 90 лир. Довольно!
- Посмотрите на него!
368
00:37:32,527 --> 00:37:36,884
И сына моей сестры они тоже убили!
Вы все его знали.
369
00:37:36,927 --> 00:37:41,637
Ему было 19 лет!
Сильвано Бальдини его звали.
Убирайся, негодяй!
370
00:37:41,687 --> 00:37:45,839
- Уйди или я убью тебя!
- Не устраивайте скандала в автобусе.
- Пустите меня!
371
00:37:45,887 --> 00:37:49,926
- Я должна отомстить за племянника!
- Она правду говорит.
- Пустите меня!
372
00:37:49,967 --> 00:37:53,846
- Садитесь на место. - Что вы понимаете?
- Успокойтесь! - Он был моим племянником!
373
00:37:53,887 --> 00:37:58,324
- Бандит!
- Вы - её родственник?
- Нет.
374
00:37:58,367 --> 00:38:03,441
Всё-таки скажите ей, чтобы успокоилась,
иначе мне придётся её высадить.
375
00:38:03,487 --> 00:38:08,117
- Бубе, ты должен отомстить
за моего племянника. - Да.
- Должна быть справедливость. - Да...
376
00:38:08,167 --> 00:38:13,287
- Но сейчас - успокойтесь, успокойтесь.
- А что сделал этот священник?
377
00:38:13,327 --> 00:38:18,037
Он был на стороне фашистов и немцев.
В Вольтерре об этом не забыли.
378
00:38:18,087 --> 00:38:21,284
Ему было 19 лет...
Такой же молодой, как и вы.
379
00:38:21,327 --> 00:38:24,956
Синьора, мы все кого-то потеряли.
380
00:38:25,007 --> 00:38:29,046
Брат моей невесты был со мной,
немцы расстреляли его.
381
00:38:29,087 --> 00:38:33,205
А ну-ка, встань!
Садитесь, синьорина.
382
00:38:33,247 --> 00:38:36,557
- Садитесь, синьорина.
- Садись, Мара.
383
00:38:36,607 --> 00:38:40,600
Они и вашего брата убили, да?
384
00:38:41,807 --> 00:38:47,359
Бубе, не ввязывайся. Здесь
командуют американцы и англичане.
385
00:38:47,407 --> 00:38:50,877
- Не давай им повода...
- Понятно.
- Сан-Ладзаро!
386
00:38:50,927 --> 00:38:54,920
- Извините....
- Пока.
- Пока, Меммо.
387
00:38:56,607 --> 00:39:00,395
- Привет, Меммо!
- Ребята, здесь священник Сольфи!
Поднимайтесь!
388
00:39:00,447 --> 00:39:04,520
Смелее! Он сзади!
389
00:39:12,727 --> 00:39:16,879
- Священник Сольфи в автобусе.
- Там ещё Бубе! Он вернулся!
390
00:39:16,927 --> 00:39:19,122
Гвидо, быстрее...
фашистский священник!
391
00:39:26,247 --> 00:39:29,796
Все тебя знают!
Все ненавидят тебя, мерзавец!
392
00:39:29,847 --> 00:39:35,717
Все ненавидят тебя, убийца!
393
00:39:35,767 --> 00:39:38,645
Они заставят его выйти!
Там Бубе!
394
00:39:44,167 --> 00:39:48,160
- Уходите! Я займусь им!
- Мерзавец! Фашист!
395
00:39:49,047 --> 00:39:52,835
- Простите...
- Я забыла чемодан!
396
00:40:25,527 --> 00:40:30,442
Оставьте его! Я знаю, что нужно делать.
Прыгай. Пусть они уходят.
397
00:40:30,487 --> 00:40:34,560
Держи его!
398
00:40:42,807 --> 00:40:47,164
- Бубе, убей эту свинью!
- Прекратите! Расходитесь по домам!
399
00:40:49,007 --> 00:40:52,443
Бубе сам с ним справится,
успокойтесь! Идите домой!
400
00:40:57,167 --> 00:41:02,719
- Обойдёмся без полиции!
- Сами с ним расправимся!
401
00:41:08,687 --> 00:41:14,683
- В чём дело?
- Заберите его, живо!
402
00:41:16,327 --> 00:41:19,797
В Колле Бубе впервые
был со мной таким внимательным.
403
00:41:19,847 --> 00:41:21,758
Как я и хотела.
404
00:41:21,807 --> 00:41:25,322
Поэтому я согласилась
поехать с ним к его родным.
405
00:41:25,367 --> 00:41:28,803
Но как только я у них оказалась,
мне сразу же захотелось бежать прочь.
406
00:41:28,847 --> 00:41:30,997
В доме было грязно и неубрано.
407
00:41:31,047 --> 00:41:34,084
А мать и сестра Бубе
были мне просто неприятны.
408
00:41:34,127 --> 00:41:36,322
И мы снова стали ссориться с ним.
409
00:41:36,487 --> 00:41:40,275
Я привыкла спать одна.
Когда ты бывал у нас, я всегда
уступала тебе свою комнату.
410
00:41:40,327 --> 00:41:42,158
Но ведь я не могу спать
в комнате с двумя женщинами.
411
00:41:42,207 --> 00:41:46,883
- Они - твои мать и сестра!
- Да, но они все-таки женщины!
412
00:41:46,927 --> 00:41:50,966
Короче. Или я ночую одна на кухне,
или собираю вещи и ухожу в гостиницу.
413
00:42:14,447 --> 00:42:17,598
- Бубе?
- Кто это?
414
00:42:17,647 --> 00:42:22,596
- Извините, синьорина,
я - Лидори, друг Бубе...
- Как вы напугали меня!
415
00:42:22,647 --> 00:42:26,640
- Мне нужно поговорить с Бубе. Он там?
- Да, но он спит.
416
00:42:26,687 --> 00:42:30,680
Будет лучше, если я его разбужу,
а не карабинеры.
417
00:42:33,967 --> 00:42:36,959
- Бубе!
- Кто там?
418
00:42:43,247 --> 00:42:48,275
- Что случилось?
- Его ищут карабинеры.
419
00:42:48,327 --> 00:42:52,320
- Это из-за священника?
- Нет. Из-за того убийства.
420
00:42:53,287 --> 00:42:56,359
- Это Мара, моя невеста.
- Я так и понял.
421
00:42:56,407 --> 00:42:59,444
Я не хотел говорить при твоей матери,
но дело серьёзное.
422
00:42:59,487 --> 00:43:02,160
- Тебе нельзя здесь оставаться.
- И где, ты полагаешь, лучше скрыться?
423
00:43:02,207 --> 00:43:05,199
Мы с БабА думаем, что лучше всего -
на разрушенной бумажной фабрике.
424
00:43:05,247 --> 00:43:09,240
Там, где вы прятались
перед тем, как уйти в партизаны.
425
00:43:11,447 --> 00:43:13,915
Я буду ждать их здесь.
И пусть только попробуют войти...
426
00:43:13,967 --> 00:43:17,960
Нет! Это решение партсобрания,
ты пойдёшь со мной.
427
00:43:23,047 --> 00:43:26,323
Бубе, я хочу вернуться домой.
Дай мне денег на билет.
428
00:43:26,367 --> 00:43:29,757
- Сегодня воскресенье,
до среды автобуса не будет.
Тебе придётся остаться здесь.
429
00:43:29,807 --> 00:43:33,846
- Что?! Тогда я иду с тобой!
- Там не место для женщин.
- Всё равно, я пойду с тобой!
430
00:43:33,887 --> 00:43:37,960
Синьорина права. Будет лучше,
если карабинеры её здесь не застанут.
431
00:43:38,007 --> 00:43:42,478
- Слышал? Выйдите, мне надо одеться.
- Поторопитесь, мы ждем внизу.
432
00:43:42,527 --> 00:43:47,123
Если придут карабинеры, скажите,
что вы не видели Бубе. Пошли!
433
00:43:48,367 --> 00:43:51,359
- Пока, мама. Пока.
- Пока, Бубе.
434
00:44:17,287 --> 00:44:19,278
Пойдёмте, синьорина.
435
00:44:30,167 --> 00:44:34,001
Это безопасное место.
Здесь даже есть на чём спать.
436
00:44:34,047 --> 00:44:38,040
Посмотрим, как всё пойдёт.
Я вернусь, как только смогу.
437
00:44:38,087 --> 00:44:42,160
- Пока, Бубе... - Пока...
- До свидания!
- Зайди к моим.
438
00:44:42,207 --> 00:44:46,200
Да, обязательно. До свидания.
А вы отличных детишек наделаете, а?
439
00:44:47,647 --> 00:44:50,639
- Пока.
- Пока.
440
00:45:10,607 --> 00:45:12,996
Где-то музыка играет!
441
00:45:19,647 --> 00:45:24,323
Сегодня праздник.
Должно быть, там — траттория.
442
00:45:26,647 --> 00:45:28,638
Наверное, там танцуют.
443
00:45:29,447 --> 00:45:31,756
Как жаль, что мы
не можем туда пойти.
444
00:45:36,527 --> 00:45:40,884
И Лидори не возвращается.
Надеюсь, с ним ничего не случилось.
445
00:45:50,767 --> 00:45:56,524
Бубе, скажи мне правду,
как ты думаешь,
тебе долго придётся прятаться?
446
00:45:58,047 --> 00:46:03,360
Товарищи постараются всё уладить.
447
00:46:03,407 --> 00:46:07,400
Но сколько, всё-таки? Месяц? Два?
448
00:46:08,967 --> 00:46:13,836
- Этого я не знаю.
- Бубе, а зачем ты вообще
в это впутался?
449
00:46:14,967 --> 00:46:18,084
Зачем вы связались
с этим унтером?
450
00:46:18,127 --> 00:46:22,882
Он выстрелил первым!
И убил моего товарища.
Что после этого прикажешь делать?
451
00:46:22,927 --> 00:46:26,920
Ну, а потом?
Зачем ты убил его сына?
452
00:46:27,767 --> 00:46:34,798
Знаешь, в такие моменты...
уже ни о чём не думаешь.
453
00:46:37,567 --> 00:46:42,766
Но я не ожидал от тебя этого, Мара...
Я понимаю, когда Меммо так рассуждает.
454
00:46:42,807 --> 00:46:46,959
Он ведь только говорит,
что с нами, но это не так!
455
00:46:47,007 --> 00:46:50,443
Он никогда не страдал!
И не знает, что такое нищета.
456
00:46:50,487 --> 00:46:53,923
Но ты...
Они преследовали твоего отца!
457
00:46:53,967 --> 00:46:57,960
И твоего брата Санте
убили фашисты!
458
00:46:58,487 --> 00:47:02,480
Нужно уничтожить всех фашистов!
Всех их убить! Всех!
459
00:47:29,967 --> 00:47:34,404
Во всём виноват этот унтер.
Он знал, на что нарывается.
460
00:47:37,687 --> 00:47:40,759
Но его сын действительно ни при чем,
ты права.
461
00:47:40,807 --> 00:47:44,800
Когда он застрелил Умберто,
у меня просто помутился рассудок.
462
00:47:44,847 --> 00:47:46,838
Все кричали как сумасшедшие.
463
00:47:48,607 --> 00:47:52,566
Не знаю, как объяснить,
но бывают ситуации...
464
00:47:52,607 --> 00:47:54,882
когда ты можешь поступить
только так, а не иначе.
465
00:47:54,927 --> 00:47:57,521
Это трагическая случайность.
Я понимаю.
466
00:48:00,967 --> 00:48:02,958
Уже темно.
467
00:48:06,287 --> 00:48:08,278
Сколько нам ещё ждать?
468
00:48:09,967 --> 00:48:12,003
Ты заснул?
469
00:48:13,447 --> 00:48:15,438
Нет, конечно.
470
00:48:17,287 --> 00:48:19,278
Я думал о тебе.
471
00:48:22,247 --> 00:48:26,240
- Я люблю тебя, Мара.
- Я тоже люблю тебя, Бубе.
472
00:48:38,207 --> 00:48:41,005
Бубе старался казаться
уверенным в себе.
473
00:48:41,047 --> 00:48:45,723
Но я понимала,
что это вовсе не так.
474
00:48:45,767 --> 00:48:47,564
И никогда так не было...
475
00:48:48,047 --> 00:48:50,163
Я больше не обижалась на него,
476
00:48:50,207 --> 00:48:54,200
во мне вдруг возникло желание
успокоить и защитить его.
477
00:48:55,327 --> 00:48:57,318
Наконец-то ты проснулась.
478
00:48:59,287 --> 00:49:03,280
- А что, уже очень поздно?
- Нет.
479
00:49:04,967 --> 00:49:08,960
- Лидори не возвращался?
- Нет, никто не приходил.
480
00:49:15,527 --> 00:49:17,518
Давай договоримся.
481
00:49:18,567 --> 00:49:22,685
- О чем?
- Всегда рассказывать всё друг другу.
482
00:49:23,407 --> 00:49:26,399
- Ну что, согласен или нет?
- Согласен.
483
00:49:31,567 --> 00:49:35,719
Тогда поцелуй меня.
По утрам, когда люди просыпаются,
полагается поцеловаться.
484
00:49:46,127 --> 00:49:50,120
- Куда ты?
- Умываться.
485
00:49:54,447 --> 00:49:58,679
- Бубе?.. Ты меня совсем не любишь.
- Неправда.
486
00:49:58,727 --> 00:50:02,720
Это только из-за того автобуса
мы здесь вместе.
487
00:50:02,767 --> 00:50:04,758
Ты же не хотел брать меня с собой.
488
00:50:07,687 --> 00:50:11,839
Ты никогда не берёшь меня с собой.
Всегда отталкиваешь меня.
489
00:50:16,367 --> 00:50:18,164
Нет.
490
00:50:26,687 --> 00:50:28,678
Любовь моя...
491
00:50:39,447 --> 00:50:43,440
Ты видел?..
Они могли нас заметить.
492
00:50:43,487 --> 00:50:45,637
Ничего, это не карабинеры.
493
00:50:56,127 --> 00:50:58,118
Но нам всё же лучше уйти отсюда.
494
00:51:07,887 --> 00:51:11,880
Извини.
495
00:52:08,287 --> 00:52:10,278
Нет, Бубе, нет!
496
00:52:19,047 --> 00:52:21,038
Прости, Мара.
497
00:52:27,007 --> 00:52:29,362
Ближе...
498
00:52:35,607 --> 00:52:39,646
Вон магазин.
Возьми деньги, ступай.
499
00:52:40,807 --> 00:52:45,358
- Купи пачку "Национальных".
- Я могу выпить лимонада?
- Конечно.
500
00:52:45,407 --> 00:52:47,398
Иди, только быстрее.
501
00:53:00,447 --> 00:53:02,438
"Национальные".
502
00:53:06,967 --> 00:53:08,958
Спасибо.
503
00:53:10,607 --> 00:53:14,646
- И ещё... - Идём?
- Что?
504
00:53:14,687 --> 00:53:16,678
Нет, ничего.
505
00:54:00,207 --> 00:54:04,200
- Кто это?
- Это я, Мара!
506
00:54:06,687 --> 00:54:10,441
- Это мой двоюродный брат Арнальдо,
а это - Мара...
- Добрый вечер.
507
00:54:10,487 --> 00:54:14,799
- Почему не пришёл Лидори?
- Его задержали карабинеры.
508
00:54:14,847 --> 00:54:17,361
Вы напрасно здесь разгуливаете.
Вас могут увидеть.
509
00:54:17,407 --> 00:54:20,922
- Я попросил Мару купить сигареты.
- Держи! - Спасибо.
510
00:54:20,967 --> 00:54:25,563
- Мне нужно идти. Пока, Мара.
- Пока.
- Договорились? - Естественно.
511
00:54:33,807 --> 00:54:36,799
- Бубе...
- Что?
512
00:54:37,967 --> 00:54:39,958
Дай мне пистолет.
513
00:54:40,807 --> 00:54:43,799
- Зачем?
- Дай мне его.
514
00:54:44,207 --> 00:54:48,200
- Что ты задумала?
- Ничего.
515
00:55:08,727 --> 00:55:12,720
А теперь пообещай мне
не делать больше глупостей.
516
00:55:14,727 --> 00:55:16,524
Хорошо, обещаю!
517
00:55:26,407 --> 00:55:31,401
- Что тебе сказал твой брат?
- Ничего. Что он должен был мне сказать?
518
00:55:31,447 --> 00:55:35,759
- Я видела, что вы говорили.
- Мы говорили всё о том же.
519
00:55:40,127 --> 00:55:42,118
Скажи мне правду.
520
00:55:43,767 --> 00:55:47,885
Они хотят, чтобы я уехал... Ненадолго.
За мной пришлют машину.
521
00:55:55,447 --> 00:55:57,517
И куда тебя отвезут?
522
00:55:57,567 --> 00:56:01,401
Я не знаю... Возможно,
придётся уехать за границу.
523
00:56:01,447 --> 00:56:05,645
- За границу?
- Да, но ненадолго.
524
00:56:05,887 --> 00:56:08,526
Не думай об этом. Давай спать.
525
00:56:16,207 --> 00:56:18,277
А когда они приедут за тобой?
526
00:56:20,407 --> 00:56:22,398
Завтра утром. Рано.
527
00:56:22,447 --> 00:56:26,406
Завтра утром?
Значит, это наш последний вечер!
528
00:56:26,447 --> 00:56:29,405
Бубе! Обними меня!
529
00:56:29,447 --> 00:56:34,475
Обними меня крепко.
И не отпускай, пока они не приедут.
530
00:56:34,527 --> 00:56:38,600
- Почему ты не хочешь меня обнять?
В чём дело? - Ни в чём.
- Ты обиделся на меня!
531
00:56:38,647 --> 00:56:41,764
- Нет.
- Тогда почему не обнимешь?
532
00:56:41,807 --> 00:56:45,959
- Просто не хочешь?
- Ну что ты...
533
00:56:46,007 --> 00:56:50,000
Я очень хочу. Очень, Мара.
534
00:56:50,327 --> 00:56:54,320
Но мы расстаёмся надолго,
и лучше...
535
00:56:54,647 --> 00:56:56,717
Ты можешь взять своё слово обратно...
536
00:56:56,767 --> 00:57:00,203
Я хочу сказать, что ты не обязана
считать себя моей невестой.
537
00:57:00,247 --> 00:57:03,125
Значит... Ты не любишь меня!
538
00:57:04,407 --> 00:57:08,764
Ты не понимаешь... Я говорю это,
потому что люблю тебя.
539
00:57:11,847 --> 00:57:15,840
Мара! Я хотел бы дать тебе счастье,
если бы мог, тогда...
540
00:57:20,487 --> 00:57:24,526
Но я люблю тебя, Бубе!
И хочу всегда быть с тобой.
541
00:57:25,687 --> 00:57:29,965
И если ты поедешь за границу,
я поеду с тобой. Я не оставлю тебя.
542
00:57:31,047 --> 00:57:33,402
Ты не должен говорить так.
543
00:57:42,767 --> 00:57:44,758
Я люблю тебя.
544
00:57:45,287 --> 00:57:47,278
Люблю.
545
00:57:47,527 --> 00:57:51,486
О, любовь моя...
какие мы несчастные!
546
00:57:51,527 --> 00:57:55,566
Обними меня!
Обними меня крепко.
547
00:57:55,607 --> 00:57:59,680
Не имеет значения,
что мы не поженились.
548
00:58:46,047 --> 00:58:50,040
Бубе. Бубе!
Уже утро.
549
00:59:10,887 --> 00:59:14,880
Бубе, давай сюда!
Садись в машину, живее!
550
00:59:16,487 --> 00:59:20,844
Нет, останьтесь здесь!
Арнальдо, позаботься о девушке.
551
00:59:20,887 --> 00:59:25,403
- Бубе! Подожди! - Не беспокойся.
- Дай мне знать! - Пока!
552
01:00:19,447 --> 01:00:21,517
Мара, почему ты не хочешь
пойти повеселиться?
553
01:00:21,567 --> 01:00:25,480
- У меня нет желания.
– Послушай свою мать:
забудь ты этого Бубе.
554
01:00:25,527 --> 01:00:30,317
- От таких, как он, одни неприятности.
– Что ты хочешь этим сказать?
555
01:00:30,367 --> 01:00:34,645
- Он, должно быть, и правда что-то
натворил, раз его ищут карабинеры.
- Уф!
556
01:00:40,127 --> 01:00:42,561
... где ты - там и компания!
557
01:00:42,607 --> 01:00:47,044
- Мара! И ты здесь? Я думала, ты ушла...
- Нет, я вернулась!
558
01:00:47,087 --> 01:00:51,558
- Maрa, куда ты? Иди сюда!
- Оставь её, не видишь -
она расстроена.
559
01:01:00,807 --> 01:01:04,402
- Ну, и как, вы будете говорить?
- Спрашивайте и я отвечу.
560
01:01:04,447 --> 01:01:08,759
Вы ездили в Вольтерру с этим Бубе.
Не отрицайте, вас там видели.
561
01:01:08,807 --> 01:01:12,686
- А кто отрицает?
- Но карабинеры не застали вас в его доме.
562
01:01:12,727 --> 01:01:16,720
- Конечно, я ведь не сидела там всё время!
- И куда вы ходили?
- Прогуляться.
563
01:01:18,327 --> 01:01:22,366
Послушайте, синьорина,
Бубе сбежал, но мы его поймаем.
564
01:01:22,407 --> 01:01:24,875
Не сомневайтесь, мы поймаем его.
565
01:01:24,927 --> 01:01:30,320
И тогда пожизненный срок
ему гарантирован, не сомневайтесь.
566
01:01:30,367 --> 01:01:34,406
- Я могу идти?
- Да, но будьте готовы к тому,
что вас ещё вызовут.
567
01:01:36,887 --> 01:01:38,878
Пойдём, папа!
568
01:01:39,447 --> 01:01:44,157
Думают, что смогут обезоружить нас,
но нет, у нас всё хорошо припрятано.
569
01:01:44,207 --> 01:01:47,517
Подожди, уйдут англичане да американцы,
посмотрим, кто здесь станет командовать.
570
01:01:47,567 --> 01:01:50,684
- Папа!
- Что?
571
01:01:52,287 --> 01:01:54,926
Пожизненный срок - это сколько лет?
572
01:01:54,967 --> 01:01:58,960
Это когда человек сидит в тюрьме
до самой смерти. А в чём дело?
573
01:02:00,767 --> 01:02:04,885
Офицер сказал, что они
всё равно поймают Бубе.
574
01:02:05,167 --> 01:02:08,716
- И ему дадут пожизненный срок.
- Так и сказал? - Да.
575
01:02:08,767 --> 01:02:13,716
- Ещё посмотрим!
Сейчас они Бубе не страшны.
- А где он сейчас?
576
01:02:13,767 --> 01:02:17,965
- В России. Где же ещё ему быть?
- В России?!
- Успокойся, там он в безопасности.
577
01:02:18,007 --> 01:02:22,000
Там командуют коммунисты!
Мы всех обвели вокруг пальца!
578
01:02:22,047 --> 01:02:26,245
Но тогда ему так и придётся
оставаться в России... Если он
вернётся в Италию, его арестуют.
579
01:02:26,287 --> 01:02:30,280
Нет, я тебе говорю: здесь всё изменится.
И ещё как изменится!
580
01:02:30,647 --> 01:02:34,037
- Папа!
- Говори, дочка.
581
01:02:34,567 --> 01:02:39,846
А ты уверен, что Бубе скоро вернётся?
Что он вообще вернётся?
582
01:02:39,887 --> 01:02:42,879
Поклянись.
Поклянись памятью Санте!
583
01:02:42,927 --> 01:02:46,920
Да, конечно!
Партия об этом позаботится. Идём!
584
01:02:48,167 --> 01:02:52,319
Эти слова:
"пожизненный срок", "Россия" —
585
01:02:52,367 --> 01:02:54,358
не давали мне покоя.
586
01:02:54,407 --> 01:02:56,398
Я больше не могла
оставаться в МонтегИди,
587
01:02:56,447 --> 01:02:59,962
Мне было неприятно,
что все меня жалеют.
588
01:03:00,007 --> 01:03:02,680
И я решила уехать в город.
589
01:03:02,727 --> 01:03:08,165
Мне помогла девушка из нашей деревни,
Инес. Я поселилась у её сестры.
590
01:03:08,207 --> 01:03:11,438
А работали мы в гладильне.
591
01:03:11,487 --> 01:03:16,163
Если ты так на это смотришь -
что тебя в жизни достанется?
Я ведь тоже обручена.
592
01:03:16,207 --> 01:03:18,926
- Но мой жених очень далеко.
- Так это и лучше.
593
01:03:18,967 --> 01:03:23,085
Мой - в МонтегИди и
в любой момент может сюда заявиться.
594
01:03:23,127 --> 01:03:25,687
А у меня здесь по крайней мере
уже с тремя шашни были.
595
01:03:25,727 --> 01:03:29,720
Если целый день работаешь,
то можно ведь хоть немного развлечься,
ты не согласна?
596
01:03:30,247 --> 01:03:35,879
На твоем месте, я бы попробовала.
Ведь это наши лучшие годы.
597
01:03:35,927 --> 01:03:39,397
Если этот твой жених вернётся -
обнимешь его и поцелуешь.
598
01:03:39,447 --> 01:03:42,803
- А не вернётся - найдешь другого.
- Вы позволите?
599
01:03:42,847 --> 01:03:45,839
- Извините, Инес.
- На здоровье!
600
01:03:51,567 --> 01:03:55,560
Мой зять - настоящая скотина.
Вечно подкарауливает,
чтобы увидеть нас раздетыми.
601
01:03:56,687 --> 01:03:58,678
Ты поняла меня?
602
01:04:05,007 --> 01:04:07,680
Погрейтесь!
Согрейте свои желудки!
603
01:04:08,727 --> 01:04:12,515
Сегодня в кино - "Мост Ватерлоо",
с Робертом Тейлором. Он просто красавец.
604
01:04:12,567 --> 01:04:17,038
Мне моя сестра рассказывала...
Там про танцовщицу и офицера.
605
01:04:17,087 --> 01:04:20,636
Потом он уезжает на войну...
И она о нём ничего не знает.
606
01:04:20,687 --> 01:04:23,201
И тут приходит сообщение, что он убит.
607
01:04:23,247 --> 01:04:26,842
- В отчаянии она предаётся пороку.
- Чему?
- Ну, "даёт жизни".
608
01:04:26,887 --> 01:04:29,924
И вдруг - встречает его снова,
потому что он был только ранен...
609
01:04:29,967 --> 01:04:31,958
Нет, не рассказывай,
что в конце.
610
01:04:53,687 --> 01:04:57,839
- Привет! - Я не опоздала?
- Идём? - Смотри, кто здесь!
611
01:05:00,407 --> 01:05:04,116
- Привет.
- Привет. Это мой друг - Стефано.
- Очень приятно.
612
01:05:04,167 --> 01:05:09,878
- А это - моя подруга Мара.
- Очень приятно.
- Кто вы? - Я — Марио! Мы идём?
613
01:05:09,927 --> 01:05:13,078
- Куда? - Потанцевать...
- Потанцевать?!
- Ну, если они нас так любезно приглашают!
614
01:05:13,127 --> 01:05:16,915
- Ты могла бы меня предупредить...
- Подождите, я всё объясню.
615
01:05:16,967 --> 01:05:18,525
Мы договорились о встрече...
616
01:05:18,567 --> 01:05:21,877
А потом она сказала, что придёт
с подругой, и я пригласил его.
617
01:05:21,927 --> 01:05:27,081
- Я не хотела, чтобы ты была одна.
- Вы составите пару со Стефано,
а Инес будет со мной.
618
01:05:27,127 --> 01:05:30,437
Я ни с кем не собираюсь составлять пару.
Я вообще не знаю этого Стефано!
619
01:05:30,487 --> 01:05:35,845
- Вот, это - он!
- Извините, я не хотел идти.
Понимаю, не очень хорошо получилось.
620
01:05:35,887 --> 01:05:40,278
- Как вы всё усложняете!
Пойдём, оставим их одних!
- Да, сами они быстрее разберутся!
621
01:05:48,767 --> 01:05:50,837
Мне неприятно, что так получилось.
622
01:05:50,887 --> 01:05:54,562
Из-за неё я теперь
и фильм не посмотрю!
623
01:05:54,607 --> 01:05:58,077
- Вы ещё успеете.
- Да, но не одной же мне идти!
624
01:05:58,127 --> 01:06:02,120
- Она говорила, что фильм такой хороший!
- Мы могли бы пойти вместе.
625
01:06:06,167 --> 01:06:10,160
- Я тоже собирался посмотреть.
- Правда? - Да.
626
01:06:10,927 --> 01:06:12,724
Идёмте!
627
01:06:14,247 --> 01:06:18,240
- Но только чур! каждый платит сам за себя...
- Как хотите.
628
01:06:19,127 --> 01:06:23,120
- Сколько стоит билет?
- Ладно... потом. - Нет, сейчас!
629
01:06:23,327 --> 01:06:25,318
50 лир.
630
01:06:26,367 --> 01:06:30,042
- Я верю.
- Вот, возьми его.
631
01:06:30,087 --> 01:06:32,726
Зачем? Я подарила его тебе, он - твой.
632
01:06:32,767 --> 01:06:36,157
Я думаю, у тебя будет
сохраннее.
633
01:06:38,925 --> 01:06:40,246
Синьорина Мара!
634
01:06:41,887 --> 01:06:45,163
Теперь мы - одна душа.
635
01:06:45,207 --> 01:06:48,199
Он принёс мне удачу,
и я хотел бы, чтобы принёс и тебе.
636
01:06:48,247 --> 01:06:52,160
Я сохраню его для тебя, Рой.
Как я устала, дорогой.
637
01:06:52,207 --> 01:06:55,916
- Да, понимаю, это был трудный день.
- Да.
638
01:06:55,967 --> 01:06:58,003
Спокойной ночи.
639
01:06:58,047 --> 01:07:02,040
- Прощай, любовь моя.
- Прощай, но только до завтра...
640
01:07:13,447 --> 01:07:18,043
- Который час?
- Семь. Для вас это поздно?
- Нет. До свидания.
641
01:07:18,087 --> 01:07:22,797
- Могу я вас куда-нибудь пригласить? - Нет, спасибо.
- А могу проводить до дома? - Как хотите.
642
01:07:29,127 --> 01:07:31,118
Она очень красивая.
643
01:07:32,167 --> 01:07:36,558
- Даже слишком красивая...
- Наверное, вы всё ещё её любите.
644
01:07:36,607 --> 01:07:38,438
Нет, она несерьёзная девушка.
645
01:07:38,487 --> 01:07:42,082
- Наверное, вы очень ревнивы?
- Нет, но я узнал о её измене.
646
01:07:42,127 --> 01:07:44,118
И поэтому вы её бросили?
647
01:07:45,127 --> 01:07:49,439
Не совсем. Понимаете... Думаю,
я мог бы её простить.
648
01:07:49,487 --> 01:07:55,278
Но мне не нравилось то, как
она себя ведёт, как строит отношения.
649
01:07:55,327 --> 01:07:58,399
Во всём слишком распущенна.
650
01:08:05,487 --> 01:08:08,479
Когда двое обручены, для женщины
важно удержать мужчину.
651
01:08:08,527 --> 01:08:12,520
- Иначе, от романтики любви
ничего не остаётся...
- Конечно. Вы правы.
652
01:08:14,647 --> 01:08:17,878
Я пришла. До свидания.
653
01:08:20,327 --> 01:08:24,320
- Было приятно познакомиться.
- И мне тоже.
654
01:08:37,527 --> 01:08:42,203
- Ну всё, я ухожу.
- Желаю хорошо развлечься.
- Можешь не сомневаться.
655
01:08:46,527 --> 01:08:48,882
- Пока.
- Пока.
656
01:08:53,487 --> 01:08:56,479
- Позволите?
- Входите.
657
01:09:14,007 --> 01:09:18,000
Почему вы всегда одна?
Приходите, послушайте радио.
658
01:09:27,367 --> 01:09:30,996
Синьорина!
659
01:09:31,047 --> 01:09:35,040
- Вы ждёте кого-то?
- Нет, никого.
660
01:09:36,007 --> 01:09:41,525
Знаете, я хотел вас увидеть...
Вы тогда так холодно простились со мной.
661
01:09:41,567 --> 01:09:46,163
- Разве?
- Да! Возможно...
вы сами этого не заметили.
662
01:09:47,647 --> 01:09:51,879
Вы и сегодня как будто
чем-то обеспокоены?
663
01:09:51,927 --> 01:09:56,557
- Просто не очень хорошее настроение.
- Мне тоже сегодня не по себе.
664
01:09:56,607 --> 01:09:58,996
В общем... я немного расстроен.
665
01:09:59,367 --> 01:10:03,360
Вчера я получил письмо от той
девушки, о которой рассказывал вам.
666
01:10:05,567 --> 01:10:09,879
- Но если она так часто вам пишет,
что она от вас хочет?
- Она желала бы...
667
01:10:09,927 --> 01:10:13,203
Можете не говорить...
Я не хочу показаться нескромной.
668
01:10:13,247 --> 01:10:18,275
Вовсе нет... Она пишет всегда одно
и то же: что раскаивается, сожалеет...
669
01:10:18,327 --> 01:10:24,323
- А вы, что ей отвечаете?
- Я говорю ей, что не верю
в её благие намерения.
670
01:10:28,487 --> 01:10:31,479
Развеваются флаги
с гербом Савойской династии.
671
01:10:33,287 --> 01:10:37,838
- Если вы не очень спешите,
могу показать вам, где я работаю.
- А это далеко? - Нет.
672
01:10:39,207 --> 01:10:41,437
Сюда... или туда?
673
01:10:42,407 --> 01:10:44,398
Сюда.
674
01:10:46,687 --> 01:10:50,396
- Вы бывали раньше в типографии?
- Нет. - Ну, вот она.
675
01:10:50,447 --> 01:10:54,918
- Я работаю там.
- Что это за машина?
- Линотип.
676
01:10:55,967 --> 01:10:59,960
- А для чего она?
- Её используют для набора текста.
677
01:11:00,367 --> 01:11:04,360
- Как вас зовут?
- Кастеллуччи Мара.
678
01:11:04,927 --> 01:11:08,522
Набери, пожалуйста,
Кастеллуччи Мара.
679
01:11:17,127 --> 01:11:21,120
- Вот. Осторожно, шрифт
горячий, не обожгитесь.
- Что это?
680
01:11:21,887 --> 01:11:23,878
- Ваше имя.
- А-а...
681
01:11:26,567 --> 01:11:30,082
Шрифт закладывают в машину
и печатают книги, журналы...
682
01:11:30,127 --> 01:11:34,120
или газеты.
Подойдите, посмотрите.
683
01:11:36,327 --> 01:11:40,400
- В этом номере есть и мой рассказ.
- Вы пишете рассказы?
684
01:11:41,607 --> 01:11:43,598
Если честно, то это первый
мой опыт в прозе.
685
01:11:43,647 --> 01:11:45,444
Журнал объявил конкурс...
686
01:11:45,487 --> 01:11:48,957
и я решил поведать
историю своей помолвки.
687
01:11:49,007 --> 01:11:50,998
Конечно, я изменил имена.
688
01:11:52,367 --> 01:11:56,360
- Раньше я писал стихи,
а потом перестал.
- Почему?
689
01:11:58,087 --> 01:12:02,080
- Они были просто ужасные.
- Вы уверены? - Да.
690
01:12:10,327 --> 01:12:14,240
Можете убедиться.
Это одно из последних.
691
01:12:14,287 --> 01:12:16,596
"Мама, ты знаешь,
почему я так далеко...
692
01:12:16,647 --> 01:12:19,923
"Чтобы работать, мама,
и не видеть эту женщину...
693
01:12:19,967 --> 01:12:22,435
"которая могла бы
разбить мою жизнь".
694
01:12:22,487 --> 01:12:26,924
- Я хорошо сделал, что бросил.
- Ну, не так уж это и плохо.
695
01:12:29,527 --> 01:12:31,518
- Вам понравилось?
- Да.
696
01:12:42,127 --> 01:12:46,325
Когда-то я прочитал одну книгу,
которая мне многое объяснила.
697
01:12:46,367 --> 01:12:51,395
Могу вам принести, если хотите.
Она называется «Звёзды смотрят вниз».
698
01:12:52,807 --> 01:12:56,038
Мне нравится название.
А я работаю здесь.
699
01:12:56,927 --> 01:12:59,282
- Это, должно быть, трудная работа.
- Да.
700
01:12:59,327 --> 01:13:01,636
Мне не нравится моя работа.
701
01:13:01,687 --> 01:13:04,679
Но всё равно, лучше жить
в городе, чем у себя деревне.
702
01:13:04,727 --> 01:13:09,005
- Если позволите, я мог бы
подыскать для вас более подходящую работу.
- Спасибо.
703
01:13:09,047 --> 01:13:11,436
Но я ничего не умею делать.
704
01:13:11,487 --> 01:13:15,275
Не беспокойтесь, я уверен,
вы всему быстро научитесь.
705
01:13:31,167 --> 01:13:35,524
Если бы унтер не убил того парня,
Бубе не стал бы стрелять.
706
01:13:37,287 --> 01:13:40,006
Скоро будет амнистия,
я в этом не сомневаюсь.
707
01:13:40,047 --> 01:13:44,837
Мне все это говорят. Но я до сих
пор одна и даже не знаю, где он.
708
01:13:46,727 --> 01:13:51,960
Я понял, что у тебя тяжело на душе.
Ты выглядишь слишком серьезной
для своих лет.
709
01:13:52,007 --> 01:13:56,205
Давно хотел спросить тебя
об этом... но не решался.
710
01:13:57,407 --> 01:14:00,399
Теперь ты понимаешь, что
я ничуть не счастливее тебя?
711
01:14:49,887 --> 01:14:54,005
Мы должны громко заявить об этом,
во имя дела Маттеотти и Турати!
712
01:14:56,847 --> 01:15:01,204
Будущее Италии -
это Савойская династия!
713
01:15:02,567 --> 01:15:06,879
- Проходите, не хотим подавать
вам плохой пример...
– Он ведь - поэт.
714
01:15:08,607 --> 01:15:13,476
Понимаешь, к моей невесте...
меня влекло только физически.
715
01:15:13,527 --> 01:15:15,563
В остальном у нас не было ничего общего.
716
01:15:17,487 --> 01:15:21,480
- С тобой, Мара, всё по-другому.
- И что же во мне другое?
717
01:15:22,287 --> 01:15:26,121
Я верю, что... внешность -
это зеркало души.
718
01:15:26,167 --> 01:15:30,319
Невозможно отделить
одно от другого, понимаешь?
719
01:15:33,847 --> 01:15:38,079
Моя невеста красива,
но в ней есть что-то вульгарное.
720
01:15:39,927 --> 01:15:44,637
А твоя красота, Мара...
иная, духовная.
721
01:15:44,687 --> 01:15:49,238
Твой взгляд, выражение лица...
722
01:15:49,287 --> 01:15:51,926
твои движения, жесты...
полны грации.
723
01:15:51,967 --> 01:15:54,356
Я смотрю и восхищаюсь тобой.
724
01:15:55,767 --> 01:15:59,919
Мара, я чувствую, что ты -
родственная мне душа.
725
01:15:59,967 --> 01:16:03,880
Стефано, мы не должны
больше встречаться.
726
01:16:03,927 --> 01:16:08,079
- Но почему?
- После того, что ты сейчас сказал.
727
01:16:08,127 --> 01:16:14,600
- Я не сказал ничего плохого.
- Да, напротив. Но я обручена.
И ты тоже.
728
01:16:16,167 --> 01:16:20,524
- Но ведь нам хорошо друг с другом?
- Нет, Стефано, мы не должны.
729
01:16:29,087 --> 01:16:32,443
Хорошо. Я понимаю тебя.
730
01:16:33,647 --> 01:16:35,638
И я слишком уважаю тебя.
731
01:16:37,967 --> 01:16:42,518
- Как жаль, что мы не встретились раньше.
- Когда?
732
01:16:45,727 --> 01:16:47,718
Когда ты была свободна.
733
01:16:53,407 --> 01:16:57,719
Мара... а если бы
ты сейчас была свободна,
734
01:16:58,407 --> 01:17:02,400
я бы мог вызвать у тебя симпатию?
735
01:17:07,127 --> 01:17:09,118
Нет, не так.
736
01:17:09,887 --> 01:17:11,878
Глядя в глаза.
737
01:17:14,887 --> 01:17:16,684
Да.
738
01:17:18,607 --> 01:17:20,404
Нет!
739
01:17:25,087 --> 01:17:30,445
Товарищи! Партизаны
принесли в жертву свои жизни,
740
01:17:30,487 --> 01:17:34,799
чтобы искупить позор и бесчестие,
в которые мы были ввергнуты...
741
01:17:34,847 --> 01:17:38,840
и дали возможность
нам, итальянцам...
742
01:17:38,887 --> 01:17:42,846
- Привет.
- Привет. Ты ничего не узнал? - Нет.
- Нет... Но ведь уже год прошёл?!
743
01:17:42,887 --> 01:17:46,402
Знаешь, сложно выходить с ним на связь.
Ему приходится быть осторожным.
744
01:17:46,447 --> 01:17:50,679
- Но где он? Можно хотя бы это узнать!
- В Югославии. - В Югославии?!
745
01:17:48,847 --> 01:17:57,601
- Думаешь, если проголосуют за Республику,
Бубе сможет вернуться?
- Конечно!
746
01:17:59,127 --> 01:18:03,643
Голосуйте за Республику!
Голосуйте за Гарибальди!
747
01:18:03,687 --> 01:18:07,919
За прогресс Италии!
За мир и свободу!
748
01:18:07,967 --> 01:18:11,960
Синьорина Мара! Если вы едете
в Колле, поторопитесь! Я уезжаю!
749
01:18:30,847 --> 01:18:33,042
Но почему от него нет
никаких вестей?
750
01:18:33,767 --> 01:18:38,283
Кто знает! Я знаю только то, что
процесс будет организован в Вольтерре.
751
01:18:41,247 --> 01:18:44,523
- Ты думаешь, мы победим на выборах?
- А как же!
752
01:18:44,567 --> 01:18:48,560
Мы уже видели, как голосовал народ,
когда выбирали в муниципалитеты.
753
01:18:56,567 --> 01:19:00,480
- Здравствуй, мама! Как ты?
- Лучше... - А температура?
754
01:19:00,527 --> 01:19:02,757
Нет, уже нормальная.
755
01:19:03,407 --> 01:19:07,400
- А шов ещё болит?
- Нет, совсем не болит!
756
01:19:10,287 --> 01:19:13,518
Моя мать поправлялась после операции,
и все дни, проведённые тогда с нею,
757
01:19:13,567 --> 01:19:17,162
я ловила себя на том, что больше
думаю о Стефано, чем о Бубе.
758
01:19:17,207 --> 01:19:20,677
Его речи пугали меня, но одновременно
придавали уверенности в себе.
759
01:19:20,727 --> 01:19:25,243
И у меня появлялось ощущение безопасности, -
никогда раньше я не испытывала ничего подобного.
760
01:19:25,287 --> 01:19:27,596
Я не забывала Бубе,
761
01:19:27,647 --> 01:19:31,720
но Стефано был единственным
человеком, рядом с которым
мне становилось хотя бы немного спокойнее.
762
01:19:31,767 --> 01:19:35,157
И я постоянно спрашивала себя:
а есть ли у меня право
на личную жизнь?
763
01:19:49,287 --> 01:19:53,280
- Могу я, по крайней мере,
сказать тебе: "добро пожаловать"?
- Как ты?
764
01:19:55,167 --> 01:19:59,160
Я боялся, что ты
останешься в МонтегИди.
765
01:19:59,207 --> 01:20:03,200
- Как твоя мать?
- Спасибо, поправляется.
766
01:20:03,767 --> 01:20:05,962
Ты рад, что я вернулась?
767
01:20:06,007 --> 01:20:15,877
Все празднуют победу Республики!
Мы победили! Да здравствует Республика!
768
01:20:57,727 --> 01:21:01,481
Мара! Всё это время
я думал только о тебе.
769
01:21:04,287 --> 01:21:08,485
Я пытался подавить
свои чувства...
770
01:21:09,807 --> 01:21:12,241
но это оказалось невозможным.
771
01:21:22,567 --> 01:21:24,956
Я тоже пыталась забыть тебя.
772
01:21:27,887 --> 01:21:29,878
И тоже не смогла.
773
01:21:39,087 --> 01:21:41,476
Как я рад слышать это от тебя!
774
01:21:42,847 --> 01:21:44,644
Нет!
775
01:21:53,647 --> 01:21:57,686
Мара... теперь я знаю,
что ты меня любишь.
776
01:22:17,322 --> 01:22:18,557
Мара!
777
01:22:19,767 --> 01:22:22,520
Папа! Что случилось?
С мамой плохо?
778
01:22:22,567 --> 01:22:26,446
Привет! Нет, дочка,
дома всё хорошо. Но...
779
01:22:26,487 --> 01:22:30,844
- Что?.. - Пойдём, дочка...
- Значит, неправда, не всё хорошо!
780
01:22:30,887 --> 01:22:35,802
- Нет, с мамой всё в порядке.
Пойдем, поговорим, дочка.
- Куда?
781
01:22:35,847 --> 01:22:39,726
- В кафе. Там Лидори.
- В чём дело?
782
01:22:39,767 --> 01:22:41,758
... это касается Бубе...
783
01:22:55,967 --> 01:22:58,162
Они... арестованы.
784
01:23:02,527 --> 01:23:06,315
Он и тот,
который убил карабинера...
785
01:23:06,367 --> 01:23:08,358
Они в тюрьме, в Вольтерре.
786
01:23:09,567 --> 01:23:13,560
- В Вольтерре?
- Да. Пойдём!
787
01:23:15,487 --> 01:23:18,524
- Его схватили на границе.
- Он пытался вернуться в Италию?
788
01:23:18,567 --> 01:23:22,845
- Нет, его выслали вместе
с другими нашими товарищами.
- Привет... - Привет.
789
01:23:22,887 --> 01:23:24,684
Садись.
790
01:23:32,927 --> 01:23:36,237
- А амнистия?
- Это был просто ловкий трюк!
791
01:23:36,287 --> 01:23:39,279
Они выпустили фашистов и спекулянтов,
разбогатевших на людском горе.
792
01:23:39,327 --> 01:23:42,444
- Им нужно было успокоить свои души.
- Фашистские души!
793
01:23:42,487 --> 01:23:46,719
Но Бубе - партизан, а на таких
амнистия не распространяется.
794
01:23:48,127 --> 01:23:52,120
- Я не могу поехать.
- Как? Мы всё сделали для тебя!
795
01:23:52,167 --> 01:23:56,524
- Нет, ты не можешь не поехать!
- Я не выдержу.
796
01:23:56,567 --> 01:24:00,765
Мара, найди в себе силы: он ждёт тебя!
Какой это будет удар для него.
797
01:24:00,807 --> 01:24:05,244
Ты же храбрая! Мы получили
разрешение только на сегодня.
798
01:24:05,287 --> 01:24:07,278
Мы едем прямо сейчас,
на автобусе.
799
01:24:10,047 --> 01:24:13,244
Разрешение есть, и только
на одно лицо: на Мару Кастеллуччи.
800
01:24:13,287 --> 01:24:15,721
Не может быть!
Мы просили для двоих!
801
01:24:15,767 --> 01:24:18,964
Здесь ясно сказано:
только для неё одной.
802
01:24:19,007 --> 01:24:24,001
- Мара, держись. Тебе придётся идти одной...
- Нет, только не одной!
803
01:24:24,047 --> 01:24:28,484
- Позвольте мне проводить её...
- Всё! Пойдёмте?
804
01:24:48,527 --> 01:24:53,476
Садитесь здесь. Свидание длится 15 минут,
но приближаться друг к другу нельзя.
805
01:24:56,167 --> 01:24:59,842
- Здравствуй, Бубе.
- Здравствуй, Мара.
806
01:24:59,887 --> 01:25:03,880
- Я рада, что снова вижу тебя.
- И я тоже.
807
01:25:04,327 --> 01:25:09,685
Ты совсем не изменился!
Хорошо выглядишь. Даже поправился.
808
01:25:20,687 --> 01:25:22,757
А я, - как ты меня находишь?
809
01:25:34,927 --> 01:25:38,317
Там ещё... Лидори и мой папа.
810
01:25:40,687 --> 01:25:44,680
Но их не впустили,
на них не было разрешения.
811
01:25:48,727 --> 01:25:54,836
Вчера... они говорили с адвокатом.
Он сказал, что ты не должен беспокоиться.
812
01:25:56,367 --> 01:26:00,121
Возможно, процесса вообще не будет.
813
01:26:00,167 --> 01:26:05,321
А если даже и будет...
Ты ведь спокоен, да?
814
01:26:15,367 --> 01:26:19,360
- А как ты?
- Хорошо. Очень хорошо.
815
01:26:20,687 --> 01:26:25,283
Теперь... я работаю
в городе, в типографии.
816
01:26:29,767 --> 01:26:32,600
А где ты был всё это время?
817
01:26:32,647 --> 01:26:36,640
Почему я ничего не знала о тебе?
818
01:26:41,127 --> 01:26:45,120
Почему ты сидишь и
ничего не говоришь, Бубе?
819
01:27:04,727 --> 01:27:06,922
Я очень хотел увидеть тебя.
820
01:27:09,287 --> 01:27:11,721
Но не так! Не здесь!..
821
01:27:25,327 --> 01:27:27,921
Хватит! Перестань!
822
01:27:28,767 --> 01:27:33,557
Какой же ты мужчина, если так отчаиваешься?
Нельзя падать духом! Ты понял?
823
01:27:35,287 --> 01:27:38,677
У тебя есть друзья,
они помогают тебе.
824
01:27:38,727 --> 01:27:44,006
У тебя хороший адвокат.
Вот увидишь, всё будет хорошо!
825
01:27:44,047 --> 01:27:46,641
Я уверена в этом, Бубе! Уверена!
826
01:27:49,007 --> 01:27:50,998
Ты права, Мара.
827
01:27:53,607 --> 01:27:55,802
Прости меня.
828
01:27:55,847 --> 01:27:58,680
Я не потерял надежду, напротив.
829
01:28:01,327 --> 01:28:05,081
Это... из-за этой встречи.
830
01:28:05,127 --> 01:28:07,846
Я уже не верил, ты понимаешь?
831
01:28:07,887 --> 01:28:12,802
Все эти месяцы я думал о тебе,
хотя не мог даже голос подать.
832
01:28:17,487 --> 01:28:19,682
Тебе что-нибудь нужно?
833
01:28:20,487 --> 01:28:24,924
Нет, мне ничего не нужно, спасибо.
Сестра передала мне посылку.
834
01:28:24,967 --> 01:28:27,356
Если что-нибудь нужно...
сообщи мне.
835
01:28:28,447 --> 01:28:30,438
Да, конечно.
836
01:28:32,287 --> 01:28:34,278
Мара, я...
837
01:28:36,367 --> 01:28:40,804
- Извини меня, я хочу спросить...
- Что?
838
01:28:45,127 --> 01:28:49,120
Твои чувства ко мне
не изменились?
839
01:28:49,567 --> 01:28:54,561
Я хочу сказать, за время моего
отсутствия, ты не передумала...?
840
01:28:54,607 --> 01:28:57,565
В общем, ты понимаешь,
о чём я.
841
01:28:57,607 --> 01:29:00,041
Почему я должна была передумать?
842
01:29:00,087 --> 01:29:05,115
Знаешь... когда ты
совсем один... и так далеко...
843
01:29:06,607 --> 01:29:08,598
что только в голову не лезет...
844
01:29:09,927 --> 01:29:13,920
разные мысли приходят.
845
01:29:15,007 --> 01:29:16,998
Теперь, по крайней мере,
я увидел тебя!
846
01:29:18,407 --> 01:29:20,682
И мне уже лучше,
и уже ничего не страшит.
847
01:29:21,207 --> 01:29:24,119
Конечно, тебе нечего беспокоиться.
848
01:29:24,927 --> 01:29:28,920
- Ты ещё придёшь ко мне?
- Конечно.
849
01:29:29,767 --> 01:29:31,917
Как только получу разрешение.
850
01:29:38,207 --> 01:29:40,562
Как хорошо, что я увидел тебя, Мара.
851
01:29:43,207 --> 01:29:45,198
Да, во мне больше нет страха.
852
01:29:48,407 --> 01:29:53,640
С тех пор, как я узнал тебя,
я не перестаю думать о будущем.
853
01:29:54,647 --> 01:29:57,480
Не то, чтобы я раньше о нём
не задумывался...
854
01:29:57,527 --> 01:30:01,236
но я принимал всё... так как есть.
855
01:30:01,287 --> 01:30:05,166
А теперь я должен думать,
что делать, как жить дальше.
856
01:30:05,207 --> 01:30:07,198
Нас ведь теперь двое.
857
01:30:07,327 --> 01:30:11,320
- Мара, что с тобой? Ты плачешь?
- Ничего! Нет!
- Да, ты плачешь! - Нет!
858
01:30:12,607 --> 01:30:16,680
- Что случилось? - Ничего.
- Ты получила плохие известия?
- Нет.
859
01:30:18,127 --> 01:30:20,118
Мара, пожалуйста,
не надо так, прошу тебя.
860
01:30:21,207 --> 01:30:26,565
Если что-то случилось,
ты должна сказать мне!
861
01:30:26,607 --> 01:30:28,802
Между нами
не должно быть секретов!
862
01:30:28,847 --> 01:30:33,557
Что бы ни случилось, я всегда
помогу тебе. Я всегда пойму тебя!
863
01:30:36,127 --> 01:30:38,595
Женись на мне, Стефано!
Женись на мне, прямо сейчас!
864
01:30:41,047 --> 01:30:44,596
Я хотела, чтобы произошло
что-нибудь необратимое...
865
01:30:44,647 --> 01:30:46,797
но теперь
я уже и сама не знала...
866
01:30:46,847 --> 01:30:49,645
Когда я думала о Бубе, о том, каким
я его увидела: одиноким, отчаявшимся...
867
01:30:49,687 --> 01:30:53,396
во мне возникало чувство такой
близости с ним, какого раньше никогда не было.
868
01:30:53,447 --> 01:30:56,962
Я искренне надеялась,
что процесс закончится хорошо...
869
01:30:57,007 --> 01:30:59,282
и Бубе уже не будет
нуждаться во мне.
870
01:30:59,367 --> 01:31:02,359
- Последняя дверь слева.
- Спасибо.
871
01:31:05,047 --> 01:31:06,844
Папа!
872
01:31:07,687 --> 01:31:11,680
- Пожалуйста, не оставляй меня одну.
- Конечно. Куда я денусь?
873
01:31:16,127 --> 01:31:20,359
- Здравствуй, Лидори!
- Здравствуй! Как дела?
- А то ты не знаешь...
874
01:31:20,407 --> 01:31:23,399
- А где Мара?
- Вот она.
875
01:31:24,127 --> 01:31:28,245
- Привет, Мара.
Здесь и сестра Бубе. Эльвира!
- Привет!
876
01:31:28,287 --> 01:31:32,075
Мы не могли взять с собой его мать -
у неё больное сердце.
877
01:31:32,127 --> 01:31:36,200
Привет, Мара! Не узнаёшь меня?
Я - двоюродный брат Бубе.
878
01:31:36,247 --> 01:31:39,284
- Да...
- Мы встречались, когда вы
прятались на бумажной фабрике.
879
01:31:39,327 --> 01:31:43,639
- С тех пор мы не виделись. - Да.
- Чем ты занимаешься? Работаешь?
- Нет, я учусь.
880
01:31:46,887 --> 01:31:50,118
Ну, как вы? Не волнуетесь?
Не бойтесь, всё будет хорошо.
881
01:31:50,167 --> 01:31:52,635
Спасибо.
Кто эта женщина, вон там?
882
01:31:52,687 --> 01:31:56,282
- Это вдова того унтера.
Она предъявила иск.
- Это плохо, да?
883
01:31:56,327 --> 01:32:00,036
- Конечно, ничего хорошего.
Но это можно понять,
представь себя на её месте.
884
01:32:00,087 --> 01:32:04,080
- Убили и мужа, и сына.
- Адвокат... - Добрый день.
885
01:32:34,447 --> 01:32:36,438
Суд идёт!
886
01:32:43,767 --> 01:32:47,760
- Мара? Мара! - Да?
- Ты можешь поговорить с Бубе!
887
01:32:49,367 --> 01:32:51,358
Получено разрешение, пойдём.
888
01:33:01,847 --> 01:33:06,125
- Привет, Мара!
- Привет, Бубе. Я ничего не
поняла из того, что ты отвечал судьям.
889
01:33:06,167 --> 01:33:09,159
- А Лидори? - Что ты сказал?
- Что он думает?
890
01:33:09,207 --> 01:33:12,836
Что тебе дадут не больше трех лет,
потому что это было...
превышение самообороны.
891
01:33:12,887 --> 01:33:15,924
- Будем надеется, но я сомневаюсь...
- У тебя отличные адвокаты.
892
01:33:15,967 --> 01:33:18,162
Твои друзья собрали денег,
чтобы заплатить им.
893
01:33:18,207 --> 01:33:21,244
- Лучше бы у меня не было этих друзей.
- Почему?
894
01:33:21,287 --> 01:33:24,563
- Это из-за них я здесь оказался.
- Ты несправедлив!
895
01:33:24,607 --> 01:33:28,839
Никто из них не открыл мне глаза,
когда ещё можно было что-то сделать.
896
01:33:28,887 --> 01:33:31,879
Если бы я сдался до амнистии,
меня бы уже выпустили.
897
01:33:31,927 --> 01:33:34,441
Но все говорили мне
не сдаваться.
898
01:33:34,487 --> 01:33:38,162
Помнишь, что сказал Меммо,
тогда, в Колле?
899
01:33:38,207 --> 01:33:40,596
А ведь он учился,
он должен был знать это.
900
01:33:40,647 --> 01:33:43,957
Почему он не сказал мне,
что убегать - хуже всего,
что это бесполезно?
901
01:33:44,007 --> 01:33:47,124
Даже Лидори... тогда, ночью,
когда он пришёл и разбудил меня...
902
01:33:47,167 --> 01:33:49,522
сказал, что я должен
бежать и прятаться.
903
01:33:49,567 --> 01:33:53,116
Я их послушал,
и к чему это привело?
904
01:33:53,167 --> 01:33:55,078
Но Лидори старается тебе помочь.
905
01:33:55,127 --> 01:33:59,120
Нет. Скажи им, чтобы не приходили.
Я не хочу никого видеть!
906
01:34:01,487 --> 01:34:04,206
Только одну тебя.
907
01:34:04,247 --> 01:34:06,636
И только перед тобой я виноват.
908
01:34:06,687 --> 01:34:10,282
- Мне больно от того,
что я заставил тебя страдать.
- Не говори так!
909
01:34:10,327 --> 01:34:12,318
Суд идёт!
910
01:34:13,727 --> 01:34:17,037
- Пока, Бубе! - Пока, Мара!
- Пока, Бубе! - Пока! - Пока!
911
01:34:18,087 --> 01:34:22,080
Бубе говорит так потому,
что он сейчас в тюрьме.
912
01:34:23,207 --> 01:34:25,198
И кто, тогда, в этом виноват?
913
01:34:26,407 --> 01:34:28,637
Война, фашизм.
914
01:34:29,327 --> 01:34:33,320
К сожалению, обычно истинные причины
забывают, и видят только последствия.
915
01:34:37,487 --> 01:34:43,119
- А судьи поймут, что Бубе не бандит?
- Не очень-то рассчитывай на это.
916
01:34:43,167 --> 01:34:45,237
Для этого нужен другой состав суда...
917
01:34:45,287 --> 01:34:49,075
Который учёл бы его заслуги партизана,
а не только обвинял как преступника.
918
01:34:49,127 --> 01:34:53,359
К сожалению, эти судьи придерживаются
только буквы закона
и ничего больше не хотят знать.
919
01:34:54,807 --> 01:34:59,164
Поклянитесь говорить правду, одну
только правду и ничего, кроме правды.
Скажите: "Я клянусь".
920
01:34:59,767 --> 01:35:02,759
- Я клянусь.
- Садитесь.
921
01:35:04,927 --> 01:35:08,636
- Вы просили разрешения дать показания.
Что вы имеете нам сообщить? - Что?
922
01:35:08,687 --> 01:35:10,678
Говорите.
923
01:35:13,647 --> 01:35:15,638
Итак?
924
01:35:17,807 --> 01:35:21,800
- Громче! - Я...
- Успокойтесь, синьорина.
925
01:35:24,447 --> 01:35:28,565
- Я хочу сказать...
- Что?
926
01:35:28,607 --> 01:35:30,598
Э-э...
927
01:35:35,247 --> 01:35:36,839
Бубе...
928
01:35:36,887 --> 01:35:42,041
Вы были в Сан-Донато, когда
подсудимый убил сына истицы?
929
01:35:42,087 --> 01:35:47,445
- Нет, не была в Сан-Донато.
- Свидетельница не может
ничего сообщить по этому делу.
930
01:35:47,487 --> 01:35:51,765
Напротив, моральные качества
и характер нашего подзащитного
тоже имеют значение.
931
01:35:51,807 --> 01:35:54,480
Не думаю, что возможно принимать
во внимание показания его невесты.
932
01:35:54,527 --> 01:35:57,917
Наши свидетели заслуживают
такого же внимания, как и
свидетели со стороны истицы.
933
01:35:57,967 --> 01:36:02,483
Спокойнее. Вы обручены с
обвиняемым, синьором Каппеллини?
934
01:36:03,327 --> 01:36:07,320
- Да.
- Почему вы попросили
разрешения дать показания?
935
01:36:09,487 --> 01:36:13,036
Я хотела... помочь ему.
936
01:36:13,487 --> 01:36:17,480
Да, я понимаю. Но конкретно,
что вы намеревались сообщить нам?
937
01:36:19,087 --> 01:36:24,161
- Очень многое.
- Так говорите.
- Я была...
938
01:36:25,847 --> 01:36:30,238
- Я была в автобусе.
- А автобусе?
- Когда все хотели...
939
01:36:31,807 --> 01:36:36,039
- Когда...
- Успокойтесь, синьорина.
- Когда хотели...
940
01:36:38,527 --> 01:36:41,360
- Когда они хотели избить священника.
- Священника?
941
01:36:41,407 --> 01:36:45,685
Об этом эпизоде нам уже известно.
Мне кажется, не стоит к нему возвращаться.
942
01:36:45,727 --> 01:36:49,720
Синьорина, вытрите слёзы,
не плачьте.
943
01:36:50,167 --> 01:36:53,796
Вы заявляли карабинерам,
что вам ничего не известно.
944
01:36:53,847 --> 01:36:57,840
Вы узнали что-нибудь новое,
о чём хотите рассказать?
945
01:37:01,287 --> 01:37:04,404
- Нет. Не узнала.
- Тогда, занесите в протокол:
946
01:37:04,447 --> 01:37:07,007
"Синьорина подтверждает
свои прежние показания,
данные в ходе следствия".
947
01:37:07,047 --> 01:37:11,040
- Можете идти.
- И это всё? - Да. - Но...
948
01:37:11,087 --> 01:37:15,444
- Пожалуйста.
- Синьорина ещё ничего не сказала,
а её уже просят уйти!
949
01:37:15,487 --> 01:37:17,364
Ей нечего сказать.
950
01:37:17,407 --> 01:37:19,284
Мы выслушали уже многих свидетелей,
951
01:37:19,327 --> 01:37:22,637
и никто из них не отрицал, что
обвиняемый застрелил сына истицы!
952
01:37:22,687 --> 01:37:25,963
- Но он — герой!
- Унтер-офицер Слеппи тоже был партизаном!
953
01:37:26,007 --> 01:37:30,364
Тише! Или я попрошу
всех покинуть зал суда.
954
01:37:42,007 --> 01:37:46,000
Послушай, Мара!
Я должен тебе кое-что сказать.
955
01:37:46,367 --> 01:37:49,677
Когда мама осуждала Бубе,
я всегда его защищал.
956
01:37:49,727 --> 01:37:53,117
- Но и её тоже нужно понять.
- И что?
957
01:37:53,167 --> 01:37:56,204
Для всех родителей главное -
это счастье их детей.
958
01:37:56,247 --> 01:37:59,603
Теперь мы ждём приговора, но если вдруг
для Бубе всё закончится плохо...
959
01:37:59,647 --> 01:38:04,084
- Если всё закончится плохо?
- Ты и так уже многим
для него пожертвовала.
960
01:38:04,127 --> 01:38:06,118
Да, я поняла, папа.
961
01:38:14,327 --> 01:38:16,124
Стефано!
962
01:38:18,367 --> 01:38:20,164
Привет!
963
01:38:20,567 --> 01:38:23,957
- Почему ты здесь?
- Я встретила Марио,
он сказал, что ты пошёл в кино.
964
01:38:24,007 --> 01:38:26,521
Я ждал тебя допоздна,
но ты так и не пришла...
965
01:38:26,567 --> 01:38:30,958
- Мы с отцом ездили в Вольтерру...
- В Вольтерру? Зачем?
966
01:38:33,087 --> 01:38:35,078
На процесс Бубе.
967
01:38:39,687 --> 01:38:44,442
- Ты могла мне сказать.
- Извини. Мне не хватило мужества.
968
01:38:47,367 --> 01:38:51,360
- Для этого нужно было
набраться мужества? - Да.
969
01:38:53,367 --> 01:38:58,805
- Стефано, мы видимся с тобой
в последний раз...
- Мара, почему?
970
01:39:01,927 --> 01:39:05,886
- Ты не рассказала ему о нас?
- Я не смогла.
971
01:39:05,927 --> 01:39:09,602
- Когда ты снова увидишь его?
- Это не важно, когда я его увижу.
972
01:39:09,647 --> 01:39:15,438
Стефано... Я никогда не забуду время,
которые мы провели вместе.
973
01:39:16,007 --> 01:39:22,162
Возможно... это были последние
счастливые часы в моей жизни.
974
01:39:23,167 --> 01:39:28,878
Но сейчас мы должны расстаться.
Каждый пойдёт своей дорогой.
975
01:39:30,247 --> 01:39:34,240
Стефано, ведь я невеста Бубе!
976
01:39:37,727 --> 01:39:39,922
Мне не суждено быть счастливым.
977
01:39:40,487 --> 01:39:44,799
- Ты понимаешь, что разбиваешь мне сердце.
- Понимаю.
978
01:39:47,887 --> 01:39:51,880
Я буду сожалеть об этом всю жизнь,
Мара. Я никогда тебя не забуду.
979
01:40:07,967 --> 01:40:10,003
Разрешите...
980
01:40:13,727 --> 01:40:18,960
Подсудимый хотел защитить вас от толпы
или он хотел расправиться с вами?
981
01:40:19,767 --> 01:40:22,645
В толпе все хотели расправиться со мной.
982
01:40:22,687 --> 01:40:27,681
А подсудимый
проводил меня к карабинерам...
983
01:40:27,727 --> 01:40:30,799
и он действительно успокаивал
женщину в автобусе.
984
01:40:30,847 --> 01:40:34,886
Свидетель считает, что
в случае отсутствия Артура Каппеллини
985
01:40:34,927 --> 01:40:40,001
возвращение в приход могло бы
закончиться для него трагически?
986
01:40:40,047 --> 01:40:42,038
Отвечайте!
987
01:40:42,607 --> 01:40:45,326
Вероятно... Да.
988
01:40:46,087 --> 01:40:50,603
Слышала? Сольфи признал, что Бубе
хотел защитить его! Это очень важно!
989
01:41:15,007 --> 01:41:18,522
Адвокат говорит, это хорошо,
что они так долго совещаются.
990
01:41:18,567 --> 01:41:21,559
- Может быть, и ничего хорошего.
- Нет!
991
01:41:23,847 --> 01:41:26,361
Не бойся, если приговор
окажется суровым...
992
01:41:26,407 --> 01:41:30,400
в будущем году будет новая
амнистия, после выборов.
993
01:41:31,287 --> 01:41:33,278
Я ко всему готов.
994
01:41:39,847 --> 01:41:44,125
Я никогда тебя не оставлю,
что бы ни случилось.
995
01:41:45,567 --> 01:41:49,560
Я знаю, Мара, я верю тебе.
Я только тебе верю.
996
01:41:51,767 --> 01:41:56,283
Бубе... Это неправда,
что у тебя нет друзей...
997
01:41:56,327 --> 01:41:59,763
это неправда, что они
давали тебе плохие советы.
998
01:41:59,807 --> 01:42:05,165
Это суд видит только одно плохое,
только то, что случилось.
999
01:42:05,207 --> 01:42:07,198
Ты так считаешь...
1000
01:42:09,767 --> 01:42:13,203
Но никто не помог мне так,
как помогла мне ты, Мара!
1001
01:42:13,247 --> 01:42:16,842
Я хочу жить только ради тебя,
иначе, я бы уже повесился.
1002
01:42:16,887 --> 01:42:21,722
- Замолчи, прошу тебя!
- Я только хочу, чтобы ты знала,
что я обязан тебе всем.
1003
01:42:21,767 --> 01:42:25,760
В жизни у меня было много несчастий,
но мне посчастливилось встретить тебя.
1004
01:42:26,607 --> 01:42:31,886
- А для тебя, напротив...
эта встреча принесла только горе.
- Не говори так.
1005
01:42:33,087 --> 01:42:35,078
Суд идёт!
1006
01:42:37,527 --> 01:42:41,520
Всё будет в порядке,
ты не беспокойся. Пока!
1007
01:42:58,087 --> 01:42:59,884
Именем итальянского народа...
1008
01:43:56,167 --> 01:43:57,964
Мара!..
1009
01:43:59,367 --> 01:44:03,360
Как я рад встретить тебя...
Столько лет!..
1010
01:44:07,367 --> 01:44:10,359
- Куда ты едешь?
- На свидание с Бубе.
1011
01:44:15,127 --> 01:44:19,120
- Ты часто видишься с ним?
- Два раза в месяц.
1012
01:44:21,567 --> 01:44:23,558
Знаешь, Мара...
1013
01:44:28,127 --> 01:44:30,641
ты такая мужественная.
1014
01:44:30,687 --> 01:44:34,362
А что тогда сказать о Бубе -
семь лет в тюрьме...
1015
01:44:34,407 --> 01:44:38,400
И всё-таки не падает духом,
всё переносит безропотно.
1016
01:44:39,287 --> 01:44:41,960
Первое время было ужасно тяжело...
1017
01:44:42,007 --> 01:44:46,000
Но теперь мы
можем даже думать о будущем.
1018
01:44:48,767 --> 01:44:51,440
Ты будешь ждать его ещё семь лет?
1019
01:44:51,487 --> 01:44:54,047
Да... и они пройдут...
1020
01:44:55,167 --> 01:45:00,764
Мне будет 34. Ему... 37.
1021
01:45:01,327 --> 01:45:03,522
Мы ещё сможем иметь детей.
1022
01:45:03,567 --> 01:45:07,719
Люди женятся
и в более старшем возрасте!
1023
01:45:07,767 --> 01:45:11,840
- А ты?
- Я работаю здесь.
1024
01:45:11,887 --> 01:45:14,003
- Ты женился? - Да.
1025
01:45:14,887 --> 01:45:19,085
На той...
с которой был обручен?
1026
01:45:19,127 --> 01:45:21,436
Нет. На другой.
1027
01:45:31,607 --> 01:45:35,600
- Пока, Мара!
- Пока, Стефано.
1028
01:45:50,007 --> 01:45:51,963
Скоро я увижу Бубе.
1029
01:45:52,007 --> 01:45:56,762
Он ждёт, как и я, те минуты,
что нам разрешают побыть вместе.
1030
01:45:56,807 --> 01:46:00,197
Когда его осудили на 14 лет,
я боялась, что не выдержу...
1031
01:46:00,247 --> 01:46:03,319
но, оказалось, это так просто...
1032
01:46:05,966 --> 01:46:09,702
Перевод: Seandy,
редакция: askoloss
15.01.2010
124855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.