All language subtitles for 03 - The Sausage In The Wardrobe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,440 --> 00:00:27,690 Ooar! 2 00:00:31,440 --> 00:00:33,192 Ooh! 3 00:00:33,192 --> 00:00:37,751 Are you by any chance curious to know why l am looking through this keyhole? 4 00:00:37,751 --> 00:00:42,675 ln that room is Mme L�nard, of the Brides Parisienne Boutique, 5 00:00:42,675 --> 00:00:47,231 which is a very grand name for one room above the ironmonger. 6 00:00:47,231 --> 00:00:50,357 My wife Edith is still determined to marry me, 7 00:00:50,357 --> 00:00:54,911 so Madame L�nard is showing her lingerie for our wedding night. 8 00:00:54,911 --> 00:00:58,788 l was looking through the keyhole because Mme L�nard herself 9 00:00:58,788 --> 00:01:02,077 is modelling a transparent nightgown. 10 00:01:02,077 --> 00:01:04,230 And she is very well arranged. 11 00:01:05,400 --> 00:01:08,039 The day of the wedding has not yet been fixed, 12 00:01:08,039 --> 00:01:11,829 so l am a free man, unless l'm arrested by the Colonel 13 00:01:11,829 --> 00:01:15,515 for stealing the sausage containing the priceless painting, 14 00:01:15,515 --> 00:01:21,118 the title of which you know full well but l will just remind myself of it. 15 00:01:24,320 --> 00:01:28,552 Oh, my God. Van Clomp would have run out of paint. 16 00:01:30,160 --> 00:01:35,359 The priceless painting itself is on its way to the chateau with Maria 17 00:01:35,359 --> 00:01:40,468 for Lieutenant Gruber to copy it, because he has artistic leanings. 18 00:01:40,468 --> 00:01:44,678 Lieutenant Gruber is a very long way from the perpendicular. 19 00:01:47,360 --> 00:01:52,639 Ren�! l have been selecting for our wedding night some lovely surprises. 20 00:01:52,639 --> 00:01:56,713 Mme L�nard has some beautiful things under the counter. 21 00:01:56,713 --> 00:02:00,156 She had some pretty good things above the counter as well. 22 00:02:00,156 --> 00:02:05,030 Ooh, Ren�. Something terrible has happened! l followed Maria. 23 00:02:05,030 --> 00:02:09,352 She has been arrested by the personal guard of General von Klinkerhoffen! 24 00:02:09,352 --> 00:02:11,670 Oh, my God! What will happen to her? 25 00:02:11,670 --> 00:02:15,435 She has nothing to be afraid of. She is just a slip of a girl. 26 00:02:15,435 --> 00:02:17,988 Not such a slip! Concealed among her bosom 27 00:02:17,988 --> 00:02:20,389 is the knockwurst belonging to the Colonel, 28 00:02:20,389 --> 00:02:22,436 containing the real painting. 29 00:02:22,436 --> 00:02:25,830 lf they torture her, she may reveal all our secrets! 30 00:02:25,830 --> 00:02:28,593 My God! My hat! My coat! 31 00:02:28,593 --> 00:02:32,719 Oh, my brave Ren�! He is going to rescue her! 32 00:02:32,719 --> 00:02:36,839 Are you mad? l am going to stay with my cousin in Bordeaux. 33 00:02:38,840 --> 00:02:42,276 He has a loft. l can 'ide in it until the end of the war. 34 00:02:42,276 --> 00:02:45,591 Stay where you are, you coward! How dare you think of leaving! 35 00:02:45,591 --> 00:02:48,069 ls this how you want to be remembered? 36 00:02:48,069 --> 00:02:50,276 l do not wish to be remembered at all. 37 00:02:50,276 --> 00:02:53,830 - Tell them you've never heard of me. - Stay where you are! 38 00:02:53,830 --> 00:02:56,388 Until you come to your senses. 39 00:02:56,388 --> 00:02:58,675 Ren�! What's going on? 40 00:02:58,675 --> 00:03:03,436 Er...my wife was just proposing to me. 41 00:03:03,436 --> 00:03:06,114 - Cognac. - Cognac. 42 00:03:06,114 --> 00:03:08,509 Ren�. Here. 43 00:03:08,509 --> 00:03:13,628 We have had news from Helga that Herr Flick is looking for his sausage. 44 00:03:13,628 --> 00:03:17,713 - Gruber has been sent to get it. - You did not tell him where it was? 45 00:03:17,713 --> 00:03:22,874 He threatened to take away my livelihood by driving a tank through my caf�! 46 00:03:22,874 --> 00:03:26,873 Drive a tank through your caf�? The German swine! 47 00:03:30,200 --> 00:03:34,478 - But you held out. - He said he'd shoot my wife. 48 00:03:34,478 --> 00:03:37,950 - That was when l cracked. - Oh, Ren�! 49 00:03:37,950 --> 00:03:40,315 - So you gave it to him? - Not exactly. 50 00:03:40,315 --> 00:03:43,631 l sent it to Gruber so he could copy it and give it to you. 51 00:03:43,631 --> 00:03:47,235 The copy will go to Herr Flick and then we are all in the clear. 52 00:03:47,235 --> 00:03:49,311 Gruber will want some of the action. 53 00:03:49,311 --> 00:03:53,234 There is one snag, Colonel. The sausage was sent with Maria, 54 00:03:53,234 --> 00:03:56,471 who has been captured by General von Klinkerhoffen. 55 00:03:56,471 --> 00:03:59,393 She had the sausage strapped across her bosom. 56 00:03:59,393 --> 00:04:02,074 Any minute now, he may get his hands on it! 57 00:04:03,120 --> 00:04:07,636 lf Maria cracks under the interrogation, the General will arrest Ren�. 58 00:04:07,636 --> 00:04:11,599 And if he cracks, he'll say you gave him the painting 59 00:04:11,599 --> 00:04:13,636 and you will be on the carpet. 60 00:04:13,636 --> 00:04:15,358 - Dead. - You're right. 61 00:04:15,358 --> 00:04:18,477 We'll shoot Ren� now and stop the rot. 62 00:04:18,477 --> 00:04:20,471 Thank you, Edith. 63 00:04:20,471 --> 00:04:23,996 lf you shoot Ren�, then also you will have to shoot me. 64 00:04:23,996 --> 00:04:26,640 Could you shoot her first? She's causing trouble. 65 00:04:28,320 --> 00:04:30,356 (Knock on door) 66 00:04:34,920 --> 00:04:36,239 Enter. 67 00:04:38,000 --> 00:04:41,310 Ze French girl is outside. Are you ready to interview her? 68 00:04:41,310 --> 00:04:44,198 Yes. Does she give any explanation for her presence? 69 00:04:44,198 --> 00:04:47,397 She said she came to see Lieutenant Gruber, your ADC. 70 00:04:47,397 --> 00:04:50,517 - Bring her in and send for Gruber. - Yes, General. 71 00:04:50,517 --> 00:04:52,556 ln here. 72 00:04:58,200 --> 00:05:00,156 You may go. 73 00:05:11,720 --> 00:05:13,915 You are trembling. 74 00:05:15,640 --> 00:05:19,519 Do not be afraid of me. l am not a monster. 75 00:05:19,519 --> 00:05:22,398 - What is your name? - Marrria Rrrecamier. 76 00:05:24,160 --> 00:05:27,869 You were found snooping around my headquarters. Why? 77 00:05:27,869 --> 00:05:31,430 l had a rrrendezvous with Lieutenant Grrruber. 78 00:05:31,430 --> 00:05:34,159 A most unlikely story. 79 00:05:34,159 --> 00:05:37,516 But we should be able to verify this. l have sent for him. 80 00:05:44,240 --> 00:05:46,196 You have very small feet. 81 00:05:47,320 --> 00:05:49,117 Yes, General. 82 00:05:50,160 --> 00:05:53,914 Hardly big enough to support the rest of you. 83 00:05:53,914 --> 00:05:56,230 Take off your coat and your hat. 84 00:05:56,230 --> 00:06:00,677 l am cold. l would rather remain as l am. 85 00:06:00,677 --> 00:06:02,910 Do not defy me, girl! 86 00:06:02,910 --> 00:06:06,788 - l am reluctant. - Get them off, do you hear me? 87 00:06:07,920 --> 00:06:08,760 Gruber! 88 00:06:10,640 --> 00:06:14,428 - l could come back later. - Come in and shut the door. 89 00:06:17,240 --> 00:06:19,959 This girl tells me that she came to see you. 90 00:06:19,959 --> 00:06:24,352 - Did you order a girl? - No, l don't think so. 91 00:06:24,352 --> 00:06:28,399 Do not be afraid to own up. lt is wartime and we are the conquerors. 92 00:06:28,399 --> 00:06:31,552 - We all have our needs. - He ordered this! 93 00:06:33,640 --> 00:06:38,111 l see. There really is nothing straightforward about you. 94 00:06:40,200 --> 00:06:43,158 No, you misunderstand, General. 95 00:06:43,158 --> 00:06:49,076 No, it was necessary for her to conceal the knockwurst in this way 96 00:06:49,076 --> 00:06:54,632 in case the hungry French peasants fell upon her and devoured it. 97 00:06:55,680 --> 00:06:58,797 You were, of course, going to present it to me, 98 00:06:58,797 --> 00:07:01,155 hoping to ingratiate yourself with me. 99 00:07:01,155 --> 00:07:03,435 You have got it in one. 100 00:07:03,435 --> 00:07:05,476 Give it to me, girl. 101 00:07:10,680 --> 00:07:14,673 - Shall l hang it for you? - No, you will not. 102 00:07:14,673 --> 00:07:16,990 My, my. lt is a whopper! 103 00:07:18,720 --> 00:07:22,872 Ah, it has a little swastika. What a thoughtful touch. 104 00:07:22,872 --> 00:07:24,951 What are you going to do with it? 105 00:07:24,951 --> 00:07:27,998 The kitchen staff eat everything. 106 00:07:27,998 --> 00:07:30,913 l shall hang it in my wardrobe to mature. 107 00:07:38,000 --> 00:07:40,150 You may go, Gruber. 108 00:07:41,240 --> 00:07:44,073 - What about the girl? - Do you have a use for her? 109 00:07:45,040 --> 00:07:47,554 Nothing l can think of, no. 110 00:07:47,554 --> 00:07:50,916 Hm. lt occurs to me that some French peasants 111 00:07:50,916 --> 00:07:53,594 have stolen ze motor of my mower. 112 00:07:53,594 --> 00:07:57,719 Let it be known when the motor is returned, l will release the girl. 113 00:08:02,680 --> 00:08:05,513 Go into the bedroom. 114 00:08:10,240 --> 00:08:12,515 You may lie down there. 115 00:08:14,480 --> 00:08:17,233 No, not on the bed! On the mat! 116 00:08:21,280 --> 00:08:24,033 Long live France! 117 00:08:24,033 --> 00:08:26,315 Do not push your luck. 118 00:08:27,520 --> 00:08:31,149 Edith! Yvette! Ma... 119 00:08:31,149 --> 00:08:34,835 Oh... Anyone! 120 00:08:36,360 --> 00:08:39,796 How much longer must l wait here? 121 00:08:39,796 --> 00:08:42,633 l am here, Mama. l am here. 122 00:08:42,633 --> 00:08:46,554 l have been selecting lovely things for my wedding night. 123 00:08:46,554 --> 00:08:50,997 Oh! For your wedding to M Alfonse. 124 00:08:50,997 --> 00:08:53,878 No, Mama. l'm going to marry Ren�. 125 00:08:53,878 --> 00:08:58,351 Ren�? No, no, no. No, Edith. No, no. Come here. Come here. 126 00:08:58,351 --> 00:09:00,396 Sit down. 127 00:09:00,396 --> 00:09:04,189 Now, do not do this thing. 128 00:09:04,189 --> 00:09:06,236 He is a no-good bum. 129 00:09:08,040 --> 00:09:12,272 But Mama, l love him. And he is hiding we know not where. 130 00:09:12,272 --> 00:09:15,193 Herr Flick of the Gestapo is looking for him. 131 00:09:15,193 --> 00:09:17,430 Gestapo! Pah! 132 00:09:17,430 --> 00:09:18,390 (Buzzer) 133 00:09:20,640 --> 00:09:25,077 lt's the knobs! lt's the knobs! The flashing knobs! 134 00:09:25,077 --> 00:09:27,116 (Screams) 135 00:09:29,680 --> 00:09:34,390 What is this old bat doing in my bed? 136 00:09:34,390 --> 00:09:37,995 This old bat is hiding from the Gestapo! 137 00:09:39,120 --> 00:09:41,429 Gestapo! Pah! 138 00:09:42,720 --> 00:09:45,996 Ren�! lt's the wireless. 139 00:09:45,996 --> 00:09:49,277 Tell them Nighthawk has migrated. 140 00:09:49,277 --> 00:09:54,593 You have the liver of a lily. l will get the British airmen to help. 141 00:09:55,880 --> 00:09:57,836 (Both) Hello! 142 00:09:57,836 --> 00:10:00,070 - The wireless! - Ooh! lt's going! 143 00:10:00,070 --> 00:10:03,311 - Grab the other end, Carstairs. - Roger! 144 00:10:13,000 --> 00:10:15,912 ''Allo, Nighthawk. 'Allo, Nighthawk. 145 00:10:15,912 --> 00:10:18,275 'Are the airmen with you? Over.' 146 00:10:18,275 --> 00:10:22,194 Yes, they are both here beside me. Over. 147 00:10:22,194 --> 00:10:24,714 'l have here their commanding officer. 148 00:10:24,714 --> 00:10:26,995 'Put them on the line. Over.' 149 00:10:28,680 --> 00:10:30,716 - Here. - Hell! 150 00:10:31,800 --> 00:10:35,315 Hello! Fairfax here. 151 00:10:35,315 --> 00:10:38,312 'Hello, Fairfax. Wing Commander Hargreaves here.' 152 00:10:38,312 --> 00:10:41,710 lt's Randy Hargreaves! Hello, sir! 153 00:10:41,710 --> 00:10:44,314 - Hello! - 'Hello. 154 00:10:44,314 --> 00:10:49,758 'ls there any chance of you getting back? We're getting a bit short of pilots.' 155 00:10:49,758 --> 00:10:53,753 The Resistance are planning to find an old crate from the museum. 156 00:10:53,753 --> 00:10:56,991 They're going to put a motor-mower engine in it. 157 00:10:56,991 --> 00:11:00,152 'A motor-mower engine? ls it reliable?' 158 00:11:00,152 --> 00:11:02,959 lt drove a Bath chair to the hat shop yesterday. 159 00:11:02,959 --> 00:11:05,429 - 'How far?' - A couple of hundred yards. 160 00:11:05,429 --> 00:11:08,910 'We won't count on you, then. Good luck. Over and out.' 161 00:11:08,910 --> 00:11:09,660 Oh! 162 00:11:10,840 --> 00:11:12,990 Edith, the police are here. 163 00:11:12,990 --> 00:11:17,835 The police?! Police! Police! Back in there. 164 00:11:17,835 --> 00:11:21,037 No, Edith. lt is not the real police. 165 00:11:21,037 --> 00:11:24,476 lt is that English idiot who thinks he can speak French. 166 00:11:25,760 --> 00:11:27,751 Good moaning. 167 00:11:29,920 --> 00:11:32,798 l have come to arrost your mither. 168 00:11:34,320 --> 00:11:36,788 Arrest her mother? Why? What has she done? 169 00:11:36,788 --> 00:11:40,589 She has been pissing fudged banknotes in the hit shop. 170 00:11:43,600 --> 00:11:46,160 What does Crabtree say, Yvette? 171 00:11:46,160 --> 00:11:50,836 l think he means she has been passing forged banknotes in the hat shop. 172 00:11:50,836 --> 00:11:53,480 - Precoseley. - Edith. 173 00:11:53,480 --> 00:11:57,189 Remind him he is supposed to be on our side. 174 00:11:57,189 --> 00:12:01,159 Who is the ugly old bog in the bed beside your mither? 175 00:12:01,159 --> 00:12:04,835 l have been asking the same question. 176 00:12:05,880 --> 00:12:08,110 lt is l, Ren�! 177 00:12:08,110 --> 00:12:11,636 My Gid, that was a god disgueese. 178 00:12:11,636 --> 00:12:15,269 l was completely deceived by the wog. 179 00:12:18,320 --> 00:12:22,279 Edith, give him 500 francs from the till 180 00:12:22,279 --> 00:12:24,920 and tell him to pass off. 181 00:12:26,600 --> 00:12:29,034 There is no need to be rode. 182 00:12:31,640 --> 00:12:33,358 Ah, yes. 183 00:12:33,358 --> 00:12:37,319 This was taken last year at the Gestapo holiday camp. 184 00:12:38,680 --> 00:12:42,116 See, they all wear black leather bathing shorts. 185 00:12:42,116 --> 00:12:45,272 Some of them fit very well. 186 00:12:47,320 --> 00:12:49,834 Here we are doing the leapfrog. 187 00:12:54,600 --> 00:12:57,478 Oh dear. How amusing. 188 00:12:57,478 --> 00:13:00,597 We have all fallen over into a great big heap. 189 00:13:01,960 --> 00:13:05,191 Now we are struggling to untangle ourselves. 190 00:13:06,800 --> 00:13:10,634 Now we are jumping in the icy waters of the lake. 191 00:13:10,634 --> 00:13:13,109 lt's just as well. 192 00:13:16,080 --> 00:13:18,389 Here we are doing the exercises. 193 00:13:18,389 --> 00:13:20,835 Why are some of you wearing skirts? 194 00:13:20,835 --> 00:13:24,037 The ones wearing skirts are girls. 195 00:13:25,280 --> 00:13:28,829 l didn't know you had girls in the Gestapo! 196 00:13:28,829 --> 00:13:32,754 Who do you think types the threatening letters? 197 00:13:32,754 --> 00:13:36,355 - (Phone) - Why is my phone ringing? Answer it! 198 00:13:38,120 --> 00:13:42,352 Why is this phone ringing? Why do you not read instructions? 199 00:13:42,352 --> 00:13:45,557 Herr Flick has his calls held till five o'clock. 200 00:13:45,557 --> 00:13:47,631 You thought it said what? 201 00:13:51,160 --> 00:13:54,709 lt most certainly did not. 202 00:13:54,709 --> 00:13:57,837 Someone has written it down incorrectly. 203 00:13:58,920 --> 00:14:01,798 He thought it said four o'clock. 204 00:14:01,798 --> 00:14:04,269 - lt's very urgent. - Flick. 205 00:14:05,520 --> 00:14:07,670 Yes, von Smallhausen. 206 00:14:10,760 --> 00:14:15,038 l see. You have done vell. l vill deal with the matter. 207 00:14:16,440 --> 00:14:20,956 Von Smallhausen has discovered that the sausage containing the painting 208 00:14:20,956 --> 00:14:25,591 is hanging in the wardrobe of General von Klinkerhoffen. 209 00:14:25,591 --> 00:14:27,989 Oh dear. What do we do? 210 00:14:27,989 --> 00:14:31,038 What if he has it for breakfast? 211 00:14:31,038 --> 00:14:33,429 We must substitute a real knockwurst 212 00:14:33,429 --> 00:14:36,353 for the knockwurst containing the painting. 213 00:14:36,353 --> 00:14:39,557 But how do we gain access to the General's quarters 214 00:14:39,557 --> 00:14:41,596 without arousing suspicion? 215 00:14:42,840 --> 00:14:46,389 There are in the chateau many secret passages. 216 00:14:46,389 --> 00:14:51,349 lf the attention of the General is diverted by a woman of the opposite sex 217 00:14:51,349 --> 00:14:55,911 in whom he has already expressed an interest, 218 00:14:55,911 --> 00:14:58,719 l would have time to affect the switch. 219 00:14:58,719 --> 00:15:01,360 And where would we find such a woman? 220 00:15:04,240 --> 00:15:06,800 The General has already indicated to me 221 00:15:06,800 --> 00:15:10,156 that he considers you a great piece of crackling. 222 00:15:12,720 --> 00:15:15,280 Do you think l could pull it off? 223 00:15:16,680 --> 00:15:18,636 You have read my thoughts. 224 00:15:19,720 --> 00:15:23,429 You will enter his quarters, you will take the gramophone. 225 00:15:23,429 --> 00:15:26,239 You will wind it up and do a teasing dance, 226 00:15:26,239 --> 00:15:29,118 pulling off various outer garments. 227 00:15:29,118 --> 00:15:33,557 This will distract his attention for two and a half minutes. 228 00:15:33,557 --> 00:15:35,596 Will it work? 229 00:15:35,596 --> 00:15:37,830 lt always worked with me. 230 00:15:39,120 --> 00:15:43,511 (Tunelessly) lt's a long, long way to Tipperary 231 00:15:43,511 --> 00:15:44,811 But my heart's right there 232 00:15:51,880 --> 00:15:56,795 Colonel, a little bit of cheese has dropped inside my ear hole. 233 00:15:56,795 --> 00:16:00,475 - What shall l do? - Try banging your head on the table. 234 00:16:03,760 --> 00:16:07,230 The dear Captain. How he loves my singing. 235 00:16:09,200 --> 00:16:10,200 (Singing in ltalian) 236 00:16:14,400 --> 00:16:15,992 Oh, 'eck. 237 00:16:29,080 --> 00:16:30,877 Psst! 238 00:16:32,000 --> 00:16:34,195 lt is l, Leclerc. 239 00:16:35,280 --> 00:16:37,794 Man of a thousand faces... 240 00:16:37,794 --> 00:16:40,758 every one the same. 241 00:16:40,758 --> 00:16:44,196 l am an old ltaliano organ-a grinder... 242 00:16:44,196 --> 00:16:48,876 Keep your voice down! You're embarrassing the monkey. 243 00:16:48,876 --> 00:16:53,192 l have-a da bad-a news. Maria is-a de hostage. 244 00:16:53,192 --> 00:16:57,910 They will not give her back till we return-a the motor. 245 00:16:57,910 --> 00:17:00,992 - We must rescue her. - And the sausage! 246 00:17:00,992 --> 00:17:03,640 The knockwurst that was round her knockers 247 00:17:03,640 --> 00:17:07,076 is in the wardrobe of the General. 248 00:17:07,076 --> 00:17:12,280 Could we not train the monkey to go in and steal the sausage? 249 00:17:12,280 --> 00:17:13,713 (Chuckles) 250 00:17:13,713 --> 00:17:18,316 He's been on the organ-a ten years, he can't even turn-a the handle. 251 00:17:18,316 --> 00:17:21,073 Go about your business. Keep your ear to the ground. 252 00:17:21,073 --> 00:17:23,913 (Sings in ltalian) 253 00:17:25,000 --> 00:17:28,788 Ren�, Michelle wishes to see you in the back room. 254 00:17:28,788 --> 00:17:30,996 Ah. Look after the bar. 255 00:17:34,000 --> 00:17:36,560 - Where is she? - l am here. 256 00:17:36,560 --> 00:17:37,310 Oh. 257 00:17:41,920 --> 00:17:44,878 Listen very carefully. l shall say this only once. 258 00:17:44,878 --> 00:17:48,157 Good. This position is killing me. 259 00:17:48,157 --> 00:17:51,755 Tonight there is no moon. Here are the details of ze plan 260 00:17:51,755 --> 00:17:54,559 to enable you to steal the aeroplane from the museum. 261 00:17:54,559 --> 00:17:56,710 - What?! - We cannot! 262 00:17:56,710 --> 00:17:59,997 Maria is in the hands of General von Klinkerhoffen! 263 00:17:59,997 --> 00:18:03,197 General von Klinkerhoffen? That ruthless fiend? 264 00:18:03,197 --> 00:18:06,795 He wants his motor returned in exchange for her freedom. 265 00:18:06,795 --> 00:18:09,599 But without the motor, the plane cannot fly. 266 00:18:09,599 --> 00:18:12,148 So we are up the creek without a paddle. 267 00:18:12,148 --> 00:18:15,835 - Ren� and l will rescue her. - You speak for yourself! 268 00:18:15,835 --> 00:18:18,354 - l have a plan! - Oh... 269 00:18:18,354 --> 00:18:21,637 l know all the secret passages at the chateau. 270 00:18:21,637 --> 00:18:24,678 l worked as a serving maid there when l was a girl. 271 00:18:24,678 --> 00:18:28,548 That was so long ago they could all have collapsed by now. 272 00:18:28,548 --> 00:18:31,871 This is very serious news, Lieutenant Gruber. 273 00:18:31,871 --> 00:18:34,758 Very serious. 274 00:18:34,758 --> 00:18:38,150 Hans, you have been to staff college. 275 00:18:38,150 --> 00:18:42,199 How do you get a sausage out of a wardrobe... 276 00:18:42,199 --> 00:18:43,998 in a general's dressing room? 277 00:18:43,998 --> 00:18:47,675 Hmm, l think l must have been away that day. 278 00:18:47,675 --> 00:18:52,993 Colonel, the marquis who constructed the chateau 279 00:18:52,993 --> 00:18:58,279 built into it many secret passages in which runaway priests used to hide. 280 00:18:58,279 --> 00:19:01,875 - Who was chasing them? - Mostly the marquis. 281 00:19:01,875 --> 00:19:04,520 l read about it in the chateau library. 282 00:19:04,520 --> 00:19:06,397 There is also a map. 283 00:19:06,397 --> 00:19:09,438 One such passage leads to the General's dressing room. 284 00:19:09,438 --> 00:19:11,750 Ah. Now we are getting there. 285 00:19:11,750 --> 00:19:16,118 You, Hans, can creep down this passage and grab the sausage. 286 00:19:16,118 --> 00:19:18,760 - But he will see it has gone. - Good point. 287 00:19:18,760 --> 00:19:24,233 Yes, l thought so, too. l have a very clear, analytical mind. 288 00:19:27,960 --> 00:19:30,315 lt's still there. 289 00:19:31,800 --> 00:19:34,837 You will put another sausage in its place! 290 00:19:34,837 --> 00:19:38,799 But what if the General comes out of his bedroom? 291 00:19:38,799 --> 00:19:44,750 l have it. Lieutenant Gruber can occupy the General's attention. 292 00:19:46,400 --> 00:19:49,278 l do not quite see how l could do this. 293 00:19:49,278 --> 00:19:53,831 You'll find it easy. You have an engaging, sparkling personality, 294 00:19:53,831 --> 00:19:56,912 a roguish smile. 295 00:19:56,912 --> 00:19:59,673 What German general could resist you at 1am 296 00:19:59,673 --> 00:20:03,389 with a bottle of whisky in your pyjamas? 297 00:20:03,389 --> 00:20:05,994 l learned that at the staff college. 298 00:20:05,994 --> 00:20:09,117 - Very well. l will do it. - Good! 299 00:20:12,720 --> 00:20:16,315 So, while l am leading Ren� through the secret passages 300 00:20:16,315 --> 00:20:19,198 to switch the sausages in the dressing room, 301 00:20:19,198 --> 00:20:23,353 you, Yvette, will enter the chateau disguised as a serving maid. 302 00:20:25,320 --> 00:20:29,393 You will go to the General's bedroom with an hot-water bottle. 303 00:20:29,393 --> 00:20:32,711 Give Maria this note, telling her of a secret entrance 304 00:20:32,711 --> 00:20:34,870 inside the wardrobe in the bedroom. 305 00:20:34,870 --> 00:20:37,269 Then distract him for two minutes. 306 00:20:37,269 --> 00:20:39,874 She can escape and Ren� can get the sausage. 307 00:20:39,874 --> 00:20:44,397 A more harebrained scheme l have never in my life heard. 308 00:20:44,397 --> 00:20:46,755 But how do l distract the General? 309 00:20:46,755 --> 00:20:49,752 Shall l take the flying helmet and the wet celery? 310 00:20:50,800 --> 00:20:53,837 No! You are a serving maid. 311 00:20:53,837 --> 00:20:56,798 Make do with a feather duster. 312 00:21:00,880 --> 00:21:02,950 (Owl hooting) 313 00:21:02,950 --> 00:21:05,952 Are you listening? l wish a snack. 314 00:21:05,952 --> 00:21:10,511 Send up some smoked salmon, caviar, cold chicken, 315 00:21:10,511 --> 00:21:13,433 strudel and a bottle of champagne on ice. 316 00:21:13,433 --> 00:21:16,512 ls that clear? Let it be done. 317 00:21:17,480 --> 00:21:22,110 General. Please, may l return to my home now? 318 00:21:22,110 --> 00:21:25,829 Certainly not. You're my hostage. You will remain here. 319 00:21:25,829 --> 00:21:27,831 But l am a civilised person. 320 00:21:27,831 --> 00:21:30,309 l will allow you to share in my snack. 321 00:21:30,309 --> 00:21:32,675 l will not eat with an enemy of France! 322 00:21:32,675 --> 00:21:36,435 The night is young. We shall see. Get back on the mat. 323 00:21:41,280 --> 00:21:45,034 You must stay close. These passages are very complicated. 324 00:21:45,034 --> 00:21:48,078 For the sake of heaven, Edith, l... Edith? 325 00:22:15,280 --> 00:22:18,477 Ren�? Ren�, where are you? 326 00:22:18,477 --> 00:22:20,516 (Knocking) 327 00:22:25,520 --> 00:22:29,479 lf you do not stay close behind me, you will get lost. 328 00:22:29,479 --> 00:22:32,358 - Where are we now? - This is the Great Hall. 329 00:22:32,358 --> 00:22:34,829 When l was a serving girl l used to polish it. 330 00:22:34,829 --> 00:22:37,275 We are supposed to be in the bedroom! 331 00:22:37,275 --> 00:22:39,271 lt is a short cut. 332 00:22:39,271 --> 00:22:42,716 Who ever heard of a short cut in a secret passage? 333 00:22:42,716 --> 00:22:45,109 Somebody's coming! 334 00:22:45,109 --> 00:22:47,475 (Footsteps) 335 00:23:03,280 --> 00:23:04,838 They have gone. 336 00:23:04,838 --> 00:23:08,151 We are going to get caught. We are going to get caught! 337 00:23:08,151 --> 00:23:08,871 Pansy! 338 00:23:13,120 --> 00:23:17,318 Listen. At the end of the stairs is the entrance to a secret passage 339 00:23:17,318 --> 00:23:20,039 which leads to the General's dressing room. 340 00:23:20,039 --> 00:23:22,111 Follow me. 341 00:23:22,111 --> 00:23:24,839 - (Heavy footsteps) - Shh! 342 00:23:24,839 --> 00:23:27,036 Mind my polish! 343 00:23:38,480 --> 00:23:40,630 Hans, where are we? 344 00:23:40,630 --> 00:23:43,393 - ln the cellars. - l know that! 345 00:23:43,393 --> 00:23:47,393 Whereabouts in the cellars? Look at Gruber's plan of the chateau. 346 00:23:47,393 --> 00:23:51,519 lt um... lt all depends on whether that is the north 347 00:23:51,519 --> 00:23:53,556 or that is the north. 348 00:23:53,556 --> 00:23:57,713 - Have you got a compass? - Yes, on my Swiss Army knife. 349 00:23:57,713 --> 00:24:00,189 Hang on. Here we are. 350 00:24:01,640 --> 00:24:04,473 That is the north. 351 00:24:04,473 --> 00:24:07,677 ln that case, we are going the wrong way. 352 00:24:10,440 --> 00:24:12,510 Quick! There's somebody coming. 353 00:24:13,480 --> 00:24:15,835 Who are you? What are you doing? 354 00:24:20,960 --> 00:24:23,679 Hans, you fool! What are you doing? 355 00:24:23,679 --> 00:24:26,320 You're knocking out our own people! 356 00:24:26,320 --> 00:24:28,356 lt was a good shot, wasn't it? 357 00:24:46,200 --> 00:24:50,557 - What are you looking for? - There was concealed here a knob. 358 00:24:50,557 --> 00:24:54,315 Hurry up. Yvette will be doing her piece in three minutes. 359 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 Shh! 360 00:25:03,720 --> 00:25:06,996 Someone approaches! Quickly! Hide! 361 00:25:10,360 --> 00:25:13,079 Leave me alone! Go somewhere else! 362 00:25:35,600 --> 00:25:39,434 Edith, you did not tell me this place was haunted! 363 00:25:39,434 --> 00:25:43,195 A suit of armour with a limp has just walked past. 364 00:25:43,195 --> 00:25:45,794 Look out! Someone else is coming! 365 00:26:23,040 --> 00:26:24,996 (Creaking) 366 00:26:47,200 --> 00:26:49,236 - Who is there? - Your refreshments. 367 00:26:49,236 --> 00:26:51,595 A moment! Come here. 368 00:26:51,595 --> 00:26:55,514 A German general should not be seen with a French peasant girl. 369 00:26:55,514 --> 00:26:57,909 Get in the cupboard and stay there. 370 00:27:01,280 --> 00:27:02,000 Enter. 371 00:27:04,080 --> 00:27:08,119 l'm afraid there was no caviar, Herr General. 372 00:27:08,119 --> 00:27:11,112 l'm sorry. lnstead l have obtained some cod's roe. 373 00:27:11,112 --> 00:27:14,112 Hm. Unfortunately l can tell the difference. 374 00:27:14,112 --> 00:27:16,350 Oh, well. So be it. 375 00:27:16,350 --> 00:27:18,954 - Shall l bring it in? - Of course. 376 00:27:39,120 --> 00:27:42,192 The coast is clear. Come out. 377 00:27:42,192 --> 00:27:45,033 Will you join me in a glass of champagne? 378 00:27:45,033 --> 00:27:48,999 Only if you promise to release me. 379 00:27:48,999 --> 00:27:51,116 We will discuss this after dinner. 380 00:27:56,640 --> 00:27:59,108 - Who is there? - lt is the maid! 381 00:27:59,108 --> 00:28:02,033 A moment! Quick, back in the cupboard! 382 00:28:05,000 --> 00:28:07,116 What kind of relationship can we have 383 00:28:07,116 --> 00:28:10,795 if you throw me in the cupboard every time we're interrupted? 384 00:28:10,795 --> 00:28:13,838 When the maid is gone, we will be alone. 385 00:28:17,000 --> 00:28:18,831 Enter! 386 00:28:19,920 --> 00:28:23,515 - l've come to warm your bed. - That is not necessary. 387 00:28:23,515 --> 00:28:27,036 My bed will be warmed by more interesting methods. 388 00:28:28,120 --> 00:28:30,839 - You may turn it down. - Yes, Herr General. 389 00:28:41,360 --> 00:28:44,591 Ren�! What are you doing under the bed? 390 00:28:44,591 --> 00:28:47,558 What are you doing in the commode? 391 00:28:47,558 --> 00:28:50,359 l have come up the wrong passage. 392 00:28:55,920 --> 00:28:59,071 - How do we get in? - l am looking for the knob! 393 00:28:59,071 --> 00:28:59,821 Ow! 394 00:29:03,320 --> 00:29:06,073 How is it l have not seen you before? 395 00:29:06,073 --> 00:29:10,233 Normally, l am peeling potatoes in the kitchen. 396 00:29:10,233 --> 00:29:14,108 But l can also peel other things. 397 00:29:20,160 --> 00:29:24,199 How dare you assume that l would compromise myself with you? 398 00:29:24,199 --> 00:29:26,555 - (Knocking) - Who is there? 399 00:29:26,555 --> 00:29:30,679 - (Yelling) lt is l, Helga! - What do you want? 400 00:29:30,679 --> 00:29:34,070 l have for you a present from Herr Flick. 401 00:29:34,070 --> 00:29:36,390 - A moment! - l will hide in the wardrobe. 402 00:29:36,390 --> 00:29:38,948 No, no! lt's full! Under the bed! 403 00:29:44,240 --> 00:29:46,196 Do not ask. 404 00:29:47,520 --> 00:29:48,240 Enter. 405 00:29:52,040 --> 00:29:54,156 The present. 406 00:29:54,156 --> 00:29:57,516 Am l to understand that Herr Flick has sent me at 1am 407 00:29:57,516 --> 00:30:00,034 a present of a gramophone? 408 00:30:00,034 --> 00:30:03,476 Not only this, General. He has sent me. 409 00:30:07,400 --> 00:30:09,470 ( Sultry jazz) 410 00:30:47,320 --> 00:30:49,276 Ha! The wardrobe! 411 00:30:53,200 --> 00:30:57,398 - What's going on? - Helga is doing a striptease. 412 00:30:57,398 --> 00:31:00,756 We haven't got time for that... Helga?! 413 00:31:18,920 --> 00:31:21,593 Oh, Colonel. l'm all steamed up. 414 00:31:21,593 --> 00:31:24,433 - Get the sausage. - Oh, the sausage! 415 00:31:32,760 --> 00:31:36,594 - We've got to go. Come on. - Oh, Colonel! 416 00:31:49,480 --> 00:31:53,951 My God, if he finds me under here, l am a dead duck! 417 00:32:17,360 --> 00:32:20,432 Rrren�! My brave Ren�! 418 00:32:20,432 --> 00:32:25,719 Press your lips to my lips so we can die in one grand embrace! 419 00:32:25,719 --> 00:32:30,430 Ren�! What are you doing in the wardrobe with Maria?! 420 00:32:30,430 --> 00:32:32,988 You stupid woman! 421 00:32:32,988 --> 00:32:35,833 What do you think l am doing in here? 422 00:32:35,833 --> 00:32:38,275 She has fainted with cold fear. 423 00:32:38,275 --> 00:32:41,352 l am reviving her with the 'eat from my body. 424 00:32:41,352 --> 00:32:44,113 Just you wait till l get you 'ome. 425 00:32:52,840 --> 00:32:55,912 Someday l'll find you 426 00:32:55,912 --> 00:32:58,560 Leap up behind you... 427 00:33:00,320 --> 00:33:02,470 (Gramophone slowing down) 428 00:33:10,880 --> 00:33:14,429 Oh, dear. ls there anything l can do? 429 00:33:15,600 --> 00:33:17,511 Yes, wind the gramophone. 430 00:33:17,511 --> 00:33:22,310 And if you don't fancy that one, there's a spare in the wardrobe! 34113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.