Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,600 --> 00:00:33,390
Vous vous demandez probablement ce que
je fais à conduire un blindé allemand.
2
00:00:33,800 --> 00:00:38,954
Eh bien, j'aidais le Capitaine à faire sauter
un train contenant une saucisse.
3
00:00:39,920 --> 00:00:44,152
Je sais que cela ne semble pas
important, mais c'est le cas.
4
00:00:44,640 --> 00:00:49,236
La saucisse est envoyée à
Hitler qui pense qu'elle contient
5
00:00:49,360 --> 00:00:53,478
le portrait inestimable de
La Madone Couchée aux Gros Nichons.
6
00:00:53,600 --> 00:00:58,037
Mais ce tableau est en fait
dans une saucisse dans ma cave.
7
00:00:59,640 --> 00:01:02,712
Ce connard à 4 yeux derrière
la tourelle du canon,
8
00:01:02,840 --> 00:01:06,992
incapable de toucher une porte de grange
à 20 pas,
9
00:01:07,120 --> 00:01:09,031
n'a pas réussi à frapper le train.
10
00:01:09,520 --> 00:01:12,592
Alors, maintenant, Hitler recevra
une saucisse vide.
11
00:01:13,280 --> 00:01:17,671
Et quand ça arrivera, mon ami,
le Knacki va décoiffer.
12
00:01:20,360 --> 00:01:24,194
Cependant, une catastrophe à la fois.
13
00:01:24,320 --> 00:01:28,154
Si je peux ranger ce truc dans mon café
avant que quelqu'un réalise
14
00:01:28,280 --> 00:01:29,918
que nous l'avons piqué,
15
00:01:30,040 --> 00:01:34,033
Eh bien, au moins je ne serais pas pris
pour emprunt et conduite
16
00:01:34,160 --> 00:01:36,833
d'un véhicule blindé sans la
permission du propriétaire.
17
00:01:39,680 --> 00:01:41,796
Helga, vous conduirez.
18
00:01:49,120 --> 00:01:51,031
Ne vous inquiétez pas, Lieutenant.
19
00:01:51,160 --> 00:01:54,755
Vous pouvez compter sur la Gestapo
pour retrouver votre tank.
20
00:01:55,040 --> 00:01:58,396
Quand ce sera fait, les occupants
seront fusillés.
21
00:01:58,560 --> 00:02:00,676
Eh bien, Colonel, il fait plutôt froid.
22
00:02:00,800 --> 00:02:03,633
Dois-je placer ce plaid sur nos genoux ?
23
00:02:03,760 --> 00:02:06,320
Non, l'air frais nous fera du bien.
24
00:02:06,840 --> 00:02:08,478
En particulier à vous.
25
00:02:10,720 --> 00:02:12,517
Quelle direction, Herr Flick ?
26
00:02:12,960 --> 00:02:17,431
Nous suivrons les traces de pneus
évidentes de la voiture blindée volée.
27
00:02:25,120 --> 00:02:26,439
Que se passe-t-il?
28
00:02:26,560 --> 00:02:29,757
Ce stupide anglais déguisé
en flic
29
00:02:29,880 --> 00:02:31,871
a dit au Llieutenant que son
tank avait été volé.
30
00:02:32,000 --> 00:02:36,357
Je ne savais pas
qu'il avait été pris par René.
31
00:02:36,520 --> 00:02:38,636
René qui nage dans la bière.
32
00:02:39,520 --> 00:02:40,669
Idiot.
33
00:02:40,960 --> 00:02:44,748
Edith, Herr Flick a une arme.
S'il trouve René, il le tuera.
34
00:02:44,880 --> 00:02:46,233
Non.
35
00:02:46,480 --> 00:02:47,913
Nous devons le sauver.
36
00:02:48,320 --> 00:02:49,594
Nous allons les suivre.
37
00:02:49,720 --> 00:02:51,756
Nous utiliserons les vélos des clients.
38
00:02:51,880 --> 00:02:52,995
Venez.
39
00:02:58,800 --> 00:03:00,233
Madame Edith !
40
00:03:00,560 --> 00:03:02,391
Avez-vous une clé anglaise ou des pinces ?
41
00:03:02,520 --> 00:03:05,159
- Pour les frapper avec ?
- Je dois baisser ma selle.
42
00:03:05,280 --> 00:03:07,589
Sinon mes pieds n'atteindront pas
les pédales.
43
00:03:08,080 --> 00:03:09,911
Assiez-toi sur la barre transversale.
44
00:03:10,200 --> 00:03:12,634
Et fais attention dérailleur.
45
00:03:20,280 --> 00:03:22,748
- Capitaine ?
- Quoi ?
46
00:03:22,880 --> 00:03:24,598
Un mot d'avertissement.
47
00:03:24,720 --> 00:03:28,918
- Cette fois, attention au pont.
- Merci. Ok.
48
00:03:29,480 --> 00:03:31,038
Ooh !
49
00:03:35,200 --> 00:03:37,760
Le camion de munitions sera
là dans quelques minutes.
50
00:03:37,880 --> 00:03:40,269
Plaçons le barrage.
51
00:03:53,680 --> 00:03:56,911
Les traces sont faibles mais
toujours visibles.
52
00:03:57,480 --> 00:03:58,435
Tout droit.
53
00:03:59,160 --> 00:04:01,674
Edith, Maria, baissez vos jupes.
54
00:04:01,800 --> 00:04:03,711
Vous voulez faire une mauvaise
réputation à mon café ?
55
00:04:03,840 --> 00:04:06,035
Cela ne fait pas mal de faire
de la publicité.
56
00:04:09,680 --> 00:04:13,116
Je dois aller voir l'état
des aviateurs anglais.
57
00:04:14,200 --> 00:04:15,633
Comment allez-vous, les gars ?
58
00:04:15,760 --> 00:04:16,988
Qu'est-ce qui se passe ?
59
00:04:17,120 --> 00:04:20,112
Oui. Combien de temps
avant de sortir de là ?
60
00:04:20,240 --> 00:04:22,231
On ne doit pas traire avant 5h30.
61
00:04:22,400 --> 00:04:24,516
J'ai drôlement faim !
62
00:04:25,200 --> 00:04:27,191
Voici une barre de chocolat.
63
00:04:29,280 --> 00:04:31,874
Nous devons faire exploser
un camion de munitions.
64
00:04:32,240 --> 00:04:33,639
Ensuite, nous verrons si
nous pouvons préparer de la soupe.
65
00:04:33,760 --> 00:04:35,034
Oh, bonne idée.
66
00:04:35,160 --> 00:04:38,311
Henriette, as-tu connecté
les bornes au poussoir ?
67
00:04:38,440 --> 00:04:40,829
- Oui.
- Où sont les explosifs ?
68
00:04:41,040 --> 00:04:42,519
Ils sont là-bas.
69
00:04:45,080 --> 00:04:47,469
- Ils sont enterrés sur la route.
- Bien.
70
00:04:48,320 --> 00:04:50,709
Je ne vois aucun signe
du camion de munitions.
71
00:04:50,840 --> 00:04:54,833
Regardez, une voiture blindée
arrive de l'autre direction.
72
00:04:55,240 --> 00:04:56,719
Préparez vos armes.
73
00:04:58,640 --> 00:05:01,950
Si nous pouvons la retenir quelques
instants, le camion sera là,
74
00:05:02,160 --> 00:05:05,277
et nous pouvrrons remplir notre mission
pour la France.
75
00:05:06,360 --> 00:05:07,588
Michelle,
76
00:05:07,800 --> 00:05:11,156
vous êtes la fille la plus courageuse
que je connaisse.
77
00:05:11,600 --> 00:05:13,318
Vous aussi, Henriette.
78
00:05:17,440 --> 00:05:19,237
Que Dieu bénisse notre mission.
79
00:05:22,200 --> 00:05:24,111
Que Dieu bénisse la France.
80
00:05:33,320 --> 00:05:34,719
Qu'est-ce que c'est sur la route ?
81
00:05:34,920 --> 00:05:36,672
C'est une charrette de ferme.
82
00:05:36,800 --> 00:05:38,916
Elle est très mal garée.
83
00:05:39,640 --> 00:05:41,358
Sortez et déplacez-la.
84
00:05:42,160 --> 00:05:43,275
Prêtes ?
85
00:05:44,600 --> 00:05:45,635
Feu !
86
00:05:51,880 --> 00:05:54,189
À la réflexion, j'attendrai un peu.
87
00:06:02,160 --> 00:06:03,593
Vite, mon mouchoir.
88
00:06:03,720 --> 00:06:07,554
- Vous êtes blessé ?
- Non, je souhaite me rendre.
89
00:06:12,160 --> 00:06:14,469
Ne tirez pas ! Nous abandonnons !
90
00:06:14,920 --> 00:06:15,989
Whoo !
91
00:06:18,640 --> 00:06:21,996
Arrêtez ! Ils se rendent.
92
00:06:26,080 --> 00:06:28,514
Regardez, c'est René.
93
00:06:33,480 --> 00:06:36,790
Traître !
Donc, vous avez rejoint les allemands.
94
00:06:36,920 --> 00:06:41,038
Ce monsieur m'a gentiment aidé à emprunter
le blindé pour faire sauter le train.
95
00:06:41,160 --> 00:06:44,277
Celui que vous avez refusé de faire sauter
parce vous deviez faire exploser un camion.
96
00:06:44,760 --> 00:06:46,113
C'est pour ça que nous sommes ici.
97
00:06:46,240 --> 00:06:47,389
Eh bien, vous perdez votre temps.
98
00:06:47,520 --> 00:06:49,875
Dès que nous avons su que vous alliez
le faire exploser, nous l'avons annulé.
99
00:06:50,240 --> 00:06:51,719
- Qui vous l'a dit ?
- Lui.
100
00:06:51,840 --> 00:06:54,115
- Quoi ?
- Oui, vous l'avez dit.
101
00:06:56,480 --> 00:06:57,708
Collaborateur !
102
00:06:58,240 --> 00:07:01,437
Michelle, tout cela fait partie
d'un plan très compliqué
103
00:07:01,560 --> 00:07:03,630
en rapport avec Hitler et une saucisse.
104
00:07:03,760 --> 00:07:07,230
Et beaucoup de tableaux, ce qui
serait trop long à expliquer.
105
00:07:07,520 --> 00:07:09,192
Je n'en comprends pas la moitié moi-même.
106
00:07:10,880 --> 00:07:13,030
La voiture de la Gestapo approche.
107
00:07:13,160 --> 00:07:14,115
Quoi ?
108
00:07:14,440 --> 00:07:17,876
Notre mission a échoué.
Nous devons ficher le camp, vite !
109
00:07:30,240 --> 00:07:33,550
Hans, que faites-vous avec
le petit tank d'Hubert ?
110
00:07:34,160 --> 00:07:36,913
Moi aussi, j'aimerais connaître
la réponse à cette question.
111
00:07:37,200 --> 00:07:38,679
Eh bien, Colonel, vous voyez...
112
00:07:38,800 --> 00:07:41,519
C'est assez clair de voir ce
qui s'est passé, Herr Flick.
113
00:07:41,640 --> 00:07:46,316
René a eu vent d'un plan de la Résistance
pour faire exploser un camion de munitions.
114
00:07:46,920 --> 00:07:49,832
Assisté par le Capitaine, il a
emprunté le véhicule blindé
115
00:07:49,960 --> 00:07:54,829
et avec beaucoup de bravoure, a trouvé le
barrage et combattu la Résistance,
116
00:07:54,960 --> 00:07:58,396
qu'on peut encore voir
courir à travers champs.
117
00:07:59,800 --> 00:08:02,155
J'étais sur le point de dire tout ça.
118
00:08:02,440 --> 00:08:04,556
Ce devait être une bataille très féroce.
119
00:08:05,000 --> 00:08:07,992
Ma voiture blindée est couverte d'impacts.
120
00:08:08,840 --> 00:08:11,673
Et il y a de la boue partout sur les roues.
121
00:08:12,160 --> 00:08:15,232
Je ne suis pas entièrement convaincu
par cette histoire.
122
00:08:15,520 --> 00:08:18,034
J'ai trouvé la preuve, Herr Flick.
123
00:08:21,000 --> 00:08:25,312
Regardez. Cet appareil est couramment
utilisé par la Résistance
124
00:08:25,480 --> 00:08:27,596
pour faire sauter quelque chose.
125
00:08:27,720 --> 00:08:29,153
Quelle absurdité !
126
00:08:29,800 --> 00:08:31,836
Ceci est une pompe à pneus ordinaire
127
00:08:31,960 --> 00:08:34,952
qui a été jetée par un motard.
128
00:08:35,080 --> 00:08:37,514
Cela ne ferait même pas exploser un pneu.
129
00:08:50,280 --> 00:08:54,398
Herr Flick, vous avez fait
exploser la voiture de la Gestapo.
130
00:08:56,880 --> 00:08:59,235
Eh bien, ce n'est pas grave.
131
00:08:59,360 --> 00:09:02,636
La Gestapo peut toujours obtenir
une autre voiture de Berlin.
132
00:09:03,480 --> 00:09:06,392
Je ne vais pas informer
Berlin de cet incident.
133
00:09:07,000 --> 00:09:09,673
Je ne veux pas passer pour une vraie nana.
134
00:09:11,960 --> 00:09:13,075
Regardez.
135
00:09:14,800 --> 00:09:18,236
Imbéciles ! Vous avez ruiné nos
vêtements !
136
00:09:20,760 --> 00:09:23,558
Lieutenant Gruber,
vous nous ramènerez chez vous.
137
00:09:28,160 --> 00:09:30,435
Que se passe-t-il maintenant, Fairfax ?
138
00:09:30,560 --> 00:09:34,633
Plein de filles en sous-vêtements
grimpent sur des bicyclettes d'hommes.
139
00:09:34,960 --> 00:09:37,758
Oh, allons, qu'est-ce
qui se passe vraiment ?
140
00:09:59,160 --> 00:10:01,913
Je ne veux plus jamais
passer une nuit comme ça.
141
00:10:02,480 --> 00:10:07,395
Quand Hitler mettra la main sur la saucisse
du Colonel et ne trouvera aucun tableau,
142
00:10:07,520 --> 00:10:10,193
le Colonel et le Capitaine
auront les jetons.
143
00:10:10,320 --> 00:10:11,275
Bon débarras.
144
00:10:11,840 --> 00:10:15,549
Et moi, j'en ai jusque-là
des saucisses, des tableaux,
145
00:10:15,680 --> 00:10:18,148
de la Gestapo et des aviateurs en fuite.
146
00:10:18,280 --> 00:10:20,794
Tout ce que je veux,
c'est une vie tranquille.
147
00:10:22,800 --> 00:10:25,030
- Des clients.
- Dis-leur que c'est fermé.
148
00:10:25,160 --> 00:10:26,752
Allez-vous en !
149
00:10:26,880 --> 00:10:30,350
Le Café René ne rouvre pas avant 9h30 !
150
00:10:32,040 --> 00:10:35,077
C'est le Colonel et le Capitaine.
151
00:10:35,200 --> 00:10:37,794
Oh, mon Dieu, quoi encore ?
Laisse-les entrer.
152
00:10:43,440 --> 00:10:45,715
Vite, Hans, fermez les rideaux.
153
00:10:45,960 --> 00:10:49,191
Colonel, pourquoi êtes-vous habillé ainsi ?
Est-ce que la guerre est finie ?
154
00:10:49,320 --> 00:10:51,550
Pour nous, presque.
155
00:10:51,960 --> 00:10:55,191
Si Hitler trouve cette saucisse
vide et le télégramme du Colonel,
156
00:10:55,320 --> 00:10:58,392
il enverra des hommes très
méchants pour nous chercher.
157
00:10:59,320 --> 00:11:02,835
René, vous devez nous aider à fuir !
158
00:11:03,360 --> 00:11:05,669
Nous pensons que la
Suisse serait très bien.
159
00:11:05,800 --> 00:11:07,279
Nous savons que vous avez
une filière d'évasion.
160
00:11:07,400 --> 00:11:09,755
Oui, nous avons besoin de papiers.
Nous savons que vous avez un faussaire.
161
00:11:10,160 --> 00:11:14,153
Oh, cher Colonel, je pense que
vous avez une fausse idée de moi.
162
00:11:14,320 --> 00:11:16,595
Je ne suis qu'un simple
propriétaire de café.
163
00:11:16,720 --> 00:11:20,599
René, si vous ne nous aidez pas,
je vais vous faire plonger.
164
00:11:21,440 --> 00:11:23,271
Qu'allez-vous utiliser pour payer ?
165
00:11:24,000 --> 00:11:27,072
Nous avons le tableau et la paye
de la semaine des troupes.
166
00:11:29,000 --> 00:11:31,275
Mais quand les troupes le découvriront,
ne seront-elles pas furax ?
167
00:11:31,400 --> 00:11:32,833
Ils seront fous furieux.
168
00:11:34,840 --> 00:11:37,752
- Quoi ?
- C'est le poIice !
169
00:11:38,000 --> 00:11:41,037
Le police ? Non !
Nous n'avons pas de papiers ! Ahh !
170
00:11:46,680 --> 00:11:47,954
Capitaine.
171
00:11:48,400 --> 00:11:49,435
Ouvre la porte.
172
00:11:50,840 --> 00:11:55,311
Oh, mon Dieu, c'est cet anglais stupide
qui pense pouvoir parler français.
173
00:11:58,360 --> 00:11:59,759
Bon gémissement.
174
00:12:02,160 --> 00:12:05,197
Euh, je vous offrirais bien un cognac,
Officier,
175
00:12:05,320 --> 00:12:08,596
mais je sais que vous n'êtes pas autorisé
à boire en service, alors au revoir.
176
00:12:08,720 --> 00:12:13,271
Je suis venu exprimer mes
regruts pour les frais de la nuit.
177
00:12:14,120 --> 00:12:18,910
Oui, il y aura des frais et gémissements
encore plus gros si vous ne partez pas.
178
00:12:19,240 --> 00:12:20,992
J'ai un bon nez.
179
00:12:21,120 --> 00:12:23,839
Oui, oui, vous êtes très beau.
Maintenant, s'il vous plaît, partez.
180
00:12:23,960 --> 00:12:26,520
Mon nez est comme suit,
181
00:12:26,640 --> 00:12:31,270
le tronc transportant la saucisse a été
tapé par la RAF.
182
00:12:33,840 --> 00:12:35,751
Tapé par la RAF ?
183
00:12:36,240 --> 00:12:38,708
Tapé par la RAF ?
184
00:12:38,960 --> 00:12:41,394
Qu'est-ce que la méchante RAF a fait ?
185
00:12:42,280 --> 00:12:44,475
Ils ont bombardé un train de munitions.
186
00:12:45,000 --> 00:12:46,149
L'ont-ils détruit ?
187
00:12:46,280 --> 00:12:49,192
Il y avait des petites pisses
partout sur la piste.
188
00:12:52,320 --> 00:12:54,595
Hans, ça demande un verre.
189
00:12:56,800 --> 00:12:58,791
Oh, Edith,
190
00:12:58,920 --> 00:13:01,354
Yvette, Maria !
191
00:13:02,640 --> 00:13:06,394
Combien de temps dois-je être ignorée ?
192
00:13:06,520 --> 00:13:09,080
Oh, Edith, où étais-tu ?
193
00:13:09,200 --> 00:13:11,953
Je ne t'ai pas vue depuis des jours.
194
00:13:12,080 --> 00:13:14,514
Ne sois pas stupide, Maman,
je t'ai donné ton déjeuner.
195
00:13:15,880 --> 00:13:18,633
Écoute, j'ai de bonnes nouvelles.
196
00:13:18,760 --> 00:13:21,433
Monsieur Alfonse, des
pompes funèbres, a appellé.
197
00:13:21,560 --> 00:13:23,710
Le croque-mort ? Oh !
198
00:13:25,640 --> 00:13:27,358
Si peu de temps.
199
00:13:28,200 --> 00:13:31,590
Non, Maman, je crois qu'il est amoureux
de moi.
200
00:13:31,840 --> 00:13:33,558
Oh, c'est tellement romantique.
201
00:13:33,680 --> 00:13:36,478
Je pense qu'il vient me faire sa
déclaration.
202
00:13:36,640 --> 00:13:39,359
Te souviens-tu ?
Nous l'avons rencontré sur la place.
203
00:13:39,520 --> 00:13:43,798
- Il a une moustache.
- Oh oui, oui. Je me souviens de lui bien.
204
00:13:43,920 --> 00:13:46,559
Il en avait une un peu raide.
205
00:13:46,800 --> 00:13:48,358
C'est lui.
206
00:13:48,840 --> 00:13:50,990
Ah, il a de telles manières.
207
00:13:51,200 --> 00:13:52,918
Et aujourd'hui, ceci est arrivé.
208
00:13:53,040 --> 00:13:56,430
Avec cette petite carte
et un message d'amour.
209
00:13:56,640 --> 00:13:57,595
Oh.
210
00:13:58,800 --> 00:14:01,189
''Rapidement"
211
00:14:01,320 --> 00:14:03,390
et avec style."
212
00:14:05,120 --> 00:14:08,874
Il a une haute opinion de lui-même.
213
00:14:09,000 --> 00:14:11,639
Non, non, non, Maman. L'autre côté.
214
00:14:12,240 --> 00:14:14,993
"Je pense toujours que les bagues de
fiançailles"
215
00:14:15,120 --> 00:14:18,078
"sont de si belles choses romantiques."
216
00:14:18,280 --> 00:14:23,308
"Et donc avant que ma vie soit finie,
j'aimerais beaucoup vous la mettre."
217
00:14:30,120 --> 00:14:34,238
Peux-tu relire la première partie ?
218
00:14:37,680 --> 00:14:39,955
- Vite, ferme la porte.
- Où est ma femme ?
219
00:14:40,160 --> 00:14:42,720
Elle est en haut, habillée
comme une dinde.
220
00:14:43,480 --> 00:14:46,756
Elle va se pavaner à nouveau
sur la place de la ville.
221
00:14:46,880 --> 00:14:48,711
Oh, mais René, tu devrais être heureux.
222
00:14:48,840 --> 00:14:50,637
Si elle se marie, tu seras libre.
223
00:14:50,760 --> 00:14:54,355
- Et sans un sou.
- Nous aurons de l'argent.
224
00:14:54,600 --> 00:14:57,114
Nous emprunterons des
explosifs à la Résistance,
225
00:14:57,240 --> 00:14:59,834
fairons sauter le coffre-fort,
piquerons de l'argent,
226
00:14:59,960 --> 00:15:02,838
et nous cacherons dans une
petite mansarde à Paris.
227
00:15:03,280 --> 00:15:05,794
Nous ferons l'amour jour et nuit
228
00:15:05,920 --> 00:15:07,831
jusqu'à la fin de la guerre.
229
00:15:11,040 --> 00:15:13,759
Cette seule pensée me
rend faible des genoux.
230
00:15:16,240 --> 00:15:18,834
Oh, pas encore elle.
231
00:15:30,560 --> 00:15:32,312
Maintenant, écoutez très attentivement,
232
00:15:32,440 --> 00:15:34,351
je ne le dirai qu'une fois.
233
00:15:35,560 --> 00:15:39,792
Le pack évasion apporté par cet agent
anglais a été endommagé à l'atterrissage.
234
00:15:40,040 --> 00:15:41,519
Vous devez nous aider à le réparer.
235
00:15:41,680 --> 00:15:43,636
Le réparer ? Je ne sais même pas
ce que c'est.
236
00:15:44,200 --> 00:15:46,350
C'est un ballon en soie.
237
00:15:46,480 --> 00:15:49,836
Rempli d'air chaud, il soulèvera
le panier avec l'aviateur
238
00:15:49,960 --> 00:15:53,714
et avec un vent favorable, les ramenera
de l'autre côté de la Manche.
239
00:15:53,960 --> 00:15:56,918
Brillant. Et que voulez-vous,
une aiguille et du fil ?
240
00:15:57,440 --> 00:16:00,159
Un bout du tissu est déchiré et manquant.
241
00:16:00,360 --> 00:16:01,873
Nous avons besoin de soie
pour le remplacer.
242
00:16:02,160 --> 00:16:05,311
De la soie ? Où suis-je censé
trouver de la soie ?
243
00:16:05,440 --> 00:16:08,830
L'agent Crabtree a un
plan qu'il va expliquer.
244
00:16:08,960 --> 00:16:12,919
Vous devez aller mettre la main
sur les nichons des filles.
245
00:16:17,760 --> 00:16:19,910
Il veut dire culottes de soie.
246
00:16:20,280 --> 00:16:24,398
Pardon. Peut-être que ma morue
française est du beurre.
247
00:16:25,840 --> 00:16:28,434
Je vais abandonner ma culotte
pour la France.
248
00:16:29,680 --> 00:16:31,159
Toujours le patriote.
249
00:16:33,440 --> 00:16:36,955
Toutes les filles de la Résistance
sacrifieront leur culotte.
250
00:16:38,200 --> 00:16:41,909
Quand j'entends des mots comme ça,
j'ai une boule dans la gorge.
251
00:16:43,520 --> 00:16:45,590
Mais même ça ne suffira pas.
252
00:16:45,800 --> 00:16:50,794
Eh bien, de combien de paires de nib...
de culottes avez-vous besoin ?
253
00:16:51,000 --> 00:16:55,152
Au moins pétante, ou même cinquante.
254
00:17:00,000 --> 00:17:01,433
Je vais essayer 50.
255
00:17:03,200 --> 00:17:06,954
René, ta belle-mère est-elle décédée ?
256
00:17:07,200 --> 00:17:09,475
Eh bien, si oui, elle ne me l'a pas dit.
257
00:17:09,600 --> 00:17:10,919
Pourquoi demandes-tu ?
258
00:17:11,040 --> 00:17:13,838
Dehors, il y a un corbillard
avec un cheval.
259
00:17:13,960 --> 00:17:16,758
Un corbillard devant mon café ?
260
00:17:16,880 --> 00:17:18,552
Qu'est-ce que ça veut dire ?
261
00:17:21,560 --> 00:17:23,039
- René, va-t'en.
- Quoi ?
262
00:17:23,200 --> 00:17:26,317
C'est Monsieur Alfonse.
Il est venu me faire la cour.
263
00:17:29,360 --> 00:17:31,271
La veuve Artois.
264
00:17:34,280 --> 00:17:35,235
Oh.
265
00:17:35,520 --> 00:17:38,273
VOus êtes si pâle et belle.
266
00:17:39,480 --> 00:17:42,040
Comment cet homme peut-il
enterrer les gens ?
267
00:17:45,200 --> 00:17:48,033
Je pense que vous avez rencontré
le frère jumeau de mon mari.
268
00:17:48,160 --> 00:17:49,559
Ah, monsieur.
269
00:17:49,680 --> 00:17:51,750
Quelle chance que vous soyez ici,
270
00:17:51,880 --> 00:17:54,872
car je souhaite vous faire
connaître mes intentions.
271
00:17:55,480 --> 00:17:58,552
Ah, vous pouvez parler
franchement, monsieur.
272
00:17:58,680 --> 00:18:00,875
Mes filles satisfont à tous les goûts.
273
00:18:03,160 --> 00:18:04,479
Gros lourdaud.
274
00:18:04,600 --> 00:18:07,273
Monsieur Alfonse est venu
demander ma main en mariage.
275
00:18:07,400 --> 00:18:09,152
- Quoi ?
- C'est exact.
276
00:18:09,280 --> 00:18:11,589
René, où est ton hospitalité ?
277
00:18:11,720 --> 00:18:13,915
Asseyons-nouss et prenons un verre.
278
00:18:14,040 --> 00:18:16,873
René, un cognac pour Monsieur Alfonse.
279
00:18:17,000 --> 00:18:18,558
Un cognac, Maria.
280
00:18:21,040 --> 00:18:24,874
Maintenant, monsieur, je crois que
vous êtes le proche parent et le tuteur
281
00:18:25,000 --> 00:18:27,594
de cette femme enchanteresse, donc
282
00:18:27,720 --> 00:18:29,915
vous voudriez savoir ce que j'ai à offrir.
283
00:18:30,720 --> 00:18:33,792
Oui, qu'est-ce qu'un vieil entrepreneur
de pompes funèbres a à offrir ?
284
00:18:34,960 --> 00:18:39,476
Monsieur, comme vous le savez, j'ai mon
propre établissement de pompes funèbres.
285
00:18:39,600 --> 00:18:43,115
Hmm ? Et depuis la guerre, les
affaires sont florissantes.
286
00:18:43,800 --> 00:18:45,631
À quelque chose malheur est bon,
comme on dit.
287
00:18:53,440 --> 00:18:54,873
Maintenant, monsieur,
288
00:18:55,720 --> 00:18:57,870
J'ai deux corbillards et quatre chevaux.
289
00:18:58,040 --> 00:19:00,508
Quatre chevaux, René.
290
00:19:00,640 --> 00:19:02,756
Il doit avoir de la bonne rhubarbe.
291
00:19:04,720 --> 00:19:09,555
J'ai 70 mètres de chênes rabotés,
des stocks d'orme, de pin, etc.
292
00:19:11,040 --> 00:19:14,157
J'ai 26 anges en marbre,
12 chérubins en béton,
293
00:19:14,280 --> 00:19:16,714
une centaine de poignées assorties,
294
00:19:16,840 --> 00:19:19,752
et 30 litres de liquide d'embaumement.
À votre santé.
295
00:19:21,520 --> 00:19:23,875
Ça a l'air d'être une très bonne affaire,
René.
296
00:19:24,000 --> 00:19:26,639
Qui pourrait refuser un homme
avec tous ces cercueils
297
00:19:26,760 --> 00:19:29,274
et 30 litres de liquide d'embaumement ?
298
00:19:30,000 --> 00:19:33,879
Je dois aussi mentionner que j'ai un
petit corbillard avec un petit cheval.
299
00:19:35,280 --> 00:19:36,679
Très pratique pour du shopping.
300
00:19:36,800 --> 00:19:38,836
Et où est votre maison ?
301
00:19:39,080 --> 00:19:40,479
Ma maison.
302
00:19:40,600 --> 00:19:45,196
J'ai un appartement spacieux
luxueusement équipé.
303
00:19:45,320 --> 00:19:47,072
Et où est cet appartement ?
304
00:19:47,480 --> 00:19:49,118
Au-dessus de la morgue.
305
00:19:50,280 --> 00:19:54,398
Il a été meublé par ma défunte épouse
qui a été prise emportée dans la nuit.
306
00:19:55,600 --> 00:19:57,750
Eh bien, au moins elle n'a pas eu besoin
d'aller loin.
307
00:19:59,280 --> 00:20:04,912
Bien sûr, je me rends compte, belle dame,
que vous avez le choix dans la ville.
308
00:20:05,040 --> 00:20:09,158
Que vous avez aussi des prétendants
plus jeunes, plus...
309
00:20:09,280 --> 00:20:11,236
plus actifs.
310
00:20:12,400 --> 00:20:14,595
Mais croyez-moi...
311
00:20:14,920 --> 00:20:19,630
Malgré mes années, je suis encore assez en
forme pour faire un cercueil
312
00:20:23,080 --> 00:20:26,834
dans le bois le plus dur.
J'ai aussi une ambition.
313
00:20:27,440 --> 00:20:30,876
Un jour, j'aurai mon propre petit
314
00:20:34,880 --> 00:20:36,791
crématorium.
315
00:20:39,240 --> 00:20:41,674
Je vais être à bout de nerfs
dans une minute.
316
00:20:41,800 --> 00:20:46,157
Je sais, bien sûr, que vous ne pouvez
pas prendre de décision maintenant.
317
00:20:46,280 --> 00:20:52,196
Quoi qu'il en soit, je dois y aller car
je dois m'occuper de la veuve Montclair...
318
00:20:56,360 --> 00:20:58,078
dehors dans une heure.
319
00:20:59,160 --> 00:21:01,993
Eh bien, vous nous avez donné
beaucoup à réfléchir.
320
00:21:02,120 --> 00:21:04,315
Eh bien, mes respects, monsieur.
321
00:21:05,680 --> 00:21:06,829
Dames.
322
00:21:08,040 --> 00:21:09,519
Veuve Artois.
323
00:21:14,200 --> 00:21:16,430
J'attends votre décision
324
00:21:16,560 --> 00:21:18,039
avec angoisse.
325
00:21:19,320 --> 00:21:22,915
Vous pouvez toujours me joindre
sur ma ligne de nuit.
326
00:21:29,120 --> 00:21:32,351
J'offre un service 24 heures sur 24.
327
00:21:39,760 --> 00:21:42,228
Hmm, pas de tricot de laine, pas bon.
328
00:21:42,360 --> 00:21:44,351
Il laisserait sortir le gaz.
329
00:21:56,040 --> 00:21:58,600
Oh, je vois une grosse paire.
330
00:22:00,560 --> 00:22:03,074
Que faites-vous, monsieur ?
331
00:22:03,360 --> 00:22:07,069
Pardon, madame, je le fais pour la France.
332
00:22:07,200 --> 00:22:09,316
Je dois prendre votre culotte.
333
00:22:16,800 --> 00:22:17,789
Entrez !
334
00:22:21,000 --> 00:22:22,592
Oui, Helga, que pouvons-nous faire
pour vous ?
335
00:22:22,880 --> 00:22:25,440
À en juger par l'expérience passée,
très peu.
336
00:22:27,040 --> 00:22:30,555
Colonel, j'ai quelque chose
de très grave à signaler.
337
00:22:31,160 --> 00:22:33,799
- Et c'est très personnel.
- Un polichinelle dans le tiroir ?
338
00:22:35,200 --> 00:22:36,349
Comment osez-vous !
339
00:22:36,560 --> 00:22:39,199
Helga, nous sommes
entre amis, c'est quoi ?
340
00:22:40,240 --> 00:22:42,754
Je dois signaler que j'ai perdu ma culotte.
341
00:22:44,000 --> 00:22:45,991
J'étais sur la bonne voie.
342
00:22:48,160 --> 00:22:50,037
Êtes-vous amoureuse du gars ?
343
00:22:50,680 --> 00:22:52,591
C'est arrivé tout à l'heure dans le jardin.
344
00:22:52,720 --> 00:22:54,756
On me l'a enlevée quand
je ne regardais même pas.
345
00:22:54,880 --> 00:22:56,199
En plein jour ?
346
00:22:56,520 --> 00:22:58,511
Ils l'ont prise sur le fil à linge.
347
00:22:58,640 --> 00:23:00,232
Ma meilleure soierie.
348
00:23:00,600 --> 00:23:03,831
Oh, celle avec les petites
croix gammées autour.
349
00:23:04,880 --> 00:23:06,757
Hans, comment le savez-vous ?
350
00:23:06,960 --> 00:23:08,359
Quand avez-vous vu la culotte d'Helga ?
351
00:23:08,520 --> 00:23:12,798
Oh, c'était à Noël quand
elle accrochait le houx.
352
00:23:13,560 --> 00:23:16,711
Pas étonnant que vous ayez tellement
envie de tenir l'échelle.
353
00:23:17,720 --> 00:23:19,631
Que nous conseillez-vous de faire ?
354
00:23:20,800 --> 00:23:23,030
Arrêter des paysans et les tuer.
355
00:23:23,640 --> 00:23:27,110
Helga, même les allemands ne peuvent pas
tuer les gens pour un culotte.
356
00:23:27,760 --> 00:23:29,113
Vous avez raison, Colonel.
357
00:23:29,240 --> 00:23:31,959
Après tout, qu'est-ce qu'une culotte ?
358
00:23:37,000 --> 00:23:38,956
- Herr Flick.
- Heil Hitler.
359
00:23:39,200 --> 00:23:40,838
- Heil Hitler !
- Hitler !
360
00:23:41,640 --> 00:23:44,518
Colonel, dans la ville
sous votre commandement,
361
00:23:44,640 --> 00:23:46,153
il y a une indiscipline sérieuse.
362
00:23:47,360 --> 00:23:49,157
Pourriez-vous être plus précis,
Herr Flick ?
363
00:23:49,800 --> 00:23:54,999
Mes agents signalent que de nombreuses
culottes disparaissent dans cette ville.
364
00:23:55,280 --> 00:23:58,113
Vraiment ? Quel genre d'homme ferait ça ?
365
00:23:58,360 --> 00:23:59,475
Un coquin.
366
00:24:00,960 --> 00:24:03,269
La mienne a été enlevée
il y a quelques instants.
367
00:24:04,880 --> 00:24:07,678
Pas celle avec des petites croix gammées ?
368
00:24:08,440 --> 00:24:09,509
Elle-même.
369
00:24:11,600 --> 00:24:16,230
Soudain, cet incident mineur a
pris une tournure très sérieuse.
370
00:24:16,680 --> 00:24:21,117
Lorsque les culottes françaises ordinaires
sont enlevées, on peut détourner le regard.
371
00:24:21,880 --> 00:24:25,714
Enlever la culotte d'une femme
de la glorieuse armée allemande
372
00:24:25,840 --> 00:24:28,229
ne peut entraîner qu'une seule peine.
373
00:24:28,400 --> 00:24:29,799
- La vie ?
- La mort.
374
00:24:31,800 --> 00:24:33,279
Que voulez-vous que je fasse, Herr Flick ?
375
00:24:34,120 --> 00:24:38,113
Un homme soupçonné de vol a été
vu entrant dans la porte arrière
376
00:24:38,240 --> 00:24:39,673
du café René.
377
00:24:40,040 --> 00:24:42,395
- Vous enquêterez.
- Immédiatement, Herr Flick.
378
00:24:42,520 --> 00:24:43,635
- Heil Hitler !
- Heil Hitler !
379
00:24:43,760 --> 00:24:44,829
Hitler !
380
00:24:50,040 --> 00:24:51,871
Tu sembles très loin, René.
381
00:24:52,000 --> 00:24:54,150
Tu ne m'as pas parlé de la matinée.
382
00:24:56,240 --> 00:24:59,118
Mon cœur est plein de tristesse, Edith.
383
00:25:00,040 --> 00:25:03,237
Il semble qu' après toutes ces années
magiques,
384
00:25:03,360 --> 00:25:06,272
Je doive te perdre pour un directeur de
pompes funèbres.
385
00:25:06,400 --> 00:25:10,916
Ton cœur est plein de tristesse parce
que tu crains de perdre le café.
386
00:25:11,240 --> 00:25:13,276
Mais j'ai réfléchi, René,
387
00:25:13,400 --> 00:25:16,472
Je ne peux pas te faire ça
après toutes ces années.
388
00:25:16,880 --> 00:25:20,236
Oh, Edith, tu m'en vois très heureux.
389
00:25:20,360 --> 00:25:22,635
Tu peux rester comme barman.
390
00:25:24,200 --> 00:25:30,275
Non, non, je ne pourrais pas rester ici et
vous voir monter les escaliers ensemble.
391
00:25:30,440 --> 00:25:33,910
Oh, René, je te le promets, je
ne ferais jamais ça avec lui.
392
00:25:34,200 --> 00:25:36,555
Nous monterons les escaliers chez lui.
393
00:25:37,600 --> 00:25:39,033
C'est ainsi.
394
00:25:39,720 --> 00:25:41,199
Je vais y aller maintenant.
395
00:25:42,080 --> 00:25:46,631
Je ne peux plus faire bonne figure
devant cette affaire tragique.
396
00:25:50,080 --> 00:25:54,039
Oh, René, je représente
tant pour toi ?
397
00:25:55,360 --> 00:25:57,669
Et est-ce vrai que tu ne pourrais pas
vivre sans moi ?
398
00:26:00,480 --> 00:26:05,235
Et si je promets de t'épouser, promets-tu
de m'être toujours fidèle ?
399
00:26:07,880 --> 00:26:09,279
Oui.
400
00:26:10,680 --> 00:26:12,989
Et me trouves-tu aussi belle que jamais ?
401
00:26:19,160 --> 00:26:21,799
Bon, même si cela va briser
le cœur de Monsieur Alfonse,
402
00:26:21,920 --> 00:26:24,912
Je lui dirai que je me destine à un autre.
403
00:26:25,760 --> 00:26:26,749
Il y en a un autre?
404
00:26:27,480 --> 00:26:28,754
Toi, René.
405
00:26:42,120 --> 00:26:45,157
Oh, je suis contente de pouvoir
te rendre encore heureux.
406
00:26:46,040 --> 00:26:51,239
Madame, ces fleurs étaient sur le pas
de la porte. Elles vous sont adressées.
407
00:26:51,560 --> 00:26:53,437
Elles viennent d'un Monsieur Alfonse.
408
00:26:53,560 --> 00:26:55,630
Je sais qu'il a l'intention
de vous épouser.
409
00:26:55,800 --> 00:26:57,950
Non, je me suis décidée,
410
00:26:58,080 --> 00:27:00,389
Je vais épouser René.
411
00:27:03,720 --> 00:27:07,076
- Épouser René ?
- J'ai peur que oui.
412
00:27:13,600 --> 00:27:15,955
Félicitations.
413
00:27:19,880 --> 00:27:21,632
L'éternel triangle.
414
00:27:23,200 --> 00:27:26,556
Ah, Colonel, bienvenue
dans mon humble café.
415
00:27:26,680 --> 00:27:29,513
J'ai peur que ce soit
une visite officielle, René.
416
00:27:29,880 --> 00:27:31,711
Votre personnel en rang immédiatement.
417
00:27:31,840 --> 00:27:33,512
Oh, bien sûr, Colonel.
418
00:27:33,640 --> 00:27:36,632
Venez tous ici, le Colonel
souhaite vous parler.
419
00:27:36,760 --> 00:27:38,478
Est-ce le lapin d'hier soir, Colonel ?
420
00:27:38,600 --> 00:27:40,113
Ce n'est pas le lapin.
421
00:27:40,640 --> 00:27:44,918
Oh, je vois. Eh bien, puis-je me renseigner
sur la nature de votre problème ?
422
00:27:45,160 --> 00:27:46,388
Des culottes.
423
00:27:47,160 --> 00:27:48,798
Désolé d'avoir demandé.
424
00:27:49,960 --> 00:27:52,030
Maintenant, écoutez bien, vous tous.
425
00:27:52,160 --> 00:27:56,790
Il manque dans cette ville de
nombreuses culottes en soie.
426
00:27:57,160 --> 00:28:01,995
Y compris une portée autrefois
par un membre du personnel allemand
427
00:28:03,480 --> 00:28:05,550
qui restera anonyme.
428
00:28:05,680 --> 00:28:06,795
Helga.
429
00:28:12,280 --> 00:28:16,796
Elles ont été tracées à cette adresse.
Je demande une explication.
430
00:28:17,200 --> 00:28:19,794
Oh, Colonel, c'est très simple.
431
00:28:19,920 --> 00:28:23,708
Nous voulions la soie,
qui est très rare,
432
00:28:23,840 --> 00:28:25,671
faire une robe de mariée.
433
00:28:26,080 --> 00:28:27,798
- Une robe de mariée ?
- Mmm.
434
00:28:27,920 --> 00:28:29,876
Comme c'est romantique.
435
00:28:31,960 --> 00:28:32,915
C'est pour qui ?
436
00:28:33,440 --> 00:28:34,714
- Toi.
- Moi.
437
00:28:35,120 --> 00:28:36,269
Je dois me marier.
438
00:28:36,840 --> 00:28:37,829
Qui est l'heureux homme ?
439
00:28:38,200 --> 00:28:41,988
C'est Moi. Alfonse, directeur des
pompes funèbres.
440
00:28:42,120 --> 00:28:43,519
Rapidement et avec style.
441
00:28:45,160 --> 00:28:47,071
Non, non, vous vous méprenez.
442
00:28:47,200 --> 00:28:50,875
Je vais épouser le frère
de mon défunt mari, René.
443
00:28:51,480 --> 00:28:52,879
René ?
444
00:28:53,120 --> 00:28:54,109
Oh !
445
00:28:57,120 --> 00:28:58,519
- Monsieur ?
- Huh ?
446
00:28:58,640 --> 00:29:03,589
Il y a quelques heures, je suis venu ici
en homme d'honneur vous demander
la main de cette femme.
447
00:29:05,000 --> 00:29:07,355
Vous m'avez humilié, Monsieur.
448
00:29:08,160 --> 00:29:09,912
Vous m'avez insulté.
449
00:29:10,280 --> 00:29:14,717
- J'aurai satisfaction.
- Il est trop tard. Elle m'a choisi.
450
00:29:18,840 --> 00:29:20,956
Je suis un homme d'honneur, Monsieur.
451
00:29:21,080 --> 00:29:23,230
Vous aurez de mes nouvelles.
452
00:29:23,360 --> 00:29:28,195
Et mes représentants
organiseront l'heure et le lieu.
453
00:29:33,640 --> 00:29:36,029
Il ne voudra pas de non comme réponse,
n'est-ce pas ?
454
00:29:36,160 --> 00:29:39,948
René, il t'a provoqué en duel.
455
00:29:40,360 --> 00:29:43,796
- Quoi ?
- Oh, oui, les hommes se battent pour moi.
456
00:29:44,960 --> 00:29:46,279
Oh, ferme la.
457
00:29:46,920 --> 00:29:48,876
Colonel, Colonel, vous devez avoir
des amis, j'ai besoin de papiers.
458
00:29:49,000 --> 00:29:51,116
Je dois partir, s'il vous plaît. Je...
459
00:29:51,240 --> 00:29:54,915
"Rapidement et avec styIe." Oh, mon Dieu.
460
00:29:56,654 --> 00:29:59,056
Vous venez de voir
(par ordre d'apparition)
37427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.