Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,778 --> 00:01:07,938
¿DÓNDE ESTÁS?
¡LA BODA YA EMPEZÓ!
CON AMOR, MAMÁ. BESOS.
2
00:01:22,828 --> 00:01:24,021
¡Taxi!
3
00:02:04,199 --> 00:02:06,084
¡Zoe!
4
00:02:08,449 --> 00:02:10,740
- Tía Aisha.
- Encantada de verte, Zoe.
5
00:02:10,841 --> 00:02:12,767
Te ves muy fresca.
6
00:02:14,531 --> 00:02:16,155
Perdona. Disculpa.
7
00:02:16,256 --> 00:02:19,297
Hola.
No, no, puedo hablar.
8
00:02:19,398 --> 00:02:21,034
¡Ella siempre se va!
9
00:02:22,198 --> 00:02:23,714
Correcto.
10
00:02:23,815 --> 00:02:25,780
Bueno, ¿puedo ir y
discutir esto contigo?
11
00:02:25,881 --> 00:02:28,392
Tengo más ideas.
12
00:02:28,716 --> 00:02:31,015
Estupendo.
De acuerdo, adiós.
13
00:02:31,116 --> 00:02:32,116
Cuánto tiempo sin vernos,
14
00:02:32,157 --> 00:02:33,990
señorita documentalista
premiada.
15
00:02:34,091 --> 00:02:35,350
¿Me firmas un autógrafo,
por favor?
16
00:02:35,374 --> 00:02:36,498
Kaz.
17
00:02:36,599 --> 00:02:38,215
¿Qué haces ahí arriba?
18
00:02:38,316 --> 00:02:40,815
Lo mismo de siempre.
Un cigarrillo a escondidas.
19
00:02:40,916 --> 00:02:42,165
Sube.
20
00:02:42,266 --> 00:02:43,530
Por favor, no me digas que...
21
00:02:43,631 --> 00:02:46,683
tus padres aún no
saben que fumas.
22
00:02:46,831 --> 00:02:48,330
Trabajo en Oncología.
23
00:02:48,431 --> 00:02:49,839
Eso no se vería bien, ¿cierto?
24
00:02:49,940 --> 00:02:52,055
Pero ahora están contentos
de que me casaré.
25
00:02:52,156 --> 00:02:55,589
¿De verdad?
¡Oye, felicitaciones!
26
00:02:55,690 --> 00:02:57,939
- ¿Quién es la afortunada?
- Aún no lo sé.
27
00:02:58,040 --> 00:02:59,255
Espera.
¿A qué te refieres?
28
00:02:59,356 --> 00:03:00,482
Esta vez recurrí a
la vieja escuela.
29
00:03:00,506 --> 00:03:01,976
Tengo un matrimonio arreglado.
30
00:03:02,140 --> 00:03:03,030
"Matrimonio asistido".
31
00:03:03,131 --> 00:03:05,641
Así es como lo
llamamos hoy en día.
32
00:03:06,681 --> 00:03:09,566
¿Qué, como el suicidio asistido?
33
00:03:10,123 --> 00:03:11,203
No me entra en la cabeza...
34
00:03:11,273 --> 00:03:13,089
el casarte con alguien
que no conoces.
35
00:03:13,190 --> 00:03:13,829
Podría ser más fácil...
36
00:03:13,930 --> 00:03:16,172
que casarte con
alguien que sí conoces.
37
00:03:16,714 --> 00:03:18,016
¿Tú nunca quisiste casarte?
38
00:03:18,980 --> 00:03:20,721
"Nunca", es un poco duro.
39
00:03:20,822 --> 00:03:22,208
Sigo haciendo entrevistas.
40
00:03:22,372 --> 00:03:25,313
- Aún no he conocido al indicado.
- El indicado.
41
00:03:25,414 --> 00:03:26,690
Ya sabes, alguien con
quien pueda comprometerme...
42
00:03:26,714 --> 00:03:29,642
a ver toda una serie de T.V.,
ese me parecería bien.
43
00:03:29,806 --> 00:03:31,005
Estaría bien.
44
00:03:31,106 --> 00:03:33,080
Oye, ¿dónde está tu hermanita?
No la he visto.
45
00:03:33,181 --> 00:03:34,572
- ¿Jamila?
- Sí.
46
00:03:34,673 --> 00:03:36,439
No ha podido venir.
47
00:03:36,540 --> 00:03:37,599
Suena como si estuvieran
dando patadas ahí adentro.
48
00:03:37,623 --> 00:03:39,841
Deberíamos...
Volvamos adentro.
49
00:03:40,481 --> 00:03:41,774
Voy a tener que buscar
un nuevo escondite.
50
00:03:41,798 --> 00:03:43,226
Talarán el árbol.
51
00:03:43,690 --> 00:03:44,889
- ¿No?
- Sí.
52
00:03:44,990 --> 00:03:48,563
Eso es... ¡Qué triste!
¡Este es nuestro árbol!
53
00:03:48,664 --> 00:03:50,632
Ya lo sé. Vamos.
54
00:03:54,772 --> 00:03:57,496
Mira a Farooq.
Está tan feliz.
55
00:03:57,597 --> 00:04:00,565
¡Dios!
Mamá bailando.
56
00:04:01,139 --> 00:04:02,941
Gracias, Aisha, cariño.
57
00:04:03,205 --> 00:04:04,205
Eso ha sido adorable.
58
00:04:04,239 --> 00:04:05,598
Volveré para el recalentado, mañana.
59
00:04:05,622 --> 00:04:07,489
Adiós.
60
00:04:08,189 --> 00:04:10,404
¿No fue tan
maravillosamente exótico?
61
00:04:10,505 --> 00:04:14,321
Me sentí... Me sentía como una
especie de concubina gloriosa.
62
00:04:14,422 --> 00:04:16,214
"Exótico", significa extranjero,
bueno, más que...
63
00:04:16,238 --> 00:04:17,998
- extranjero, sería amenazador.
- Sí, exacto.
64
00:04:18,179 --> 00:04:20,648
Cath, olvidé darte
un poco de biryani.
65
00:04:20,812 --> 00:04:23,445
Cariño, muchas gracias.
66
00:04:23,546 --> 00:04:25,462
No puedo creer que
no me dijeras...
67
00:04:25,563 --> 00:04:28,337
de que Kaz te ha pedido que
le busques una esposa.
68
00:04:28,438 --> 00:04:29,949
¡Dios mío!
Qué suerte tienes.
69
00:04:30,313 --> 00:04:33,354
Zoe me mataría si
yo intentara elegir su ropa,
70
00:04:33,455 --> 00:04:34,688
y mucho menos un marido.
71
00:04:34,789 --> 00:04:36,749
Eso es porque me elegirías
a alguien inadecuado...
72
00:04:36,789 --> 00:04:39,029
- e insistirías en que me adapte a él.
- Eso es mezquino.
73
00:04:39,089 --> 00:04:40,891
- Eso es lo que tú harías.
- Basta, las dos...
74
00:04:41,555 --> 00:04:42,555
Adiosito.
75
00:04:42,614 --> 00:04:44,504
- Buenas noches.
- Gracias, cariño.
76
00:04:44,605 --> 00:04:47,448
- Buenas noches, mamá.
- Adiós, cariño. Abróchate el cinturón.
77
00:04:50,013 --> 00:04:54,107
Zoe,
nos ha encantado tu documental.
78
00:04:54,371 --> 00:04:55,269
Lo amamos.
79
00:04:55,370 --> 00:04:57,394
- ¿Niños de Acogida?
- Sí, ése.
80
00:04:57,495 --> 00:04:59,214
Eso es estupendo.
Porque esperaba...
81
00:04:59,478 --> 00:05:01,863
Desgraciadamente,
82
00:05:02,053 --> 00:05:04,586
tus ideas para el próximo...
83
00:05:04,687 --> 00:05:08,086
Los Tribunales de Quiebras,
los crímenes de honor...
84
00:05:08,187 --> 00:05:10,102
Son un poco sombrías.
85
00:05:10,203 --> 00:05:11,836
- Desoladoras.
- Sí. Y, tú sabes...
86
00:05:11,937 --> 00:05:13,711
Tu material ese, es más
rasposo y oscuro...
87
00:05:13,812 --> 00:05:14,661
- Lo que nos encanta.
- Nos encanta...
88
00:05:14,762 --> 00:05:16,711
hasta los huesos.
89
00:05:16,812 --> 00:05:17,544
- Sí.
- Pero...
90
00:05:17,645 --> 00:05:19,778
En este momento no es realmente
lo correcto para nosotros.
91
00:05:19,802 --> 00:05:21,393
Creo que, mira, lo que buscamos...
92
00:05:21,494 --> 00:05:23,251
es algo más optimista...
93
00:05:23,352 --> 00:05:24,445
- Sí.
- Historias protagonizadas por personajes.
94
00:05:24,469 --> 00:05:26,147
- De corazón cálido...
- Sí.
95
00:05:26,411 --> 00:05:27,293
De sentirse bien, de verdad.
96
00:05:27,394 --> 00:05:28,420
Y estábamos haciendo una
especie de lluvia de ideas,
97
00:05:28,444 --> 00:05:30,501
y pensamos que
probablemente no haya...
98
00:05:30,602 --> 00:05:34,293
una versión agradable en eso
de los crímenes de honor.
99
00:05:34,394 --> 00:05:36,536
- Probablemente no.
- Pero...
100
00:05:36,637 --> 00:05:39,544
Muchas gracias por venir.
101
00:05:39,645 --> 00:05:40,852
Ya nos hemos conocido.
102
00:05:40,953 --> 00:05:42,033
Mira, ya tenemos tus datos.
103
00:05:42,112 --> 00:05:42,819
Así que, eso es lo positivo.
Mira siempre al lado positivo.
104
00:05:42,920 --> 00:05:45,598
De hecho, esperen.
105
00:05:45,862 --> 00:05:50,413
"Matrimonios arreglados en la
moderna Gran Bretaña multicultural".
106
00:05:51,061 --> 00:05:52,770
- Lo siento, no estaba escuchando...
- Lo siento...
107
00:05:52,794 --> 00:05:55,430
Les estaba explicando que
mi amigo de la infancia...
108
00:05:55,794 --> 00:05:57,726
cuyos padres son de Pakistán...
109
00:05:57,827 --> 00:05:58,953
¿Él nació en Pakistán?
Genial.
110
00:05:58,977 --> 00:06:00,126
No, nació aquí.
111
00:06:00,227 --> 00:06:02,143
Pero vivió literalmente
al lado de mi casa,
112
00:06:02,244 --> 00:06:03,251
y crecimos juntos.
113
00:06:03,352 --> 00:06:06,322
Y acaba de decidir tener
un matrimonio arreglado.
114
00:06:06,486 --> 00:06:08,567
Podría seguirle en su viaje,
115
00:06:08,668 --> 00:06:10,159
para casarse con
una desconocida...
116
00:06:10,260 --> 00:06:13,228
elegida por sus padres.
117
00:06:15,401 --> 00:06:16,746
¿Cómo es?
¿Cómo es él?
118
00:06:16,910 --> 00:06:18,792
Bueno, es genial,
divertido y guapo.
119
00:06:18,893 --> 00:06:20,667
- Divertido es bueno.
- ¡Muy divertido!
120
00:06:20,768 --> 00:06:23,024
Amable. Ya saben...
121
00:06:23,125 --> 00:06:24,910
Literalmente, la última
persona que esperarían...
122
00:06:24,934 --> 00:06:26,541
que hiciera algo así.
123
00:06:26,642 --> 00:06:28,376
Podría entrevistar a
otras parejas británicas...
124
00:06:28,400 --> 00:06:30,280
que también hayan tenido
matrimonios arreglados.
125
00:06:30,909 --> 00:06:32,524
Mayores, jóvenes,
felices, infelices.
126
00:06:32,625 --> 00:06:34,305
Sí, como en
"Cuando Harry Conoció a Sally".
127
00:06:35,100 --> 00:06:35,749
¿No querrás decir...
128
00:06:35,850 --> 00:06:37,770
"Cuando Harry se vio
Obligado a Conocer a Sally"?
129
00:06:37,850 --> 00:06:39,475
Correcto. Qué bonito.
130
00:06:39,576 --> 00:06:42,775
Bueno, en realidad no es
un matrimonio forzado.
131
00:06:42,876 --> 00:06:44,267
Es idea suya.
132
00:06:44,368 --> 00:06:46,742
"Mi Gran Boda Arreglada".
133
00:06:46,843 --> 00:06:49,550
En vez de "griega", sí.
Me encanta.
134
00:06:49,651 --> 00:06:52,684
Todo el mundo piensa que
los matrimonios arreglados...
135
00:06:52,785 --> 00:06:54,785
son una especie de intercambio
medieval, de bienes inmuebles,
136
00:06:54,809 --> 00:06:56,658
pero en realidad,
estos han evolucionado...
137
00:06:56,759 --> 00:06:59,024
a lo que se llama
"matrimonio asistido",
138
00:06:59,125 --> 00:07:01,085
con los padres simplemente
sugiriendo a alguien...
139
00:07:01,167 --> 00:07:02,847
que ellos creen que
sería una buena pareja.
140
00:07:02,934 --> 00:07:04,310
Sí, eso me encanta.
Realmente me encanta.
141
00:07:04,334 --> 00:07:06,208
Ahora estoy pensando...
142
00:07:06,309 --> 00:07:08,366
"Primero Conoce a los Padres".
143
00:07:08,467 --> 00:07:09,666
Conoce primero a los padres.
144
00:07:09,767 --> 00:07:11,527
Bien. O...
Se llamaría "Conoce a los Padres".
145
00:07:11,817 --> 00:07:15,702
"Espero que ella sea
una Mujer Bonita".
146
00:07:15,892 --> 00:07:18,610
"Amor Contractual".
147
00:07:22,934 --> 00:07:24,641
- Me encanta, de hecho.
- Sí.
148
00:07:24,742 --> 00:07:27,040
Piénsalo.
Tienes... Tienes la diversidad, palomita.
149
00:07:27,141 --> 00:07:30,401
Directora mujer.
Doble palomita.
150
00:07:35,766 --> 00:07:38,692
¿Están él y su familia de acuerdo?
151
00:07:41,017 --> 00:07:42,391
Totalmente.
152
00:07:42,492 --> 00:07:43,799
De ninguna manera.
No.
153
00:07:43,900 --> 00:07:45,860
Vamos, Kaz. Estoy de rodillas aquí.
Te lo suplico.
154
00:07:45,892 --> 00:07:47,208
Ni hablar, Zoe.
155
00:07:47,309 --> 00:07:49,266
Kaz, ¿podrías hacer esto por mí?
156
00:07:49,367 --> 00:07:50,249
Zoe...
157
00:07:50,350 --> 00:07:52,641
- ¡Por favor!
- Ahora no puedo hablar.
158
00:07:52,742 --> 00:07:53,549
No sé si te has enterado,
159
00:07:53,650 --> 00:07:56,083
pero soy una documentalista
galardonada.
160
00:07:56,184 --> 00:07:58,240
Sí, lo he oído, sí.
161
00:07:58,341 --> 00:08:00,075
Además, ¿no estás?
Quiero decir, escucha...
162
00:08:00,099 --> 00:08:01,342
¿No estás orgulloso
de ser un musulmán?
163
00:08:01,366 --> 00:08:04,334
Claro que estoy orgulloso
de ser un musulmán.
164
00:08:05,041 --> 00:08:06,465
Sí, entonces
¿no sería bueno ver...
165
00:08:06,566 --> 00:08:08,332
a alguien como tú en
la tele, por una vez?
166
00:08:08,433 --> 00:08:10,467
¿Los locos extremistas no
hacen una T.V. más entretenida?
167
00:08:10,491 --> 00:08:12,919
No, esto es importante.
Vamos, Kaz, por favor.
168
00:08:13,283 --> 00:08:14,148
Vamos a divertirnos,
169
00:08:14,249 --> 00:08:15,392
conseguiremos pasar
algún tiempo juntos.
170
00:08:15,416 --> 00:08:17,098
Será genial.
Como en los viejos tiempos.
171
00:08:17,199 --> 00:08:18,609
¿"Los viejos tiempos"?
Sólo te recuerdo a ti...
172
00:08:18,633 --> 00:08:20,713
y a mi hermana, intentando
molestarme constantemente.
173
00:08:21,049 --> 00:08:23,934
¿No te parece un poco raro?
174
00:08:24,233 --> 00:08:25,432
Vamos, por favor.
175
00:08:25,533 --> 00:08:27,207
Dios, Zoe, ya párale.
176
00:08:27,308 --> 00:08:28,472
Me lo debes.
177
00:08:28,573 --> 00:08:29,724
Nunca se lo dije
a esa chica Aisha...
178
00:08:29,748 --> 00:08:31,831
lo que hiciste en
esa casa del árbol.
179
00:08:31,932 --> 00:08:33,389
Muy bien.
Bueno, ¿y qué tal esto?
180
00:08:33,490 --> 00:08:35,596
Quedamos para jugar
un rato al ping-pong.
181
00:08:35,697 --> 00:08:37,421
Y si me ganas, me lo pensaré.
182
00:08:37,522 --> 00:08:39,618
Sí. Me parece bien.
Sin presiones.
183
00:08:39,782 --> 00:08:41,989
Vamos, vamos, vamos, vamos.
184
00:08:42,090 --> 00:08:43,308
Me estoy calentando...
Ha pasado un tiempo...
185
00:08:43,332 --> 00:08:45,717
desde que jugué a esto.
186
00:08:46,383 --> 00:08:49,932
¿Me atrevo a preguntar?
¿Qué hay con el amor?
187
00:08:50,033 --> 00:08:52,165
Es sólo una forma
diferente de llegar ahí.
188
00:08:52,266 --> 00:08:53,777
No tienes que
empezar por el amor.
189
00:08:53,941 --> 00:08:54,632
Se termina con amor.
¿Sabes?
190
00:08:54,733 --> 00:08:55,952
Y con el tiempo,
191
00:08:56,316 --> 00:08:58,827
llegas a amar a la
persona con la que estás.
192
00:08:59,291 --> 00:09:02,114
¿Qué?
¿Como con el Síndrome de Estocolmo?
193
00:09:02,215 --> 00:09:03,981
Sabes, mis padres no me
obligan a hacer esto.
194
00:09:04,082 --> 00:09:07,216
No, ya lo sé.
Por eso estoy tan sorprendida.
195
00:09:08,082 --> 00:09:10,349
¿Sabes cuál es la tasa de divorcios
en el Reino Unido? Lo he averiguado.
196
00:09:10,373 --> 00:09:12,300
No. ¿50%?
197
00:09:12,765 --> 00:09:14,456
55%
198
00:09:14,557 --> 00:09:17,983
¿Y adivina cuál es para los
matrimonios arreglados? 6% Boom.
199
00:09:18,723 --> 00:09:20,233
La cosa es, Zoe,
que he visto que funciona.
200
00:09:20,257 --> 00:09:22,457
Quiero que mis hijos tengan
lo que yo tuve. Estabilidad.
201
00:09:22,598 --> 00:09:25,278
El matrimonio no consiste sólo en que
dos personas estén enamoradas.
202
00:09:25,632 --> 00:09:26,439
Es algo más grande que eso.
203
00:09:26,540 --> 00:09:28,456
Se trata de lo que es
mejor para los niños,
204
00:09:28,557 --> 00:09:30,431
y para toda la familia.
La sociedad.
205
00:09:30,532 --> 00:09:31,855
Dime toda esa rara y anticuada...
206
00:09:31,956 --> 00:09:33,521
mierda convencional a cámara.
207
00:09:33,622 --> 00:09:36,340
Joder, eso es muy molesto.
208
00:09:36,681 --> 00:09:38,955
Si te gano esta ronda, bueno,
209
00:09:39,056 --> 00:09:40,858
harás la película.
210
00:09:41,822 --> 00:09:42,363
¡Sí!
211
00:09:42,464 --> 00:09:44,313
¡Dios!
212
00:09:44,414 --> 00:09:45,071
Ya sabes adónde vamos.
Te lo acabo de decir.
213
00:09:45,172 --> 00:09:46,734
Ya lo sé.
Pero dilo para la cámara.
214
00:09:46,898 --> 00:09:47,764
Y mírame a los ojos.
215
00:09:47,865 --> 00:09:49,989
- ¿Qué, a ti?
- Sí, dímelo.
216
00:09:50,090 --> 00:09:52,922
¿Puedes darme dos segundos?
Es literalmente justo aquí.
217
00:09:53,023 --> 00:09:54,656
¿Y cómo es esto...
218
00:09:54,757 --> 00:09:58,389
diferente de, digamos,
las aplicaciones de citas?
219
00:09:58,490 --> 00:10:01,639
Bueno, podría decirse que es
como una especie de mejor...
220
00:10:01,740 --> 00:10:06,165
Tinder halal en 3D,
operado por tus padres.
221
00:10:06,306 --> 00:10:07,463
Soy Aisha Khan.
222
00:10:07,564 --> 00:10:10,538
Soy la asesora cultural de
este documental muy positivo...
223
00:10:10,639 --> 00:10:12,399
- sobre el matrimonio arreglado.
- Estupendo.
224
00:10:12,481 --> 00:10:13,705
Si pudieras,
225
00:10:13,806 --> 00:10:15,471
- ignorar a la cámara.
- Hola, chicos.
226
00:10:15,572 --> 00:10:18,705
Salam alaikum. Aquí Mo.
Mo el casamentero.
227
00:10:18,806 --> 00:10:21,138
Y si buscan una pareja
adecuada para su hijo,
228
00:10:21,239 --> 00:10:22,719
entonces han venido
al lugar adecuado.
229
00:10:22,806 --> 00:10:24,471
También hacemos hijas.
230
00:10:24,572 --> 00:10:25,657
De nuevo, sólo...
Pueden fingir...
231
00:10:25,681 --> 00:10:27,448
que yo no estoy aquí.
Lo siento, soy invisible.
232
00:10:27,472 --> 00:10:29,405
Natural. Bajarle un poco.
Claro, de acuerdo.
233
00:10:29,506 --> 00:10:31,474
Muy bien.
234
00:10:31,781 --> 00:10:32,900
MOHAMMAD BAGRI
AGENCIA DE MATRIMONIOS ARREGLADOS.
235
00:10:32,924 --> 00:10:36,642
Entonces, los servicios platino,
también incluyen que yo...
236
00:10:36,743 --> 00:10:38,097
vaya a investigar a la
familia de la chica.
237
00:10:38,121 --> 00:10:39,556
Para ver que proceda
de un buen hogar familiar,
238
00:10:39,580 --> 00:10:40,740
agradable, ordenado y limpio.
239
00:10:40,805 --> 00:10:41,962
De acuerdo, chicos, díganme,
240
00:10:42,063 --> 00:10:44,754
¿qué clase de encantadora dama
estamos buscando hoy?
241
00:10:44,855 --> 00:10:47,604
Alguien inteligente y atractiva
242
00:10:47,705 --> 00:10:49,580
y con quien congenie, supongo.
243
00:10:49,681 --> 00:10:51,721
La gente sigue hablando
de esto de congeniar. ¿Sabe?
244
00:10:51,747 --> 00:10:53,848
Él necesita una compañera,
no importa si congenia con ella o no.
245
00:10:53,872 --> 00:10:55,563
Alguien que pueda
tolerar a mis padres.
246
00:10:55,664 --> 00:10:57,805
Ya sabe,
una chica del mismo origen.
247
00:10:57,906 --> 00:11:00,375
De voz suave, cabello largo.
248
00:11:00,739 --> 00:11:01,739
No demasiado morena.
249
00:11:01,772 --> 00:11:03,213
Tez blanquecina, como mucho.
250
00:11:03,314 --> 00:11:04,546
¿Trigo, beige?
251
00:11:04,647 --> 00:11:06,995
¿Has traído tu muestrario
de colores, Pantone?
252
00:11:07,096 --> 00:11:08,336
Sé serio con esto, ¿de acuerdo?
253
00:11:08,363 --> 00:11:11,124
Hermano, echa un vistazo a esto
y dime qué te parece.
254
00:11:11,388 --> 00:11:13,437
- ¿No hay fotos?
- Aún no hay fotos.
255
00:11:13,538 --> 00:11:15,507
Piénsatelo,
si ella está muy en forma,
256
00:11:15,771 --> 00:11:17,345
entonces, no sabrás
sí es la indicada.
257
00:11:17,446 --> 00:11:18,686
De acuerdo.
Vas a ver la foto...
258
00:11:18,763 --> 00:11:20,739
Sí. Y estarás pensando
con lo de entre tus piernas...
259
00:11:20,763 --> 00:11:24,079
Pero tienes que estar pensando
con tu... ¿De acuerdo?
260
00:11:24,180 --> 00:11:25,620
Entonces, observancia religiosa.
261
00:11:25,721 --> 00:11:27,829
¿Quieren una practicante,
moderadamente practicante?
262
00:11:27,930 --> 00:11:30,404
- Practicante.
- No demasiado conservadora.
263
00:11:30,505 --> 00:11:31,662
¿Y con barba o sin barba?
264
00:11:31,763 --> 00:11:33,856
¿Qué?
265
00:11:34,996 --> 00:11:37,203
Lista equivocada.
Lo siento, devuélveme esa.
266
00:11:37,304 --> 00:11:38,565
Perdona.
267
00:11:38,829 --> 00:11:41,594
De acuerdo, y modestia,
¿hablamos de hiyab?
268
00:11:41,695 --> 00:11:43,686
¿Hablamos de niqab?
¿Estamos hablando de jilbab?
269
00:11:43,787 --> 00:11:44,911
Niqab no es necesario.
270
00:11:45,012 --> 00:11:46,994
Al fin y al cabo,
somos una familia moderna.
271
00:11:47,095 --> 00:11:49,611
De acuerdo. Ahora, ¿queremos
una del tipo de ama de casa,
272
00:11:49,712 --> 00:11:50,992
o queremos una
mujer profesional?
273
00:11:51,045 --> 00:11:52,912
En serio, siempre que
estemos en la misma onda,
274
00:11:53,013 --> 00:11:54,254
y tengamos cosas en común...
275
00:11:54,355 --> 00:11:55,620
Pero no demasiado ambiciosa,
276
00:11:55,721 --> 00:11:58,838
ni demasiado metida en eso
de la liberación femenina.
277
00:11:59,505 --> 00:12:01,704
Y, ¿comunidad?
278
00:12:01,805 --> 00:12:02,655
- Pakistaní.
- Pakistaní.
279
00:12:02,756 --> 00:12:04,006
Estamos abiertos
a cualquier origen.
280
00:12:04,030 --> 00:12:05,056
Pero ellos dijeron Pakistán.
281
00:12:05,080 --> 00:12:07,104
- Siempre que sea musulmana.
- Pero no india.
282
00:12:07,205 --> 00:12:10,478
Punjabi, sindhi, balochi.
Todo eso está bien.
283
00:12:10,579 --> 00:12:11,494
- Claro, genial.
- En realidad...
284
00:12:11,595 --> 00:12:14,865
sería mejor si fuera una, ya sabe,
mezcla de Jalandhar KPK Pathan.
285
00:12:15,029 --> 00:12:16,413
Esto se está volviendo
un poco raro.
286
00:12:16,437 --> 00:12:18,677
De acuerdo, ¿y cuál es...
¿Cuál es tu formación, hermano?
287
00:12:18,770 --> 00:12:21,403
Licenciatura en Biología.
Después, la Facultad de Medicina.
288
00:12:21,504 --> 00:12:22,631
Es médico.
289
00:12:22,995 --> 00:12:24,363
Escuchen, a la cima de
la cadena alimenticia.
290
00:12:24,387 --> 00:12:25,203
- ¿Lo ves?
- Fácil.
291
00:12:25,304 --> 00:12:26,744
¿Y algún vicio tuyo
que deba conocer?
292
00:12:26,770 --> 00:12:28,323
¿Algo de beber, fumar?
293
00:12:28,487 --> 00:12:30,428
¿Perrear? ¿S y X?
¿Algo por el estilo?
294
00:12:30,529 --> 00:12:31,344
- Nada.
- No.
295
00:12:31,445 --> 00:12:32,445
De acuerdo, tío, tía...
296
00:12:32,637 --> 00:12:34,386
Encontraré a su hijo
una pareja brillante.
297
00:12:34,487 --> 00:12:36,087
No se preocupen por ello.
Muchas gracias.
298
00:12:36,179 --> 00:12:37,461
Muchas gracias.
299
00:12:37,562 --> 00:12:38,656
Ni perros, ni mascotas.
300
00:12:39,020 --> 00:12:41,343
No, no. Perrear significa algo...
No se preocupe.
301
00:12:41,444 --> 00:12:42,997
- Los gatos estarían bien.
- ¿Gatos?
302
00:12:43,261 --> 00:12:46,118
Lo anotaré. Gatos.
303
00:12:46,219 --> 00:12:49,062
Nosotros nos conocimos
el día de nuestra boda.
304
00:12:49,261 --> 00:12:51,381
Mis padres, ya sabes,
me enseñaron su fotografía de él
305
00:12:51,428 --> 00:12:54,646
y yo dije:
De acuerdo, él está bien.
306
00:12:55,120 --> 00:12:56,346
Mi madre me preguntó,
pero yo le dije...
307
00:12:56,370 --> 00:13:00,629
No, tú elige. Así, más tarde
podré echarte la culpa a ti.
308
00:13:00,886 --> 00:13:03,910
Su padre era subcomisario
del distrito,
309
00:13:04,011 --> 00:13:06,827
y mi padre era médico
en el mismo pueblo.
310
00:13:06,928 --> 00:13:07,452
Eran amigos,
311
00:13:07,553 --> 00:13:10,021
así que ellos arreglaron
el matrimonio.
312
00:13:10,386 --> 00:13:11,909
Recuerdo, que en la boda...
313
00:13:12,010 --> 00:13:15,284
estábamos sentados en el escenario
y se apagaron las luces.
314
00:13:15,385 --> 00:13:18,034
En Pakistán hay un
problema de electricidad.
315
00:13:18,135 --> 00:13:19,634
Y, ella se asustó,
316
00:13:19,735 --> 00:13:20,986
así que me incliné
hacia ella y le dije:
317
00:13:21,010 --> 00:13:23,770
No te preocupes, no es nada.
318
00:13:24,952 --> 00:13:27,076
Entonces, me sentí bien.
319
00:13:27,177 --> 00:13:30,353
Después de eso,
todo fue coser y cantar.
320
00:13:31,277 --> 00:13:33,954
Cuando se encendieron las luces,
321
00:13:34,118 --> 00:13:37,003
sentí que él me miraba.
322
00:13:39,218 --> 00:13:41,159
Ella tenía buen aspecto.
323
00:13:41,260 --> 00:13:42,983
Pensé para mis adentros,
324
00:13:43,084 --> 00:13:47,052
ellos han hecho una
elección de primera.
325
00:13:57,473 --> 00:14:01,157
¿QUÉ HAY DEL AMOR?
¿CUÁNDO SE ENAMORARON?
326
00:14:05,149 --> 00:14:08,492
¿ESTÁS OCUPADA? ¿TE APETECE VENIR
Y HACER DE NIÑERA?
327
00:14:11,218 --> 00:14:13,334
¿Por qué él no?
Tenía buen aspecto.
328
00:14:13,435 --> 00:14:14,966
- ¡No!
- Él, él. Detente.
329
00:14:15,067 --> 00:14:16,925
Está tan bueno,
que le pasaré por alto...
330
00:14:17,026 --> 00:14:18,325
esa cita inspiradora.
331
00:14:18,426 --> 00:14:21,228
Mi mantra es...
332
00:14:21,592 --> 00:14:22,633
¡No!
333
00:14:22,734 --> 00:14:24,966
Tienes que soportar la lluvia...
334
00:14:25,067 --> 00:14:27,658
si quieres ver el arco iris.
335
00:14:27,759 --> 00:14:28,850
¿Qué significa eso?
336
00:14:28,951 --> 00:14:31,102
Significa que tendré que
echarle un Viagra a la boca...
337
00:14:31,126 --> 00:14:31,950
cuando esté hablando.
338
00:14:32,051 --> 00:14:33,550
Papá está en casa.
339
00:14:33,651 --> 00:14:36,250
- ¡Papi! ¡Papi! ¡Papi!
- ¡Papi!
340
00:14:36,351 --> 00:14:37,408
¿Qué haces?
341
00:14:37,509 --> 00:14:39,641
Pensaba que la única
ventaja de casarse...
342
00:14:39,742 --> 00:14:41,383
¿es que puedes dejarte llevar?
343
00:14:41,484 --> 00:14:42,600
Sí, ¿qué es Viagra?
344
00:14:42,701 --> 00:14:44,420
¿Por casualidad está aquí
la tía Zoe?
345
00:14:44,684 --> 00:14:45,690
Iré a leer a las niñas...
346
00:14:45,791 --> 00:14:47,151
para que puedan disfrutar
de un rato a solas.
347
00:14:47,175 --> 00:14:50,357
Cállate.
¡Nada inapropiado, por favor!
348
00:14:50,458 --> 00:14:52,449
Nunca.
349
00:14:52,550 --> 00:14:54,574
Andando.
Vengan aquí.
350
00:14:54,675 --> 00:14:56,907
Érase una vez...
351
00:14:57,008 --> 00:14:59,657
Puedes venir a
escucharme en mi hombro.
352
00:14:59,758 --> 00:15:01,562
- ¿Lista?
- Sí.
353
00:15:01,726 --> 00:15:03,341
Ven aquí, Maud.
354
00:15:03,442 --> 00:15:04,450
Érase una vez que...
355
00:15:04,551 --> 00:15:07,241
había una niña y
conoció a una rana.
356
00:15:07,342 --> 00:15:09,645
Y él le prometió...
357
00:15:09,809 --> 00:15:11,741
Si me besas...
358
00:15:11,842 --> 00:15:15,251
me convertiré en un
apuesto Príncipe.
359
00:15:15,884 --> 00:15:17,715
Y ella dijo:
No me interesa...
360
00:15:17,816 --> 00:15:20,244
en arreglar a nadie,
más que a mí misma.
361
00:15:20,408 --> 00:15:22,140
Y cómo sea...
362
00:15:22,241 --> 00:15:24,715
preferiría tener una genial...
363
00:15:24,816 --> 00:15:28,040
rana parlante, que un
viejo y aburrido Príncipe.
364
00:15:28,141 --> 00:15:30,174
¡Esa no es una buena historia!
365
00:15:30,275 --> 00:15:31,307
Di la de Cenicienta.
366
00:15:31,408 --> 00:15:34,240
De acuerdo, será Cenicienta,
sí están en la cama en...
367
00:15:34,341 --> 00:15:37,132
cinco, cuatro, tres, dos...
368
00:15:37,233 --> 00:15:38,365
Érase una vez que...
369
00:15:38,466 --> 00:15:41,726
Cenicienta conoció a
un apuesto Príncipe.
370
00:15:42,000 --> 00:15:43,665
Y a veces, niñas,
conocen a alguien,
371
00:15:43,766 --> 00:15:45,486
y saben en un santiamén...
372
00:15:45,850 --> 00:15:48,398
que querrán pasar
el resto de su vida...
373
00:15:48,499 --> 00:15:50,508
sin gente así.
374
00:15:52,815 --> 00:15:54,789
Érase otra vez,
375
00:15:54,890 --> 00:15:56,410
que Cenicienta conoció
a otro Príncipe.
376
00:15:56,440 --> 00:15:58,400
- Segura que te das cuenta...
- Porque en los cuentos de hadas,
377
00:15:58,424 --> 00:15:59,989
una heroína está
incompleta, sin uno.
378
00:16:00,090 --> 00:16:02,126
Lo bien que me ha ido en todo,
379
00:16:02,290 --> 00:16:03,731
¿y sabes qué?
380
00:16:03,832 --> 00:16:05,232
En realidad,
tendrías toda la razón.
381
00:16:05,308 --> 00:16:09,026
Y, a otro Príncipe.
382
00:16:10,841 --> 00:16:13,976
Y le pidió que se casara con él.
383
00:16:14,750 --> 00:16:17,074
Y ella dijo...
384
00:16:17,175 --> 00:16:18,865
No.
385
00:16:18,966 --> 00:16:20,833
Cenicienta se centraba en
los techos de cristal...
386
00:16:20,857 --> 00:16:22,337
en lugar de las
zapatillas de cristal,
387
00:16:22,490 --> 00:16:24,210
lo que significa que
se centró en su trabajo
388
00:16:24,390 --> 00:16:28,289
y se dio cuenta de que estaba bien,
sin un viejo y aburrido Príncipe.
389
00:16:28,390 --> 00:16:30,692
El Fin.
390
00:16:34,007 --> 00:16:36,517
Revisando, uno, dos...
391
00:16:36,981 --> 00:16:39,630
Asalam alaikum,
hermanos y hermanas.
392
00:16:39,731 --> 00:16:41,230
Bienvenidos a este mismísimo...
393
00:16:41,331 --> 00:16:44,142
evento matrimonial musulmán
muy especial.
394
00:16:44,306 --> 00:16:46,963
Me hago llamar
"Mo el Casamentero".
395
00:16:47,064 --> 00:16:49,397
Y estoy aquí para
encontrarles pareja.
396
00:16:49,498 --> 00:16:53,396
Vamos a acabar juntos con la
crisis de las solteronas, chicos.
397
00:16:53,497 --> 00:16:54,571
¡Vamos!
398
00:16:54,672 --> 00:16:56,141
Hay alguien ahí afuera
para todos.
399
00:16:56,305 --> 00:16:57,912
Y todos tenemos necesidades.
400
00:16:58,013 --> 00:17:00,904
Divorciados. Discapacitados.
401
00:17:01,005 --> 00:17:03,265
Mujeres de más de 30 años.
402
00:17:03,755 --> 00:17:04,662
Bien, hermanos,
403
00:17:04,763 --> 00:17:05,987
ya pueden acercarse...
404
00:17:06,088 --> 00:17:08,230
a cualquier hermana
que les guste.
405
00:17:08,331 --> 00:17:10,630
Bien. Roten.
Muy bien.
406
00:17:10,731 --> 00:17:11,780
Miren esa química de ahí.
407
00:17:11,881 --> 00:17:13,323
Aquí lo mantenemos halal.
Lo mantenemos halal.
408
00:17:13,347 --> 00:17:16,034
Sean sinceros. No van a
conseguir lo que quieren...
409
00:17:16,135 --> 00:17:16,980
si no dicen lo que quieren.
410
00:17:17,081 --> 00:17:19,440
Chicos, si quieren una buena cocinera,
digan que quieren a su Nigella.
411
00:17:19,464 --> 00:17:21,023
Chicas,
quieren a un hombre de dinero...
412
00:17:21,047 --> 00:17:22,687
digan:
Busco a mi Elon Musk.
413
00:17:22,788 --> 00:17:25,545
Utilicen sus mejores frases.
414
00:17:25,646 --> 00:17:28,395
Ahora, vamos a formar
un círculo de diez.
415
00:17:28,496 --> 00:17:31,187
Cinco chicos, cinco chicas.
Acompañantes detrás.
416
00:17:31,288 --> 00:17:34,046
Vamos, chicos, hagámoslo.
417
00:17:34,147 --> 00:17:36,750
Tus padres se van a poner
muy contentos, créeme.
418
00:17:37,580 --> 00:17:38,446
Vamos.
419
00:17:38,547 --> 00:17:40,467
Y, chicos, quiero que sean
sinceros, ¿de acuerdo?
420
00:17:40,613 --> 00:17:42,529
¿Es tu primera vez?
421
00:17:42,630 --> 00:17:46,029
Compañero, aquí es la
primera vez de todos.
422
00:17:46,130 --> 00:17:48,765
Al menos eso es
lo que todos te dirán.
423
00:17:48,913 --> 00:17:49,696
Chicos, chicos, chicos.
424
00:17:49,797 --> 00:17:51,917
¿Qué está pasando aquí?
¿Por qué hablan entre ustedes?
425
00:17:51,963 --> 00:17:53,670
Aquí hay chicas.
¿De acuerdo?
426
00:17:53,771 --> 00:17:56,028
A menos que quieran casarse
fuera de la sharia islámica,
427
00:17:56,129 --> 00:17:58,122
les sugiero que dejen de hablar
con personas de su mismo sexo.
428
00:17:58,146 --> 00:17:59,636
¿Muy bien, chicos?
Disfruten.
429
00:17:59,737 --> 00:18:01,820
Busco a alguien
que tenga paciencia
430
00:18:01,921 --> 00:18:03,598
y comprensión de la cultura.
431
00:18:03,762 --> 00:18:06,770
Alguien que te apoye
y sea honesto,
432
00:18:06,871 --> 00:18:07,895
y que le guste viajar.
433
00:18:07,996 --> 00:18:09,654
Alguien que sea genial.
434
00:18:09,755 --> 00:18:11,239
Y que sea suficientemente
británica para mí,
435
00:18:11,263 --> 00:18:14,106
y, lo suficientemente
pakistaní para mi familia.
436
00:18:15,363 --> 00:18:17,439
Alguien con los pies en la tierra
y con sentido del humor,
437
00:18:17,463 --> 00:18:20,306
que me anime en mi religión.
438
00:18:21,497 --> 00:18:22,537
¿De dónde eres?
439
00:18:22,638 --> 00:18:24,112
De Birmingham.
¿Y tú?
440
00:18:24,213 --> 00:18:26,847
Bueno, yo soy de...
Bueno, yo soy de Londres.
441
00:18:27,004 --> 00:18:29,395
- ¿A qué te dedicas?
- Soy banquera.
442
00:18:29,496 --> 00:18:32,547
- ¿A qué te dedicas tú?
- Yo... Bueno, soy médico.
443
00:18:36,696 --> 00:18:38,486
Kaz.
444
00:18:38,587 --> 00:18:40,786
¿No es una apuesta
enorme y loca?
445
00:18:40,887 --> 00:18:42,898
Quiero decir...
446
00:18:43,462 --> 00:18:45,945
¿Y si no hay química?
447
00:18:46,046 --> 00:18:47,586
¿Cómo vas a saberlo?
448
00:18:47,687 --> 00:18:49,527
Si no crees en el sexo,
antes del matrimonio...
449
00:18:49,604 --> 00:18:50,320
¿de repente?
450
00:18:50,421 --> 00:18:53,145
No estoy seguro de creer en el
sexo después del matrimonio.
451
00:18:53,246 --> 00:18:55,923
La mayoría de mis amigos no tienen
sexo después del matrimonio.
452
00:18:56,087 --> 00:18:57,556
Y eso es con los
amores de sus vidas.
453
00:18:57,820 --> 00:19:01,621
Es un punto justo.
Es deprimente.
454
00:19:02,211 --> 00:19:04,347
Creo que normalmente
se puede saber...
455
00:19:04,511 --> 00:19:07,104
si el sexo funcionaría.
456
00:19:12,145 --> 00:19:14,528
¿Quieres ir a tomar algo?
457
00:19:14,629 --> 00:19:17,347
Un Bloody Mary para mí,
y una Virgen para ti.
458
00:19:19,296 --> 00:19:21,057
Tengo un almuerzo
con mis padres.
459
00:19:21,621 --> 00:19:23,870
Es el Día de la Madre.
460
00:19:23,971 --> 00:19:26,022
Mierda.
461
00:19:29,145 --> 00:19:32,279
- Hasta mañana.
- Sí.
462
00:19:32,486 --> 00:19:34,454
- Adiós.
- Adiós.
463
00:19:44,095 --> 00:19:45,314
Hola, Zoe.
464
00:19:45,678 --> 00:19:48,147
Allah kum salam, tía Aisha.
465
00:19:48,411 --> 00:19:49,260
¿Qué?
466
00:19:49,361 --> 00:19:50,831
Sigues sin poder decirlo.
Es...
467
00:19:50,995 --> 00:19:52,419
Asalam alaikum, Aisha.
468
00:19:52,520 --> 00:19:53,102
Ahí tienes.
469
00:19:53,203 --> 00:19:54,923
Eso es exactamente lo
que yo acabo de decir.
470
00:19:55,045 --> 00:19:56,760
Feliz Día de la Madre.
471
00:19:56,861 --> 00:19:58,519
Ojalá pudiera decirte lo mismo.
472
00:19:58,620 --> 00:20:01,588
Sólo decía que ojalá pudiera
decirle lo mismo a ella.
473
00:20:01,752 --> 00:20:04,471
- Inshallah.
- Pocas posibilidades.
474
00:20:04,835 --> 00:20:06,484
No puedo, por mi vida,
475
00:20:06,585 --> 00:20:08,068
encontrar a mi otro
guante de fregar.
476
00:20:08,169 --> 00:20:10,393
Y estos son nuevos.
He buscado por todas partes.
477
00:20:10,494 --> 00:20:11,984
Vaya,
Kazim se ha puesto tan bueno...
478
00:20:12,085 --> 00:20:13,418
¿Dónde estás?
479
00:20:13,519 --> 00:20:15,152
Tan guapo.
480
00:20:15,253 --> 00:20:16,485
No es de extrañar, ¿verdad?
481
00:20:16,586 --> 00:20:18,062
Mira a su madre.
Quiero decir, ella...
482
00:20:18,086 --> 00:20:20,044
Es tan elegante,
que podría ser griega
483
00:20:20,145 --> 00:20:21,885
o italiana.
484
00:20:21,986 --> 00:20:24,527
Un cumplido que
en realidad es un insulto.
485
00:20:24,628 --> 00:20:26,527
No pensarías que son musulmanes...
486
00:20:26,628 --> 00:20:27,860
al mirarlos, ¿cierto?
487
00:20:27,961 --> 00:20:28,494
No lo sé, mamá.
488
00:20:28,595 --> 00:20:31,794
¿Qué aspecto tienen
1.800 millones de musulmanes?
489
00:20:33,085 --> 00:20:34,901
- Cuidado.
- Sólo...
490
00:20:35,002 --> 00:20:36,586
Hemos tenido mucha suerte
de tenerlos como vecinos.
491
00:20:36,610 --> 00:20:38,261
En realidad, se han
convertido en como mi familia...
492
00:20:38,285 --> 00:20:40,261
desde que tu padre se fue,
con esa maldita adolescente.
493
00:20:40,285 --> 00:20:42,546
- Ella tiene 35 años.
- Exacto.
494
00:20:43,010 --> 00:20:43,743
¿Es Grindr?
495
00:20:43,844 --> 00:20:45,293
Mi peluquero nunca sale de eso.
496
00:20:45,394 --> 00:20:47,238
- ¿Alguien a quien debamos conocer?
- No.
497
00:20:47,502 --> 00:20:50,470
Bueno,
no lo dejes para muy tarde.
498
00:20:50,627 --> 00:20:53,888
Los óvulos humanos también tienen
fecha de caducidad, ¿sabes?
499
00:20:54,052 --> 00:20:55,359
Quizás los congele.
500
00:20:55,460 --> 00:20:57,736
Podría ser una vieja de 90 años,
empujando una carriola triple.
501
00:20:57,760 --> 00:21:02,418
Bueno, eso no me sirve de nada, ¿verdad?
Porque ya estaré muerta.
502
00:21:03,650 --> 00:21:04,266
¿Cómo está tu huevo?
503
00:21:04,367 --> 00:21:07,192
Parece un poco crudo.
504
00:21:07,800 --> 00:21:11,682
¡Dios mío! ¡Dios mío!
¡Mi Caléndula!
505
00:21:11,783 --> 00:21:13,424
Ahí es dónde acabó mi guante.
506
00:21:13,525 --> 00:21:14,916
¿Se come tus guantes de fregar?
507
00:21:15,017 --> 00:21:16,224
Se lo come todo.
508
00:21:16,325 --> 00:21:18,707
Al menos ahora puedes
saber de qué lado está.
509
00:21:18,808 --> 00:21:20,044
¡Ay, Dios!
510
00:21:20,659 --> 00:21:22,754
Voy a llamar a mi
encantador veterinario.
511
00:21:23,318 --> 00:21:24,478
Vas a tener que llevártelo...
512
00:21:24,534 --> 00:21:26,192
al veterinario por mí, mañana.
513
00:21:26,293 --> 00:21:27,477
¿Por qué no puedes llevarlo tú?
514
00:21:27,501 --> 00:21:30,079
Es mi día visitando a pacientes
con cáncer, en el Marsden.
515
00:21:30,343 --> 00:21:32,242
No puedo. Tengo una
reunión muy importante.
516
00:21:32,343 --> 00:21:33,941
Es el pabellón infantil.
517
00:21:34,042 --> 00:21:35,332
Él estará bien.
518
00:21:35,433 --> 00:21:37,486
También se ha comido
mis parches de THS.
519
00:21:38,350 --> 00:21:38,891
Le crecerán pechos.
520
00:21:38,992 --> 00:21:40,949
Te crecerán pechos, perro tonto.
521
00:21:41,050 --> 00:21:42,382
No tiene gracia, ZoZo.
522
00:21:42,483 --> 00:21:43,957
En realidad, sí tiene gracia.
523
00:21:44,058 --> 00:21:47,116
James, soy yo.
Yo...
524
00:21:47,217 --> 00:21:49,182
Es el perro.
No puedo explicarlo,
525
00:21:49,283 --> 00:21:51,149
pero algo le cuelga...
526
00:21:51,250 --> 00:21:53,843
por el extremo equivocado.
527
00:21:55,492 --> 00:21:56,492
¿Cómo va eso, chico?
528
00:21:56,533 --> 00:21:57,449
¿Has encontrado hoy a tu señora?
529
00:21:57,550 --> 00:21:58,584
No empieces conmigo, hombre.
530
00:21:58,608 --> 00:22:00,091
Sabía que hoy ibas
a empezar conmigo.
531
00:22:00,192 --> 00:22:02,595
- Déjame disfrutar de mi...
- ¿Alguien que estuviera bien?
532
00:22:03,608 --> 00:22:05,648
No había nadie con quien
congeniara. Había...
533
00:22:05,749 --> 00:22:08,050
Congeniar y recolectar.
534
00:22:08,707 --> 00:22:11,081
Ammi, vamos.
Tiene que haber una chispa.
535
00:22:11,182 --> 00:22:14,341
- Y no hubo ni un destello.
- Ya sabes lo que digo.
536
00:22:15,666 --> 00:22:17,225
Primero hierve a fuego lento,
luego hierve.
537
00:22:17,249 --> 00:22:19,308
Tú quieres hervir primero y luego
cocer a fuego lento.
538
00:22:19,332 --> 00:22:21,257
Y cuando se enfría,
te desilusionas,
539
00:22:21,358 --> 00:22:22,591
y tiras el chai.
540
00:22:22,692 --> 00:22:23,876
Sí, bueno, cocínalo a
fuego lento demasiado tiempo,
541
00:22:23,900 --> 00:22:24,968
y acabas con una olla seca.
542
00:22:24,992 --> 00:22:27,650
A nadie le gusta una olla seca,
hermano.
543
00:22:28,400 --> 00:22:29,899
Me ha tirado la cosa, regáñale a él.
544
00:22:30,000 --> 00:22:33,450
El problema es que la gente
tiene demasiadas opciones.
545
00:22:34,083 --> 00:22:37,342
El tambor lejano
suena más emocionante.
546
00:22:37,616 --> 00:22:39,806
¿Le hablaste de la chica...
547
00:22:39,907 --> 00:22:42,375
por la que nos llamó
Mo el casamentero?
548
00:22:42,807 --> 00:22:45,090
Hay una chica muy
guapa en Lahore.
549
00:22:45,191 --> 00:22:47,423
Educada en un convento,
excelente familia.
550
00:22:47,524 --> 00:22:49,648
Su altura está bien, 1.65 m.
551
00:22:49,749 --> 00:22:51,856
Si midiera 1.50 m, lo dudaría.
552
00:22:51,957 --> 00:22:52,958
¿Por qué no me lo dijeron?
553
00:22:52,982 --> 00:22:54,373
Te lo diré, te lo diré.
554
00:22:54,474 --> 00:22:56,490
Se supone que tiene
muy buen carácter.
555
00:22:56,591 --> 00:22:58,542
¿Qué voy a tener en común
con alguien de Pakistán?
556
00:22:58,566 --> 00:22:59,886
Además de la cultura,
la religión,
557
00:22:59,982 --> 00:23:01,748
la lengua, el color,
la familia, los genes.
558
00:23:01,849 --> 00:23:02,498
¿Sigo?
559
00:23:02,599 --> 00:23:04,652
Sí, piénsalo.
Y tú apellido será el mismo.
560
00:23:04,916 --> 00:23:06,273
¿También se apellida Khan?
561
00:23:06,374 --> 00:23:08,939
Pasaporte, tarjetas de crédito.
No hay cambio.
562
00:23:09,040 --> 00:23:11,147
¿Pero, no tiene parentesco?
563
00:23:11,248 --> 00:23:13,422
No.
Pero eso no tiene nada de malo.
564
00:23:13,523 --> 00:23:15,839
Sabes, Victoria y Alberto
eran primos hermanos.
565
00:23:15,940 --> 00:23:17,232
¡Y tuvieron un Museo
con su nombre!
566
00:23:17,256 --> 00:23:18,105
De acuerdo, sí, lo sé.
567
00:23:18,206 --> 00:23:19,949
Escucha, vamos a reunirnos...
568
00:23:20,050 --> 00:23:21,432
con la familia
por Skype, esta tarde.
569
00:23:21,456 --> 00:23:23,924
A ver si te gusta ella.
570
00:23:24,307 --> 00:23:26,192
Por favor.
571
00:23:27,374 --> 00:23:29,968
De acuerdo.
No hagas eso.
572
00:23:30,232 --> 00:23:31,606
Nuestros padres se conocían.
573
00:23:31,707 --> 00:23:33,075
Y querían que nos
conociéramos nosotros.
574
00:23:33,099 --> 00:23:35,156
Pero los dos dijimos:
No.
575
00:23:35,257 --> 00:23:37,206
De ninguna manera.
576
00:23:37,307 --> 00:23:39,716
- Perdona, perdona.
- De acuerdo.
577
00:23:40,473 --> 00:23:43,022
Entonces, lo vi en
la Cueva de Rumi.
578
00:23:43,123 --> 00:23:44,855
Es como un centro cultural.
579
00:23:44,956 --> 00:23:46,891
Y ambos formábamos parte del
club musulmán de tiro con arco.
580
00:23:46,915 --> 00:23:47,939
Pero nunca hablamos.
581
00:23:48,040 --> 00:23:50,914
- Ella estaba en Minder.
- Pero él estaba en Muzmatch.
582
00:23:51,015 --> 00:23:52,855
Así que íbamos por
caminos diferentes.
583
00:23:52,956 --> 00:23:56,564
Pero, estuvimos en el mismo equipo para
el concurso de muggles musulmanes.
584
00:23:56,665 --> 00:23:58,089
Es para los fans
de Harry Potter,
585
00:23:58,190 --> 00:24:00,814
que ven los valores
islámicos de la serie.
586
00:24:00,915 --> 00:24:04,272
- E identificamos montones.
- ¡Y ganamos!
587
00:24:04,373 --> 00:24:06,355
¡Equipo Hufflepuff!
588
00:24:06,456 --> 00:24:09,022
Entonces, después de eso,
quedamos en vernos.
589
00:24:09,123 --> 00:24:11,871
Y, recuerdo que me dije,
tú sabes,
590
00:24:11,972 --> 00:24:13,612
a veces vas de
habitación en habitación...
591
00:24:13,647 --> 00:24:15,354
buscando al diamante...
592
00:24:15,455 --> 00:24:17,938
que ya está alrededor
de tu propio cuello.
593
00:24:18,039 --> 00:24:19,882
Rumi.
594
00:24:25,747 --> 00:24:27,592
De acuerdo.
595
00:24:34,956 --> 00:24:35,872
Hola.
596
00:24:35,973 --> 00:24:37,899
Hola.
597
00:24:40,623 --> 00:24:43,246
Maymouna.
Ese es un nombre muy bonito.
598
00:24:43,347 --> 00:24:44,854
Es muy hermoso.
599
00:24:44,955 --> 00:24:46,882
Gracias.
600
00:24:47,580 --> 00:24:51,090
¿Te llamas como
alguien de tu familia?
601
00:24:51,955 --> 00:24:53,896
No.
602
00:24:53,997 --> 00:24:57,215
Creo que a mis padres
simplemente les gustó el nombre.
603
00:24:57,497 --> 00:24:59,271
Estupendo. Eso es...
604
00:24:59,372 --> 00:25:01,771
Estás...
¿Estás estudiando Derecho?
605
00:25:01,872 --> 00:25:03,716
Sí.
606
00:25:04,172 --> 00:25:05,572
Bueno,
yo pensé en estudiar Derecho.
607
00:25:05,622 --> 00:25:08,590
Pero, luego no lo hice.
608
00:25:10,739 --> 00:25:12,304
¿Tienes hermanos?
609
00:25:12,405 --> 00:25:15,562
Tengo un hermano que
vive aquí con su mujer.
610
00:25:15,663 --> 00:25:18,297
Y, una hermana.
611
00:25:18,704 --> 00:25:21,797
Yo tengo un hermano y...
612
00:25:22,488 --> 00:25:24,332
y...
613
00:25:33,230 --> 00:25:35,521
Mi hermana vive en
las Zonas del Norte.
614
00:25:35,622 --> 00:25:37,979
Su marido está apostado allí.
615
00:25:38,080 --> 00:25:39,188
El techo del mundo.
616
00:25:39,289 --> 00:25:42,388
Es mi lugar favorito
de la Tierra.
617
00:25:42,489 --> 00:25:44,063
Aún no he estado allí, pero...
618
00:25:44,164 --> 00:25:46,286
Recuerdo la primera vez que fui.
619
00:25:46,971 --> 00:25:47,971
Me llevó mi abuelo.
620
00:25:48,038 --> 00:25:50,953
Ese también era su
lugar favorito. Y...
621
00:25:51,054 --> 00:25:52,054
Era un niño pequeño,
622
00:25:52,088 --> 00:25:53,895
y me había alejado y perdido,
623
00:25:53,996 --> 00:25:58,120
y fue raro, no estaba asustado.
Fue...
624
00:25:58,221 --> 00:26:01,037
Fue la primera vez
que me sentí conectado...
625
00:26:01,138 --> 00:26:03,603
con algo más grande que yo,
¿sabes?
626
00:26:03,704 --> 00:26:06,078
Más grande que mi propio miedo,
y...
627
00:26:06,179 --> 00:26:06,820
Pero mi abuelo me dio...
628
00:26:06,921 --> 00:26:09,472
una bofetada fuerte,
cuando me encontró.
629
00:26:10,871 --> 00:26:14,382
Ese sigue siendo el lugar en el que me
siento más cerca de Dios. Sin duda.
630
00:26:14,546 --> 00:26:17,552
Y a mi abuelo.
631
00:26:17,653 --> 00:26:20,706
¿Qué te parece la posibilidad
de mudarte a Londres?
632
00:26:21,770 --> 00:26:23,011
A ella le parece bien.
633
00:26:23,112 --> 00:26:24,211
Le encantará Londres.
634
00:26:24,312 --> 00:26:25,781
Es un lugar muy multicultural.
635
00:26:26,245 --> 00:26:27,245
Lleno de pakistaníes.
636
00:26:27,328 --> 00:26:31,711
Es como vivir en
un burdel gigante.
637
00:26:31,812 --> 00:26:32,653
Lo siento por esto.
638
00:26:32,754 --> 00:26:34,280
- Este es mi hermano mayor.
- Está bien.
639
00:26:34,304 --> 00:26:35,504
- Farooq.
- Él me da su cambio.
640
00:26:35,629 --> 00:26:36,170
Es normal.
641
00:26:36,271 --> 00:26:38,782
Llevan a sus perros a cenar
642
00:26:38,946 --> 00:26:41,637
y dejan a sus hijos en casa.
643
00:26:41,738 --> 00:26:43,938
No le hagas caso.
644
00:26:44,538 --> 00:26:46,964
- Muy bonito.
- Sí.
645
00:26:51,520 --> 00:26:52,986
¿Qué ha comido esta vez?
646
00:26:53,087 --> 00:26:55,144
Los parches de THS de mamá.
647
00:26:55,245 --> 00:26:56,452
Y su guante de fregar.
648
00:26:56,553 --> 00:26:59,519
La última vez,
fueron sus tines pop.
649
00:26:59,620 --> 00:27:02,011
¡Dios!
Es como un Pac-Man esponjoso.
650
00:27:02,112 --> 00:27:02,836
Echémosle un vistazo,
651
00:27:02,937 --> 00:27:03,937
¿te parece?
652
00:27:04,019 --> 00:27:06,043
Si pudieras sujetarlo
y que se quede quieto.
653
00:27:06,144 --> 00:27:08,238
De acuerdo.
Vamos, Barney.
654
00:27:08,602 --> 00:27:09,602
Ya está.
655
00:27:09,627 --> 00:27:10,930
Lo siento.
656
00:27:11,194 --> 00:27:12,410
- Perdona.
- Disculpa.
657
00:27:12,511 --> 00:27:14,143
Perdona.
¿Viene aquí a menudo?
658
00:27:14,244 --> 00:27:17,726
Muy a menudo, conozco todos sus
secretos más profundos y oscuros.
659
00:27:17,827 --> 00:27:20,254
E incluso, algunos de los tuyos.
660
00:27:20,418 --> 00:27:22,517
No, estoy de broma.
Sólo estoy bromeando.
661
00:27:22,618 --> 00:27:24,879
Pero tu madre, ella ya me ha dicho...
662
00:27:25,043 --> 00:27:26,642
- todo sobre ti.
- ¡Dios!
663
00:27:26,743 --> 00:27:28,850
Fuiste a la escuela de cine
en Londres.
664
00:27:28,951 --> 00:27:32,317
Dos documentales.
Y un premio de los...
665
00:27:32,418 --> 00:27:33,877
telespectadores y de los oyentes
del Radio Times.
666
00:27:33,901 --> 00:27:36,718
- Te dio mi currículo.
- Y tus obras completas.
667
00:27:36,819 --> 00:27:38,476
- Lo siento mucho.
- No te preocupes.
668
00:27:38,577 --> 00:27:39,668
Aún no he podido verlos,
669
00:27:39,769 --> 00:27:41,155
pero tienen muy,
muy buena pinta.
670
00:27:41,519 --> 00:27:43,585
Este tipo aquí,
va a estar muy bien.
671
00:27:43,686 --> 00:27:44,928
Si no los ha desechado
para el viernes,
672
00:27:44,952 --> 00:27:47,310
tráelo de nuevo y le
haremos una radiografía.
673
00:27:47,411 --> 00:27:49,005
De acuerdo.
674
00:27:49,169 --> 00:27:51,275
Gracias.
Vamos, perro tonto.
675
00:27:51,376 --> 00:27:52,677
Me alegro de volver a verte,
Barney.
676
00:27:52,701 --> 00:27:53,892
Y, es encantador...
677
00:27:53,993 --> 00:27:56,342
conocerte a ti también
por primera vez, Zoe.
678
00:27:56,443 --> 00:27:57,567
Y a ti.
679
00:27:57,668 --> 00:27:59,100
Si alguna vez te apetece salir...
680
00:27:59,201 --> 00:28:01,921
a tomar una copa o algo,
alguna vez,
681
00:28:02,185 --> 00:28:03,292
- podríamos...
- Gracias.
682
00:28:03,393 --> 00:28:04,992
Estoy un poco ocupada
con mi trabajo...
683
00:28:05,093 --> 00:28:05,784
- en este momento.
- Sí, claro.
684
00:28:05,885 --> 00:28:08,918
Sólo porque tu madre dijo
que tú... Pero no importa.
685
00:28:10,060 --> 00:28:12,284
- Deja que te abra la puerta.
- Sí.
686
00:28:12,385 --> 00:28:14,646
Gracias.
Lo siento por eso.
687
00:28:16,935 --> 00:28:18,767
- Cuida de ese tipo.
- Lo haré, gracias.
688
00:28:18,868 --> 00:28:19,692
- Muchas gracias.
- Y avísame...
689
00:28:19,793 --> 00:28:21,892
si tu carga de trabajo...
690
00:28:21,993 --> 00:28:23,674
disminuye.
691
00:28:23,775 --> 00:28:26,258
♪ Cumpleaños feliz
692
00:28:26,359 --> 00:28:27,518
♪ Cumpleaños feliz,
querida mamá ♪
693
00:28:27,542 --> 00:28:29,178
♪ Cumpleaños feliz
694
00:28:29,442 --> 00:28:30,224
¡Gracias!
695
00:28:30,325 --> 00:28:31,493
Ahora mismo no puedo hablar...
696
00:28:31,517 --> 00:28:33,376
porque estoy a punto de...
Estoy a punto de ir y
697
00:28:33,400 --> 00:28:37,267
poner unos óvulos grandes en hielo,
para tu regalo de cumpleaños.
698
00:28:38,251 --> 00:28:39,016
Sí.
Y entonces, podrás parar...
699
00:28:39,117 --> 00:28:40,577
de emparejarme con
completos desconocidos.
700
00:28:40,601 --> 00:28:43,284
¡Qué maravilloso
regalo de cumpleaños!
701
00:28:43,385 --> 00:28:45,585
¿Los quieres
envueltos para regalo?
702
00:28:46,293 --> 00:28:49,025
¿Hay servicio urgente?
703
00:28:49,126 --> 00:28:50,392
Sí, por supuesto.
704
00:28:50,493 --> 00:28:51,819
Ven aquí en tu hora de almorzar...
705
00:28:51,843 --> 00:28:53,687
Y luego a tus 60 años,
706
00:28:54,051 --> 00:28:56,810
descongelaremos a tu bebé.
707
00:28:57,992 --> 00:28:59,791
No.
708
00:28:59,892 --> 00:29:00,674
No.
709
00:29:00,775 --> 00:29:02,599
Cosecha de óvulos.
710
00:29:02,700 --> 00:29:05,667
Sí. ¿Suena festivo?
Pero no lo es.
711
00:29:05,949 --> 00:29:08,794
Escucha, ¿cuántas ganas
tienes de ser una madre?
712
00:29:09,058 --> 00:29:10,615
Pues yo prefiero ser el padre.
713
00:29:10,716 --> 00:29:11,232
Entonces, no tendrías...
714
00:29:11,333 --> 00:29:13,376
- que hacer malabarismos con todo.
- Sí.
715
00:29:14,824 --> 00:29:17,334
No, yo...
716
00:29:18,049 --> 00:29:20,307
Claro que quiero ser madre.
717
00:29:20,408 --> 00:29:21,990
Yo sólo...
718
00:29:22,091 --> 00:29:26,641
Quiero encontrar a la
persona adecuada. Pero aún no.
719
00:29:26,773 --> 00:29:27,897
Por eso estoy aquí.
720
00:29:27,998 --> 00:29:30,718
Sigo viendo a todas esas mujeres
de 50 años teniendo bebés.
721
00:29:30,882 --> 00:29:32,809
Y pues, tiene que ser por
óvulos congelados, ¿no?
722
00:29:33,273 --> 00:29:34,466
¿Las mismas mujeres que tienen...?
723
00:29:34,490 --> 00:29:36,597
Una piel realmente bonita
y sin bolsas en los ojos...
724
00:29:36,698 --> 00:29:39,084
porque utilizan la crema
hidratante adecuada?
725
00:29:39,248 --> 00:29:40,472
Sí, es muy poco probable.
726
00:29:40,573 --> 00:29:42,710
¿Conoces la tasa de éxito
de los óvulos congelados?
727
00:29:42,874 --> 00:29:44,317
Bueno, yo sé
que no es una garantía.
728
00:29:44,733 --> 00:29:46,357
- Perdón.
- No.
729
00:29:46,458 --> 00:29:48,342
Es...
730
00:29:48,549 --> 00:29:49,727
1%
731
00:29:50,191 --> 00:29:53,765
El 1% de los óvulos congelados
dan lugar a un nacido vivo.
732
00:29:53,866 --> 00:29:54,540
¿De verdad?
733
00:29:54,641 --> 00:29:57,733
Pero, hay muchas más probabilidades
para los embriones congelados.
734
00:29:58,623 --> 00:30:00,009
De acuerdo.
735
00:30:01,473 --> 00:30:02,972
Entonces,
¿cómo congelo a un embrión?
736
00:30:03,073 --> 00:30:04,781
Ven con tu pareja.
737
00:30:04,882 --> 00:30:06,739
O, ya sabes,
elige a un donante de esperma.
738
00:30:06,840 --> 00:30:09,364
O simplemente encuentra a un
buen amigo gay. Eso es...
739
00:30:09,465 --> 00:30:11,184
Yo no tengo pareja.
740
00:30:11,448 --> 00:30:13,074
Creía que ése era el objetivo
de la congelación de óvulos,
741
00:30:13,098 --> 00:30:16,674
el que no tenga que poner todos
mis óvulos en un sólo bastardo.
742
00:30:21,490 --> 00:30:25,107
Me envió un mensaje a mí,
en vez de a ella, por error.
743
00:30:27,440 --> 00:30:29,838
- ¿Quién es ella?
- Alguien de su oficina.
744
00:30:29,939 --> 00:30:32,113
Debería de haberlo sabido.
745
00:30:32,214 --> 00:30:35,449
Seguía sin acordarse
de su nombre.
746
00:30:39,964 --> 00:30:42,140
Espera.
747
00:30:43,014 --> 00:30:45,222
¿Adónde vas?
No será él, ¿verdad?
748
00:30:45,323 --> 00:30:47,958
¿Puedes ocuparte de las niñas?
749
00:30:50,173 --> 00:30:52,766
¡Dios mío!
750
00:31:00,014 --> 00:31:01,055
Érase una vez,
751
00:31:01,156 --> 00:31:04,721
que había una niña llamada
Caperucita Roja.
752
00:31:04,822 --> 00:31:07,430
Había tenido una mala semana.
753
00:31:07,531 --> 00:31:10,790
Y lo único que quería
era sentirse mejor.
754
00:31:11,497 --> 00:31:14,781
O no sentir nada.
755
00:31:22,822 --> 00:31:25,930
Así que, cuando su madre le advirtió
que no se desviara de ese camino,
756
00:31:26,031 --> 00:31:28,208
y hablara con
ningún desconocido...
757
00:31:28,372 --> 00:31:31,095
Caperucita Roja, pensó para sí misma,
758
00:31:31,196 --> 00:31:34,012
¿dónde está la diversión
en un camino trillado?
759
00:31:34,113 --> 00:31:38,423
Y, por supuesto,
se encontró con un lobo.
760
00:31:39,488 --> 00:31:40,804
En un instante,
761
00:31:40,905 --> 00:31:46,039
todos esos malos sentimientos
desaparecieron, como por arte de magia.
762
00:31:46,989 --> 00:31:48,521
¿Qué es lo peor
que podría pasar?
763
00:31:48,622 --> 00:31:50,965
Pensó para sí misma.
764
00:31:54,547 --> 00:31:58,224
Entonces, ¿un lobo malo
quiere comerme?
765
00:31:59,531 --> 00:32:03,164
Un mordisquito aquí
y allá, no me hará daño.
766
00:32:03,913 --> 00:32:06,089
¿Verdad?
767
00:32:31,046 --> 00:32:32,720
Estaba en la ducha.
768
00:32:32,821 --> 00:32:34,705
Sí.
769
00:32:34,920 --> 00:32:36,764
Sí.
770
00:32:41,570 --> 00:32:43,678
Perdona.
Sí, yo...
771
00:32:43,779 --> 00:32:46,955
Me quedé dormido con el
teléfono en mudo.
772
00:33:22,504 --> 00:33:25,888
- Hombre caído.
- Vamos. Maldita sea.
773
00:33:27,787 --> 00:33:29,755
Te toca.
774
00:33:31,987 --> 00:33:33,027
¿Tomaste el gol, al menos?
775
00:33:33,070 --> 00:33:35,136
No, sólo te filmé ya ahí tirado.
776
00:33:35,237 --> 00:33:36,877
Estupendo.
777
00:33:36,978 --> 00:33:39,952
Eso pareció doloroso...
778
00:33:40,053 --> 00:33:41,533
Espera,
déjame ponerte este micrófono.
779
00:33:42,044 --> 00:33:45,304
Definitivamente me he roto algo.
780
00:33:46,236 --> 00:33:48,080
Entonces...
781
00:33:48,486 --> 00:33:50,010
¿Qué era...?
782
00:33:50,111 --> 00:33:51,705
- ¿Qué era tan urgente?
- Yo...
783
00:33:51,869 --> 00:33:54,461
- Tengo noticias.
- ¿Sí?
784
00:33:54,562 --> 00:33:56,219
Yo...
785
00:33:56,320 --> 00:33:59,038
Yo, me he comprometido.
786
00:34:00,512 --> 00:34:01,094
Espera, ¿qué?
787
00:34:01,195 --> 00:34:04,580
Sí, ya lo sé. Es una locura,
¿verdad? Pero hemos...
788
00:34:05,004 --> 00:34:07,513
hablado bastante.
789
00:34:07,737 --> 00:34:10,122
Y enviado mensajes
de texto y por FaceTime.
790
00:34:10,486 --> 00:34:13,246
Y seguimos hablando.
791
00:34:15,436 --> 00:34:17,210
Ella me gusta mucho.
792
00:34:17,311 --> 00:34:20,010
Y la boda no es hasta
dentro de un mes, así que...
793
00:34:20,111 --> 00:34:22,052
- ¿Un mes?
- Sí, ya lo sé.
794
00:34:22,153 --> 00:34:24,622
Mi madre ya ha repartido
invitaciones a toda la calle.
795
00:34:24,786 --> 00:34:26,093
Es amor a primer Skype.
796
00:34:26,194 --> 00:34:27,302
Bueno, obviamente no.
797
00:34:27,403 --> 00:34:29,818
El amor a primera vista es
un problema de salud mental.
798
00:34:29,919 --> 00:34:31,568
¿Cuántos años tiene ella?
799
00:34:31,669 --> 00:34:34,721
¡Willmore, pásala!
¡Willmore!
800
00:34:35,736 --> 00:34:38,485
- 22.
- Abandonar la fiesta antes de tiempo.
801
00:34:38,586 --> 00:34:39,736
¿No te preocupa la
diferencia de edad?
802
00:34:39,760 --> 00:34:41,729
Sabía que me ibas
a preguntar eso.
803
00:34:41,893 --> 00:34:43,434
No, ella es superinteligente.
804
00:34:43,535 --> 00:34:46,801
¿Y crees que tienen
bastante en común?
805
00:34:46,902 --> 00:34:48,276
Bueno, lo tendremos.
806
00:34:48,377 --> 00:34:48,901
Ella lo comprende.
807
00:34:49,002 --> 00:34:50,429
Entiende cómo funciona todo esto.
808
00:34:50,593 --> 00:34:51,176
Sabes, ella quiere ser una...
809
00:34:51,277 --> 00:34:53,121
abogada de derechos humanos.
810
00:34:54,460 --> 00:34:55,680
Lo siento.
811
00:34:55,844 --> 00:34:57,260
Lo estoy asimilando todo.
812
00:34:57,361 --> 00:35:00,829
Así que realmente te
casarás con una desconocida.
813
00:35:01,678 --> 00:35:03,795
Supongo que, al final,
también lo son todos los demás.
814
00:35:03,819 --> 00:35:05,427
Todo el mundo resulta
ser otra persona,
815
00:35:05,528 --> 00:35:06,848
o se anda cogiendo
a otra persona.
816
00:35:06,886 --> 00:35:08,605
- ¿Estás bien?
- Sí, sí, sí. Estoy bien.
817
00:35:08,869 --> 00:35:10,110
¿Puedes apagar la cosa...?
818
00:35:10,211 --> 00:35:11,429
No, no, no.
Perdona. Perdona.
819
00:35:11,593 --> 00:35:13,478
Zoe, ¡apágala!
820
00:35:14,410 --> 00:35:16,503
¿Qué pasa?
821
00:35:23,035 --> 00:35:25,378
Perdona.
822
00:35:26,360 --> 00:35:28,376
Es que ha sido una
semana difícil.
823
00:35:28,477 --> 00:35:31,240
¿Qué? ¿Otra cita con
alguien a quien ya odias?
824
00:35:36,393 --> 00:35:38,626
Lo que necesitas son vacaciones.
825
00:35:38,727 --> 00:35:40,903
Sí.
826
00:35:41,418 --> 00:35:43,677
En Lahore.
827
00:35:49,384 --> 00:35:50,133
Querida.
828
00:35:50,234 --> 00:35:52,633
Justo a tiempo para un
bocadillo rápido, antes de irnos.
829
00:35:52,734 --> 00:35:55,025
Estupendo. Perdona.
¿Otra vez huevos?
830
00:35:55,126 --> 00:35:58,010
No, no, no.
Omelets.
831
00:35:58,418 --> 00:35:59,554
Vamos.
832
00:35:59,818 --> 00:36:02,534
Ahora, ahí adentro hay un
pequeño paquete de cuidados...
833
00:36:02,635 --> 00:36:03,459
que he preparado para nosotras.
834
00:36:03,560 --> 00:36:07,092
Sólo lo básico. Imodium, HobNobs,
alarma de violación.
835
00:36:07,193 --> 00:36:08,759
¿Nos acompañará Barney?
836
00:36:08,860 --> 00:36:10,942
No seas tonta.
Aunque...
837
00:36:11,043 --> 00:36:12,751
No, James vendrá a recogerlo
838
00:36:12,852 --> 00:36:13,600
y pensé que...
839
00:36:13,701 --> 00:36:15,962
Ahí está. Pensé que le
gustaría unirse a nosotras,
840
00:36:16,126 --> 00:36:18,716
para un pequeño...
pequeño almuerzo.
841
00:36:18,817 --> 00:36:19,466
- ¡James!
- Hola.
842
00:36:19,567 --> 00:36:21,370
Mi encantador de
perros favorito.
843
00:36:22,434 --> 00:36:23,683
Pasa.
844
00:36:23,784 --> 00:36:25,908
Zoe. Recuerdas a James,
¿verdad?
845
00:36:26,009 --> 00:36:28,437
James te regresó tus
tines pop. Hola.
846
00:36:28,801 --> 00:36:30,133
Hablando de eso...
847
00:36:30,234 --> 00:36:32,841
- ¿Cómo has estado?
- Ya sabes, salvando vidas.
848
00:36:32,942 --> 00:36:34,033
Un jerbo, un gato,
849
00:36:34,134 --> 00:36:38,209
Una tortuga octogenaria,
que se recupera lentamente.
850
00:36:39,601 --> 00:36:41,391
- Perdona.
- Es muy gracioso.
851
00:36:41,492 --> 00:36:42,900
Es tan... Es tan gracioso.
852
00:36:43,001 --> 00:36:44,250
¿Por qué no te sientas?
853
00:36:44,351 --> 00:36:46,890
¿Y charlamos mientras
yo cocino las tostadas?
854
00:36:46,991 --> 00:36:48,665
Así que te vas a
una boda elegante...
855
00:36:48,766 --> 00:36:50,632
- en Pakistán, ¿no?
- Sí.
856
00:36:50,733 --> 00:36:52,053
Nunca me he perdido
una boda Khan,
857
00:36:52,091 --> 00:36:54,132
y estoy deseando
ponerme un burkini...
858
00:36:54,233 --> 00:36:56,274
en el subcontinente.
859
00:36:56,375 --> 00:36:58,915
Excepto que Lahore no
está cerca del mar.
860
00:36:59,016 --> 00:37:00,820
Bueno, nunca se sabe
dónde podamos acabar.
861
00:37:00,984 --> 00:37:02,500
Y, cuando volvamos...
862
00:37:02,601 --> 00:37:03,491
deberíamos cenar con James.
863
00:37:03,592 --> 00:37:04,818
Haremos que vengan
Helena y Harry.
864
00:37:04,842 --> 00:37:06,341
Helena es muy
buena amiga de Zoe.
865
00:37:06,442 --> 00:37:08,092
Está casada con un hombre
encantador, llamado Harry.
866
00:37:08,116 --> 00:37:09,340
Él tiene un amorío.
867
00:37:09,441 --> 00:37:10,924
- ¿Harry?
- Sí.
868
00:37:11,025 --> 00:37:12,507
- ¿No? No me lo puedo creer.
- Sí.
869
00:37:12,608 --> 00:37:14,209
Estoy segura de que la mayoría de
los hombres casados, serían infieles...
870
00:37:14,233 --> 00:37:15,549
si pudieran salirse con la suya.
871
00:37:15,650 --> 00:37:17,575
James no lo haría.
872
00:37:18,265 --> 00:37:20,706
¿Aunque estés seguro de que
tu mujer nunca lo sabría?
873
00:37:20,807 --> 00:37:22,942
No, claro que no.
874
00:37:23,499 --> 00:37:24,798
¿Por qué no?
875
00:37:24,899 --> 00:37:27,117
Porque yo lo sabría.
876
00:37:31,940 --> 00:37:33,973
Buen provecho.
877
00:37:34,414 --> 00:37:36,573
Esperen un momento, encantos.
878
00:37:37,264 --> 00:37:39,147
Así que...
879
00:37:39,248 --> 00:37:40,355
- Hola, cariño.
- ¡Hola!
880
00:37:40,456 --> 00:37:41,999
Llegas temprano.
¿Por qué llegas tan temprano?
881
00:37:42,023 --> 00:37:43,265
El vuelo no sale hasta
dentro de unas horas.
882
00:37:43,289 --> 00:37:44,590
Ya lo sé. Ya lo sé.
Sólo necesitamos...
883
00:37:44,614 --> 00:37:45,790
tiempo extra, para yo pasar
por la Seguridad.
884
00:37:45,814 --> 00:37:46,838
¿Por qué?
885
00:37:46,939 --> 00:37:49,823
Para que me
"seleccionen al azar".
886
00:37:52,830 --> 00:37:54,487
Pues es una pena.
887
00:37:54,588 --> 00:37:55,648
James estaba a punto
de decirnos...
888
00:37:55,672 --> 00:37:57,579
algo absolutamente hilarante.
889
00:37:57,680 --> 00:38:00,887
Miren quién está aquí.
Dice que tenemos que irnos.
890
00:38:00,988 --> 00:38:03,797
Lo siento, mamá, que tus enormes
esfuerzos se hayan echado a perder.
891
00:38:03,898 --> 00:38:06,780
Pero, ya sabes,
tenemos que tomar un avión y...
892
00:38:06,881 --> 00:38:08,142
Kaz, el médico...
893
00:38:08,306 --> 00:38:09,088
- Hola.
- Hola.
894
00:38:09,189 --> 00:38:10,390
Te presento a James,
el veterinario.
895
00:38:10,414 --> 00:38:12,772
Me he enterado de todo.
Buena suerte con la boda.
896
00:38:12,873 --> 00:38:14,497
- Gracias.
- Barney. Barney.
897
00:38:14,598 --> 00:38:15,897
Mamá va de compras.
898
00:38:15,998 --> 00:38:16,822
Mamá va de compras.
899
00:38:16,923 --> 00:38:18,523
No le digas a Barney
que me voy a Lahore,
900
00:38:18,589 --> 00:38:19,589
porque se pondrá...
901
00:38:19,672 --> 00:38:22,812
De compras. De compras. Quédate.
De compras. Quédate, quédate.
902
00:38:22,913 --> 00:38:24,341
Dejen que les ayude
con las maletas.
903
00:38:24,505 --> 00:38:25,271
No, yo puedo.
904
00:38:25,372 --> 00:38:27,604
Bueno, estoy deseando
saber cómo resulta todo.
905
00:38:27,705 --> 00:38:29,466
- Sí, para ti también.
- Estupendo. Bueno...
906
00:38:30,130 --> 00:38:30,654
Gracias.
907
00:38:30,755 --> 00:38:33,306
- Estupendo. Sí.
- Adiós. Adiós.
908
00:38:33,713 --> 00:38:35,354
James.
909
00:38:35,455 --> 00:38:38,671
Siento mucho que tengamos
que irnos. Pero...
910
00:38:38,772 --> 00:38:41,629
Bueno, les llamaré por FaceTime
desde Pakistán...
911
00:38:41,730 --> 00:38:44,712
o, o...
912
00:38:44,813 --> 00:38:47,906
Me taparé para mi FaceTime.
913
00:38:48,255 --> 00:38:48,962
Estoy emocionada.
914
00:38:49,063 --> 00:38:51,740
Guárdalo,
por si quieres ir de compras.
915
00:38:52,004 --> 00:38:55,145
Adiós. Cariño, adiós.
Cómete el omelet.
916
00:38:55,246 --> 00:38:57,170
- De acuerdo. Sí.
- Adiós. Adiós.
917
00:38:57,271 --> 00:38:59,197
Adiós.
918
00:39:01,746 --> 00:39:03,590
Barney...
919
00:39:09,063 --> 00:39:12,646
Y, ésta es ella en la
obra de Navidad, dónde...
920
00:39:12,747 --> 00:39:14,212
No sabrás lo que es...
921
00:39:14,313 --> 00:39:15,654
pero te lo explicaré más tarde.
922
00:39:15,755 --> 00:39:17,349
Ella cuando era una bebé.
923
00:39:17,813 --> 00:39:20,073
Sólo tenía tres meses.
924
00:39:27,979 --> 00:39:30,322
¿Te encuentras bien?
925
00:39:31,396 --> 00:39:34,311
Es terapia de campo mental.
Es...
926
00:39:34,412 --> 00:39:36,589
una técnica.
927
00:39:36,854 --> 00:39:40,989
- No me gusta volar.
- Lo siento mucho.
928
00:39:43,346 --> 00:39:44,778
Hasta la jerga es mórbida.
¿No?
929
00:39:44,879 --> 00:39:47,722
"Destino final".
"Partida".
930
00:39:48,171 --> 00:39:51,139
O, "terminal".
931
00:39:52,121 --> 00:39:53,296
- ¿Unas nueces, señor?
- Gracias.
932
00:39:53,320 --> 00:39:55,164
De nada.
933
00:39:56,311 --> 00:39:59,345
¿Quién era el tipo que
estaba en casa de tu madre?
934
00:40:01,186 --> 00:40:04,488
Si yo fuera paquistaní,
ese sería mi marido arreglado.
935
00:40:05,186 --> 00:40:08,863
- Suena ideal.
- Excepto que no es mi tipo.
936
00:40:09,479 --> 00:40:12,155
¿Y cuál es tu tipo?
937
00:40:12,896 --> 00:40:15,198
- ¿Pero eso está mal?
- Sí.
938
00:40:16,262 --> 00:40:19,730
No lo sé.
939
00:40:21,937 --> 00:40:24,530
¿Puedo hacerte una pregunta?
940
00:40:26,520 --> 00:40:29,460
¿Serías infiel, si supieras
que nunca te atraparían?
941
00:40:29,561 --> 00:40:32,294
Sé sincero.
Si tu esposa nunca lo supiera.
942
00:40:32,395 --> 00:40:34,279
No.
943
00:40:34,395 --> 00:40:36,571
¿Por qué no?
944
00:40:37,678 --> 00:40:39,522
Bueno, él lo sabría.
945
00:40:43,311 --> 00:40:46,262
Nos está escuchando.
946
00:41:00,469 --> 00:41:02,078
¿No estarán
desesperadamente incómodas...?
947
00:41:02,102 --> 00:41:03,145
Así tapadas, con este calor...
948
00:41:03,169 --> 00:41:04,680
excepto por los ojos?
949
00:41:05,044 --> 00:41:07,476
No, no tan incómodas
como esas pobres mujeres...
950
00:41:07,577 --> 00:41:09,934
que van descubiertas,
excepto por los ojos.
951
00:41:10,035 --> 00:41:12,194
Como en "Love Island".
Verás, Cath,
952
00:41:12,295 --> 00:41:14,204
nuestras mujeres son valoradas
por lo que hay en su interior.
953
00:41:14,228 --> 00:41:16,769
Por eso no nos hacemos
cirugía plástica
954
00:41:16,870 --> 00:41:17,694
y no hay anorexia,
955
00:41:17,795 --> 00:41:19,485
y todas estas
enfermedades occidentales.
956
00:41:19,586 --> 00:41:20,854
Bueno,
supongo que un burka es...
957
00:41:20,878 --> 00:41:23,638
maravillosamente indulgente,
¿no?
958
00:41:25,061 --> 00:41:27,321
¿Una rupia por tus pensamientos?
959
00:41:43,835 --> 00:41:47,494
Es aún mejor sin
mis gafas de Sol.
960
00:41:48,894 --> 00:41:51,987
Qué habitación más bonita.
961
00:41:54,202 --> 00:41:55,326
No pretendo molestarte.
962
00:41:55,427 --> 00:41:57,271
No podemos seguir así.
963
00:41:57,435 --> 00:42:00,487
Sabes que eso me ha causado
el mayor dolor de mi vida.
964
00:42:00,851 --> 00:42:02,675
Y también el de tu abuela.
965
00:42:02,776 --> 00:42:06,392
Entonces, no podemos
hacer nada al respecto.
966
00:42:06,493 --> 00:42:08,337
De acuerdo.
967
00:42:11,726 --> 00:42:13,986
Estoy muy orgullosa de ti.
968
00:42:14,101 --> 00:42:16,821
No estropeemos
a esta feliz ocasión.
969
00:42:17,385 --> 00:42:19,043
Se conocieron en el
día de su boda.
970
00:42:19,144 --> 00:42:21,793
Llegó a su pueblo montado
en un caballo blanco...
971
00:42:21,894 --> 00:42:24,068
para llevársela de su casa.
972
00:42:24,169 --> 00:42:28,096
Cuando eres joven, hasta un cuervo
te parece algo principesco.
973
00:42:28,260 --> 00:42:29,959
Como un Príncipe encantador.
974
00:42:30,060 --> 00:42:32,475
Era alérgico a los caballos.
975
00:42:32,576 --> 00:42:36,169
Y cabalgaron juntos.
976
00:42:36,359 --> 00:42:38,183
¿Y se enamoraron?
977
00:42:38,284 --> 00:42:42,252
Si te enamoras, se pierde la paz.
978
00:42:42,434 --> 00:42:45,777
Sabes...
Siempre decimos que es,
979
00:42:45,959 --> 00:42:51,386
mejor caer en el gusto,
y caminar hacia el amor.
980
00:42:52,309 --> 00:42:54,361
Fue un buen partido.
981
00:42:55,534 --> 00:42:57,526
Fue un buen partido.
982
00:43:06,750 --> 00:43:10,261
- Asalam o alaikum.
- Walaikum salam.
983
00:43:10,525 --> 00:43:13,160
- Asalam o alaikum.
- Walaikum.
984
00:43:37,942 --> 00:43:40,826
- Asalam o alaikum.
- Walaikum salam.
985
00:43:42,517 --> 00:43:46,607
¡Qué chica más guapa!
986
00:43:46,708 --> 00:43:49,157
Gracias.
987
00:43:49,258 --> 00:43:51,732
Encantado de conocerte
en persona, por fin.
988
00:43:51,833 --> 00:43:54,260
Te lo agradezco.
989
00:43:59,183 --> 00:44:01,491
¿Cómo van tus estudios?
990
00:44:01,592 --> 00:44:03,416
Bien.
991
00:44:03,517 --> 00:44:04,819
Qué bueno.
992
00:44:05,083 --> 00:44:07,456
Estaba pensando que
tal vez podríamos...
993
00:44:07,557 --> 00:44:10,775
hacer algo juntos esta tarde.
994
00:44:40,899 --> 00:44:44,099
Nos conocimos por Skype.
995
00:44:45,066 --> 00:44:47,015
Me pareció que era...
996
00:44:47,116 --> 00:44:50,556
Atractiva, obviamente.
E inteligente.
997
00:44:50,657 --> 00:44:53,233
Llena de vida.
998
00:44:53,474 --> 00:44:56,498
No sé qué pensarías de mí.
999
00:44:56,599 --> 00:45:00,942
Me pareció agradable
y razonable.
1000
00:45:01,666 --> 00:45:04,175
Es genial.
1001
00:45:04,557 --> 00:45:06,248
¿Puedes decirme...?
1002
00:45:06,349 --> 00:45:09,233
Cómo... ¿Cómo te declaraste?
1003
00:45:11,073 --> 00:45:14,082
Bueno, en realidad, mis...
1004
00:45:14,280 --> 00:45:17,290
padres se propusieron
a sus padres.
1005
00:45:19,280 --> 00:45:21,029
Eso debió de ser...
1006
00:45:21,130 --> 00:45:24,059
desalentador para ti, Maymouna,
1007
00:45:24,223 --> 00:45:26,455
decidir si pasarás
el resto de tu vida...
1008
00:45:26,556 --> 00:45:29,399
con alguien a quien
apenas conoces.
1009
00:45:31,515 --> 00:45:33,597
Si mis padres están de acuerdo
con su decisión,
1010
00:45:33,698 --> 00:45:34,972
a mí me parece bien.
1011
00:45:35,073 --> 00:45:36,764
Y hablamos mucho por teléfono.
1012
00:45:36,865 --> 00:45:39,708
Y llegamos a conocernos.
1013
00:45:40,614 --> 00:45:44,207
¿Pueden resumir cómo
se sienten los dos?
1014
00:45:44,947 --> 00:45:46,138
Bien.
1015
00:45:46,239 --> 00:45:49,248
Parece... Parece que
es el momento adecuado.
1016
00:45:50,322 --> 00:45:52,332
Y...
1017
00:45:53,197 --> 00:45:56,522
¿Se ven a sí mismos enamorados?
1018
00:45:56,864 --> 00:45:59,179
Sí, inshallah.
1019
00:45:59,280 --> 00:46:01,957
Sea lo que sea que
signifique enamorado.
1020
00:46:22,638 --> 00:46:23,545
¿Te recordaba de
cuando eras niño?
1021
00:46:23,646 --> 00:46:25,115
- Sí, es familia...
- ¿Y bien?
1022
00:46:25,279 --> 00:46:27,496
- Hola, buenos días.
- ¿Adónde van?
1023
00:46:27,597 --> 00:46:29,471
Ni siquiera han desayunado.
1024
00:46:29,572 --> 00:46:30,746
Tengo que ir al sastre.
1025
00:46:30,847 --> 00:46:32,929
Luego iba a llevar a Zoe
al bazar Anarkali.
1026
00:46:33,030 --> 00:46:34,250
Te va a encantar.
1027
00:46:34,414 --> 00:46:35,613
Es un enorme bazar.
1028
00:46:35,714 --> 00:46:37,246
Lleva el nombre de
una bella bailarina.
1029
00:46:37,347 --> 00:46:39,913
Que fue enterrada viva
por el Emperador Akbar...
1030
00:46:40,014 --> 00:46:43,522
porque era una pareja
inadecuada para su hijo.
1031
00:46:44,971 --> 00:46:45,787
Enterrada viva...
1032
00:46:45,888 --> 00:46:48,147
Nos vemos luego.
1033
00:46:49,446 --> 00:46:52,497
Yasmin.
Lleva esto a Nani Jan.
1034
00:47:16,545 --> 00:47:18,702
No puedo creer
que me hayas dicho...
1035
00:47:18,803 --> 00:47:21,462
"Lo que signifique estar enamorado".
1036
00:47:21,687 --> 00:47:24,244
Eso es lo que dijo
el Príncipe Carlos...
1037
00:47:24,345 --> 00:47:26,802
cuando se comprometió con Diana.
1038
00:47:26,903 --> 00:47:28,953
Me sonaba de algo.
1039
00:47:29,054 --> 00:47:30,862
Básicamente tenían un
matrimonio arreglado.
1040
00:47:30,963 --> 00:47:32,078
Sí.
1041
00:47:32,179 --> 00:47:33,378
Y eso no salió muy bien.
1042
00:47:33,479 --> 00:47:37,489
La Princesa Diana quería
casarse con un paquistaní.
1043
00:47:37,988 --> 00:47:41,270
- El doctor Hasnat Khan.
- Doctor Khan.
1044
00:47:41,371 --> 00:47:44,007
- Su madre le dijo que no.
- ¿Qué le ha pasado a él?
1045
00:47:44,171 --> 00:47:46,052
Tuvo un matrimonio arreglado.
1046
00:47:46,153 --> 00:47:48,788
¿Y vivió feliz para siempre?
1047
00:47:48,945 --> 00:47:50,761
Se divorció.
1048
00:47:50,862 --> 00:47:53,955
Se había vuelto
demasiado occidental.
1049
00:47:56,266 --> 00:47:59,043
BIENVENIDOS AL BAZAR
NEW ANARKALI.
1050
00:48:02,986 --> 00:48:04,751
De acuerdo, pregunta.
1051
00:48:04,852 --> 00:48:08,320
¿Qué pensaste de ella?
¿Al verla en vivo?
1052
00:48:08,611 --> 00:48:11,426
- Es estupenda.
- Sí, pero...
1053
00:48:11,527 --> 00:48:13,163
¿te ha gustado ella?
1054
00:48:13,527 --> 00:48:16,210
Zoe, por favor. ¿Tengo que decirlo
delante de la cámara? Por favor.
1055
00:48:16,311 --> 00:48:18,200
- Qué fastidio.
- Muy bien.
1056
00:48:18,301 --> 00:48:22,021
¿Y estás nervioso por
el mehndi de esta noche?
1057
00:48:22,185 --> 00:48:23,892
En realidad, dime qué es eso.
1058
00:48:23,993 --> 00:48:26,267
Bueno, en Pakistán,
nos gusta mucho...
1059
00:48:26,368 --> 00:48:28,421
alargar las
celebraciones de la boda.
1060
00:48:28,985 --> 00:48:31,536
Son más de tres días.
1061
00:48:32,336 --> 00:48:34,551
Y primero es el mehndi,
que es esta noche.
1062
00:48:34,652 --> 00:48:36,330
Y...
1063
00:48:36,494 --> 00:48:39,393
Algo así como una
despedida de soltero.
1064
00:48:39,494 --> 00:48:41,453
Excepto que tus abuelos están allí,
lo cual es encantador.
1065
00:48:41,477 --> 00:48:43,010
Y el novio no se desnuda
1066
00:48:43,111 --> 00:48:45,343
o es atado a una farola.
1067
00:48:45,444 --> 00:48:46,743
Y al día siguiente es el nikah,
1068
00:48:46,844 --> 00:48:49,092
que es el matrimonio
propiamente dicho.
1069
00:48:49,193 --> 00:48:52,117
Y el shaadi.
Luego, la walima.
1070
00:48:52,218 --> 00:48:54,017
Donde lo principal es
que tienes que verte...
1071
00:48:54,118 --> 00:48:57,169
como si no hubieras disfrutado
de su primera noche juntos.
1072
00:48:58,635 --> 00:49:00,267
¿Y si no has disfrutado...
1073
00:49:00,368 --> 00:49:02,159
de la primera noche juntos, qué?
1074
00:49:02,260 --> 00:49:04,734
- ¿Sin comentarios?
- Sin comentarios.
1075
00:49:04,835 --> 00:49:07,035
¿Podemos entrar?
1076
00:49:07,360 --> 00:49:10,893
A mi madre le encantaría esto.
¿Puedo filmar aquí?
1077
00:49:16,843 --> 00:49:18,918
De Afganistán.
1078
00:49:19,900 --> 00:49:23,017
Es precioso.
¿Cuánto cuesta?
1079
00:49:23,300 --> 00:49:25,602
$15.000.
1080
00:49:32,109 --> 00:49:33,366
Dale $10.000.
1081
00:49:33,467 --> 00:49:35,159
Dame.
1082
00:49:35,260 --> 00:49:37,353
Gracias.
1083
00:49:40,026 --> 00:49:42,203
Gracias, Kaz.
1084
00:49:43,651 --> 00:49:45,661
Ya sabes...
1085
00:49:45,776 --> 00:49:47,620
todas esas cosas,
1086
00:49:48,568 --> 00:49:50,200
de pasión, y...
1087
00:49:50,301 --> 00:49:53,560
química, como quieras llamarlo,
1088
00:49:55,442 --> 00:49:58,118
no es lo más importante.
1089
00:49:58,425 --> 00:50:01,018
De todas formas, eso no dura.
1090
00:50:16,792 --> 00:50:18,784
Es increíble.
1091
00:50:20,267 --> 00:50:22,259
Cree que eres mi esposa.
1092
00:50:23,774 --> 00:50:25,910
Le dije que sólo eres una amiga.
1093
00:50:26,074 --> 00:50:28,048
Sólo amigos.
1094
00:50:28,149 --> 00:50:30,867
Y también fui tu primer beso.
1095
00:50:33,049 --> 00:50:35,309
En la casa del árbol.
1096
00:50:41,034 --> 00:50:44,210
No puedo creer que
lo hayas olvidado.
1097
00:50:49,300 --> 00:50:51,542
Kaz.
1098
00:50:53,317 --> 00:50:56,534
¿Por qué discutías con tu madre?
1099
00:50:58,649 --> 00:51:00,493
Es...
1100
00:51:01,133 --> 00:51:04,323
Se trató de que Jamila
venga a la boda.
1101
00:51:04,424 --> 00:51:07,182
¿Por qué es tan malo
lo que ella hizo?
1102
00:51:07,283 --> 00:51:08,467
No se supone que
una mujer musulmana se...
1103
00:51:08,491 --> 00:51:10,415
case con un hombre no musulmán.
Es haram, ¿no?
1104
00:51:10,516 --> 00:51:12,115
- Ya lo sé.
- Se fue con un tipo,
1105
00:51:12,216 --> 00:51:15,215
le rompió el corazón a
mi abuelo. Literalmente.
1106
00:51:15,316 --> 00:51:16,807
Se murió una semana después.
1107
00:51:16,908 --> 00:51:19,377
No puedes culparla a ella
de eso.
1108
00:51:19,541 --> 00:51:20,809
Entonces, ni siquiera
se presentó al funeral.
1109
00:51:20,833 --> 00:51:21,833
¿Por qué no fue?
1110
00:51:21,858 --> 00:51:24,115
Ella quería que...
1111
00:51:24,216 --> 00:51:26,447
David, también fuera bienvenido.
1112
00:51:26,548 --> 00:51:27,958
¿Puedo grabarte
diciendo estas cosas?
1113
00:51:27,982 --> 00:51:29,422
- No.
- Por favor, Kaz.
1114
00:51:29,523 --> 00:51:30,999
No puedo mostrar lo que
tú quieres que muestre.
1115
00:51:31,023 --> 00:51:32,839
Si no es veraz,
no tendrá ningún valor.
1116
00:51:32,940 --> 00:51:34,756
Por favor.
1117
00:51:34,857 --> 00:51:38,247
- De acuerdo, lo siento.
- ¿Sabes que han tenido un bebé?
1118
00:51:38,348 --> 00:51:41,065
El primer nieto de mi madre,
al que ni siquiera conoce.
1119
00:51:41,166 --> 00:51:43,873
Toda esta infelicidad. Lo único que
ella hizo, fue enamorarse.
1120
00:51:43,974 --> 00:51:45,374
No, eso no es todo lo que hizo,
Zoe.
1121
00:51:45,424 --> 00:51:46,984
Eligió el amor por
encima de la familia.
1122
00:51:47,008 --> 00:51:48,534
¿Pero no es ése el
objetivo del matrimonio?
1123
00:51:48,558 --> 00:51:50,510
Hay algunas cosas
que no espero que tú entiendas.
1124
00:51:50,674 --> 00:51:51,840
Kaz... ¿Puedes explicarme...?
1125
00:51:51,941 --> 00:51:53,917
Cómo somos tan diferentes,
aunque hayamos crecido...
1126
00:51:53,941 --> 00:51:54,782
en la misma calle?
1127
00:51:54,883 --> 00:51:56,167
- ¿En qué nos diferenciamos?
- Sí.
1128
00:51:56,191 --> 00:51:59,159
- ¿Hablas en serio?
- Por favor.
1129
00:51:59,723 --> 00:52:02,181
De acuerdo.
1130
00:52:02,282 --> 00:52:03,583
Para empezar, a ti no te
preguntan todas las semanas...
1131
00:52:03,607 --> 00:52:04,289
de dónde eres originaria,
1132
00:52:04,390 --> 00:52:06,047
o con qué frecuencia
vuelves a Pakistán.
1133
00:52:06,148 --> 00:52:07,524
Tú eres británica,
yo nací en Gran Bretaña,
1134
00:52:07,548 --> 00:52:09,874
lo que todos sabemos que es sólo
un código para "no-blanco".
1135
00:52:09,898 --> 00:52:12,033
La forma británica, tú sabes.
1136
00:52:13,273 --> 00:52:14,841
Y no se espera que tú te
disculpes profundamente...
1137
00:52:14,865 --> 00:52:16,185
en nombre de toda
la gente morena,
1138
00:52:16,257 --> 00:52:17,466
cada vez que hay un
atentado terrorista...
1139
00:52:17,490 --> 00:52:19,416
en cualquier parte del mundo.
1140
00:52:21,407 --> 00:52:22,589
Había un continente entero...
1141
00:52:22,690 --> 00:52:25,534
entre el número 49 y el 47, Zoe.
1142
00:52:25,798 --> 00:52:29,224
¿No es por ello, por lo que
estás haciendo tu película?
1143
00:52:35,331 --> 00:52:37,882
Tengo que ir a rezar.
Ahora vuelvo.
1144
00:53:05,780 --> 00:53:06,841
HOLA, SOY JAMES
(EL VETERINARIO)
1145
00:53:06,865 --> 00:53:07,991
¡TÚ NÚMERO ESTABA
EN TU CURRÍCULO!
1146
00:53:08,015 --> 00:53:09,536
ESPERO NO TE IMPORTE,
SI TE PREGUNTO OTRA VEZ,
1147
00:53:09,560 --> 00:53:11,320
¿SI TE APETECE CENAR
CONMIGO, CUANDO VUELVAS?
1148
00:54:06,412 --> 00:54:08,380
Gracias.
1149
00:54:45,519 --> 00:54:47,027
Zoe.
1150
00:54:47,128 --> 00:54:48,764
Zoe.
1151
00:54:48,928 --> 00:54:51,438
Estás en el camino de la novia.
1152
00:55:14,069 --> 00:55:17,037
Estás muy bonita.
1153
00:55:17,928 --> 00:55:20,312
Gracias.
1154
00:55:20,978 --> 00:55:22,822
Hola.
1155
00:55:25,253 --> 00:55:26,680
- Hola.
- ¡Hola!
1156
00:55:26,844 --> 00:55:27,760
¿Por qué están aquí
todas esas mujeres...
1157
00:55:27,861 --> 00:55:29,621
vestidas con esas prendas
que enseñan de más?
1158
00:55:29,861 --> 00:55:33,079
Esta es Pucci.
Nena.
1159
00:55:33,919 --> 00:55:38,511
Y ellas son Ratoncita,
Caramelo y Binky.
1160
00:55:39,035 --> 00:55:40,984
¿No tienen vergüenza?
1161
00:55:41,085 --> 00:55:42,554
Quiero irme a casa.
1162
00:55:42,718 --> 00:55:44,292
Nani Jan, por favor,
no te vayas.
1163
00:55:44,393 --> 00:55:45,526
Todavía no. Es...
1164
00:55:45,627 --> 00:55:47,109
Deja que se vaya.
1165
00:55:47,210 --> 00:55:50,452
Cuando los dinosaurios se van,
al menos todos podremos relajarnos.
1166
00:56:50,892 --> 00:56:53,301
Perdona por esto.
1167
00:56:54,409 --> 00:56:57,003
No sonrías demasiado.
1168
00:57:00,293 --> 00:57:02,388
Ahora empieza la
verdadera fiesta.
1169
00:57:15,859 --> 00:57:18,785
No se emborrachen, amigos.
1170
00:57:24,334 --> 00:57:26,750
¿Qué... ¿Hay algo en esto?
¿Qué hay en esto?
1171
00:57:26,851 --> 00:57:28,225
Es Coca con masala.
1172
00:57:28,326 --> 00:57:29,833
- ¿Masala?
- Está muy buena.
1173
00:57:29,934 --> 00:57:32,183
Está realmente bueno.
1174
00:57:32,284 --> 00:57:35,212
- Masala es whisky...
- ¡Dios mío!
1175
00:57:45,300 --> 00:57:48,040
- Voy para allá.
- Felicidades.
1176
00:57:48,141 --> 00:57:50,651
Una selfie, selfie.
1177
00:57:53,891 --> 00:57:55,999
¿Has visto a Maymouna?
1178
00:57:56,100 --> 00:57:59,277
- Creo que estaba...
- Ahí está.
1179
00:57:59,667 --> 00:58:01,928
Y, es rubia.
1180
00:58:02,092 --> 00:58:04,810
¡Kaz! ¡Ven!
1181
00:58:11,017 --> 00:58:14,499
Kaz, tú...
Aún no conoces a mi amigo.
1182
00:58:14,600 --> 00:58:15,740
Taqi.
1183
00:58:15,841 --> 00:58:17,057
El Rey estilista en Lahore.
1184
00:58:17,158 --> 00:58:18,315
Soy "Reina", querida.
1185
00:58:18,416 --> 00:58:21,207
¿Y no te parecen fabulosos sus
reflejos de luna de miel?
1186
00:58:21,308 --> 00:58:22,308
Increíbles.
1187
00:58:22,400 --> 00:58:24,207
Encantado de conocerte.
1188
00:58:24,308 --> 00:58:27,401
- Hola, ¿cómo estás?
- Muy bien. ¿Cuánto estás tú?
1189
00:58:28,800 --> 00:58:31,791
Quiere decir:
¿Cuán drogado estás?
1190
00:58:31,990 --> 00:58:34,648
Perdona. Esta es mi amiga, Zoe.
Somos amigos de Londres.
1191
00:58:34,749 --> 00:58:36,676
- Hola. ¿Quieres un arrendajo?
- Hola.
1192
00:58:37,240 --> 00:58:38,240
No. No, gracias.
1193
00:58:38,315 --> 00:58:39,748
Toma uno.
1194
00:58:39,849 --> 00:58:42,873
Taqi trae todas las golosinas ricas
a las fiestas. Siempre.
1195
00:58:42,974 --> 00:58:44,734
Cariño, sólo sigo las reglas.
1196
00:58:45,098 --> 00:58:45,780
El Corán dice,
1197
00:58:45,881 --> 00:58:47,441
que si un hombre
yace con otro hombre...
1198
00:58:47,489 --> 00:58:50,374
deberá de ser apedreado.
1199
00:58:51,798 --> 00:58:53,288
Cásate mañana.
1200
00:58:53,389 --> 00:58:55,647
- ¿Peca esta noche?
- Estoy bien, gracias.
1201
00:58:55,748 --> 00:58:56,997
¡Dios mío!
1202
00:58:57,098 --> 00:59:00,173
Espero no llamarte un chachoo.
1203
00:59:00,740 --> 00:59:03,123
- ¿Qué es "chachoo"?
- Significa tío.
1204
00:59:03,224 --> 00:59:05,873
Pensaba que ustedes
serían más...
1205
00:59:05,974 --> 00:59:06,698
Más modernos,
1206
00:59:06,799 --> 00:59:09,101
viviendo en Londres y todo eso,
ya saben.
1207
00:59:09,265 --> 00:59:12,549
Pero quiero decir, ¿hola?
1208
00:59:15,615 --> 00:59:17,582
Por fin.
1209
00:59:25,689 --> 00:59:27,497
Vamos... Bailemos.
1210
00:59:27,598 --> 00:59:29,272
- ¿Vienes?
- Ahora mismo no.
1211
00:59:29,373 --> 00:59:32,156
Vayan ustedes.
Pásenlo bien.
1212
00:59:33,306 --> 00:59:35,255
Creo que voy a...
1213
00:59:35,356 --> 00:59:36,788
¿Quieres?
1214
00:59:36,889 --> 00:59:38,640
No, voy a seguirlo a él...
Encantada de conocerles.
1215
00:59:38,664 --> 00:59:40,656
¡Adiós!
1216
00:59:57,755 --> 01:00:00,306
A ella sí que le gustan las fiestas.
1217
01:00:05,381 --> 01:00:07,266
Sí.
1218
01:00:11,523 --> 01:00:15,282
No es exactamente lo que
mis padres tenían en mente.
1219
01:00:22,497 --> 01:00:24,465
Deberíamos irnos.
1220
01:00:39,138 --> 01:00:40,746
¿Estás bien?
1221
01:00:40,847 --> 01:00:43,046
Sólo algo cansado.
1222
01:00:43,147 --> 01:00:45,491
¿Estás seguro de que está bien...
1223
01:00:45,655 --> 01:00:47,454
dejar tu propio mehndi?
1224
01:00:47,555 --> 01:00:50,648
Nadie se dará cuenta, créeme.
1225
01:00:51,221 --> 01:00:53,314
Eres un chachoo.
1226
01:00:56,971 --> 01:00:59,064
Un segundo.
1227
01:01:05,337 --> 01:01:07,371
Quiero enseñarte algo.
1228
01:01:07,472 --> 01:01:10,398
- Ven. Ven.
- ¿Qué?
1229
01:01:24,928 --> 01:01:27,479
Música sufí.
1230
01:01:28,478 --> 01:01:31,619
No filmes, Zoe. Sólo escucha.
Sólo escucha. Está...
1231
01:01:31,720 --> 01:01:34,313
Le está cantando a Dios.
1232
01:01:37,345 --> 01:01:39,771
Está cantando por...
1233
01:01:40,553 --> 01:01:42,979
un amor peligroso.
1234
01:01:43,095 --> 01:01:45,170
Que le mantiene despierto
por la noche.
1235
01:02:04,677 --> 01:02:06,576
¿Lo ves?
1236
01:02:06,677 --> 01:02:09,103
Se está volviendo loco.
1237
01:02:12,986 --> 01:02:13,585
Te lo dije, Zoe.
1238
01:02:13,686 --> 01:02:16,529
El amor es una enfermedad
mental peligrosa.
1239
01:03:19,835 --> 01:03:22,928
¿Qué?
1240
01:03:23,552 --> 01:03:26,062
No lo he olvidado.
1241
01:03:28,384 --> 01:03:30,936
Lo de la casa del árbol.
1242
01:04:03,971 --> 01:04:07,921
¿ESTÁS DESPIERTO?
1243
01:04:15,618 --> 01:04:17,927
NO PUEDO DORMIR.
1244
01:04:22,781 --> 01:04:27,346
NO TE CASES MAÑANA.
1245
01:04:54,033 --> 01:04:55,324
Si no fuera por el Islam,
1246
01:04:55,425 --> 01:04:56,991
no habría habido Reforma.
1247
01:04:57,092 --> 01:04:58,549
- No habría Renacimiento.
- Hola.
1248
01:04:58,650 --> 01:05:00,203
Nada de cepillos de dientes.
1249
01:05:00,467 --> 01:05:01,940
Hola.
1250
01:05:02,041 --> 01:05:04,306
Hola a todos.
Eso fue divertidísimo, ¿verdad?
1251
01:05:04,407 --> 01:05:07,000
- ¿Quieres comer algo?
- No, estoy bien.
1252
01:05:07,232 --> 01:05:08,333
¿A dónde se desaparecieron todos?
1253
01:05:08,357 --> 01:05:10,615
Yo estaba perfeccionando
mi Hollywood,
1254
01:05:10,716 --> 01:05:13,148
Dollywood, Bollywood,
1255
01:05:13,249 --> 01:05:16,090
estilo, y me di la vuelta,
y todos ya habían desaparecido.
1256
01:05:16,191 --> 01:05:17,891
¿Qué más inventaron
los musulmanes?
1257
01:05:17,992 --> 01:05:19,118
- Algoritmos.
- Las bicicletas.
1258
01:05:19,142 --> 01:05:21,153
- Café. Álgebra.
- ¿Gallinas?
1259
01:05:21,517 --> 01:05:24,291
- No, eso es...
- ¿Pollo korma?
1260
01:05:24,392 --> 01:05:25,593
- La primera máquina voladora.
- Sí.
1261
01:05:25,617 --> 01:05:27,817
- Sí, bien hecho.
- ¡Así es!
1262
01:05:29,325 --> 01:05:31,849
Yo también podría prescindir
de los algoritmos.
1263
01:05:31,950 --> 01:05:32,950
Gracias a Dios que...
1264
01:05:32,992 --> 01:05:35,668
la novia no se unió
al baile de anoche.
1265
01:05:36,032 --> 01:05:39,125
Pues no, tú...
1266
01:05:39,524 --> 01:05:42,098
No, no lo hizo.
1267
01:05:42,199 --> 01:05:43,502
- Te lo has pasado bien.
- Hola.
1268
01:05:43,766 --> 01:05:45,152
Eso es importante.
1269
01:05:46,016 --> 01:05:46,765
¿Crees que podemos hablar?
1270
01:05:46,866 --> 01:05:50,031
5:00 p. M. En punto para el nikah,
todo el mundo, ¿de acuerdo?
1271
01:05:50,132 --> 01:05:54,309
- No estoy seguro...
- No, a cámara, quiero decir.
1272
01:06:01,866 --> 01:06:05,097
Te casas dentro de unas horas.
1273
01:06:05,198 --> 01:06:07,042
Sí.
1274
01:06:07,256 --> 01:06:08,517
¿Cómo te encuentras?
1275
01:06:08,681 --> 01:06:10,505
Me encuentro bien.
1276
01:06:10,606 --> 01:06:13,330
Sin nervios de preboda, o...
1277
01:06:13,431 --> 01:06:15,566
No.
1278
01:06:20,424 --> 01:06:22,684
Estoy bien.
1279
01:06:27,924 --> 01:06:31,267
¿Todavía estás totalmente
comprometido a esto?
1280
01:06:32,049 --> 01:06:33,893
Sí.
1281
01:06:39,148 --> 01:06:42,033
¿Y esto es lo que quieres?
1282
01:06:42,406 --> 01:06:44,999
Sí, esto es lo que quiero.
1283
01:06:56,340 --> 01:06:58,933
¿Eso es todo, o...?
1284
01:06:59,731 --> 01:07:01,614
¿Tienes todo lo que necesitas?
1285
01:07:01,715 --> 01:07:04,099
Kaz, esto es una locura.
1286
01:07:04,498 --> 01:07:06,080
¿Qué... ¿Qué es una locura?
1287
01:07:06,181 --> 01:07:09,029
Yo sólo...
1288
01:07:09,130 --> 01:07:11,713
Yo sólo...
Siento que todo el mundo finge.
1289
01:07:11,814 --> 01:07:13,521
¿Quién está fingiendo?
1290
01:07:13,622 --> 01:07:15,654
Todos.
1291
01:07:15,755 --> 01:07:19,100
Es decir, tú finges
como si Jamila no existiera.
1292
01:07:19,764 --> 01:07:21,229
Fingiendo que Maymouna no baila.
1293
01:07:21,330 --> 01:07:24,676
Fingiendo que nadie tiene sexo.
Kaz, ¡tienes 32 años!
1294
01:07:25,540 --> 01:07:26,849
Y tus padres ni siquiera
saben que fumas.
1295
01:07:26,873 --> 01:07:29,592
¡Dios mio! Ya te lo he dicho antes.
Se trata del respeto, Zoe.
1296
01:07:29,856 --> 01:07:31,989
Esto no es un velo
sobre tus pecados.
1297
01:07:32,090 --> 01:07:37,141
Esto es un maldito gran burka
que envuelve toda tu identidad.
1298
01:07:38,340 --> 01:07:39,471
¿Qué es lo que quieres?
1299
01:07:39,572 --> 01:07:43,082
No quiero que te cases con
alguien a quien no amas.
1300
01:07:43,964 --> 01:07:46,433
La vida es demasiado corta.
1301
01:07:46,597 --> 01:07:49,296
Y demasiado larga para casarse
con la persona equivocada.
1302
01:07:49,397 --> 01:07:50,554
¿Qué quieres para ti?
1303
01:07:50,655 --> 01:07:51,846
Esto no se trata de mí.
1304
01:07:51,947 --> 01:07:53,290
No te preocupes por mí.
Yo estoy bien.
1305
01:07:53,314 --> 01:07:55,033
Tú sigues cuestionando
mis decisiones.
1306
01:07:55,297 --> 01:07:56,723
Tal vez deberías centrarte
en tus propias elecciones.
1307
01:07:56,747 --> 01:07:57,479
¿Qué se supone
que significa eso?
1308
01:07:57,580 --> 01:07:59,048
Tal vez la razón, por la
que no tienes a nadie...
1309
01:07:59,072 --> 01:08:00,888
con quien ver una serie de T.V...
1310
01:08:00,989 --> 01:08:01,671
es que activamente...
1311
01:08:01,772 --> 01:08:03,298
buscas a cualquiera
que sea el equivocado.
1312
01:08:03,322 --> 01:08:05,363
¡Dios mio!
Esto es una idiotez.
1313
01:08:05,464 --> 01:08:06,531
No, no es una idiotez, Zoe.
1314
01:08:06,555 --> 01:08:08,423
Un hombre podría llevar
una bandera roja literal,
1315
01:08:08,447 --> 01:08:10,903
y tú pensarías que es
un color sexy en él.
1316
01:08:11,004 --> 01:08:13,430
Si la primera persona con la que sales
es un idiota, tienes mala suerte.
1317
01:08:13,454 --> 01:08:16,102
Si las siguientes diez personas
con las que sales, son idiotas,
1318
01:08:16,203 --> 01:08:16,987
entonces,
tal vez tú necesites...
1319
01:08:17,088 --> 01:08:17,987
mirarte largamente en el espejo,
1320
01:08:18,088 --> 01:08:20,596
y preguntarte el por qué.
1321
01:08:25,478 --> 01:08:29,313
¿Me tienes más
ideas psicológicas profundas?
1322
01:08:29,414 --> 01:08:31,507
Te tengo una pregunta.
1323
01:08:32,379 --> 01:08:35,557
¿Duele menos cuando
apuntas bajo y fallas?
1324
01:09:09,737 --> 01:09:12,663
Ten cuidado.
1325
01:09:14,461 --> 01:09:15,625
No te he visto ahí, Nani Jan.
1326
01:09:15,726 --> 01:09:18,237
Pero me has oído.
1327
01:09:20,776 --> 01:09:24,661
No vuelvas a
rompernos el corazón.
1328
01:09:48,085 --> 01:09:50,053
De acuerdo.
1329
01:11:13,817 --> 01:11:15,854
Todas las novias paquistaníes
lloran siempre...
1330
01:11:15,955 --> 01:11:16,691
cuando dejan a su familia.
1331
01:11:16,792 --> 01:11:18,677
Es una tradición.
1332
01:11:19,416 --> 01:11:22,134
¿No es precioso?
1333
01:11:36,367 --> 01:11:37,726
¿Podemos oír
"La Bella y La Bestia"?
1334
01:11:37,750 --> 01:11:39,374
Sí, por favor.
1335
01:11:39,475 --> 01:11:41,941
Sí, claro que pueden.
1336
01:11:42,042 --> 01:11:42,824
Vamos, entonces.
1337
01:11:42,925 --> 01:11:45,060
Ya voy.
1338
01:11:46,825 --> 01:11:49,941
La Bella y la Bestia.
1339
01:11:50,042 --> 01:11:52,632
Bueno,
Bestia tenía sus defectos.
1340
01:11:52,733 --> 01:11:54,940
Pero la persistencia
da sus frutos.
1341
01:11:55,041 --> 01:11:58,315
Y en realidad no encerró
a Bella en su sótano.
1342
01:11:58,416 --> 01:11:59,736
Eso es sólo lo
que una relación...
1343
01:11:59,774 --> 01:12:01,665
se sentía para Bella.
1344
01:12:01,766 --> 01:12:02,673
Con el tiempo,
1345
01:12:02,774 --> 01:12:05,715
Bella empezó a disfrutar
de la compañía de Bestia.
1346
01:12:05,816 --> 01:12:08,519
Ya saben,
él era fiable y estaba disponible,
1347
01:12:09,083 --> 01:12:12,215
y hay mucho que decir
de esas cualidades.
1348
01:12:12,316 --> 01:12:15,148
¿Era Bestia su amor soñado?
No.
1349
01:12:15,249 --> 01:12:18,148
¿La hizo volar por las nubes?
No.
1350
01:12:18,249 --> 01:12:21,273
¿La dejó a ella sin aliento?
Tal vez no.
1351
01:12:21,374 --> 01:12:22,547
Pero Bella había aprendido...
1352
01:12:22,648 --> 01:12:25,034
que es mejor cocer a
fuego lento, que hervir.
1353
01:12:25,198 --> 01:12:28,172
¿No tienes que ser vegano
para hacer tu trabajo?
1354
01:12:28,273 --> 01:12:29,506
Es un veterinario.
1355
01:12:29,607 --> 01:12:30,749
No, en realidad, normalmente,
1356
01:12:30,773 --> 01:12:31,497
sólo se me permite comer...
1357
01:12:31,598 --> 01:12:33,109
a los animales que sacrifico.
1358
01:12:33,773 --> 01:12:34,389
Es broma.
1359
01:12:34,490 --> 01:12:35,822
Estoy bromeando, sólo bromeo.
1360
01:12:35,923 --> 01:12:37,874
Yo...
1361
01:12:39,924 --> 01:12:43,184
Eso estuvo muy cerca del hueso.
1362
01:12:50,416 --> 01:12:52,440
Bien, ¿alguien quiere más?
1363
01:12:52,541 --> 01:12:55,039
Lo que era Bestia, niñas,
1364
01:12:55,140 --> 01:12:57,856
era lo suficientemente bueno.
1365
01:12:57,957 --> 01:13:00,381
Y a veces...
1366
01:13:00,482 --> 01:13:04,439
lo suficientemente bueno,
es suficientemente bueno.
1367
01:13:04,540 --> 01:13:07,356
Y ella estaba enamorada
de la Bestia.
1368
01:13:07,457 --> 01:13:09,856
Ella estaba resignada a él.
1369
01:13:09,957 --> 01:13:11,381
¿Qué quieres decir con resignada?
1370
01:13:11,482 --> 01:13:15,325
Lo aceptaba, aunque aspiraba
a algo más importante.
1371
01:13:20,772 --> 01:13:21,472
- ¡Oye!
- Hola.
1372
01:13:21,573 --> 01:13:23,209
- Zoe.
- Gran público.
1373
01:13:23,373 --> 01:13:24,064
Sí.
1374
01:13:24,165 --> 01:13:26,675
- Diverso.
- Palomita.
1375
01:13:27,139 --> 01:13:28,946
- De dinero.
- Palomita.
1376
01:13:29,047 --> 01:13:30,123
En realidad, ésta es mi madre.
1377
01:13:30,147 --> 01:13:33,242
Mamá, estos son Olly y Sam,
quienes me encargaron la película.
1378
01:13:34,106 --> 01:13:35,738
Importantes.
1379
01:13:35,839 --> 01:13:38,146
Encantada de conocerlos.
¿Apareceré en ella?
1380
01:13:38,247 --> 01:13:39,633
Tendrás que esperar y ver.
1381
01:13:40,197 --> 01:13:42,064
Sí.
1382
01:13:42,165 --> 01:13:42,672
Ese es James.
1383
01:13:42,773 --> 01:13:44,372
Y es el novio de Zoe.
Un santo.
1384
01:13:44,473 --> 01:13:45,889
Y es un veterinario de primera.
1385
01:13:45,990 --> 01:13:46,672
¿Verdad que sí?
1386
01:13:46,773 --> 01:13:47,773
Bueno, eso no lo sé.
1387
01:13:47,857 --> 01:13:49,522
¿El mejor veterinario
de Gran Bretaña?
1388
01:13:49,623 --> 01:13:50,981
Ahí van las ideas.
Ahí vamos.
1389
01:13:51,082 --> 01:13:52,291
Los principales
veterinarios compitiendo...
1390
01:13:52,315 --> 01:13:53,595
en una serie de
desafíos médicos.
1391
01:13:53,740 --> 01:13:54,506
- Con permiso. Con permiso.
- James, sí.
1392
01:13:54,607 --> 01:13:57,490
De acuerdo, sí.
1393
01:13:58,247 --> 01:13:59,396
Hola.
1394
01:13:59,497 --> 01:14:01,715
Hola.
1395
01:14:01,881 --> 01:14:03,725
¿Qué tal estás?
1396
01:14:04,581 --> 01:14:06,188
Bien.
1397
01:14:06,289 --> 01:14:08,300
¿Cómo...
¿Cómo va la vida de casado?
1398
01:14:08,564 --> 01:14:11,657
Me estoy acostumbrando.
Es...
1399
01:14:13,589 --> 01:14:15,964
- He oído que has conocido a alguien.
- Algo así.
1400
01:14:16,905 --> 01:14:17,555
Sí, él.
1401
01:14:17,656 --> 01:14:20,471
Mi madre me lo presentó.
Sólo seguí tu ejemplo.
1402
01:14:20,572 --> 01:14:23,082
Así que, sí.
No soy una idiota.
1403
01:14:24,072 --> 01:14:26,332
Resuelto.
1404
01:14:27,546 --> 01:14:29,514
¿Estás contenta?
1405
01:14:31,913 --> 01:14:33,120
¿Y tú?
1406
01:14:33,221 --> 01:14:36,189
Sí, estoy llegando ahí.
1407
01:14:36,830 --> 01:14:39,256
Bien.
1408
01:14:40,530 --> 01:14:41,904
Hola, Maymouna.
1409
01:14:42,005 --> 01:14:44,850
Hola, ¿cómo te va?
¿Te gusta Londres?
1410
01:14:45,114 --> 01:14:46,521
Londres está bien.
1411
01:14:46,622 --> 01:14:48,621
Echa de menos su casa.
1412
01:14:48,722 --> 01:14:51,338
- Lo cual es natural.
- Por supuesto.
1413
01:14:51,439 --> 01:14:53,505
Pero, oigan, escuchen.
1414
01:14:53,606 --> 01:14:55,438
Sobre la película...
1415
01:14:55,539 --> 01:14:58,063
Yo sólo... quería advertirles.
Es un montaje en bruto,
1416
01:14:58,164 --> 01:14:59,462
así que... Todavía hay...
1417
01:14:59,563 --> 01:15:02,895
Bien, todo el mundo.
Estamos listos para empezar.
1418
01:15:02,996 --> 01:15:05,589
Entonces, Zoe, ¿está bien?
1419
01:15:06,505 --> 01:15:07,505
¿Vamos?
1420
01:15:07,580 --> 01:15:10,405
- Buena suerte.
- Sí. Gracias. A ti también.
1421
01:15:17,171 --> 01:15:19,395
Hola.
1422
01:15:19,496 --> 01:15:22,298
Hola a todos.
1423
01:15:22,671 --> 01:15:25,395
Muchas gracias por venir.
Les agradezco.
1424
01:15:25,496 --> 01:15:26,979
Sólo quería decir unas palabras...
1425
01:15:27,080 --> 01:15:28,645
sobre mi propio viaje...
1426
01:15:28,746 --> 01:15:30,478
haciendo esta película.
1427
01:15:30,579 --> 01:15:33,844
Antes pensaba que los
matrimonios arreglados...
1428
01:15:33,945 --> 01:15:38,119
eran una idea loca y anticuada.
1429
01:15:38,220 --> 01:15:40,803
Y, cuando mi amigo y vecino,
Farooq, tuvo uno,
1430
01:15:40,904 --> 01:15:43,788
no podía creer que él pudiera
llegar a ser feliz.
1431
01:15:45,037 --> 01:15:47,562
Pero, estaba equivocada.
1432
01:15:47,663 --> 01:15:50,687
Me equivoqué.
Y ahora me pregunto...
1433
01:15:50,788 --> 01:15:54,424
como alguien con una historia
romántica, un poco accidentada...
1434
01:15:55,188 --> 01:15:55,929
No me interrumpas, por favor.
1435
01:15:56,030 --> 01:15:56,654
Gracias, mamá.
1436
01:15:56,755 --> 01:16:00,395
Ahora me pregunto si
hay algo que aprender...
1437
01:16:00,496 --> 01:16:03,628
de un sistema social, que ofrece
la oportunidad de conocer...
1438
01:16:03,729 --> 01:16:06,603
a disponibles, de ideas afines,
1439
01:16:06,704 --> 01:16:10,048
y hombres fóbicos
al no compromiso,
1440
01:16:10,212 --> 01:16:13,061
elegidos por la persona
que mejor te conoce.
1441
01:16:13,162 --> 01:16:15,922
Yo. Como yo.
1442
01:16:16,362 --> 01:16:19,386
Y también, ya saben,
quizás entre los dos extremos...
1443
01:16:19,487 --> 01:16:21,248
de "no elección" en los
matrimonios forzados,
1444
01:16:21,412 --> 01:16:25,011
y de "demasiada elección" en
las aplicaciones de citas...
1445
01:16:25,112 --> 01:16:26,936
Yo siempre estoy en
aplicaciones de citas.
1446
01:16:27,037 --> 01:16:30,206
Ya saben, quizás en algún lugar
entre la pasión y el pragmatismo,
1447
01:16:30,870 --> 01:16:33,743
tal vez haya un camino
hacia la felicidad eterna.
1448
01:16:33,844 --> 01:16:34,468
Inshallah...
1449
01:16:34,569 --> 01:16:35,997
Inshallah.
1450
01:16:36,461 --> 01:16:37,737
De acuerdo,
voy a dejar de divagar ahora.
1451
01:16:37,761 --> 01:16:39,393
Estoy hablando demasiado.
1452
01:16:39,494 --> 01:16:42,243
Pero quiero darles
las mayores gracias...
1453
01:16:42,344 --> 01:16:43,160
a Kaz y a Maymouna.
1454
01:16:43,261 --> 01:16:45,235
Muchas, muchas gracias...
1455
01:16:45,336 --> 01:16:47,055
por permitirme filmar...
1456
01:16:48,819 --> 01:16:52,663
su camino hacia el amor.
1457
01:17:09,853 --> 01:17:11,627
- Hola.
- Hola.
1458
01:17:11,728 --> 01:17:14,318
- Muy bien. ¿Puedo tomar una?
- Sí, por supuesto.
1459
01:17:14,419 --> 01:17:16,286
Salud.
1460
01:17:24,536 --> 01:17:27,576
¿Es tan diferente a usar
filtros en tu Tinder?
1461
01:17:27,677 --> 01:17:28,953
No es realmente mentir, ¿verdad?
1462
01:17:28,977 --> 01:17:30,613
Es...
1463
01:17:31,077 --> 01:17:33,094
Sólo nos dicen que pongamos
un velo sobre nuestros pecados.
1464
01:17:33,118 --> 01:17:36,266
El Nikah es un contrato
matrimonial sagrado.
1465
01:17:36,367 --> 01:17:37,891
Según el Islam,
1466
01:17:37,992 --> 01:17:40,516
la novia y el novio deben de...
1467
01:17:40,617 --> 01:17:42,891
definir sus propios
términos y condiciones.
1468
01:17:42,992 --> 01:17:47,516
El poder de divorcio está disponible para
ambos miembros de la pareja, por igual.
1469
01:17:47,617 --> 01:17:50,291
El Mahr es un
compromiso simbólico...
1470
01:17:50,392 --> 01:17:52,986
de la responsabilidad
del marido.
1471
01:17:56,460 --> 01:17:57,638
Hola.
1472
01:17:58,002 --> 01:18:00,577
Hola.
1473
01:18:01,785 --> 01:18:04,046
- ¿Cómo va todo?
- Sí, bien.
1474
01:18:05,210 --> 01:18:06,767
No me atrevo a volver a entrar.
1475
01:18:06,868 --> 01:18:07,868
¿Qué?
1476
01:18:07,951 --> 01:18:10,193
Si tienes mucho talento.
1477
01:18:13,842 --> 01:18:16,058
Zoe.
1478
01:18:16,159 --> 01:18:18,460
¿Podemos hablar?
1479
01:18:19,150 --> 01:18:20,153
¿Qué?
1480
01:18:20,851 --> 01:18:23,558
Nunca ha salido nada bueno, después
de esas dos palabras, pero...
1481
01:18:23,659 --> 01:18:25,544
Mira...
1482
01:18:26,242 --> 01:18:27,583
Tú eres la soñada.
1483
01:18:27,684 --> 01:18:29,385
Si alguna vez pensé que
acabaría con alguien como tú,
1484
01:18:29,409 --> 01:18:32,026
jamás habría sido un
adolescente torturado.
1485
01:18:33,767 --> 01:18:36,458
O te me estás declarando
o vas a romper conmigo.
1486
01:18:36,559 --> 01:18:38,819
No sé cuál de las dos cosas.
1487
01:18:44,550 --> 01:18:47,101
¡Mierda!
1488
01:18:49,116 --> 01:18:51,418
Es que no quiero...
1489
01:18:54,951 --> 01:18:57,877
No puedo ser tu plan B.
1490
01:19:00,267 --> 01:19:01,566
- Quiero más que eso.
- No...
1491
01:19:01,667 --> 01:19:04,058
¿Qué haces?
Esto está bien.
1492
01:19:04,159 --> 01:19:05,533
¿Muy bien?
Esto va bien.
1493
01:19:05,634 --> 01:19:08,783
Sí,
pero no quiero que vaya bien.
1494
01:19:08,884 --> 01:19:10,008
¿Por qué?
1495
01:19:10,109 --> 01:19:11,932
¡A todo el mundo
le gusta lo que va bien!
1496
01:19:12,033 --> 01:19:15,501
Zoe,
tú tampoco quieres nada más eso.
1497
01:19:22,341 --> 01:19:25,476
¿Y cómo sabes lo que quiero?
1498
01:19:37,157 --> 01:19:41,250
¿Qué le voy a decir a mi madre?
1499
01:19:41,490 --> 01:19:44,288
Dile, que probablemente acabaré...
1500
01:19:44,389 --> 01:19:47,399
siendo tu sensato
segundo marido.
1501
01:19:51,681 --> 01:19:54,423
O eso o me caso con su perro.
1502
01:20:09,532 --> 01:20:12,125
Fue devastador.
1503
01:20:13,348 --> 01:20:15,205
Creo que el peor
momento para mí, fue...
1504
01:20:15,306 --> 01:20:18,691
cuando tuvimos a
nuestra preciosa niña,
1505
01:20:19,031 --> 01:20:23,413
y, me di cuenta de que nunca
conocería a sus abuelos.
1506
01:20:23,514 --> 01:20:27,191
Yo tenía una relación muy
especial con los míos.
1507
01:20:27,956 --> 01:20:29,930
Pero, siempre supe que...
1508
01:20:30,031 --> 01:20:33,622
ese sería el precio que
pagaríamos por estar juntos.
1509
01:20:33,723 --> 01:20:37,513
Yo, yo sí leí el Corán,
antes de casarnos...
1510
01:20:37,614 --> 01:20:40,622
sólo para intentar
entenderlo un poco.
1511
01:20:40,723 --> 01:20:42,555
Dice:
El marido y la mujer...
1512
01:20:42,656 --> 01:20:44,929
deben ser como vestidos
el uno para el otro.
1513
01:20:45,030 --> 01:20:47,887
Para protegernos y
abrigarnos mutuamente.
1514
01:20:47,988 --> 01:20:50,787
Usamos eso en nuestros
votos matrimoniales.
1515
01:20:50,888 --> 01:20:53,162
¿Te arrepientes de algo?
1516
01:20:53,263 --> 01:20:57,429
Me arrepiento de haber causado
tanto dolor a mi familia.
1517
01:20:57,530 --> 01:21:01,041
Especialmente a mi Nani Jan,
mi abuela.
1518
01:21:01,848 --> 01:21:05,107
Nunca podré olvidar
su cara, cuando me fui.
1519
01:21:06,306 --> 01:21:08,372
Pero, yo...
1520
01:21:08,473 --> 01:21:10,305
No creo que...
1521
01:21:10,406 --> 01:21:13,013
elijamos de quién
nos enamoramos. Es...
1522
01:21:13,114 --> 01:21:17,540
Es demasiado abrumador como
para estar bajo nuestro control.
1523
01:21:18,097 --> 01:21:22,441
Pero incluso si hubiera sido
una elección y no mi kismet,
1524
01:21:22,605 --> 01:21:25,323
aún así le habría elegido a él.
1525
01:21:36,888 --> 01:21:38,554
Hola.
1526
01:21:38,655 --> 01:21:40,871
¿En qué estabas pensando, Zoe?
1527
01:21:40,972 --> 01:21:43,071
Confié en ti.
1528
01:21:43,172 --> 01:21:44,787
Sólo hacía mi trabajo.
1529
01:21:44,888 --> 01:21:46,488
Tu trabajo no es
humillar a mi familia...
1530
01:21:46,572 --> 01:21:48,528
exhibiendo nuestros
problemas al mundo.
1531
01:21:48,629 --> 01:21:51,095
Tenía que incluir a Jamila.
Vamos.
1532
01:21:51,196 --> 01:21:54,539
Por favor,
¿por qué es eso tan humillante?
1533
01:21:57,237 --> 01:21:58,970
Número 47...
1534
01:21:59,071 --> 01:22:00,878
número 49.
1535
01:22:00,979 --> 01:22:03,614
Continentes diferentes.
1536
01:22:09,447 --> 01:22:11,374
Te quedó precioso.
1537
01:22:12,238 --> 01:22:15,040
Maymouna.
1538
01:22:15,847 --> 01:22:17,880
Gracias.
1539
01:22:45,979 --> 01:22:47,219
Zoe, eso ha sido un poco cruel.
1540
01:22:47,262 --> 01:22:48,863
Podrías haberme dicho que
ese conjunto me hacía verme...
1541
01:22:48,887 --> 01:22:50,007
como una pila de ropa sucia.
1542
01:22:50,078 --> 01:22:53,381
- ¡Mamá, ahora no!
- ¿Dónde está... ¿Dónde está James?
1543
01:22:53,545 --> 01:22:56,144
Acaba de dejarme.
Así que...
1544
01:22:56,245 --> 01:22:58,944
Zoe, ¿qué hiciste ahora?
1545
01:22:59,045 --> 01:23:02,514
¡No! Pensé que él sería
la solución final.
1546
01:23:02,778 --> 01:23:05,552
¡Suenas como Hitler!
1547
01:23:05,653 --> 01:23:06,745
Zoe...
1548
01:23:06,846 --> 01:23:10,053
Vamos,
él era el mejor que has elegido.
1549
01:23:10,154 --> 01:23:13,039
Yo no lo elegí.
Lo has hecho tú.
1550
01:23:20,829 --> 01:23:23,963
Me preocupa que acabes sola.
1551
01:23:25,195 --> 01:23:28,746
Tú estás sola.
Y pareces estar bien.
1552
01:23:29,736 --> 01:23:31,560
- Eso es diferente...
- ¿Eso soy?
1553
01:23:31,661 --> 01:23:34,177
¿Sólo media persona cuando
no estoy con un hombre?
1554
01:23:34,278 --> 01:23:35,369
¿Es eso lo que piensas?
1555
01:23:35,470 --> 01:23:38,313
¿No soy suficiente
para ti, tal como soy?
1556
01:23:39,311 --> 01:23:42,527
Cariño, eso no es justo.
¡Eso no es justo!
1557
01:23:42,628 --> 01:23:44,888
- No puedo hacer esto.
- Yo no...
1558
01:23:46,628 --> 01:23:48,472
Zoe.
1559
01:23:59,695 --> 01:24:03,329
PERDÓN, DEBÍ DE HABERTE ADVERTIDO.
1560
01:24:03,430 --> 01:24:07,444
PUEDO CAMBIAR ESE FINAL, KAZ.
LLÁMAME.
1561
01:24:39,160 --> 01:24:42,003
¿Necesitas atender eso?
1562
01:25:01,105 --> 01:25:03,273
TE EXTRAÑO MUCHO,
NO PUEDO DEJAR DE LLORAR.
1563
01:25:03,374 --> 01:25:05,010
EL UNIVERSO ESTÁ
EN NUESTRA CONTRA.
1564
01:25:05,111 --> 01:25:08,191
LA IDEA DE TI
EN LA CAMA CON ÉL, ME MATA.
1565
01:25:13,060 --> 01:25:15,237
¿Por qué no me lo has dicho?
1566
01:25:32,942 --> 01:25:35,410
¿Y qué hacemos ahora?
1567
01:25:37,358 --> 01:25:39,285
Fingir.
1568
01:25:39,808 --> 01:25:42,235
Como todo el mundo.
1569
01:25:50,358 --> 01:25:52,285
"Fingir".
1570
01:26:05,274 --> 01:26:07,700
La Bella Durmiente...
1571
01:26:08,191 --> 01:26:10,465
intentó...
1572
01:26:10,566 --> 01:26:13,683
fingir, para conseguirlo.
1573
01:26:25,608 --> 01:26:28,285
Pero sólo estaba triste.
1574
01:26:29,650 --> 01:26:32,825
Y así se fue a dormir...
1575
01:26:33,607 --> 01:26:36,907
durante 100 años.
1576
01:26:41,024 --> 01:26:44,034
Blancanieves también
estaba triste.
1577
01:26:44,482 --> 01:26:48,034
Se comió una manzana
envenenada a propósito,
1578
01:26:48,857 --> 01:26:51,575
porque estaba deprimida.
1579
01:26:52,066 --> 01:26:54,659
Lo que literalmente significa...
1580
01:26:55,649 --> 01:26:58,159
un descanso profundo.
1581
01:26:59,382 --> 01:27:01,226
Y...
1582
01:27:01,357 --> 01:27:04,866
Nadie vivió feliz para siempre,
1583
01:27:06,923 --> 01:27:09,974
porque eso nunca
ocurre en la vida real.
1584
01:27:11,023 --> 01:27:14,533
Sólo en los cuentos de hadas.
1585
01:27:20,266 --> 01:27:22,972
Entonces, sí, si miramos
la sección de aquí...
1586
01:27:31,999 --> 01:27:34,597
¿Qué haces aquí?
¿Todo bien?
1587
01:27:34,698 --> 01:27:38,791
Sigo llamando y llamando, pero
nunca contestas tu teléfono.
1588
01:27:41,098 --> 01:27:42,797
¿Todo está bien?
1589
01:27:42,898 --> 01:27:45,824
Sí, todo va bien.
1590
01:27:50,606 --> 01:27:53,366
¿Cómo está Maymouna?
Y...
1591
01:27:54,065 --> 01:27:56,422
¿Cómo les va a los dos?
1592
01:27:56,523 --> 01:27:58,533
Todo va bien.
1593
01:28:05,022 --> 01:28:07,865
Beta, lleva tiempo adaptarse.
1594
01:28:08,939 --> 01:28:12,282
A mí tampoco me resultó
fácil al principio.
1595
01:28:12,564 --> 01:28:15,338
Tu padre y yo apenas y nos
hablamos durante el primer mes,
1596
01:28:15,439 --> 01:28:17,365
y ahora míranos.
1597
01:28:18,564 --> 01:28:22,949
Lo siento, Ammi, estoy... Tantas cosas
por hacer. Hoy estoy ocupado.
1598
01:28:28,023 --> 01:28:29,867
De acuerdo.
1599
01:28:30,006 --> 01:28:32,767
Así que les veré
mañana para la Eid.
1600
01:28:32,931 --> 01:28:34,447
Si se confirma.
1601
01:28:34,548 --> 01:28:36,747
¿Te llamo más tarde?
1602
01:28:39,772 --> 01:28:41,154
Tú sabes, Beta,
1603
01:28:41,255 --> 01:28:43,266
por qué dijo el Profeta...
1604
01:28:43,530 --> 01:28:47,123
¿El paraíso está a
los pies de la madre?
1605
01:28:48,797 --> 01:28:50,629
Porque no hay amor...
1606
01:28:50,730 --> 01:28:53,823
mayor que el amor de
una madre por su hijo.
1607
01:28:57,147 --> 01:29:00,157
Por eso nuestras
oraciones son dobles.
1608
01:29:01,397 --> 01:29:04,823
¿Sabes por qué rezo
todas las noches?
1609
01:29:06,355 --> 01:29:09,197
Rezo por tu felicidad.
1610
01:29:09,338 --> 01:29:12,472
Y por la felicidad
de todos mis hijos.
1611
01:29:14,546 --> 01:29:17,222
Eso es lo único que importa.
1612
01:29:25,605 --> 01:29:28,629
Sabes, sólo quiero ser
un buen hijo, Ammi.
1613
01:29:28,730 --> 01:29:31,240
Eso es todo.
1614
01:29:51,771 --> 01:29:54,187
Para oír sus mensajes,
pulse dos.
1615
01:29:54,288 --> 01:29:57,169
Recibido, a las 3:34 p. m.
1616
01:29:57,270 --> 01:29:59,402
Hola, Zoe.
Aquí Olly y Sam...
1617
01:29:59,503 --> 01:30:01,061
de Big Bull Productions.
1618
01:30:01,162 --> 01:30:02,288
Mira,
nos ha encantado tu documental,
1619
01:30:02,312 --> 01:30:04,352
pero tenemos un problema, ¿de acuerdo?
Lente blanca.
1620
01:30:04,420 --> 01:30:06,169
Sí, un sujeto diverso, genial.
1621
01:30:06,270 --> 01:30:08,236
Directora blanca, no tan genial.
1622
01:30:08,337 --> 01:30:10,177
Sí, así que vamos a
tener que dejar en pausa...
1623
01:30:10,211 --> 01:30:11,847
el proyecto, ¿de acuerdo?
1624
01:30:12,111 --> 01:30:12,976
Lo sentimos mucho, obviamente.
1625
01:30:13,077 --> 01:30:13,960
- Lo sentimos mucho.
- Obviamente.
1626
01:30:14,061 --> 01:30:15,697
Y llámanos, si quieres charlar.
1627
01:30:15,861 --> 01:30:16,651
- ¡Mierda!
- De acuerdo. Adiós.
1628
01:30:16,752 --> 01:30:20,012
Pulse dos, para repetir.
1629
01:30:21,969 --> 01:30:23,145
No deberías dejar tus bragas...
1630
01:30:23,169 --> 01:30:26,444
tiradas a la vista.
1631
01:30:26,545 --> 01:30:28,556
No lo entiendo.
1632
01:30:28,720 --> 01:30:31,211
- ¿Por qué vas tan elegante?
- Es la Eid.
1633
01:30:31,312 --> 01:30:33,655
Me voy al Khans.
1634
01:30:33,862 --> 01:30:36,163
Eso está bien.
1635
01:30:36,603 --> 01:30:38,946
¿Quieres venir?
1636
01:30:39,212 --> 01:30:41,056
No, gracias.
1637
01:30:42,044 --> 01:30:45,585
Soy la última persona
que ellos querrán ver.
1638
01:30:45,686 --> 01:30:47,695
Cómo sea,
voy a hacer las maletas.
1639
01:30:48,086 --> 01:30:50,376
- ¿Adónde vas?
- A Turquía.
1640
01:30:50,477 --> 01:30:51,477
A descansar.
1641
01:30:51,502 --> 01:30:55,470
Ya que todo el mundo
odió mi película.
1642
01:30:59,394 --> 01:31:01,693
Sólo debo decir que...
1643
01:31:01,794 --> 01:31:05,179
Admiro tu independencia.
1644
01:31:08,911 --> 01:31:10,776
Y yo...
1645
01:31:10,877 --> 01:31:12,929
Te equivocas.
1646
01:31:14,376 --> 01:31:18,386
No te valoro menos cuando
no estás con un hombre.
1647
01:31:19,310 --> 01:31:23,819
Y estoy muy, muy orgullosa de
todo lo que has conseguido.
1648
01:31:26,810 --> 01:31:27,459
Pero...
1649
01:31:27,560 --> 01:31:31,029
Pero,
nada cuenta antes del pero.
1650
01:31:31,894 --> 01:31:34,654
Bueno, pero...
1651
01:31:34,919 --> 01:31:38,835
Hay una diferencia
entre independencia
1652
01:31:38,936 --> 01:31:40,151
y estar tan aislada...
1653
01:31:40,252 --> 01:31:42,887
que nadie pueda acercarse a ti.
1654
01:31:43,794 --> 01:31:47,292
Todos necesitamos a otras
personas. Incluso tú.
1655
01:31:47,393 --> 01:31:50,778
No hay debilidad en eso, Zoe.
1656
01:31:51,393 --> 01:31:52,393
Zahid tiene razón.
1657
01:31:52,476 --> 01:31:54,709
La soledad es una
enfermedad occidental
1658
01:31:54,810 --> 01:31:56,709
y es mucho más
mortal que el cáncer.
1659
01:31:56,810 --> 01:31:58,309
La única cura es permitir...
1660
01:31:58,410 --> 01:32:01,059
que otras personas se
preocupen por ti, y no...
1661
01:32:01,160 --> 01:32:04,961
No alejarlas siempre.
1662
01:32:10,885 --> 01:32:12,965
Dicen que hace falta un pueblo,
para criar a un niño.
1663
01:32:13,060 --> 01:32:14,492
Pero, ¿y los adultos?
1664
01:32:14,593 --> 01:32:18,978
Yo diría que hace falta un pueblo,
para mantener a un adulto.
1665
01:32:19,242 --> 01:32:21,091
Y yo tengo tanta suerte...
1666
01:32:21,192 --> 01:32:24,291
de haber encontrado a mi pueblo,
1667
01:32:24,392 --> 01:32:26,860
al lado y...
1668
01:32:27,417 --> 01:32:29,333
Todo lo que quiero...
1669
01:32:29,434 --> 01:32:32,611
es que encuentres al tuyo,
eso es todo.
1670
01:32:43,460 --> 01:32:45,469
Ven aquí.
1671
01:32:53,017 --> 01:32:56,193
- ¿Tuyo o mío?
- Fue mi teléfono.
1672
01:32:56,325 --> 01:32:58,474
Salvada por la campana.
1673
01:32:58,575 --> 01:33:01,627
- Es de Kaz.
- Qué bien.
1674
01:33:04,100 --> 01:33:06,318
- ¿Me das una galleta?
- Sí.
1675
01:33:09,700 --> 01:33:12,710
- ¿Tengo buen aspecto?
- Sí, estás muy guapa.
1676
01:33:13,225 --> 01:33:14,649
¿Quieres... ¿Tú quieres...
1677
01:33:14,750 --> 01:33:17,053
De acuerdo, de acuerdo...
1678
01:33:17,217 --> 01:33:19,251
Hola.
1679
01:33:19,391 --> 01:33:22,098
Me encantó tu película,
Zoe. Y...
1680
01:33:22,199 --> 01:33:23,879
Lo siento si esto
arruina un poco tu final,
1681
01:33:23,958 --> 01:33:25,884
pero...
1682
01:33:26,033 --> 01:33:29,126
Creo que la hará más veraz.
1683
01:33:32,557 --> 01:33:33,722
Eid Mubarak.
1684
01:33:33,823 --> 01:33:35,465
Eid Mubarak.
1685
01:33:35,566 --> 01:33:37,563
¡No!
¿Qué haces?
1686
01:33:42,916 --> 01:33:43,998
Toma una cuchara.
1687
01:33:44,099 --> 01:33:46,032
No, no, espera, yo traeré eso...
1688
01:33:46,133 --> 01:33:48,833
- Ayúdame a cortar.
- ¿Qué quieres que haga?
1689
01:33:49,016 --> 01:33:51,608
No, no, ¡así no!
1690
01:33:53,065 --> 01:33:55,432
¡Tan festivo, como siempre!
1691
01:33:56,332 --> 01:33:57,556
Eid Mubarak.
1692
01:33:57,657 --> 01:33:59,789
Estás guapísima como siempre.
1693
01:33:59,890 --> 01:34:01,431
Te he traído algo muy,
muy aburrido.
1694
01:34:01,532 --> 01:34:04,376
- No hacía falta.
- Y... Zoe está aquí.
1695
01:34:04,640 --> 01:34:05,781
Zoe.
1696
01:34:05,882 --> 01:34:06,989
Siento interrumpir,
1697
01:34:07,090 --> 01:34:10,231
pero necesito hablar con Kaz,
por favor.
1698
01:34:10,332 --> 01:34:11,599
Tú has estado hablando bastante...
1699
01:34:11,623 --> 01:34:14,039
a todos mis hijos últimamente.
1700
01:34:14,140 --> 01:34:15,164
Jalebis.
1701
01:34:15,265 --> 01:34:16,424
Las he preparado
especialmente para ti.
1702
01:34:16,448 --> 01:34:18,008
Pues gracias.
Es que estás intentando...
1703
01:34:18,182 --> 01:34:19,182
el provocarme diabetes.
1704
01:34:19,265 --> 01:34:20,589
Ya lo sé.
1705
01:34:20,690 --> 01:34:21,871
Me lo comeré más tarde.
1706
01:34:21,972 --> 01:34:24,214
¿Puedes atender el...?
1707
01:34:30,681 --> 01:34:33,692
¿Cómo va todo?
¿Todo el mundo bien?
1708
01:34:33,956 --> 01:34:35,563
- Sí, está tenso.
- Vaya cosa.
1709
01:34:35,664 --> 01:34:38,081
Es decir, no puedo...
1710
01:34:38,182 --> 01:34:40,443
- ¿Dónde está Maymouna?
- Ella no vendrá.
1711
01:34:40,607 --> 01:34:42,770
¿Cómo que no vendrá?
1712
01:34:46,848 --> 01:34:49,789
- Hola, cariño. Eid Mubarak.
- Feliz Eid.
1713
01:34:49,890 --> 01:34:52,691
Hueles de maravilla.
1714
01:34:55,597 --> 01:34:58,649
¿Estás bien? Acabo de ver
tu correo electrónico.
1715
01:34:59,222 --> 01:35:02,038
- Estoy bien.
- Bueno.
1716
01:35:02,139 --> 01:35:03,688
Me alegro de que estés aquí.
1717
01:35:03,789 --> 01:35:06,717
Kazim. ¿Por qué no
está aquí Maymouna?
1718
01:35:06,881 --> 01:35:08,890
¿Está enferma?
1719
01:35:13,222 --> 01:35:16,232
Ammi, Maymouna no está enferma.
1720
01:35:22,431 --> 01:35:24,774
A menos que llames
enfermedad, al desamor.
1721
01:35:25,138 --> 01:35:28,689
¿A qué te refieres?
1722
01:35:31,388 --> 01:35:34,179
Resulta que nuestro
matrimonio era más...
1723
01:35:34,280 --> 01:35:36,999
"insistido", que asistido.
1724
01:35:37,263 --> 01:35:38,929
Eso no es posible.
1725
01:35:39,030 --> 01:35:40,030
Son una familia moderna.
1726
01:35:40,097 --> 01:35:41,621
Todos estaban muy
contentos en la boda.
1727
01:35:41,722 --> 01:35:44,399
¿Dónde está ella ahora?
1728
01:35:44,597 --> 01:35:47,940
Se está armando de valor para...
1729
01:35:48,281 --> 01:35:51,790
decirles a sus padres,
que estamos divorciados.
1730
01:35:53,122 --> 01:35:54,966
¿Divorciados?
1731
01:35:55,846 --> 01:35:57,072
¿Qué quieres decir?
Al igual que...
1732
01:35:57,096 --> 01:35:59,704
Sólo tienes que decir:
"Me divorcio de ti,
1733
01:35:59,805 --> 01:36:02,512
me divorcio de ti,
me divorcio de ti".
1734
01:36:02,613 --> 01:36:05,957
¿De verdad?
Ojalá tuviéramos eso aquí.
1735
01:36:06,221 --> 01:36:09,554
Beta, el triple talaq
es prohibido en Pakistán...
1736
01:36:09,655 --> 01:36:11,597
para evitar que la gente
tome decisiones precipitadas.
1737
01:36:11,621 --> 01:36:12,781
Ammi, esto no es precipitado.
1738
01:36:12,805 --> 01:36:15,941
Es...
Maymouna era... está...
1739
01:36:16,105 --> 01:36:18,989
enamorada de otra persona.
1740
01:36:20,788 --> 01:36:23,548
Ninguno de los dos
quiere seguir fingiendo.
1741
01:36:25,805 --> 01:36:27,911
De acuerdo,
ya que es un día para...
1742
01:36:28,012 --> 01:36:29,231
revelaciones bomba...
1743
01:36:29,495 --> 01:36:30,028
Creo que todos necesitamos...
1744
01:36:30,129 --> 01:36:33,097
intentar ser un
poco más honestos aquí.
1745
01:36:34,304 --> 01:36:37,186
Es mejor que todos
sepan que fumo.
1746
01:36:37,287 --> 01:36:38,969
Eso es muy malo para ti.
1747
01:36:39,070 --> 01:36:41,011
Y lo he hecho desde
que tenía 15 años.
1748
01:36:41,112 --> 01:36:45,249
Pero, ahora eres médico,
así que no lo hagas en público.
1749
01:36:45,413 --> 01:36:46,662
No dejaba de preguntármelo,
1750
01:36:46,763 --> 01:36:48,083
¿el por qué este hombre adulto...
1751
01:36:48,230 --> 01:36:50,614
siempre ahí trepado en
esa casa del árbol?
1752
01:36:50,930 --> 01:36:53,023
¿Se cree Tarzán?
1753
01:36:54,713 --> 01:36:56,295
Y a veces bebo.
1754
01:36:56,396 --> 01:37:00,103
Un poco de vino tinto
para el colesterol.
1755
01:37:00,204 --> 01:37:02,590
El alcohol tiene
algún valor medicinal.
1756
01:37:02,854 --> 01:37:03,544
Qué alivio.
1757
01:37:03,645 --> 01:37:05,948
Obviamente, nunca jamás
toco la carne de cerdo.
1758
01:37:06,112 --> 01:37:07,594
Por supuesto que no.
1759
01:37:07,695 --> 01:37:10,205
Eres un musulmán.
1760
01:37:10,820 --> 01:37:14,830
De acuerdo, pero hay algo
mucho más importante.
1761
01:37:15,520 --> 01:37:17,364
Ammi...
1762
01:37:18,420 --> 01:37:20,969
Siempre dices que la Eid es
para reunir a la familia.
1763
01:37:21,070 --> 01:37:22,914
Sí.
1764
01:37:25,154 --> 01:37:27,154
Y si la película de Zoe
nos ha demostrado una cosa,
1765
01:37:27,212 --> 01:37:28,973
es que...
1766
01:37:29,137 --> 01:37:30,362
es que ha habido un
miembro importante...
1767
01:37:30,386 --> 01:37:33,479
de nuestra familia, ausente
durante demasiado tiempo.
1768
01:37:34,511 --> 01:37:37,021
Demasiado tiempo, Ammi Jan.
1769
01:37:40,353 --> 01:37:42,618
Denme sólo un segundo.
1770
01:37:42,719 --> 01:37:44,563
Disculpe.
1771
01:38:49,611 --> 01:38:51,455
Inshallah.
1772
01:38:58,453 --> 01:39:00,035
Ella necesita a su Nani Jan.
1773
01:39:00,136 --> 01:39:02,187
Preciosa.
1774
01:39:02,536 --> 01:39:04,587
Cariño.
1775
01:39:05,152 --> 01:39:08,495
Eid Mubarak, David, Eid Mubarak.
1776
01:39:15,635 --> 01:39:18,311
Y yo necesito mi Nani Jan.
1777
01:39:42,592 --> 01:39:44,436
Nani Jan.
1778
01:39:47,467 --> 01:39:49,311
Nani Jan.
1779
01:39:51,417 --> 01:39:53,470
Por favor.
1780
01:40:53,315 --> 01:40:54,649
¿Dónde se ha metido Zoe?
1781
01:40:54,750 --> 01:40:56,790
¿Se ha ido ya sin despedirse?
1782
01:40:56,891 --> 01:40:58,165
Ya he hablado con ella de eso.
1783
01:40:58,266 --> 01:40:59,659
Ya estará a medio camino
de Constantinopla,
1784
01:40:59,683 --> 01:41:02,984
- no debería caerme de sorpresa.
- Espere, ¿qué?
1785
01:41:04,958 --> 01:41:07,509
¿Kazim?
1786
01:41:17,515 --> 01:41:19,009
¿Adónde has ido?
1787
01:41:19,307 --> 01:41:21,608
ESTOY ORGULLOSA DE TI.
1788
01:41:23,147 --> 01:41:25,650
¿A DÓNDE ESTÁS?
1789
01:41:37,559 --> 01:41:41,161
ES MI TURNO DE SER VALIENTE AHORA...
¿EN LA CASA DEL ÁRBOL?
1790
01:41:53,897 --> 01:41:55,990
Oye, Rapunzel.
1791
01:41:57,689 --> 01:41:59,780
Deja caer tu cabello.
1792
01:41:59,881 --> 01:42:03,932
Estoy segura de que yo soy
la bruja en este cuento de hadas.
1793
01:42:31,922 --> 01:42:33,766
Hola.
1794
01:42:34,672 --> 01:42:36,516
Hola.
1795
01:42:39,713 --> 01:42:41,154
Te toca a ti.
1796
01:42:41,255 --> 01:42:43,473
Sí.
1797
01:42:45,421 --> 01:42:47,265
No puedo hablar.
1798
01:42:47,629 --> 01:42:50,986
De acuerdo, lo siento.
1799
01:42:51,087 --> 01:42:54,847
De acuerdo.
Voy a ponerme en peligro aquí.
1800
01:42:55,004 --> 01:42:55,828
Continúa.
1801
01:42:55,929 --> 01:42:58,986
- Esto no es fácil.
- Ya lo sé. Lo sé.
1802
01:42:59,087 --> 01:42:59,971
Estoy muy arriba
1803
01:43:00,072 --> 01:43:02,290
- y no hay seguridad...
- Zoe.
1804
01:43:08,047 --> 01:43:11,723
¿Te gustaría ver una serie
de T.V. entera conmigo?
1805
01:43:16,587 --> 01:43:18,890
¿Estás segura?
1806
01:43:19,154 --> 01:43:21,461
Porque nosotros...
1807
01:43:21,562 --> 01:43:23,903
Deberíamos tomárnoslo muy...
1808
01:43:24,004 --> 01:43:26,236
- Ya sabes, tomárnoslo con calma.
- Sí.
1809
01:43:26,337 --> 01:43:27,928
Sí, como un episodio cada vez.
1810
01:43:28,029 --> 01:43:31,164
- Nada de atracones.
- Nada de atracones.
1811
01:43:33,354 --> 01:43:34,674
Por favor,
no lo olvides esta vez.
1812
01:43:34,712 --> 01:43:37,430
Nunca me olvidé.
Jamás.
1813
01:43:39,937 --> 01:43:40,970
Y tal vez podríamos...
1814
01:43:41,071 --> 01:43:43,903
Podríamos tener una cláusula
de pausa, a mitad de camino.
1815
01:43:44,004 --> 01:43:46,889
Siempre una cláusula de pausa.
Siempre.
1816
01:43:50,278 --> 01:43:52,996
Yo... Sólo...
1817
01:44:43,586 --> 01:44:45,985
Nosotros mismos no podríamos
haberlo organizado mejor.
1818
01:44:46,086 --> 01:44:47,860
¡Mashallah!
1819
01:44:47,961 --> 01:44:50,554
Eso significa:
"Gracias a Dios".
1820
01:44:53,002 --> 01:44:54,193
Ammi Jan siempre decía...
1821
01:44:54,294 --> 01:44:55,959
que esto pasaría,
sí veníamos aquí
1822
01:44:56,060 --> 01:44:58,643
y fue a una Universidad mixta.
1823
01:44:58,744 --> 01:45:01,751
No se puede esperar que se
apegue a las costumbres todas las veces.
1824
01:45:01,852 --> 01:45:03,359
Así que, nos mudamos.
1825
01:45:03,460 --> 01:45:05,101
Sólo fuimos hasta
el número nueve.
1826
01:45:05,202 --> 01:45:07,877
Excepto que nosotros lo llamamos
"nueve y tres cuartos".
1827
01:45:07,978 --> 01:45:10,363
¡Cita de Harry Potter!
1828
01:45:10,561 --> 01:45:12,319
David está conociendo
a la familia.
1829
01:45:12,420 --> 01:45:15,927
Incluso está aprendiendo urdu,
para poder entender a Nani Jan.
1830
01:45:16,028 --> 01:45:18,360
Pobrecita cebra,
1831
01:45:18,461 --> 01:45:20,777
sin saber nunca de qué color es.
1832
01:45:20,878 --> 01:45:23,126
Se llama herencia mixta,
Nani Jan.
1833
01:45:23,227 --> 01:45:25,612
¿Herencia mixta?
1834
01:45:25,910 --> 01:45:28,584
No sé qué esperabas.
1835
01:45:28,685 --> 01:45:30,776
¿Mi cabeza en un palo?
1836
01:45:30,877 --> 01:45:33,193
Yo estoy bien.
1837
01:45:33,294 --> 01:45:35,043
Me he graduado.
1838
01:45:35,144 --> 01:45:36,943
Soy una abogada de
derechos humanos.
1839
01:45:37,044 --> 01:45:38,883
Y mis padres están
superorgullosos...
1840
01:45:39,281 --> 01:45:47,281
What's Love Got to Do with It?
(2022) Una traducción de TaMaBin
135350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.