All language subtitles for Whats Love Got To Do With It 2022 1080p AMZN WEBRip DDP5.1 x264-CM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,778 --> 00:01:07,938 ¿DÓNDE ESTÁS? ¡LA BODA YA EMPEZÓ! CON AMOR, MAMÁ. BESOS. 2 00:01:22,828 --> 00:01:24,021 ¡Taxi! 3 00:02:04,199 --> 00:02:06,084 ¡Zoe! 4 00:02:08,449 --> 00:02:10,740 - Tía Aisha. - Encantada de verte, Zoe. 5 00:02:10,841 --> 00:02:12,767 Te ves muy fresca. 6 00:02:14,531 --> 00:02:16,155 Perdona. Disculpa. 7 00:02:16,256 --> 00:02:19,297 Hola. No, no, puedo hablar. 8 00:02:19,398 --> 00:02:21,034 ¡Ella siempre se va! 9 00:02:22,198 --> 00:02:23,714 Correcto. 10 00:02:23,815 --> 00:02:25,780 Bueno, ¿puedo ir y discutir esto contigo? 11 00:02:25,881 --> 00:02:28,392 Tengo más ideas. 12 00:02:28,716 --> 00:02:31,015 Estupendo. De acuerdo, adiós. 13 00:02:31,116 --> 00:02:32,116 Cuánto tiempo sin vernos, 14 00:02:32,157 --> 00:02:33,990 señorita documentalista premiada. 15 00:02:34,091 --> 00:02:35,350 ¿Me firmas un autógrafo, por favor? 16 00:02:35,374 --> 00:02:36,498 Kaz. 17 00:02:36,599 --> 00:02:38,215 ¿Qué haces ahí arriba? 18 00:02:38,316 --> 00:02:40,815 Lo mismo de siempre. Un cigarrillo a escondidas. 19 00:02:40,916 --> 00:02:42,165 Sube. 20 00:02:42,266 --> 00:02:43,530 Por favor, no me digas que... 21 00:02:43,631 --> 00:02:46,683 tus padres aún no saben que fumas. 22 00:02:46,831 --> 00:02:48,330 Trabajo en Oncología. 23 00:02:48,431 --> 00:02:49,839 Eso no se vería bien, ¿cierto? 24 00:02:49,940 --> 00:02:52,055 Pero ahora están contentos de que me casaré. 25 00:02:52,156 --> 00:02:55,589 ¿De verdad? ¡Oye, felicitaciones! 26 00:02:55,690 --> 00:02:57,939 - ¿Quién es la afortunada? - Aún no lo sé. 27 00:02:58,040 --> 00:02:59,255 Espera. ¿A qué te refieres? 28 00:02:59,356 --> 00:03:00,482 Esta vez recurrí a la vieja escuela. 29 00:03:00,506 --> 00:03:01,976 Tengo un matrimonio arreglado. 30 00:03:02,140 --> 00:03:03,030 "Matrimonio asistido". 31 00:03:03,131 --> 00:03:05,641 Así es como lo llamamos hoy en día. 32 00:03:06,681 --> 00:03:09,566 ¿Qué, como el suicidio asistido? 33 00:03:10,123 --> 00:03:11,203 No me entra en la cabeza... 34 00:03:11,273 --> 00:03:13,089 el casarte con alguien que no conoces. 35 00:03:13,190 --> 00:03:13,829 Podría ser más fácil... 36 00:03:13,930 --> 00:03:16,172 que casarte con alguien que sí conoces. 37 00:03:16,714 --> 00:03:18,016 ¿Tú nunca quisiste casarte? 38 00:03:18,980 --> 00:03:20,721 "Nunca", es un poco duro. 39 00:03:20,822 --> 00:03:22,208 Sigo haciendo entrevistas. 40 00:03:22,372 --> 00:03:25,313 - Aún no he conocido al indicado. - El indicado. 41 00:03:25,414 --> 00:03:26,690 Ya sabes, alguien con quien pueda comprometerme... 42 00:03:26,714 --> 00:03:29,642 a ver toda una serie de T.V., ese me parecería bien. 43 00:03:29,806 --> 00:03:31,005 Estaría bien. 44 00:03:31,106 --> 00:03:33,080 Oye, ¿dónde está tu hermanita? No la he visto. 45 00:03:33,181 --> 00:03:34,572 - ¿Jamila? - Sí. 46 00:03:34,673 --> 00:03:36,439 No ha podido venir. 47 00:03:36,540 --> 00:03:37,599 Suena como si estuvieran dando patadas ahí adentro. 48 00:03:37,623 --> 00:03:39,841 Deberíamos... Volvamos adentro. 49 00:03:40,481 --> 00:03:41,774 Voy a tener que buscar un nuevo escondite. 50 00:03:41,798 --> 00:03:43,226 Talarán el árbol. 51 00:03:43,690 --> 00:03:44,889 - ¿No? - Sí. 52 00:03:44,990 --> 00:03:48,563 Eso es... ¡Qué triste! ¡Este es nuestro árbol! 53 00:03:48,664 --> 00:03:50,632 Ya lo sé. Vamos. 54 00:03:54,772 --> 00:03:57,496 Mira a Farooq. Está tan feliz. 55 00:03:57,597 --> 00:04:00,565 ¡Dios! Mamá bailando. 56 00:04:01,139 --> 00:04:02,941 Gracias, Aisha, cariño. 57 00:04:03,205 --> 00:04:04,205 Eso ha sido adorable. 58 00:04:04,239 --> 00:04:05,598 Volveré para el recalentado, mañana. 59 00:04:05,622 --> 00:04:07,489 Adiós. 60 00:04:08,189 --> 00:04:10,404 ¿No fue tan maravillosamente exótico? 61 00:04:10,505 --> 00:04:14,321 Me sentí... Me sentía como una especie de concubina gloriosa. 62 00:04:14,422 --> 00:04:16,214 "Exótico", significa extranjero, bueno, más que... 63 00:04:16,238 --> 00:04:17,998 - extranjero, sería amenazador. - Sí, exacto. 64 00:04:18,179 --> 00:04:20,648 Cath, olvidé darte un poco de biryani. 65 00:04:20,812 --> 00:04:23,445 Cariño, muchas gracias. 66 00:04:23,546 --> 00:04:25,462 No puedo creer que no me dijeras... 67 00:04:25,563 --> 00:04:28,337 de que Kaz te ha pedido que le busques una esposa. 68 00:04:28,438 --> 00:04:29,949 ¡Dios mío! Qué suerte tienes. 69 00:04:30,313 --> 00:04:33,354 Zoe me mataría si yo intentara elegir su ropa, 70 00:04:33,455 --> 00:04:34,688 y mucho menos un marido. 71 00:04:34,789 --> 00:04:36,749 Eso es porque me elegirías a alguien inadecuado... 72 00:04:36,789 --> 00:04:39,029 - e insistirías en que me adapte a él. - Eso es mezquino. 73 00:04:39,089 --> 00:04:40,891 - Eso es lo que tú harías. - Basta, las dos... 74 00:04:41,555 --> 00:04:42,555 Adiosito. 75 00:04:42,614 --> 00:04:44,504 - Buenas noches. - Gracias, cariño. 76 00:04:44,605 --> 00:04:47,448 - Buenas noches, mamá. - Adiós, cariño. Abróchate el cinturón. 77 00:04:50,013 --> 00:04:54,107 Zoe, nos ha encantado tu documental. 78 00:04:54,371 --> 00:04:55,269 Lo amamos. 79 00:04:55,370 --> 00:04:57,394 - ¿Niños de Acogida? - Sí, ése. 80 00:04:57,495 --> 00:04:59,214 Eso es estupendo. Porque esperaba... 81 00:04:59,478 --> 00:05:01,863 Desgraciadamente, 82 00:05:02,053 --> 00:05:04,586 tus ideas para el próximo... 83 00:05:04,687 --> 00:05:08,086 Los Tribunales de Quiebras, los crímenes de honor... 84 00:05:08,187 --> 00:05:10,102 Son un poco sombrías. 85 00:05:10,203 --> 00:05:11,836 - Desoladoras. - Sí. Y, tú sabes... 86 00:05:11,937 --> 00:05:13,711 Tu material ese, es más rasposo y oscuro... 87 00:05:13,812 --> 00:05:14,661 - Lo que nos encanta. - Nos encanta... 88 00:05:14,762 --> 00:05:16,711 hasta los huesos. 89 00:05:16,812 --> 00:05:17,544 - Sí. - Pero... 90 00:05:17,645 --> 00:05:19,778 En este momento no es realmente lo correcto para nosotros. 91 00:05:19,802 --> 00:05:21,393 Creo que, mira, lo que buscamos... 92 00:05:21,494 --> 00:05:23,251 es algo más optimista... 93 00:05:23,352 --> 00:05:24,445 - Sí. - Historias protagonizadas por personajes. 94 00:05:24,469 --> 00:05:26,147 - De corazón cálido... - Sí. 95 00:05:26,411 --> 00:05:27,293 De sentirse bien, de verdad. 96 00:05:27,394 --> 00:05:28,420 Y estábamos haciendo una especie de lluvia de ideas, 97 00:05:28,444 --> 00:05:30,501 y pensamos que probablemente no haya... 98 00:05:30,602 --> 00:05:34,293 una versión agradable en eso de los crímenes de honor. 99 00:05:34,394 --> 00:05:36,536 - Probablemente no. - Pero... 100 00:05:36,637 --> 00:05:39,544 Muchas gracias por venir. 101 00:05:39,645 --> 00:05:40,852 Ya nos hemos conocido. 102 00:05:40,953 --> 00:05:42,033 Mira, ya tenemos tus datos. 103 00:05:42,112 --> 00:05:42,819 Así que, eso es lo positivo. Mira siempre al lado positivo. 104 00:05:42,920 --> 00:05:45,598 De hecho, esperen. 105 00:05:45,862 --> 00:05:50,413 "Matrimonios arreglados en la moderna Gran Bretaña multicultural". 106 00:05:51,061 --> 00:05:52,770 - Lo siento, no estaba escuchando... - Lo siento... 107 00:05:52,794 --> 00:05:55,430 Les estaba explicando que mi amigo de la infancia... 108 00:05:55,794 --> 00:05:57,726 cuyos padres son de Pakistán... 109 00:05:57,827 --> 00:05:58,953 ¿Él nació en Pakistán? Genial. 110 00:05:58,977 --> 00:06:00,126 No, nació aquí. 111 00:06:00,227 --> 00:06:02,143 Pero vivió literalmente al lado de mi casa, 112 00:06:02,244 --> 00:06:03,251 y crecimos juntos. 113 00:06:03,352 --> 00:06:06,322 Y acaba de decidir tener un matrimonio arreglado. 114 00:06:06,486 --> 00:06:08,567 Podría seguirle en su viaje, 115 00:06:08,668 --> 00:06:10,159 para casarse con una desconocida... 116 00:06:10,260 --> 00:06:13,228 elegida por sus padres. 117 00:06:15,401 --> 00:06:16,746 ¿Cómo es? ¿Cómo es él? 118 00:06:16,910 --> 00:06:18,792 Bueno, es genial, divertido y guapo. 119 00:06:18,893 --> 00:06:20,667 - Divertido es bueno. - ¡Muy divertido! 120 00:06:20,768 --> 00:06:23,024 Amable. Ya saben... 121 00:06:23,125 --> 00:06:24,910 Literalmente, la última persona que esperarían... 122 00:06:24,934 --> 00:06:26,541 que hiciera algo así. 123 00:06:26,642 --> 00:06:28,376 Podría entrevistar a otras parejas británicas... 124 00:06:28,400 --> 00:06:30,280 que también hayan tenido matrimonios arreglados. 125 00:06:30,909 --> 00:06:32,524 Mayores, jóvenes, felices, infelices. 126 00:06:32,625 --> 00:06:34,305 Sí, como en "Cuando Harry Conoció a Sally". 127 00:06:35,100 --> 00:06:35,749 ¿No querrás decir... 128 00:06:35,850 --> 00:06:37,770 "Cuando Harry se vio Obligado a Conocer a Sally"? 129 00:06:37,850 --> 00:06:39,475 Correcto. Qué bonito. 130 00:06:39,576 --> 00:06:42,775 Bueno, en realidad no es un matrimonio forzado. 131 00:06:42,876 --> 00:06:44,267 Es idea suya. 132 00:06:44,368 --> 00:06:46,742 "Mi Gran Boda Arreglada". 133 00:06:46,843 --> 00:06:49,550 En vez de "griega", sí. Me encanta. 134 00:06:49,651 --> 00:06:52,684 Todo el mundo piensa que los matrimonios arreglados... 135 00:06:52,785 --> 00:06:54,785 son una especie de intercambio medieval, de bienes inmuebles, 136 00:06:54,809 --> 00:06:56,658 pero en realidad, estos han evolucionado... 137 00:06:56,759 --> 00:06:59,024 a lo que se llama "matrimonio asistido", 138 00:06:59,125 --> 00:07:01,085 con los padres simplemente sugiriendo a alguien... 139 00:07:01,167 --> 00:07:02,847 que ellos creen que sería una buena pareja. 140 00:07:02,934 --> 00:07:04,310 Sí, eso me encanta. Realmente me encanta. 141 00:07:04,334 --> 00:07:06,208 Ahora estoy pensando... 142 00:07:06,309 --> 00:07:08,366 "Primero Conoce a los Padres". 143 00:07:08,467 --> 00:07:09,666 Conoce primero a los padres. 144 00:07:09,767 --> 00:07:11,527 Bien. O... Se llamaría "Conoce a los Padres". 145 00:07:11,817 --> 00:07:15,702 "Espero que ella sea una Mujer Bonita". 146 00:07:15,892 --> 00:07:18,610 "Amor Contractual". 147 00:07:22,934 --> 00:07:24,641 - Me encanta, de hecho. - Sí. 148 00:07:24,742 --> 00:07:27,040 Piénsalo. Tienes... Tienes la diversidad, palomita. 149 00:07:27,141 --> 00:07:30,401 Directora mujer. Doble palomita. 150 00:07:35,766 --> 00:07:38,692 ¿Están él y su familia de acuerdo? 151 00:07:41,017 --> 00:07:42,391 Totalmente. 152 00:07:42,492 --> 00:07:43,799 De ninguna manera. No. 153 00:07:43,900 --> 00:07:45,860 Vamos, Kaz. Estoy de rodillas aquí. Te lo suplico. 154 00:07:45,892 --> 00:07:47,208 Ni hablar, Zoe. 155 00:07:47,309 --> 00:07:49,266 Kaz, ¿podrías hacer esto por mí? 156 00:07:49,367 --> 00:07:50,249 Zoe... 157 00:07:50,350 --> 00:07:52,641 - ¡Por favor! - Ahora no puedo hablar. 158 00:07:52,742 --> 00:07:53,549 No sé si te has enterado, 159 00:07:53,650 --> 00:07:56,083 pero soy una documentalista galardonada. 160 00:07:56,184 --> 00:07:58,240 Sí, lo he oído, sí. 161 00:07:58,341 --> 00:08:00,075 Además, ¿no estás? Quiero decir, escucha... 162 00:08:00,099 --> 00:08:01,342 ¿No estás orgulloso de ser un musulmán? 163 00:08:01,366 --> 00:08:04,334 Claro que estoy orgulloso de ser un musulmán. 164 00:08:05,041 --> 00:08:06,465 Sí, entonces ¿no sería bueno ver... 165 00:08:06,566 --> 00:08:08,332 a alguien como tú en la tele, por una vez? 166 00:08:08,433 --> 00:08:10,467 ¿Los locos extremistas no hacen una T.V. más entretenida? 167 00:08:10,491 --> 00:08:12,919 No, esto es importante. Vamos, Kaz, por favor. 168 00:08:13,283 --> 00:08:14,148 Vamos a divertirnos, 169 00:08:14,249 --> 00:08:15,392 conseguiremos pasar algún tiempo juntos. 170 00:08:15,416 --> 00:08:17,098 Será genial. Como en los viejos tiempos. 171 00:08:17,199 --> 00:08:18,609 ¿"Los viejos tiempos"? Sólo te recuerdo a ti... 172 00:08:18,633 --> 00:08:20,713 y a mi hermana, intentando molestarme constantemente. 173 00:08:21,049 --> 00:08:23,934 ¿No te parece un poco raro? 174 00:08:24,233 --> 00:08:25,432 Vamos, por favor. 175 00:08:25,533 --> 00:08:27,207 Dios, Zoe, ya párale. 176 00:08:27,308 --> 00:08:28,472 Me lo debes. 177 00:08:28,573 --> 00:08:29,724 Nunca se lo dije a esa chica Aisha... 178 00:08:29,748 --> 00:08:31,831 lo que hiciste en esa casa del árbol. 179 00:08:31,932 --> 00:08:33,389 Muy bien. Bueno, ¿y qué tal esto? 180 00:08:33,490 --> 00:08:35,596 Quedamos para jugar un rato al ping-pong. 181 00:08:35,697 --> 00:08:37,421 Y si me ganas, me lo pensaré. 182 00:08:37,522 --> 00:08:39,618 Sí. Me parece bien. Sin presiones. 183 00:08:39,782 --> 00:08:41,989 Vamos, vamos, vamos, vamos. 184 00:08:42,090 --> 00:08:43,308 Me estoy calentando... Ha pasado un tiempo... 185 00:08:43,332 --> 00:08:45,717 desde que jugué a esto. 186 00:08:46,383 --> 00:08:49,932 ¿Me atrevo a preguntar? ¿Qué hay con el amor? 187 00:08:50,033 --> 00:08:52,165 Es sólo una forma diferente de llegar ahí. 188 00:08:52,266 --> 00:08:53,777 No tienes que empezar por el amor. 189 00:08:53,941 --> 00:08:54,632 Se termina con amor. ¿Sabes? 190 00:08:54,733 --> 00:08:55,952 Y con el tiempo, 191 00:08:56,316 --> 00:08:58,827 llegas a amar a la persona con la que estás. 192 00:08:59,291 --> 00:09:02,114 ¿Qué? ¿Como con el Síndrome de Estocolmo? 193 00:09:02,215 --> 00:09:03,981 Sabes, mis padres no me obligan a hacer esto. 194 00:09:04,082 --> 00:09:07,216 No, ya lo sé. Por eso estoy tan sorprendida. 195 00:09:08,082 --> 00:09:10,349 ¿Sabes cuál es la tasa de divorcios en el Reino Unido? Lo he averiguado. 196 00:09:10,373 --> 00:09:12,300 No. ¿50%? 197 00:09:12,765 --> 00:09:14,456 55% 198 00:09:14,557 --> 00:09:17,983 ¿Y adivina cuál es para los matrimonios arreglados? 6% Boom. 199 00:09:18,723 --> 00:09:20,233 La cosa es, Zoe, que he visto que funciona. 200 00:09:20,257 --> 00:09:22,457 Quiero que mis hijos tengan lo que yo tuve. Estabilidad. 201 00:09:22,598 --> 00:09:25,278 El matrimonio no consiste sólo en que dos personas estén enamoradas. 202 00:09:25,632 --> 00:09:26,439 Es algo más grande que eso. 203 00:09:26,540 --> 00:09:28,456 Se trata de lo que es mejor para los niños, 204 00:09:28,557 --> 00:09:30,431 y para toda la familia. La sociedad. 205 00:09:30,532 --> 00:09:31,855 Dime toda esa rara y anticuada... 206 00:09:31,956 --> 00:09:33,521 mierda convencional a cámara. 207 00:09:33,622 --> 00:09:36,340 Joder, eso es muy molesto. 208 00:09:36,681 --> 00:09:38,955 Si te gano esta ronda, bueno, 209 00:09:39,056 --> 00:09:40,858 harás la película. 210 00:09:41,822 --> 00:09:42,363 ¡Sí! 211 00:09:42,464 --> 00:09:44,313 ¡Dios! 212 00:09:44,414 --> 00:09:45,071 Ya sabes adónde vamos. Te lo acabo de decir. 213 00:09:45,172 --> 00:09:46,734 Ya lo sé. Pero dilo para la cámara. 214 00:09:46,898 --> 00:09:47,764 Y mírame a los ojos. 215 00:09:47,865 --> 00:09:49,989 - ¿Qué, a ti? - Sí, dímelo. 216 00:09:50,090 --> 00:09:52,922 ¿Puedes darme dos segundos? Es literalmente justo aquí. 217 00:09:53,023 --> 00:09:54,656 ¿Y cómo es esto... 218 00:09:54,757 --> 00:09:58,389 diferente de, digamos, las aplicaciones de citas? 219 00:09:58,490 --> 00:10:01,639 Bueno, podría decirse que es como una especie de mejor... 220 00:10:01,740 --> 00:10:06,165 Tinder halal en 3D, operado por tus padres. 221 00:10:06,306 --> 00:10:07,463 Soy Aisha Khan. 222 00:10:07,564 --> 00:10:10,538 Soy la asesora cultural de este documental muy positivo... 223 00:10:10,639 --> 00:10:12,399 - sobre el matrimonio arreglado. - Estupendo. 224 00:10:12,481 --> 00:10:13,705 Si pudieras, 225 00:10:13,806 --> 00:10:15,471 - ignorar a la cámara. - Hola, chicos. 226 00:10:15,572 --> 00:10:18,705 Salam alaikum. Aquí Mo. Mo el casamentero. 227 00:10:18,806 --> 00:10:21,138 Y si buscan una pareja adecuada para su hijo, 228 00:10:21,239 --> 00:10:22,719 entonces han venido al lugar adecuado. 229 00:10:22,806 --> 00:10:24,471 También hacemos hijas. 230 00:10:24,572 --> 00:10:25,657 De nuevo, sólo... Pueden fingir... 231 00:10:25,681 --> 00:10:27,448 que yo no estoy aquí. Lo siento, soy invisible. 232 00:10:27,472 --> 00:10:29,405 Natural. Bajarle un poco. Claro, de acuerdo. 233 00:10:29,506 --> 00:10:31,474 Muy bien. 234 00:10:31,781 --> 00:10:32,900 MOHAMMAD BAGRI AGENCIA DE MATRIMONIOS ARREGLADOS. 235 00:10:32,924 --> 00:10:36,642 Entonces, los servicios platino, también incluyen que yo... 236 00:10:36,743 --> 00:10:38,097 vaya a investigar a la familia de la chica. 237 00:10:38,121 --> 00:10:39,556 Para ver que proceda de un buen hogar familiar, 238 00:10:39,580 --> 00:10:40,740 agradable, ordenado y limpio. 239 00:10:40,805 --> 00:10:41,962 De acuerdo, chicos, díganme, 240 00:10:42,063 --> 00:10:44,754 ¿qué clase de encantadora dama estamos buscando hoy? 241 00:10:44,855 --> 00:10:47,604 Alguien inteligente y atractiva 242 00:10:47,705 --> 00:10:49,580 y con quien congenie, supongo. 243 00:10:49,681 --> 00:10:51,721 La gente sigue hablando de esto de congeniar. ¿Sabe? 244 00:10:51,747 --> 00:10:53,848 Él necesita una compañera, no importa si congenia con ella o no. 245 00:10:53,872 --> 00:10:55,563 Alguien que pueda tolerar a mis padres. 246 00:10:55,664 --> 00:10:57,805 Ya sabe, una chica del mismo origen. 247 00:10:57,906 --> 00:11:00,375 De voz suave, cabello largo. 248 00:11:00,739 --> 00:11:01,739 No demasiado morena. 249 00:11:01,772 --> 00:11:03,213 Tez blanquecina, como mucho. 250 00:11:03,314 --> 00:11:04,546 ¿Trigo, beige? 251 00:11:04,647 --> 00:11:06,995 ¿Has traído tu muestrario de colores, Pantone? 252 00:11:07,096 --> 00:11:08,336 Sé serio con esto, ¿de acuerdo? 253 00:11:08,363 --> 00:11:11,124 Hermano, echa un vistazo a esto y dime qué te parece. 254 00:11:11,388 --> 00:11:13,437 - ¿No hay fotos? - Aún no hay fotos. 255 00:11:13,538 --> 00:11:15,507 Piénsatelo, si ella está muy en forma, 256 00:11:15,771 --> 00:11:17,345 entonces, no sabrás sí es la indicada. 257 00:11:17,446 --> 00:11:18,686 De acuerdo. Vas a ver la foto... 258 00:11:18,763 --> 00:11:20,739 Sí. Y estarás pensando con lo de entre tus piernas... 259 00:11:20,763 --> 00:11:24,079 Pero tienes que estar pensando con tu... ¿De acuerdo? 260 00:11:24,180 --> 00:11:25,620 Entonces, observancia religiosa. 261 00:11:25,721 --> 00:11:27,829 ¿Quieren una practicante, moderadamente practicante? 262 00:11:27,930 --> 00:11:30,404 - Practicante. - No demasiado conservadora. 263 00:11:30,505 --> 00:11:31,662 ¿Y con barba o sin barba? 264 00:11:31,763 --> 00:11:33,856 ¿Qué? 265 00:11:34,996 --> 00:11:37,203 Lista equivocada. Lo siento, devuélveme esa. 266 00:11:37,304 --> 00:11:38,565 Perdona. 267 00:11:38,829 --> 00:11:41,594 De acuerdo, y modestia, ¿hablamos de hiyab? 268 00:11:41,695 --> 00:11:43,686 ¿Hablamos de niqab? ¿Estamos hablando de jilbab? 269 00:11:43,787 --> 00:11:44,911 Niqab no es necesario. 270 00:11:45,012 --> 00:11:46,994 Al fin y al cabo, somos una familia moderna. 271 00:11:47,095 --> 00:11:49,611 De acuerdo. Ahora, ¿queremos una del tipo de ama de casa, 272 00:11:49,712 --> 00:11:50,992 o queremos una mujer profesional? 273 00:11:51,045 --> 00:11:52,912 En serio, siempre que estemos en la misma onda, 274 00:11:53,013 --> 00:11:54,254 y tengamos cosas en común... 275 00:11:54,355 --> 00:11:55,620 Pero no demasiado ambiciosa, 276 00:11:55,721 --> 00:11:58,838 ni demasiado metida en eso de la liberación femenina. 277 00:11:59,505 --> 00:12:01,704 Y, ¿comunidad? 278 00:12:01,805 --> 00:12:02,655 - Pakistaní. - Pakistaní. 279 00:12:02,756 --> 00:12:04,006 Estamos abiertos a cualquier origen. 280 00:12:04,030 --> 00:12:05,056 Pero ellos dijeron Pakistán. 281 00:12:05,080 --> 00:12:07,104 - Siempre que sea musulmana. - Pero no india. 282 00:12:07,205 --> 00:12:10,478 Punjabi, sindhi, balochi. Todo eso está bien. 283 00:12:10,579 --> 00:12:11,494 - Claro, genial. - En realidad... 284 00:12:11,595 --> 00:12:14,865 sería mejor si fuera una, ya sabe, mezcla de Jalandhar KPK Pathan. 285 00:12:15,029 --> 00:12:16,413 Esto se está volviendo un poco raro. 286 00:12:16,437 --> 00:12:18,677 De acuerdo, ¿y cuál es... ¿Cuál es tu formación, hermano? 287 00:12:18,770 --> 00:12:21,403 Licenciatura en Biología. Después, la Facultad de Medicina. 288 00:12:21,504 --> 00:12:22,631 Es médico. 289 00:12:22,995 --> 00:12:24,363 Escuchen, a la cima de la cadena alimenticia. 290 00:12:24,387 --> 00:12:25,203 - ¿Lo ves? - Fácil. 291 00:12:25,304 --> 00:12:26,744 ¿Y algún vicio tuyo que deba conocer? 292 00:12:26,770 --> 00:12:28,323 ¿Algo de beber, fumar? 293 00:12:28,487 --> 00:12:30,428 ¿Perrear? ¿S y X? ¿Algo por el estilo? 294 00:12:30,529 --> 00:12:31,344 - Nada. - No. 295 00:12:31,445 --> 00:12:32,445 De acuerdo, tío, tía... 296 00:12:32,637 --> 00:12:34,386 Encontraré a su hijo una pareja brillante. 297 00:12:34,487 --> 00:12:36,087 No se preocupen por ello. Muchas gracias. 298 00:12:36,179 --> 00:12:37,461 Muchas gracias. 299 00:12:37,562 --> 00:12:38,656 Ni perros, ni mascotas. 300 00:12:39,020 --> 00:12:41,343 No, no. Perrear significa algo... No se preocupe. 301 00:12:41,444 --> 00:12:42,997 - Los gatos estarían bien. - ¿Gatos? 302 00:12:43,261 --> 00:12:46,118 Lo anotaré. Gatos. 303 00:12:46,219 --> 00:12:49,062 Nosotros nos conocimos el día de nuestra boda. 304 00:12:49,261 --> 00:12:51,381 Mis padres, ya sabes, me enseñaron su fotografía de él 305 00:12:51,428 --> 00:12:54,646 y yo dije: De acuerdo, él está bien. 306 00:12:55,120 --> 00:12:56,346 Mi madre me preguntó, pero yo le dije... 307 00:12:56,370 --> 00:13:00,629 No, tú elige. Así, más tarde podré echarte la culpa a ti. 308 00:13:00,886 --> 00:13:03,910 Su padre era subcomisario del distrito, 309 00:13:04,011 --> 00:13:06,827 y mi padre era médico en el mismo pueblo. 310 00:13:06,928 --> 00:13:07,452 Eran amigos, 311 00:13:07,553 --> 00:13:10,021 así que ellos arreglaron el matrimonio. 312 00:13:10,386 --> 00:13:11,909 Recuerdo, que en la boda... 313 00:13:12,010 --> 00:13:15,284 estábamos sentados en el escenario y se apagaron las luces. 314 00:13:15,385 --> 00:13:18,034 En Pakistán hay un problema de electricidad. 315 00:13:18,135 --> 00:13:19,634 Y, ella se asustó, 316 00:13:19,735 --> 00:13:20,986 así que me incliné hacia ella y le dije: 317 00:13:21,010 --> 00:13:23,770 No te preocupes, no es nada. 318 00:13:24,952 --> 00:13:27,076 Entonces, me sentí bien. 319 00:13:27,177 --> 00:13:30,353 Después de eso, todo fue coser y cantar. 320 00:13:31,277 --> 00:13:33,954 Cuando se encendieron las luces, 321 00:13:34,118 --> 00:13:37,003 sentí que él me miraba. 322 00:13:39,218 --> 00:13:41,159 Ella tenía buen aspecto. 323 00:13:41,260 --> 00:13:42,983 Pensé para mis adentros, 324 00:13:43,084 --> 00:13:47,052 ellos han hecho una elección de primera. 325 00:13:57,473 --> 00:14:01,157 ¿QUÉ HAY DEL AMOR? ¿CUÁNDO SE ENAMORARON? 326 00:14:05,149 --> 00:14:08,492 ¿ESTÁS OCUPADA? ¿TE APETECE VENIR Y HACER DE NIÑERA? 327 00:14:11,218 --> 00:14:13,334 ¿Por qué él no? Tenía buen aspecto. 328 00:14:13,435 --> 00:14:14,966 - ¡No! - Él, él. Detente. 329 00:14:15,067 --> 00:14:16,925 Está tan bueno, que le pasaré por alto... 330 00:14:17,026 --> 00:14:18,325 esa cita inspiradora. 331 00:14:18,426 --> 00:14:21,228 Mi mantra es... 332 00:14:21,592 --> 00:14:22,633 ¡No! 333 00:14:22,734 --> 00:14:24,966 Tienes que soportar la lluvia... 334 00:14:25,067 --> 00:14:27,658 si quieres ver el arco iris. 335 00:14:27,759 --> 00:14:28,850 ¿Qué significa eso? 336 00:14:28,951 --> 00:14:31,102 Significa que tendré que echarle un Viagra a la boca... 337 00:14:31,126 --> 00:14:31,950 cuando esté hablando. 338 00:14:32,051 --> 00:14:33,550 Papá está en casa. 339 00:14:33,651 --> 00:14:36,250 - ¡Papi! ¡Papi! ¡Papi! - ¡Papi! 340 00:14:36,351 --> 00:14:37,408 ¿Qué haces? 341 00:14:37,509 --> 00:14:39,641 Pensaba que la única ventaja de casarse... 342 00:14:39,742 --> 00:14:41,383 ¿es que puedes dejarte llevar? 343 00:14:41,484 --> 00:14:42,600 Sí, ¿qué es Viagra? 344 00:14:42,701 --> 00:14:44,420 ¿Por casualidad está aquí la tía Zoe? 345 00:14:44,684 --> 00:14:45,690 Iré a leer a las niñas... 346 00:14:45,791 --> 00:14:47,151 para que puedan disfrutar de un rato a solas. 347 00:14:47,175 --> 00:14:50,357 Cállate. ¡Nada inapropiado, por favor! 348 00:14:50,458 --> 00:14:52,449 Nunca. 349 00:14:52,550 --> 00:14:54,574 Andando. Vengan aquí. 350 00:14:54,675 --> 00:14:56,907 Érase una vez... 351 00:14:57,008 --> 00:14:59,657 Puedes venir a escucharme en mi hombro. 352 00:14:59,758 --> 00:15:01,562 - ¿Lista? - Sí. 353 00:15:01,726 --> 00:15:03,341 Ven aquí, Maud. 354 00:15:03,442 --> 00:15:04,450 Érase una vez que... 355 00:15:04,551 --> 00:15:07,241 había una niña y conoció a una rana. 356 00:15:07,342 --> 00:15:09,645 Y él le prometió... 357 00:15:09,809 --> 00:15:11,741 Si me besas... 358 00:15:11,842 --> 00:15:15,251 me convertiré en un apuesto Príncipe. 359 00:15:15,884 --> 00:15:17,715 Y ella dijo: No me interesa... 360 00:15:17,816 --> 00:15:20,244 en arreglar a nadie, más que a mí misma. 361 00:15:20,408 --> 00:15:22,140 Y cómo sea... 362 00:15:22,241 --> 00:15:24,715 preferiría tener una genial... 363 00:15:24,816 --> 00:15:28,040 rana parlante, que un viejo y aburrido Príncipe. 364 00:15:28,141 --> 00:15:30,174 ¡Esa no es una buena historia! 365 00:15:30,275 --> 00:15:31,307 Di la de Cenicienta. 366 00:15:31,408 --> 00:15:34,240 De acuerdo, será Cenicienta, sí están en la cama en... 367 00:15:34,341 --> 00:15:37,132 cinco, cuatro, tres, dos... 368 00:15:37,233 --> 00:15:38,365 Érase una vez que... 369 00:15:38,466 --> 00:15:41,726 Cenicienta conoció a un apuesto Príncipe. 370 00:15:42,000 --> 00:15:43,665 Y a veces, niñas, conocen a alguien, 371 00:15:43,766 --> 00:15:45,486 y saben en un santiamén... 372 00:15:45,850 --> 00:15:48,398 que querrán pasar el resto de su vida... 373 00:15:48,499 --> 00:15:50,508 sin gente así. 374 00:15:52,815 --> 00:15:54,789 Érase otra vez, 375 00:15:54,890 --> 00:15:56,410 que Cenicienta conoció a otro Príncipe. 376 00:15:56,440 --> 00:15:58,400 - Segura que te das cuenta... - Porque en los cuentos de hadas, 377 00:15:58,424 --> 00:15:59,989 una heroína está incompleta, sin uno. 378 00:16:00,090 --> 00:16:02,126 Lo bien que me ha ido en todo, 379 00:16:02,290 --> 00:16:03,731 ¿y sabes qué? 380 00:16:03,832 --> 00:16:05,232 En realidad, tendrías toda la razón. 381 00:16:05,308 --> 00:16:09,026 Y, a otro Príncipe. 382 00:16:10,841 --> 00:16:13,976 Y le pidió que se casara con él. 383 00:16:14,750 --> 00:16:17,074 Y ella dijo... 384 00:16:17,175 --> 00:16:18,865 No. 385 00:16:18,966 --> 00:16:20,833 Cenicienta se centraba en los techos de cristal... 386 00:16:20,857 --> 00:16:22,337 en lugar de las zapatillas de cristal, 387 00:16:22,490 --> 00:16:24,210 lo que significa que se centró en su trabajo 388 00:16:24,390 --> 00:16:28,289 y se dio cuenta de que estaba bien, sin un viejo y aburrido Príncipe. 389 00:16:28,390 --> 00:16:30,692 El Fin. 390 00:16:34,007 --> 00:16:36,517 Revisando, uno, dos... 391 00:16:36,981 --> 00:16:39,630 Asalam alaikum, hermanos y hermanas. 392 00:16:39,731 --> 00:16:41,230 Bienvenidos a este mismísimo... 393 00:16:41,331 --> 00:16:44,142 evento matrimonial musulmán muy especial. 394 00:16:44,306 --> 00:16:46,963 Me hago llamar "Mo el Casamentero". 395 00:16:47,064 --> 00:16:49,397 Y estoy aquí para encontrarles pareja. 396 00:16:49,498 --> 00:16:53,396 Vamos a acabar juntos con la crisis de las solteronas, chicos. 397 00:16:53,497 --> 00:16:54,571 ¡Vamos! 398 00:16:54,672 --> 00:16:56,141 Hay alguien ahí afuera para todos. 399 00:16:56,305 --> 00:16:57,912 Y todos tenemos necesidades. 400 00:16:58,013 --> 00:17:00,904 Divorciados. Discapacitados. 401 00:17:01,005 --> 00:17:03,265 Mujeres de más de 30 años. 402 00:17:03,755 --> 00:17:04,662 Bien, hermanos, 403 00:17:04,763 --> 00:17:05,987 ya pueden acercarse... 404 00:17:06,088 --> 00:17:08,230 a cualquier hermana que les guste. 405 00:17:08,331 --> 00:17:10,630 Bien. Roten. Muy bien. 406 00:17:10,731 --> 00:17:11,780 Miren esa química de ahí. 407 00:17:11,881 --> 00:17:13,323 Aquí lo mantenemos halal. Lo mantenemos halal. 408 00:17:13,347 --> 00:17:16,034 Sean sinceros. No van a conseguir lo que quieren... 409 00:17:16,135 --> 00:17:16,980 si no dicen lo que quieren. 410 00:17:17,081 --> 00:17:19,440 Chicos, si quieren una buena cocinera, digan que quieren a su Nigella. 411 00:17:19,464 --> 00:17:21,023 Chicas, quieren a un hombre de dinero... 412 00:17:21,047 --> 00:17:22,687 digan: Busco a mi Elon Musk. 413 00:17:22,788 --> 00:17:25,545 Utilicen sus mejores frases. 414 00:17:25,646 --> 00:17:28,395 Ahora, vamos a formar un círculo de diez. 415 00:17:28,496 --> 00:17:31,187 Cinco chicos, cinco chicas. Acompañantes detrás. 416 00:17:31,288 --> 00:17:34,046 Vamos, chicos, hagámoslo. 417 00:17:34,147 --> 00:17:36,750 Tus padres se van a poner muy contentos, créeme. 418 00:17:37,580 --> 00:17:38,446 Vamos. 419 00:17:38,547 --> 00:17:40,467 Y, chicos, quiero que sean sinceros, ¿de acuerdo? 420 00:17:40,613 --> 00:17:42,529 ¿Es tu primera vez? 421 00:17:42,630 --> 00:17:46,029 Compañero, aquí es la primera vez de todos. 422 00:17:46,130 --> 00:17:48,765 Al menos eso es lo que todos te dirán. 423 00:17:48,913 --> 00:17:49,696 Chicos, chicos, chicos. 424 00:17:49,797 --> 00:17:51,917 ¿Qué está pasando aquí? ¿Por qué hablan entre ustedes? 425 00:17:51,963 --> 00:17:53,670 Aquí hay chicas. ¿De acuerdo? 426 00:17:53,771 --> 00:17:56,028 A menos que quieran casarse fuera de la sharia islámica, 427 00:17:56,129 --> 00:17:58,122 les sugiero que dejen de hablar con personas de su mismo sexo. 428 00:17:58,146 --> 00:17:59,636 ¿Muy bien, chicos? Disfruten. 429 00:17:59,737 --> 00:18:01,820 Busco a alguien que tenga paciencia 430 00:18:01,921 --> 00:18:03,598 y comprensión de la cultura. 431 00:18:03,762 --> 00:18:06,770 Alguien que te apoye y sea honesto, 432 00:18:06,871 --> 00:18:07,895 y que le guste viajar. 433 00:18:07,996 --> 00:18:09,654 Alguien que sea genial. 434 00:18:09,755 --> 00:18:11,239 Y que sea suficientemente británica para mí, 435 00:18:11,263 --> 00:18:14,106 y, lo suficientemente pakistaní para mi familia. 436 00:18:15,363 --> 00:18:17,439 Alguien con los pies en la tierra y con sentido del humor, 437 00:18:17,463 --> 00:18:20,306 que me anime en mi religión. 438 00:18:21,497 --> 00:18:22,537 ¿De dónde eres? 439 00:18:22,638 --> 00:18:24,112 De Birmingham. ¿Y tú? 440 00:18:24,213 --> 00:18:26,847 Bueno, yo soy de... Bueno, yo soy de Londres. 441 00:18:27,004 --> 00:18:29,395 - ¿A qué te dedicas? - Soy banquera. 442 00:18:29,496 --> 00:18:32,547 - ¿A qué te dedicas tú? - Yo... Bueno, soy médico. 443 00:18:36,696 --> 00:18:38,486 Kaz. 444 00:18:38,587 --> 00:18:40,786 ¿No es una apuesta enorme y loca? 445 00:18:40,887 --> 00:18:42,898 Quiero decir... 446 00:18:43,462 --> 00:18:45,945 ¿Y si no hay química? 447 00:18:46,046 --> 00:18:47,586 ¿Cómo vas a saberlo? 448 00:18:47,687 --> 00:18:49,527 Si no crees en el sexo, antes del matrimonio... 449 00:18:49,604 --> 00:18:50,320 ¿de repente? 450 00:18:50,421 --> 00:18:53,145 No estoy seguro de creer en el sexo después del matrimonio. 451 00:18:53,246 --> 00:18:55,923 La mayoría de mis amigos no tienen sexo después del matrimonio. 452 00:18:56,087 --> 00:18:57,556 Y eso es con los amores de sus vidas. 453 00:18:57,820 --> 00:19:01,621 Es un punto justo. Es deprimente. 454 00:19:02,211 --> 00:19:04,347 Creo que normalmente se puede saber... 455 00:19:04,511 --> 00:19:07,104 si el sexo funcionaría. 456 00:19:12,145 --> 00:19:14,528 ¿Quieres ir a tomar algo? 457 00:19:14,629 --> 00:19:17,347 Un Bloody Mary para mí, y una Virgen para ti. 458 00:19:19,296 --> 00:19:21,057 Tengo un almuerzo con mis padres. 459 00:19:21,621 --> 00:19:23,870 Es el Día de la Madre. 460 00:19:23,971 --> 00:19:26,022 Mierda. 461 00:19:29,145 --> 00:19:32,279 - Hasta mañana. - Sí. 462 00:19:32,486 --> 00:19:34,454 - Adiós. - Adiós. 463 00:19:44,095 --> 00:19:45,314 Hola, Zoe. 464 00:19:45,678 --> 00:19:48,147 Allah kum salam, tía Aisha. 465 00:19:48,411 --> 00:19:49,260 ¿Qué? 466 00:19:49,361 --> 00:19:50,831 Sigues sin poder decirlo. Es... 467 00:19:50,995 --> 00:19:52,419 Asalam alaikum, Aisha. 468 00:19:52,520 --> 00:19:53,102 Ahí tienes. 469 00:19:53,203 --> 00:19:54,923 Eso es exactamente lo que yo acabo de decir. 470 00:19:55,045 --> 00:19:56,760 Feliz Día de la Madre. 471 00:19:56,861 --> 00:19:58,519 Ojalá pudiera decirte lo mismo. 472 00:19:58,620 --> 00:20:01,588 Sólo decía que ojalá pudiera decirle lo mismo a ella. 473 00:20:01,752 --> 00:20:04,471 - Inshallah. - Pocas posibilidades. 474 00:20:04,835 --> 00:20:06,484 No puedo, por mi vida, 475 00:20:06,585 --> 00:20:08,068 encontrar a mi otro guante de fregar. 476 00:20:08,169 --> 00:20:10,393 Y estos son nuevos. He buscado por todas partes. 477 00:20:10,494 --> 00:20:11,984 Vaya, Kazim se ha puesto tan bueno... 478 00:20:12,085 --> 00:20:13,418 ¿Dónde estás? 479 00:20:13,519 --> 00:20:15,152 Tan guapo. 480 00:20:15,253 --> 00:20:16,485 No es de extrañar, ¿verdad? 481 00:20:16,586 --> 00:20:18,062 Mira a su madre. Quiero decir, ella... 482 00:20:18,086 --> 00:20:20,044 Es tan elegante, que podría ser griega 483 00:20:20,145 --> 00:20:21,885 o italiana. 484 00:20:21,986 --> 00:20:24,527 Un cumplido que en realidad es un insulto. 485 00:20:24,628 --> 00:20:26,527 No pensarías que son musulmanes... 486 00:20:26,628 --> 00:20:27,860 al mirarlos, ¿cierto? 487 00:20:27,961 --> 00:20:28,494 No lo sé, mamá. 488 00:20:28,595 --> 00:20:31,794 ¿Qué aspecto tienen 1.800 millones de musulmanes? 489 00:20:33,085 --> 00:20:34,901 - Cuidado. - Sólo... 490 00:20:35,002 --> 00:20:36,586 Hemos tenido mucha suerte de tenerlos como vecinos. 491 00:20:36,610 --> 00:20:38,261 En realidad, se han convertido en como mi familia... 492 00:20:38,285 --> 00:20:40,261 desde que tu padre se fue, con esa maldita adolescente. 493 00:20:40,285 --> 00:20:42,546 - Ella tiene 35 años. - Exacto. 494 00:20:43,010 --> 00:20:43,743 ¿Es Grindr? 495 00:20:43,844 --> 00:20:45,293 Mi peluquero nunca sale de eso. 496 00:20:45,394 --> 00:20:47,238 - ¿Alguien a quien debamos conocer? - No. 497 00:20:47,502 --> 00:20:50,470 Bueno, no lo dejes para muy tarde. 498 00:20:50,627 --> 00:20:53,888 Los óvulos humanos también tienen fecha de caducidad, ¿sabes? 499 00:20:54,052 --> 00:20:55,359 Quizás los congele. 500 00:20:55,460 --> 00:20:57,736 Podría ser una vieja de 90 años, empujando una carriola triple. 501 00:20:57,760 --> 00:21:02,418 Bueno, eso no me sirve de nada, ¿verdad? Porque ya estaré muerta. 502 00:21:03,650 --> 00:21:04,266 ¿Cómo está tu huevo? 503 00:21:04,367 --> 00:21:07,192 Parece un poco crudo. 504 00:21:07,800 --> 00:21:11,682 ¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Mi Caléndula! 505 00:21:11,783 --> 00:21:13,424 Ahí es dónde acabó mi guante. 506 00:21:13,525 --> 00:21:14,916 ¿Se come tus guantes de fregar? 507 00:21:15,017 --> 00:21:16,224 Se lo come todo. 508 00:21:16,325 --> 00:21:18,707 Al menos ahora puedes saber de qué lado está. 509 00:21:18,808 --> 00:21:20,044 ¡Ay, Dios! 510 00:21:20,659 --> 00:21:22,754 Voy a llamar a mi encantador veterinario. 511 00:21:23,318 --> 00:21:24,478 Vas a tener que llevártelo... 512 00:21:24,534 --> 00:21:26,192 al veterinario por mí, mañana. 513 00:21:26,293 --> 00:21:27,477 ¿Por qué no puedes llevarlo tú? 514 00:21:27,501 --> 00:21:30,079 Es mi día visitando a pacientes con cáncer, en el Marsden. 515 00:21:30,343 --> 00:21:32,242 No puedo. Tengo una reunión muy importante. 516 00:21:32,343 --> 00:21:33,941 Es el pabellón infantil. 517 00:21:34,042 --> 00:21:35,332 Él estará bien. 518 00:21:35,433 --> 00:21:37,486 También se ha comido mis parches de THS. 519 00:21:38,350 --> 00:21:38,891 Le crecerán pechos. 520 00:21:38,992 --> 00:21:40,949 Te crecerán pechos, perro tonto. 521 00:21:41,050 --> 00:21:42,382 No tiene gracia, ZoZo. 522 00:21:42,483 --> 00:21:43,957 En realidad, sí tiene gracia. 523 00:21:44,058 --> 00:21:47,116 James, soy yo. Yo... 524 00:21:47,217 --> 00:21:49,182 Es el perro. No puedo explicarlo, 525 00:21:49,283 --> 00:21:51,149 pero algo le cuelga... 526 00:21:51,250 --> 00:21:53,843 por el extremo equivocado. 527 00:21:55,492 --> 00:21:56,492 ¿Cómo va eso, chico? 528 00:21:56,533 --> 00:21:57,449 ¿Has encontrado hoy a tu señora? 529 00:21:57,550 --> 00:21:58,584 No empieces conmigo, hombre. 530 00:21:58,608 --> 00:22:00,091 Sabía que hoy ibas a empezar conmigo. 531 00:22:00,192 --> 00:22:02,595 - Déjame disfrutar de mi... - ¿Alguien que estuviera bien? 532 00:22:03,608 --> 00:22:05,648 No había nadie con quien congeniara. Había... 533 00:22:05,749 --> 00:22:08,050 Congeniar y recolectar. 534 00:22:08,707 --> 00:22:11,081 Ammi, vamos. Tiene que haber una chispa. 535 00:22:11,182 --> 00:22:14,341 - Y no hubo ni un destello. - Ya sabes lo que digo. 536 00:22:15,666 --> 00:22:17,225 Primero hierve a fuego lento, luego hierve. 537 00:22:17,249 --> 00:22:19,308 Tú quieres hervir primero y luego cocer a fuego lento. 538 00:22:19,332 --> 00:22:21,257 Y cuando se enfría, te desilusionas, 539 00:22:21,358 --> 00:22:22,591 y tiras el chai. 540 00:22:22,692 --> 00:22:23,876 Sí, bueno, cocínalo a fuego lento demasiado tiempo, 541 00:22:23,900 --> 00:22:24,968 y acabas con una olla seca. 542 00:22:24,992 --> 00:22:27,650 A nadie le gusta una olla seca, hermano. 543 00:22:28,400 --> 00:22:29,899 Me ha tirado la cosa, regáñale a él. 544 00:22:30,000 --> 00:22:33,450 El problema es que la gente tiene demasiadas opciones. 545 00:22:34,083 --> 00:22:37,342 El tambor lejano suena más emocionante. 546 00:22:37,616 --> 00:22:39,806 ¿Le hablaste de la chica... 547 00:22:39,907 --> 00:22:42,375 por la que nos llamó Mo el casamentero? 548 00:22:42,807 --> 00:22:45,090 Hay una chica muy guapa en Lahore. 549 00:22:45,191 --> 00:22:47,423 Educada en un convento, excelente familia. 550 00:22:47,524 --> 00:22:49,648 Su altura está bien, 1.65 m. 551 00:22:49,749 --> 00:22:51,856 Si midiera 1.50 m, lo dudaría. 552 00:22:51,957 --> 00:22:52,958 ¿Por qué no me lo dijeron? 553 00:22:52,982 --> 00:22:54,373 Te lo diré, te lo diré. 554 00:22:54,474 --> 00:22:56,490 Se supone que tiene muy buen carácter. 555 00:22:56,591 --> 00:22:58,542 ¿Qué voy a tener en común con alguien de Pakistán? 556 00:22:58,566 --> 00:22:59,886 Además de la cultura, la religión, 557 00:22:59,982 --> 00:23:01,748 la lengua, el color, la familia, los genes. 558 00:23:01,849 --> 00:23:02,498 ¿Sigo? 559 00:23:02,599 --> 00:23:04,652 Sí, piénsalo. Y tú apellido será el mismo. 560 00:23:04,916 --> 00:23:06,273 ¿También se apellida Khan? 561 00:23:06,374 --> 00:23:08,939 Pasaporte, tarjetas de crédito. No hay cambio. 562 00:23:09,040 --> 00:23:11,147 ¿Pero, no tiene parentesco? 563 00:23:11,248 --> 00:23:13,422 No. Pero eso no tiene nada de malo. 564 00:23:13,523 --> 00:23:15,839 Sabes, Victoria y Alberto eran primos hermanos. 565 00:23:15,940 --> 00:23:17,232 ¡Y tuvieron un Museo con su nombre! 566 00:23:17,256 --> 00:23:18,105 De acuerdo, sí, lo sé. 567 00:23:18,206 --> 00:23:19,949 Escucha, vamos a reunirnos... 568 00:23:20,050 --> 00:23:21,432 con la familia por Skype, esta tarde. 569 00:23:21,456 --> 00:23:23,924 A ver si te gusta ella. 570 00:23:24,307 --> 00:23:26,192 Por favor. 571 00:23:27,374 --> 00:23:29,968 De acuerdo. No hagas eso. 572 00:23:30,232 --> 00:23:31,606 Nuestros padres se conocían. 573 00:23:31,707 --> 00:23:33,075 Y querían que nos conociéramos nosotros. 574 00:23:33,099 --> 00:23:35,156 Pero los dos dijimos: No. 575 00:23:35,257 --> 00:23:37,206 De ninguna manera. 576 00:23:37,307 --> 00:23:39,716 - Perdona, perdona. - De acuerdo. 577 00:23:40,473 --> 00:23:43,022 Entonces, lo vi en la Cueva de Rumi. 578 00:23:43,123 --> 00:23:44,855 Es como un centro cultural. 579 00:23:44,956 --> 00:23:46,891 Y ambos formábamos parte del club musulmán de tiro con arco. 580 00:23:46,915 --> 00:23:47,939 Pero nunca hablamos. 581 00:23:48,040 --> 00:23:50,914 - Ella estaba en Minder. - Pero él estaba en Muzmatch. 582 00:23:51,015 --> 00:23:52,855 Así que íbamos por caminos diferentes. 583 00:23:52,956 --> 00:23:56,564 Pero, estuvimos en el mismo equipo para el concurso de muggles musulmanes. 584 00:23:56,665 --> 00:23:58,089 Es para los fans de Harry Potter, 585 00:23:58,190 --> 00:24:00,814 que ven los valores islámicos de la serie. 586 00:24:00,915 --> 00:24:04,272 - E identificamos montones. - ¡Y ganamos! 587 00:24:04,373 --> 00:24:06,355 ¡Equipo Hufflepuff! 588 00:24:06,456 --> 00:24:09,022 Entonces, después de eso, quedamos en vernos. 589 00:24:09,123 --> 00:24:11,871 Y, recuerdo que me dije, tú sabes, 590 00:24:11,972 --> 00:24:13,612 a veces vas de habitación en habitación... 591 00:24:13,647 --> 00:24:15,354 buscando al diamante... 592 00:24:15,455 --> 00:24:17,938 que ya está alrededor de tu propio cuello. 593 00:24:18,039 --> 00:24:19,882 Rumi. 594 00:24:25,747 --> 00:24:27,592 De acuerdo. 595 00:24:34,956 --> 00:24:35,872 Hola. 596 00:24:35,973 --> 00:24:37,899 Hola. 597 00:24:40,623 --> 00:24:43,246 Maymouna. Ese es un nombre muy bonito. 598 00:24:43,347 --> 00:24:44,854 Es muy hermoso. 599 00:24:44,955 --> 00:24:46,882 Gracias. 600 00:24:47,580 --> 00:24:51,090 ¿Te llamas como alguien de tu familia? 601 00:24:51,955 --> 00:24:53,896 No. 602 00:24:53,997 --> 00:24:57,215 Creo que a mis padres simplemente les gustó el nombre. 603 00:24:57,497 --> 00:24:59,271 Estupendo. Eso es... 604 00:24:59,372 --> 00:25:01,771 Estás... ¿Estás estudiando Derecho? 605 00:25:01,872 --> 00:25:03,716 Sí. 606 00:25:04,172 --> 00:25:05,572 Bueno, yo pensé en estudiar Derecho. 607 00:25:05,622 --> 00:25:08,590 Pero, luego no lo hice. 608 00:25:10,739 --> 00:25:12,304 ¿Tienes hermanos? 609 00:25:12,405 --> 00:25:15,562 Tengo un hermano que vive aquí con su mujer. 610 00:25:15,663 --> 00:25:18,297 Y, una hermana. 611 00:25:18,704 --> 00:25:21,797 Yo tengo un hermano y... 612 00:25:22,488 --> 00:25:24,332 y... 613 00:25:33,230 --> 00:25:35,521 Mi hermana vive en las Zonas del Norte. 614 00:25:35,622 --> 00:25:37,979 Su marido está apostado allí. 615 00:25:38,080 --> 00:25:39,188 El techo del mundo. 616 00:25:39,289 --> 00:25:42,388 Es mi lugar favorito de la Tierra. 617 00:25:42,489 --> 00:25:44,063 Aún no he estado allí, pero... 618 00:25:44,164 --> 00:25:46,286 Recuerdo la primera vez que fui. 619 00:25:46,971 --> 00:25:47,971 Me llevó mi abuelo. 620 00:25:48,038 --> 00:25:50,953 Ese también era su lugar favorito. Y... 621 00:25:51,054 --> 00:25:52,054 Era un niño pequeño, 622 00:25:52,088 --> 00:25:53,895 y me había alejado y perdido, 623 00:25:53,996 --> 00:25:58,120 y fue raro, no estaba asustado. Fue... 624 00:25:58,221 --> 00:26:01,037 Fue la primera vez que me sentí conectado... 625 00:26:01,138 --> 00:26:03,603 con algo más grande que yo, ¿sabes? 626 00:26:03,704 --> 00:26:06,078 Más grande que mi propio miedo, y... 627 00:26:06,179 --> 00:26:06,820 Pero mi abuelo me dio... 628 00:26:06,921 --> 00:26:09,472 una bofetada fuerte, cuando me encontró. 629 00:26:10,871 --> 00:26:14,382 Ese sigue siendo el lugar en el que me siento más cerca de Dios. Sin duda. 630 00:26:14,546 --> 00:26:17,552 Y a mi abuelo. 631 00:26:17,653 --> 00:26:20,706 ¿Qué te parece la posibilidad de mudarte a Londres? 632 00:26:21,770 --> 00:26:23,011 A ella le parece bien. 633 00:26:23,112 --> 00:26:24,211 Le encantará Londres. 634 00:26:24,312 --> 00:26:25,781 Es un lugar muy multicultural. 635 00:26:26,245 --> 00:26:27,245 Lleno de pakistaníes. 636 00:26:27,328 --> 00:26:31,711 Es como vivir en un burdel gigante. 637 00:26:31,812 --> 00:26:32,653 Lo siento por esto. 638 00:26:32,754 --> 00:26:34,280 - Este es mi hermano mayor. - Está bien. 639 00:26:34,304 --> 00:26:35,504 - Farooq. - Él me da su cambio. 640 00:26:35,629 --> 00:26:36,170 Es normal. 641 00:26:36,271 --> 00:26:38,782 Llevan a sus perros a cenar 642 00:26:38,946 --> 00:26:41,637 y dejan a sus hijos en casa. 643 00:26:41,738 --> 00:26:43,938 No le hagas caso. 644 00:26:44,538 --> 00:26:46,964 - Muy bonito. - Sí. 645 00:26:51,520 --> 00:26:52,986 ¿Qué ha comido esta vez? 646 00:26:53,087 --> 00:26:55,144 Los parches de THS de mamá. 647 00:26:55,245 --> 00:26:56,452 Y su guante de fregar. 648 00:26:56,553 --> 00:26:59,519 La última vez, fueron sus tines pop. 649 00:26:59,620 --> 00:27:02,011 ¡Dios! Es como un Pac-Man esponjoso. 650 00:27:02,112 --> 00:27:02,836 Echémosle un vistazo, 651 00:27:02,937 --> 00:27:03,937 ¿te parece? 652 00:27:04,019 --> 00:27:06,043 Si pudieras sujetarlo y que se quede quieto. 653 00:27:06,144 --> 00:27:08,238 De acuerdo. Vamos, Barney. 654 00:27:08,602 --> 00:27:09,602 Ya está. 655 00:27:09,627 --> 00:27:10,930 Lo siento. 656 00:27:11,194 --> 00:27:12,410 - Perdona. - Disculpa. 657 00:27:12,511 --> 00:27:14,143 Perdona. ¿Viene aquí a menudo? 658 00:27:14,244 --> 00:27:17,726 Muy a menudo, conozco todos sus secretos más profundos y oscuros. 659 00:27:17,827 --> 00:27:20,254 E incluso, algunos de los tuyos. 660 00:27:20,418 --> 00:27:22,517 No, estoy de broma. Sólo estoy bromeando. 661 00:27:22,618 --> 00:27:24,879 Pero tu madre, ella ya me ha dicho... 662 00:27:25,043 --> 00:27:26,642 - todo sobre ti. - ¡Dios! 663 00:27:26,743 --> 00:27:28,850 Fuiste a la escuela de cine en Londres. 664 00:27:28,951 --> 00:27:32,317 Dos documentales. Y un premio de los... 665 00:27:32,418 --> 00:27:33,877 telespectadores y de los oyentes del Radio Times. 666 00:27:33,901 --> 00:27:36,718 - Te dio mi currículo. - Y tus obras completas. 667 00:27:36,819 --> 00:27:38,476 - Lo siento mucho. - No te preocupes. 668 00:27:38,577 --> 00:27:39,668 Aún no he podido verlos, 669 00:27:39,769 --> 00:27:41,155 pero tienen muy, muy buena pinta. 670 00:27:41,519 --> 00:27:43,585 Este tipo aquí, va a estar muy bien. 671 00:27:43,686 --> 00:27:44,928 Si no los ha desechado para el viernes, 672 00:27:44,952 --> 00:27:47,310 tráelo de nuevo y le haremos una radiografía. 673 00:27:47,411 --> 00:27:49,005 De acuerdo. 674 00:27:49,169 --> 00:27:51,275 Gracias. Vamos, perro tonto. 675 00:27:51,376 --> 00:27:52,677 Me alegro de volver a verte, Barney. 676 00:27:52,701 --> 00:27:53,892 Y, es encantador... 677 00:27:53,993 --> 00:27:56,342 conocerte a ti también por primera vez, Zoe. 678 00:27:56,443 --> 00:27:57,567 Y a ti. 679 00:27:57,668 --> 00:27:59,100 Si alguna vez te apetece salir... 680 00:27:59,201 --> 00:28:01,921 a tomar una copa o algo, alguna vez, 681 00:28:02,185 --> 00:28:03,292 - podríamos... - Gracias. 682 00:28:03,393 --> 00:28:04,992 Estoy un poco ocupada con mi trabajo... 683 00:28:05,093 --> 00:28:05,784 - en este momento. - Sí, claro. 684 00:28:05,885 --> 00:28:08,918 Sólo porque tu madre dijo que tú... Pero no importa. 685 00:28:10,060 --> 00:28:12,284 - Deja que te abra la puerta. - Sí. 686 00:28:12,385 --> 00:28:14,646 Gracias. Lo siento por eso. 687 00:28:16,935 --> 00:28:18,767 - Cuida de ese tipo. - Lo haré, gracias. 688 00:28:18,868 --> 00:28:19,692 - Muchas gracias. - Y avísame... 689 00:28:19,793 --> 00:28:21,892 si tu carga de trabajo... 690 00:28:21,993 --> 00:28:23,674 disminuye. 691 00:28:23,775 --> 00:28:26,258 ♪ Cumpleaños feliz 692 00:28:26,359 --> 00:28:27,518 ♪ Cumpleaños feliz, querida mamá ♪ 693 00:28:27,542 --> 00:28:29,178 ♪ Cumpleaños feliz 694 00:28:29,442 --> 00:28:30,224 ¡Gracias! 695 00:28:30,325 --> 00:28:31,493 Ahora mismo no puedo hablar... 696 00:28:31,517 --> 00:28:33,376 porque estoy a punto de... Estoy a punto de ir y 697 00:28:33,400 --> 00:28:37,267 poner unos óvulos grandes en hielo, para tu regalo de cumpleaños. 698 00:28:38,251 --> 00:28:39,016 Sí. Y entonces, podrás parar... 699 00:28:39,117 --> 00:28:40,577 de emparejarme con completos desconocidos. 700 00:28:40,601 --> 00:28:43,284 ¡Qué maravilloso regalo de cumpleaños! 701 00:28:43,385 --> 00:28:45,585 ¿Los quieres envueltos para regalo? 702 00:28:46,293 --> 00:28:49,025 ¿Hay servicio urgente? 703 00:28:49,126 --> 00:28:50,392 Sí, por supuesto. 704 00:28:50,493 --> 00:28:51,819 Ven aquí en tu hora de almorzar... 705 00:28:51,843 --> 00:28:53,687 Y luego a tus 60 años, 706 00:28:54,051 --> 00:28:56,810 descongelaremos a tu bebé. 707 00:28:57,992 --> 00:28:59,791 No. 708 00:28:59,892 --> 00:29:00,674 No. 709 00:29:00,775 --> 00:29:02,599 Cosecha de óvulos. 710 00:29:02,700 --> 00:29:05,667 Sí. ¿Suena festivo? Pero no lo es. 711 00:29:05,949 --> 00:29:08,794 Escucha, ¿cuántas ganas tienes de ser una madre? 712 00:29:09,058 --> 00:29:10,615 Pues yo prefiero ser el padre. 713 00:29:10,716 --> 00:29:11,232 Entonces, no tendrías... 714 00:29:11,333 --> 00:29:13,376 - que hacer malabarismos con todo. - Sí. 715 00:29:14,824 --> 00:29:17,334 No, yo... 716 00:29:18,049 --> 00:29:20,307 Claro que quiero ser madre. 717 00:29:20,408 --> 00:29:21,990 Yo sólo... 718 00:29:22,091 --> 00:29:26,641 Quiero encontrar a la persona adecuada. Pero aún no. 719 00:29:26,773 --> 00:29:27,897 Por eso estoy aquí. 720 00:29:27,998 --> 00:29:30,718 Sigo viendo a todas esas mujeres de 50 años teniendo bebés. 721 00:29:30,882 --> 00:29:32,809 Y pues, tiene que ser por óvulos congelados, ¿no? 722 00:29:33,273 --> 00:29:34,466 ¿Las mismas mujeres que tienen...? 723 00:29:34,490 --> 00:29:36,597 Una piel realmente bonita y sin bolsas en los ojos... 724 00:29:36,698 --> 00:29:39,084 porque utilizan la crema hidratante adecuada? 725 00:29:39,248 --> 00:29:40,472 Sí, es muy poco probable. 726 00:29:40,573 --> 00:29:42,710 ¿Conoces la tasa de éxito de los óvulos congelados? 727 00:29:42,874 --> 00:29:44,317 Bueno, yo sé que no es una garantía. 728 00:29:44,733 --> 00:29:46,357 - Perdón. - No. 729 00:29:46,458 --> 00:29:48,342 Es... 730 00:29:48,549 --> 00:29:49,727 1% 731 00:29:50,191 --> 00:29:53,765 El 1% de los óvulos congelados dan lugar a un nacido vivo. 732 00:29:53,866 --> 00:29:54,540 ¿De verdad? 733 00:29:54,641 --> 00:29:57,733 Pero, hay muchas más probabilidades para los embriones congelados. 734 00:29:58,623 --> 00:30:00,009 De acuerdo. 735 00:30:01,473 --> 00:30:02,972 Entonces, ¿cómo congelo a un embrión? 736 00:30:03,073 --> 00:30:04,781 Ven con tu pareja. 737 00:30:04,882 --> 00:30:06,739 O, ya sabes, elige a un donante de esperma. 738 00:30:06,840 --> 00:30:09,364 O simplemente encuentra a un buen amigo gay. Eso es... 739 00:30:09,465 --> 00:30:11,184 Yo no tengo pareja. 740 00:30:11,448 --> 00:30:13,074 Creía que ése era el objetivo de la congelación de óvulos, 741 00:30:13,098 --> 00:30:16,674 el que no tenga que poner todos mis óvulos en un sólo bastardo. 742 00:30:21,490 --> 00:30:25,107 Me envió un mensaje a mí, en vez de a ella, por error. 743 00:30:27,440 --> 00:30:29,838 - ¿Quién es ella? - Alguien de su oficina. 744 00:30:29,939 --> 00:30:32,113 Debería de haberlo sabido. 745 00:30:32,214 --> 00:30:35,449 Seguía sin acordarse de su nombre. 746 00:30:39,964 --> 00:30:42,140 Espera. 747 00:30:43,014 --> 00:30:45,222 ¿Adónde vas? No será él, ¿verdad? 748 00:30:45,323 --> 00:30:47,958 ¿Puedes ocuparte de las niñas? 749 00:30:50,173 --> 00:30:52,766 ¡Dios mío! 750 00:31:00,014 --> 00:31:01,055 Érase una vez, 751 00:31:01,156 --> 00:31:04,721 que había una niña llamada Caperucita Roja. 752 00:31:04,822 --> 00:31:07,430 Había tenido una mala semana. 753 00:31:07,531 --> 00:31:10,790 Y lo único que quería era sentirse mejor. 754 00:31:11,497 --> 00:31:14,781 O no sentir nada. 755 00:31:22,822 --> 00:31:25,930 Así que, cuando su madre le advirtió que no se desviara de ese camino, 756 00:31:26,031 --> 00:31:28,208 y hablara con ningún desconocido... 757 00:31:28,372 --> 00:31:31,095 Caperucita Roja, pensó para sí misma, 758 00:31:31,196 --> 00:31:34,012 ¿dónde está la diversión en un camino trillado? 759 00:31:34,113 --> 00:31:38,423 Y, por supuesto, se encontró con un lobo. 760 00:31:39,488 --> 00:31:40,804 En un instante, 761 00:31:40,905 --> 00:31:46,039 todos esos malos sentimientos desaparecieron, como por arte de magia. 762 00:31:46,989 --> 00:31:48,521 ¿Qué es lo peor que podría pasar? 763 00:31:48,622 --> 00:31:50,965 Pensó para sí misma. 764 00:31:54,547 --> 00:31:58,224 Entonces, ¿un lobo malo quiere comerme? 765 00:31:59,531 --> 00:32:03,164 Un mordisquito aquí y allá, no me hará daño. 766 00:32:03,913 --> 00:32:06,089 ¿Verdad? 767 00:32:31,046 --> 00:32:32,720 Estaba en la ducha. 768 00:32:32,821 --> 00:32:34,705 Sí. 769 00:32:34,920 --> 00:32:36,764 Sí. 770 00:32:41,570 --> 00:32:43,678 Perdona. Sí, yo... 771 00:32:43,779 --> 00:32:46,955 Me quedé dormido con el teléfono en mudo. 772 00:33:22,504 --> 00:33:25,888 - Hombre caído. - Vamos. Maldita sea. 773 00:33:27,787 --> 00:33:29,755 Te toca. 774 00:33:31,987 --> 00:33:33,027 ¿Tomaste el gol, al menos? 775 00:33:33,070 --> 00:33:35,136 No, sólo te filmé ya ahí tirado. 776 00:33:35,237 --> 00:33:36,877 Estupendo. 777 00:33:36,978 --> 00:33:39,952 Eso pareció doloroso... 778 00:33:40,053 --> 00:33:41,533 Espera, déjame ponerte este micrófono. 779 00:33:42,044 --> 00:33:45,304 Definitivamente me he roto algo. 780 00:33:46,236 --> 00:33:48,080 Entonces... 781 00:33:48,486 --> 00:33:50,010 ¿Qué era...? 782 00:33:50,111 --> 00:33:51,705 - ¿Qué era tan urgente? - Yo... 783 00:33:51,869 --> 00:33:54,461 - Tengo noticias. - ¿Sí? 784 00:33:54,562 --> 00:33:56,219 Yo... 785 00:33:56,320 --> 00:33:59,038 Yo, me he comprometido. 786 00:34:00,512 --> 00:34:01,094 Espera, ¿qué? 787 00:34:01,195 --> 00:34:04,580 Sí, ya lo sé. Es una locura, ¿verdad? Pero hemos... 788 00:34:05,004 --> 00:34:07,513 hablado bastante. 789 00:34:07,737 --> 00:34:10,122 Y enviado mensajes de texto y por FaceTime. 790 00:34:10,486 --> 00:34:13,246 Y seguimos hablando. 791 00:34:15,436 --> 00:34:17,210 Ella me gusta mucho. 792 00:34:17,311 --> 00:34:20,010 Y la boda no es hasta dentro de un mes, así que... 793 00:34:20,111 --> 00:34:22,052 - ¿Un mes? - Sí, ya lo sé. 794 00:34:22,153 --> 00:34:24,622 Mi madre ya ha repartido invitaciones a toda la calle. 795 00:34:24,786 --> 00:34:26,093 Es amor a primer Skype. 796 00:34:26,194 --> 00:34:27,302 Bueno, obviamente no. 797 00:34:27,403 --> 00:34:29,818 El amor a primera vista es un problema de salud mental. 798 00:34:29,919 --> 00:34:31,568 ¿Cuántos años tiene ella? 799 00:34:31,669 --> 00:34:34,721 ¡Willmore, pásala! ¡Willmore! 800 00:34:35,736 --> 00:34:38,485 - 22. - Abandonar la fiesta antes de tiempo. 801 00:34:38,586 --> 00:34:39,736 ¿No te preocupa la diferencia de edad? 802 00:34:39,760 --> 00:34:41,729 Sabía que me ibas a preguntar eso. 803 00:34:41,893 --> 00:34:43,434 No, ella es superinteligente. 804 00:34:43,535 --> 00:34:46,801 ¿Y crees que tienen bastante en común? 805 00:34:46,902 --> 00:34:48,276 Bueno, lo tendremos. 806 00:34:48,377 --> 00:34:48,901 Ella lo comprende. 807 00:34:49,002 --> 00:34:50,429 Entiende cómo funciona todo esto. 808 00:34:50,593 --> 00:34:51,176 Sabes, ella quiere ser una... 809 00:34:51,277 --> 00:34:53,121 abogada de derechos humanos. 810 00:34:54,460 --> 00:34:55,680 Lo siento. 811 00:34:55,844 --> 00:34:57,260 Lo estoy asimilando todo. 812 00:34:57,361 --> 00:35:00,829 Así que realmente te casarás con una desconocida. 813 00:35:01,678 --> 00:35:03,795 Supongo que, al final, también lo son todos los demás. 814 00:35:03,819 --> 00:35:05,427 Todo el mundo resulta ser otra persona, 815 00:35:05,528 --> 00:35:06,848 o se anda cogiendo a otra persona. 816 00:35:06,886 --> 00:35:08,605 - ¿Estás bien? - Sí, sí, sí. Estoy bien. 817 00:35:08,869 --> 00:35:10,110 ¿Puedes apagar la cosa...? 818 00:35:10,211 --> 00:35:11,429 No, no, no. Perdona. Perdona. 819 00:35:11,593 --> 00:35:13,478 Zoe, ¡apágala! 820 00:35:14,410 --> 00:35:16,503 ¿Qué pasa? 821 00:35:23,035 --> 00:35:25,378 Perdona. 822 00:35:26,360 --> 00:35:28,376 Es que ha sido una semana difícil. 823 00:35:28,477 --> 00:35:31,240 ¿Qué? ¿Otra cita con alguien a quien ya odias? 824 00:35:36,393 --> 00:35:38,626 Lo que necesitas son vacaciones. 825 00:35:38,727 --> 00:35:40,903 Sí. 826 00:35:41,418 --> 00:35:43,677 En Lahore. 827 00:35:49,384 --> 00:35:50,133 Querida. 828 00:35:50,234 --> 00:35:52,633 Justo a tiempo para un bocadillo rápido, antes de irnos. 829 00:35:52,734 --> 00:35:55,025 Estupendo. Perdona. ¿Otra vez huevos? 830 00:35:55,126 --> 00:35:58,010 No, no, no. Omelets. 831 00:35:58,418 --> 00:35:59,554 Vamos. 832 00:35:59,818 --> 00:36:02,534 Ahora, ahí adentro hay un pequeño paquete de cuidados... 833 00:36:02,635 --> 00:36:03,459 que he preparado para nosotras. 834 00:36:03,560 --> 00:36:07,092 Sólo lo básico. Imodium, HobNobs, alarma de violación. 835 00:36:07,193 --> 00:36:08,759 ¿Nos acompañará Barney? 836 00:36:08,860 --> 00:36:10,942 No seas tonta. Aunque... 837 00:36:11,043 --> 00:36:12,751 No, James vendrá a recogerlo 838 00:36:12,852 --> 00:36:13,600 y pensé que... 839 00:36:13,701 --> 00:36:15,962 Ahí está. Pensé que le gustaría unirse a nosotras, 840 00:36:16,126 --> 00:36:18,716 para un pequeño... pequeño almuerzo. 841 00:36:18,817 --> 00:36:19,466 - ¡James! - Hola. 842 00:36:19,567 --> 00:36:21,370 Mi encantador de perros favorito. 843 00:36:22,434 --> 00:36:23,683 Pasa. 844 00:36:23,784 --> 00:36:25,908 Zoe. Recuerdas a James, ¿verdad? 845 00:36:26,009 --> 00:36:28,437 James te regresó tus tines pop. Hola. 846 00:36:28,801 --> 00:36:30,133 Hablando de eso... 847 00:36:30,234 --> 00:36:32,841 - ¿Cómo has estado? - Ya sabes, salvando vidas. 848 00:36:32,942 --> 00:36:34,033 Un jerbo, un gato, 849 00:36:34,134 --> 00:36:38,209 Una tortuga octogenaria, que se recupera lentamente. 850 00:36:39,601 --> 00:36:41,391 - Perdona. - Es muy gracioso. 851 00:36:41,492 --> 00:36:42,900 Es tan... Es tan gracioso. 852 00:36:43,001 --> 00:36:44,250 ¿Por qué no te sientas? 853 00:36:44,351 --> 00:36:46,890 ¿Y charlamos mientras yo cocino las tostadas? 854 00:36:46,991 --> 00:36:48,665 Así que te vas a una boda elegante... 855 00:36:48,766 --> 00:36:50,632 - en Pakistán, ¿no? - Sí. 856 00:36:50,733 --> 00:36:52,053 Nunca me he perdido una boda Khan, 857 00:36:52,091 --> 00:36:54,132 y estoy deseando ponerme un burkini... 858 00:36:54,233 --> 00:36:56,274 en el subcontinente. 859 00:36:56,375 --> 00:36:58,915 Excepto que Lahore no está cerca del mar. 860 00:36:59,016 --> 00:37:00,820 Bueno, nunca se sabe dónde podamos acabar. 861 00:37:00,984 --> 00:37:02,500 Y, cuando volvamos... 862 00:37:02,601 --> 00:37:03,491 deberíamos cenar con James. 863 00:37:03,592 --> 00:37:04,818 Haremos que vengan Helena y Harry. 864 00:37:04,842 --> 00:37:06,341 Helena es muy buena amiga de Zoe. 865 00:37:06,442 --> 00:37:08,092 Está casada con un hombre encantador, llamado Harry. 866 00:37:08,116 --> 00:37:09,340 Él tiene un amorío. 867 00:37:09,441 --> 00:37:10,924 - ¿Harry? - Sí. 868 00:37:11,025 --> 00:37:12,507 - ¿No? No me lo puedo creer. - Sí. 869 00:37:12,608 --> 00:37:14,209 Estoy segura de que la mayoría de los hombres casados, serían infieles... 870 00:37:14,233 --> 00:37:15,549 si pudieran salirse con la suya. 871 00:37:15,650 --> 00:37:17,575 James no lo haría. 872 00:37:18,265 --> 00:37:20,706 ¿Aunque estés seguro de que tu mujer nunca lo sabría? 873 00:37:20,807 --> 00:37:22,942 No, claro que no. 874 00:37:23,499 --> 00:37:24,798 ¿Por qué no? 875 00:37:24,899 --> 00:37:27,117 Porque yo lo sabría. 876 00:37:31,940 --> 00:37:33,973 Buen provecho. 877 00:37:34,414 --> 00:37:36,573 Esperen un momento, encantos. 878 00:37:37,264 --> 00:37:39,147 Así que... 879 00:37:39,248 --> 00:37:40,355 - Hola, cariño. - ¡Hola! 880 00:37:40,456 --> 00:37:41,999 Llegas temprano. ¿Por qué llegas tan temprano? 881 00:37:42,023 --> 00:37:43,265 El vuelo no sale hasta dentro de unas horas. 882 00:37:43,289 --> 00:37:44,590 Ya lo sé. Ya lo sé. Sólo necesitamos... 883 00:37:44,614 --> 00:37:45,790 tiempo extra, para yo pasar por la Seguridad. 884 00:37:45,814 --> 00:37:46,838 ¿Por qué? 885 00:37:46,939 --> 00:37:49,823 Para que me "seleccionen al azar". 886 00:37:52,830 --> 00:37:54,487 Pues es una pena. 887 00:37:54,588 --> 00:37:55,648 James estaba a punto de decirnos... 888 00:37:55,672 --> 00:37:57,579 algo absolutamente hilarante. 889 00:37:57,680 --> 00:38:00,887 Miren quién está aquí. Dice que tenemos que irnos. 890 00:38:00,988 --> 00:38:03,797 Lo siento, mamá, que tus enormes esfuerzos se hayan echado a perder. 891 00:38:03,898 --> 00:38:06,780 Pero, ya sabes, tenemos que tomar un avión y... 892 00:38:06,881 --> 00:38:08,142 Kaz, el médico... 893 00:38:08,306 --> 00:38:09,088 - Hola. - Hola. 894 00:38:09,189 --> 00:38:10,390 Te presento a James, el veterinario. 895 00:38:10,414 --> 00:38:12,772 Me he enterado de todo. Buena suerte con la boda. 896 00:38:12,873 --> 00:38:14,497 - Gracias. - Barney. Barney. 897 00:38:14,598 --> 00:38:15,897 Mamá va de compras. 898 00:38:15,998 --> 00:38:16,822 Mamá va de compras. 899 00:38:16,923 --> 00:38:18,523 No le digas a Barney que me voy a Lahore, 900 00:38:18,589 --> 00:38:19,589 porque se pondrá... 901 00:38:19,672 --> 00:38:22,812 De compras. De compras. Quédate. De compras. Quédate, quédate. 902 00:38:22,913 --> 00:38:24,341 Dejen que les ayude con las maletas. 903 00:38:24,505 --> 00:38:25,271 No, yo puedo. 904 00:38:25,372 --> 00:38:27,604 Bueno, estoy deseando saber cómo resulta todo. 905 00:38:27,705 --> 00:38:29,466 - Sí, para ti también. - Estupendo. Bueno... 906 00:38:30,130 --> 00:38:30,654 Gracias. 907 00:38:30,755 --> 00:38:33,306 - Estupendo. Sí. - Adiós. Adiós. 908 00:38:33,713 --> 00:38:35,354 James. 909 00:38:35,455 --> 00:38:38,671 Siento mucho que tengamos que irnos. Pero... 910 00:38:38,772 --> 00:38:41,629 Bueno, les llamaré por FaceTime desde Pakistán... 911 00:38:41,730 --> 00:38:44,712 o, o... 912 00:38:44,813 --> 00:38:47,906 Me taparé para mi FaceTime. 913 00:38:48,255 --> 00:38:48,962 Estoy emocionada. 914 00:38:49,063 --> 00:38:51,740 Guárdalo, por si quieres ir de compras. 915 00:38:52,004 --> 00:38:55,145 Adiós. Cariño, adiós. Cómete el omelet. 916 00:38:55,246 --> 00:38:57,170 - De acuerdo. Sí. - Adiós. Adiós. 917 00:38:57,271 --> 00:38:59,197 Adiós. 918 00:39:01,746 --> 00:39:03,590 Barney... 919 00:39:09,063 --> 00:39:12,646 Y, ésta es ella en la obra de Navidad, dónde... 920 00:39:12,747 --> 00:39:14,212 No sabrás lo que es... 921 00:39:14,313 --> 00:39:15,654 pero te lo explicaré más tarde. 922 00:39:15,755 --> 00:39:17,349 Ella cuando era una bebé. 923 00:39:17,813 --> 00:39:20,073 Sólo tenía tres meses. 924 00:39:27,979 --> 00:39:30,322 ¿Te encuentras bien? 925 00:39:31,396 --> 00:39:34,311 Es terapia de campo mental. Es... 926 00:39:34,412 --> 00:39:36,589 una técnica. 927 00:39:36,854 --> 00:39:40,989 - No me gusta volar. - Lo siento mucho. 928 00:39:43,346 --> 00:39:44,778 Hasta la jerga es mórbida. ¿No? 929 00:39:44,879 --> 00:39:47,722 "Destino final". "Partida". 930 00:39:48,171 --> 00:39:51,139 O, "terminal". 931 00:39:52,121 --> 00:39:53,296 - ¿Unas nueces, señor? - Gracias. 932 00:39:53,320 --> 00:39:55,164 De nada. 933 00:39:56,311 --> 00:39:59,345 ¿Quién era el tipo que estaba en casa de tu madre? 934 00:40:01,186 --> 00:40:04,488 Si yo fuera paquistaní, ese sería mi marido arreglado. 935 00:40:05,186 --> 00:40:08,863 - Suena ideal. - Excepto que no es mi tipo. 936 00:40:09,479 --> 00:40:12,155 ¿Y cuál es tu tipo? 937 00:40:12,896 --> 00:40:15,198 - ¿Pero eso está mal? - Sí. 938 00:40:16,262 --> 00:40:19,730 No lo sé. 939 00:40:21,937 --> 00:40:24,530 ¿Puedo hacerte una pregunta? 940 00:40:26,520 --> 00:40:29,460 ¿Serías infiel, si supieras que nunca te atraparían? 941 00:40:29,561 --> 00:40:32,294 Sé sincero. Si tu esposa nunca lo supiera. 942 00:40:32,395 --> 00:40:34,279 No. 943 00:40:34,395 --> 00:40:36,571 ¿Por qué no? 944 00:40:37,678 --> 00:40:39,522 Bueno, él lo sabría. 945 00:40:43,311 --> 00:40:46,262 Nos está escuchando. 946 00:41:00,469 --> 00:41:02,078 ¿No estarán desesperadamente incómodas...? 947 00:41:02,102 --> 00:41:03,145 Así tapadas, con este calor... 948 00:41:03,169 --> 00:41:04,680 excepto por los ojos? 949 00:41:05,044 --> 00:41:07,476 No, no tan incómodas como esas pobres mujeres... 950 00:41:07,577 --> 00:41:09,934 que van descubiertas, excepto por los ojos. 951 00:41:10,035 --> 00:41:12,194 Como en "Love Island". Verás, Cath, 952 00:41:12,295 --> 00:41:14,204 nuestras mujeres son valoradas por lo que hay en su interior. 953 00:41:14,228 --> 00:41:16,769 Por eso no nos hacemos cirugía plástica 954 00:41:16,870 --> 00:41:17,694 y no hay anorexia, 955 00:41:17,795 --> 00:41:19,485 y todas estas enfermedades occidentales. 956 00:41:19,586 --> 00:41:20,854 Bueno, supongo que un burka es... 957 00:41:20,878 --> 00:41:23,638 maravillosamente indulgente, ¿no? 958 00:41:25,061 --> 00:41:27,321 ¿Una rupia por tus pensamientos? 959 00:41:43,835 --> 00:41:47,494 Es aún mejor sin mis gafas de Sol. 960 00:41:48,894 --> 00:41:51,987 Qué habitación más bonita. 961 00:41:54,202 --> 00:41:55,326 No pretendo molestarte. 962 00:41:55,427 --> 00:41:57,271 No podemos seguir así. 963 00:41:57,435 --> 00:42:00,487 Sabes que eso me ha causado el mayor dolor de mi vida. 964 00:42:00,851 --> 00:42:02,675 Y también el de tu abuela. 965 00:42:02,776 --> 00:42:06,392 Entonces, no podemos hacer nada al respecto. 966 00:42:06,493 --> 00:42:08,337 De acuerdo. 967 00:42:11,726 --> 00:42:13,986 Estoy muy orgullosa de ti. 968 00:42:14,101 --> 00:42:16,821 No estropeemos a esta feliz ocasión. 969 00:42:17,385 --> 00:42:19,043 Se conocieron en el día de su boda. 970 00:42:19,144 --> 00:42:21,793 Llegó a su pueblo montado en un caballo blanco... 971 00:42:21,894 --> 00:42:24,068 para llevársela de su casa. 972 00:42:24,169 --> 00:42:28,096 Cuando eres joven, hasta un cuervo te parece algo principesco. 973 00:42:28,260 --> 00:42:29,959 Como un Príncipe encantador. 974 00:42:30,060 --> 00:42:32,475 Era alérgico a los caballos. 975 00:42:32,576 --> 00:42:36,169 Y cabalgaron juntos. 976 00:42:36,359 --> 00:42:38,183 ¿Y se enamoraron? 977 00:42:38,284 --> 00:42:42,252 Si te enamoras, se pierde la paz. 978 00:42:42,434 --> 00:42:45,777 Sabes... Siempre decimos que es, 979 00:42:45,959 --> 00:42:51,386 mejor caer en el gusto, y caminar hacia el amor. 980 00:42:52,309 --> 00:42:54,361 Fue un buen partido. 981 00:42:55,534 --> 00:42:57,526 Fue un buen partido. 982 00:43:06,750 --> 00:43:10,261 - Asalam o alaikum. - Walaikum salam. 983 00:43:10,525 --> 00:43:13,160 - Asalam o alaikum. - Walaikum. 984 00:43:37,942 --> 00:43:40,826 - Asalam o alaikum. - Walaikum salam. 985 00:43:42,517 --> 00:43:46,607 ¡Qué chica más guapa! 986 00:43:46,708 --> 00:43:49,157 Gracias. 987 00:43:49,258 --> 00:43:51,732 Encantado de conocerte en persona, por fin. 988 00:43:51,833 --> 00:43:54,260 Te lo agradezco. 989 00:43:59,183 --> 00:44:01,491 ¿Cómo van tus estudios? 990 00:44:01,592 --> 00:44:03,416 Bien. 991 00:44:03,517 --> 00:44:04,819 Qué bueno. 992 00:44:05,083 --> 00:44:07,456 Estaba pensando que tal vez podríamos... 993 00:44:07,557 --> 00:44:10,775 hacer algo juntos esta tarde. 994 00:44:40,899 --> 00:44:44,099 Nos conocimos por Skype. 995 00:44:45,066 --> 00:44:47,015 Me pareció que era... 996 00:44:47,116 --> 00:44:50,556 Atractiva, obviamente. E inteligente. 997 00:44:50,657 --> 00:44:53,233 Llena de vida. 998 00:44:53,474 --> 00:44:56,498 No sé qué pensarías de mí. 999 00:44:56,599 --> 00:45:00,942 Me pareció agradable y razonable. 1000 00:45:01,666 --> 00:45:04,175 Es genial. 1001 00:45:04,557 --> 00:45:06,248 ¿Puedes decirme...? 1002 00:45:06,349 --> 00:45:09,233 Cómo... ¿Cómo te declaraste? 1003 00:45:11,073 --> 00:45:14,082 Bueno, en realidad, mis... 1004 00:45:14,280 --> 00:45:17,290 padres se propusieron a sus padres. 1005 00:45:19,280 --> 00:45:21,029 Eso debió de ser... 1006 00:45:21,130 --> 00:45:24,059 desalentador para ti, Maymouna, 1007 00:45:24,223 --> 00:45:26,455 decidir si pasarás el resto de tu vida... 1008 00:45:26,556 --> 00:45:29,399 con alguien a quien apenas conoces. 1009 00:45:31,515 --> 00:45:33,597 Si mis padres están de acuerdo con su decisión, 1010 00:45:33,698 --> 00:45:34,972 a mí me parece bien. 1011 00:45:35,073 --> 00:45:36,764 Y hablamos mucho por teléfono. 1012 00:45:36,865 --> 00:45:39,708 Y llegamos a conocernos. 1013 00:45:40,614 --> 00:45:44,207 ¿Pueden resumir cómo se sienten los dos? 1014 00:45:44,947 --> 00:45:46,138 Bien. 1015 00:45:46,239 --> 00:45:49,248 Parece... Parece que es el momento adecuado. 1016 00:45:50,322 --> 00:45:52,332 Y... 1017 00:45:53,197 --> 00:45:56,522 ¿Se ven a sí mismos enamorados? 1018 00:45:56,864 --> 00:45:59,179 Sí, inshallah. 1019 00:45:59,280 --> 00:46:01,957 Sea lo que sea que signifique enamorado. 1020 00:46:22,638 --> 00:46:23,545 ¿Te recordaba de cuando eras niño? 1021 00:46:23,646 --> 00:46:25,115 - Sí, es familia... - ¿Y bien? 1022 00:46:25,279 --> 00:46:27,496 - Hola, buenos días. - ¿Adónde van? 1023 00:46:27,597 --> 00:46:29,471 Ni siquiera han desayunado. 1024 00:46:29,572 --> 00:46:30,746 Tengo que ir al sastre. 1025 00:46:30,847 --> 00:46:32,929 Luego iba a llevar a Zoe al bazar Anarkali. 1026 00:46:33,030 --> 00:46:34,250 Te va a encantar. 1027 00:46:34,414 --> 00:46:35,613 Es un enorme bazar. 1028 00:46:35,714 --> 00:46:37,246 Lleva el nombre de una bella bailarina. 1029 00:46:37,347 --> 00:46:39,913 Que fue enterrada viva por el Emperador Akbar... 1030 00:46:40,014 --> 00:46:43,522 porque era una pareja inadecuada para su hijo. 1031 00:46:44,971 --> 00:46:45,787 Enterrada viva... 1032 00:46:45,888 --> 00:46:48,147 Nos vemos luego. 1033 00:46:49,446 --> 00:46:52,497 Yasmin. Lleva esto a Nani Jan. 1034 00:47:16,545 --> 00:47:18,702 No puedo creer que me hayas dicho... 1035 00:47:18,803 --> 00:47:21,462 "Lo que signifique estar enamorado". 1036 00:47:21,687 --> 00:47:24,244 Eso es lo que dijo el Príncipe Carlos... 1037 00:47:24,345 --> 00:47:26,802 cuando se comprometió con Diana. 1038 00:47:26,903 --> 00:47:28,953 Me sonaba de algo. 1039 00:47:29,054 --> 00:47:30,862 Básicamente tenían un matrimonio arreglado. 1040 00:47:30,963 --> 00:47:32,078 Sí. 1041 00:47:32,179 --> 00:47:33,378 Y eso no salió muy bien. 1042 00:47:33,479 --> 00:47:37,489 La Princesa Diana quería casarse con un paquistaní. 1043 00:47:37,988 --> 00:47:41,270 - El doctor Hasnat Khan. - Doctor Khan. 1044 00:47:41,371 --> 00:47:44,007 - Su madre le dijo que no. - ¿Qué le ha pasado a él? 1045 00:47:44,171 --> 00:47:46,052 Tuvo un matrimonio arreglado. 1046 00:47:46,153 --> 00:47:48,788 ¿Y vivió feliz para siempre? 1047 00:47:48,945 --> 00:47:50,761 Se divorció. 1048 00:47:50,862 --> 00:47:53,955 Se había vuelto demasiado occidental. 1049 00:47:56,266 --> 00:47:59,043 BIENVENIDOS AL BAZAR NEW ANARKALI. 1050 00:48:02,986 --> 00:48:04,751 De acuerdo, pregunta. 1051 00:48:04,852 --> 00:48:08,320 ¿Qué pensaste de ella? ¿Al verla en vivo? 1052 00:48:08,611 --> 00:48:11,426 - Es estupenda. - Sí, pero... 1053 00:48:11,527 --> 00:48:13,163 ¿te ha gustado ella? 1054 00:48:13,527 --> 00:48:16,210 Zoe, por favor. ¿Tengo que decirlo delante de la cámara? Por favor. 1055 00:48:16,311 --> 00:48:18,200 - Qué fastidio. - Muy bien. 1056 00:48:18,301 --> 00:48:22,021 ¿Y estás nervioso por el mehndi de esta noche? 1057 00:48:22,185 --> 00:48:23,892 En realidad, dime qué es eso. 1058 00:48:23,993 --> 00:48:26,267 Bueno, en Pakistán, nos gusta mucho... 1059 00:48:26,368 --> 00:48:28,421 alargar las celebraciones de la boda. 1060 00:48:28,985 --> 00:48:31,536 Son más de tres días. 1061 00:48:32,336 --> 00:48:34,551 Y primero es el mehndi, que es esta noche. 1062 00:48:34,652 --> 00:48:36,330 Y... 1063 00:48:36,494 --> 00:48:39,393 Algo así como una despedida de soltero. 1064 00:48:39,494 --> 00:48:41,453 Excepto que tus abuelos están allí, lo cual es encantador. 1065 00:48:41,477 --> 00:48:43,010 Y el novio no se desnuda 1066 00:48:43,111 --> 00:48:45,343 o es atado a una farola. 1067 00:48:45,444 --> 00:48:46,743 Y al día siguiente es el nikah, 1068 00:48:46,844 --> 00:48:49,092 que es el matrimonio propiamente dicho. 1069 00:48:49,193 --> 00:48:52,117 Y el shaadi. Luego, la walima. 1070 00:48:52,218 --> 00:48:54,017 Donde lo principal es que tienes que verte... 1071 00:48:54,118 --> 00:48:57,169 como si no hubieras disfrutado de su primera noche juntos. 1072 00:48:58,635 --> 00:49:00,267 ¿Y si no has disfrutado... 1073 00:49:00,368 --> 00:49:02,159 de la primera noche juntos, qué? 1074 00:49:02,260 --> 00:49:04,734 - ¿Sin comentarios? - Sin comentarios. 1075 00:49:04,835 --> 00:49:07,035 ¿Podemos entrar? 1076 00:49:07,360 --> 00:49:10,893 A mi madre le encantaría esto. ¿Puedo filmar aquí? 1077 00:49:16,843 --> 00:49:18,918 De Afganistán. 1078 00:49:19,900 --> 00:49:23,017 Es precioso. ¿Cuánto cuesta? 1079 00:49:23,300 --> 00:49:25,602 $15.000. 1080 00:49:32,109 --> 00:49:33,366 Dale $10.000. 1081 00:49:33,467 --> 00:49:35,159 Dame. 1082 00:49:35,260 --> 00:49:37,353 Gracias. 1083 00:49:40,026 --> 00:49:42,203 Gracias, Kaz. 1084 00:49:43,651 --> 00:49:45,661 Ya sabes... 1085 00:49:45,776 --> 00:49:47,620 todas esas cosas, 1086 00:49:48,568 --> 00:49:50,200 de pasión, y... 1087 00:49:50,301 --> 00:49:53,560 química, como quieras llamarlo, 1088 00:49:55,442 --> 00:49:58,118 no es lo más importante. 1089 00:49:58,425 --> 00:50:01,018 De todas formas, eso no dura. 1090 00:50:16,792 --> 00:50:18,784 Es increíble. 1091 00:50:20,267 --> 00:50:22,259 Cree que eres mi esposa. 1092 00:50:23,774 --> 00:50:25,910 Le dije que sólo eres una amiga. 1093 00:50:26,074 --> 00:50:28,048 Sólo amigos. 1094 00:50:28,149 --> 00:50:30,867 Y también fui tu primer beso. 1095 00:50:33,049 --> 00:50:35,309 En la casa del árbol. 1096 00:50:41,034 --> 00:50:44,210 No puedo creer que lo hayas olvidado. 1097 00:50:49,300 --> 00:50:51,542 Kaz. 1098 00:50:53,317 --> 00:50:56,534 ¿Por qué discutías con tu madre? 1099 00:50:58,649 --> 00:51:00,493 Es... 1100 00:51:01,133 --> 00:51:04,323 Se trató de que Jamila venga a la boda. 1101 00:51:04,424 --> 00:51:07,182 ¿Por qué es tan malo lo que ella hizo? 1102 00:51:07,283 --> 00:51:08,467 No se supone que una mujer musulmana se... 1103 00:51:08,491 --> 00:51:10,415 case con un hombre no musulmán. Es haram, ¿no? 1104 00:51:10,516 --> 00:51:12,115 - Ya lo sé. - Se fue con un tipo, 1105 00:51:12,216 --> 00:51:15,215 le rompió el corazón a mi abuelo. Literalmente. 1106 00:51:15,316 --> 00:51:16,807 Se murió una semana después. 1107 00:51:16,908 --> 00:51:19,377 No puedes culparla a ella de eso. 1108 00:51:19,541 --> 00:51:20,809 Entonces, ni siquiera se presentó al funeral. 1109 00:51:20,833 --> 00:51:21,833 ¿Por qué no fue? 1110 00:51:21,858 --> 00:51:24,115 Ella quería que... 1111 00:51:24,216 --> 00:51:26,447 David, también fuera bienvenido. 1112 00:51:26,548 --> 00:51:27,958 ¿Puedo grabarte diciendo estas cosas? 1113 00:51:27,982 --> 00:51:29,422 - No. - Por favor, Kaz. 1114 00:51:29,523 --> 00:51:30,999 No puedo mostrar lo que tú quieres que muestre. 1115 00:51:31,023 --> 00:51:32,839 Si no es veraz, no tendrá ningún valor. 1116 00:51:32,940 --> 00:51:34,756 Por favor. 1117 00:51:34,857 --> 00:51:38,247 - De acuerdo, lo siento. - ¿Sabes que han tenido un bebé? 1118 00:51:38,348 --> 00:51:41,065 El primer nieto de mi madre, al que ni siquiera conoce. 1119 00:51:41,166 --> 00:51:43,873 Toda esta infelicidad. Lo único que ella hizo, fue enamorarse. 1120 00:51:43,974 --> 00:51:45,374 No, eso no es todo lo que hizo, Zoe. 1121 00:51:45,424 --> 00:51:46,984 Eligió el amor por encima de la familia. 1122 00:51:47,008 --> 00:51:48,534 ¿Pero no es ése el objetivo del matrimonio? 1123 00:51:48,558 --> 00:51:50,510 Hay algunas cosas que no espero que tú entiendas. 1124 00:51:50,674 --> 00:51:51,840 Kaz... ¿Puedes explicarme...? 1125 00:51:51,941 --> 00:51:53,917 Cómo somos tan diferentes, aunque hayamos crecido... 1126 00:51:53,941 --> 00:51:54,782 en la misma calle? 1127 00:51:54,883 --> 00:51:56,167 - ¿En qué nos diferenciamos? - Sí. 1128 00:51:56,191 --> 00:51:59,159 - ¿Hablas en serio? - Por favor. 1129 00:51:59,723 --> 00:52:02,181 De acuerdo. 1130 00:52:02,282 --> 00:52:03,583 Para empezar, a ti no te preguntan todas las semanas... 1131 00:52:03,607 --> 00:52:04,289 de dónde eres originaria, 1132 00:52:04,390 --> 00:52:06,047 o con qué frecuencia vuelves a Pakistán. 1133 00:52:06,148 --> 00:52:07,524 Tú eres británica, yo nací en Gran Bretaña, 1134 00:52:07,548 --> 00:52:09,874 lo que todos sabemos que es sólo un código para "no-blanco". 1135 00:52:09,898 --> 00:52:12,033 La forma británica, tú sabes. 1136 00:52:13,273 --> 00:52:14,841 Y no se espera que tú te disculpes profundamente... 1137 00:52:14,865 --> 00:52:16,185 en nombre de toda la gente morena, 1138 00:52:16,257 --> 00:52:17,466 cada vez que hay un atentado terrorista... 1139 00:52:17,490 --> 00:52:19,416 en cualquier parte del mundo. 1140 00:52:21,407 --> 00:52:22,589 Había un continente entero... 1141 00:52:22,690 --> 00:52:25,534 entre el número 49 y el 47, Zoe. 1142 00:52:25,798 --> 00:52:29,224 ¿No es por ello, por lo que estás haciendo tu película? 1143 00:52:35,331 --> 00:52:37,882 Tengo que ir a rezar. Ahora vuelvo. 1144 00:53:05,780 --> 00:53:06,841 HOLA, SOY JAMES (EL VETERINARIO) 1145 00:53:06,865 --> 00:53:07,991 ¡TÚ NÚMERO ESTABA EN TU CURRÍCULO! 1146 00:53:08,015 --> 00:53:09,536 ESPERO NO TE IMPORTE, SI TE PREGUNTO OTRA VEZ, 1147 00:53:09,560 --> 00:53:11,320 ¿SI TE APETECE CENAR CONMIGO, CUANDO VUELVAS? 1148 00:54:06,412 --> 00:54:08,380 Gracias. 1149 00:54:45,519 --> 00:54:47,027 Zoe. 1150 00:54:47,128 --> 00:54:48,764 Zoe. 1151 00:54:48,928 --> 00:54:51,438 Estás en el camino de la novia. 1152 00:55:14,069 --> 00:55:17,037 Estás muy bonita. 1153 00:55:17,928 --> 00:55:20,312 Gracias. 1154 00:55:20,978 --> 00:55:22,822 Hola. 1155 00:55:25,253 --> 00:55:26,680 - Hola. - ¡Hola! 1156 00:55:26,844 --> 00:55:27,760 ¿Por qué están aquí todas esas mujeres... 1157 00:55:27,861 --> 00:55:29,621 vestidas con esas prendas que enseñan de más? 1158 00:55:29,861 --> 00:55:33,079 Esta es Pucci. Nena. 1159 00:55:33,919 --> 00:55:38,511 Y ellas son Ratoncita, Caramelo y Binky. 1160 00:55:39,035 --> 00:55:40,984 ¿No tienen vergüenza? 1161 00:55:41,085 --> 00:55:42,554 Quiero irme a casa. 1162 00:55:42,718 --> 00:55:44,292 Nani Jan, por favor, no te vayas. 1163 00:55:44,393 --> 00:55:45,526 Todavía no. Es... 1164 00:55:45,627 --> 00:55:47,109 Deja que se vaya. 1165 00:55:47,210 --> 00:55:50,452 Cuando los dinosaurios se van, al menos todos podremos relajarnos. 1166 00:56:50,892 --> 00:56:53,301 Perdona por esto. 1167 00:56:54,409 --> 00:56:57,003 No sonrías demasiado. 1168 00:57:00,293 --> 00:57:02,388 Ahora empieza la verdadera fiesta. 1169 00:57:15,859 --> 00:57:18,785 No se emborrachen, amigos. 1170 00:57:24,334 --> 00:57:26,750 ¿Qué... ¿Hay algo en esto? ¿Qué hay en esto? 1171 00:57:26,851 --> 00:57:28,225 Es Coca con masala. 1172 00:57:28,326 --> 00:57:29,833 - ¿Masala? - Está muy buena. 1173 00:57:29,934 --> 00:57:32,183 Está realmente bueno. 1174 00:57:32,284 --> 00:57:35,212 - Masala es whisky... - ¡Dios mío! 1175 00:57:45,300 --> 00:57:48,040 - Voy para allá. - Felicidades. 1176 00:57:48,141 --> 00:57:50,651 Una selfie, selfie. 1177 00:57:53,891 --> 00:57:55,999 ¿Has visto a Maymouna? 1178 00:57:56,100 --> 00:57:59,277 - Creo que estaba... - Ahí está. 1179 00:57:59,667 --> 00:58:01,928 Y, es rubia. 1180 00:58:02,092 --> 00:58:04,810 ¡Kaz! ¡Ven! 1181 00:58:11,017 --> 00:58:14,499 Kaz, tú... Aún no conoces a mi amigo. 1182 00:58:14,600 --> 00:58:15,740 Taqi. 1183 00:58:15,841 --> 00:58:17,057 El Rey estilista en Lahore. 1184 00:58:17,158 --> 00:58:18,315 Soy "Reina", querida. 1185 00:58:18,416 --> 00:58:21,207 ¿Y no te parecen fabulosos sus reflejos de luna de miel? 1186 00:58:21,308 --> 00:58:22,308 Increíbles. 1187 00:58:22,400 --> 00:58:24,207 Encantado de conocerte. 1188 00:58:24,308 --> 00:58:27,401 - Hola, ¿cómo estás? - Muy bien. ¿Cuánto estás tú? 1189 00:58:28,800 --> 00:58:31,791 Quiere decir: ¿Cuán drogado estás? 1190 00:58:31,990 --> 00:58:34,648 Perdona. Esta es mi amiga, Zoe. Somos amigos de Londres. 1191 00:58:34,749 --> 00:58:36,676 - Hola. ¿Quieres un arrendajo? - Hola. 1192 00:58:37,240 --> 00:58:38,240 No. No, gracias. 1193 00:58:38,315 --> 00:58:39,748 Toma uno. 1194 00:58:39,849 --> 00:58:42,873 Taqi trae todas las golosinas ricas a las fiestas. Siempre. 1195 00:58:42,974 --> 00:58:44,734 Cariño, sólo sigo las reglas. 1196 00:58:45,098 --> 00:58:45,780 El Corán dice, 1197 00:58:45,881 --> 00:58:47,441 que si un hombre yace con otro hombre... 1198 00:58:47,489 --> 00:58:50,374 deberá de ser apedreado. 1199 00:58:51,798 --> 00:58:53,288 Cásate mañana. 1200 00:58:53,389 --> 00:58:55,647 - ¿Peca esta noche? - Estoy bien, gracias. 1201 00:58:55,748 --> 00:58:56,997 ¡Dios mío! 1202 00:58:57,098 --> 00:59:00,173 Espero no llamarte un chachoo. 1203 00:59:00,740 --> 00:59:03,123 - ¿Qué es "chachoo"? - Significa tío. 1204 00:59:03,224 --> 00:59:05,873 Pensaba que ustedes serían más... 1205 00:59:05,974 --> 00:59:06,698 Más modernos, 1206 00:59:06,799 --> 00:59:09,101 viviendo en Londres y todo eso, ya saben. 1207 00:59:09,265 --> 00:59:12,549 Pero quiero decir, ¿hola? 1208 00:59:15,615 --> 00:59:17,582 Por fin. 1209 00:59:25,689 --> 00:59:27,497 Vamos... Bailemos. 1210 00:59:27,598 --> 00:59:29,272 - ¿Vienes? - Ahora mismo no. 1211 00:59:29,373 --> 00:59:32,156 Vayan ustedes. Pásenlo bien. 1212 00:59:33,306 --> 00:59:35,255 Creo que voy a... 1213 00:59:35,356 --> 00:59:36,788 ¿Quieres? 1214 00:59:36,889 --> 00:59:38,640 No, voy a seguirlo a él... Encantada de conocerles. 1215 00:59:38,664 --> 00:59:40,656 ¡Adiós! 1216 00:59:57,755 --> 01:00:00,306 A ella sí que le gustan las fiestas. 1217 01:00:05,381 --> 01:00:07,266 Sí. 1218 01:00:11,523 --> 01:00:15,282 No es exactamente lo que mis padres tenían en mente. 1219 01:00:22,497 --> 01:00:24,465 Deberíamos irnos. 1220 01:00:39,138 --> 01:00:40,746 ¿Estás bien? 1221 01:00:40,847 --> 01:00:43,046 Sólo algo cansado. 1222 01:00:43,147 --> 01:00:45,491 ¿Estás seguro de que está bien... 1223 01:00:45,655 --> 01:00:47,454 dejar tu propio mehndi? 1224 01:00:47,555 --> 01:00:50,648 Nadie se dará cuenta, créeme. 1225 01:00:51,221 --> 01:00:53,314 Eres un chachoo. 1226 01:00:56,971 --> 01:00:59,064 Un segundo. 1227 01:01:05,337 --> 01:01:07,371 Quiero enseñarte algo. 1228 01:01:07,472 --> 01:01:10,398 - Ven. Ven. - ¿Qué? 1229 01:01:24,928 --> 01:01:27,479 Música sufí. 1230 01:01:28,478 --> 01:01:31,619 No filmes, Zoe. Sólo escucha. Sólo escucha. Está... 1231 01:01:31,720 --> 01:01:34,313 Le está cantando a Dios. 1232 01:01:37,345 --> 01:01:39,771 Está cantando por... 1233 01:01:40,553 --> 01:01:42,979 un amor peligroso. 1234 01:01:43,095 --> 01:01:45,170 Que le mantiene despierto por la noche. 1235 01:02:04,677 --> 01:02:06,576 ¿Lo ves? 1236 01:02:06,677 --> 01:02:09,103 Se está volviendo loco. 1237 01:02:12,986 --> 01:02:13,585 Te lo dije, Zoe. 1238 01:02:13,686 --> 01:02:16,529 El amor es una enfermedad mental peligrosa. 1239 01:03:19,835 --> 01:03:22,928 ¿Qué? 1240 01:03:23,552 --> 01:03:26,062 No lo he olvidado. 1241 01:03:28,384 --> 01:03:30,936 Lo de la casa del árbol. 1242 01:04:03,971 --> 01:04:07,921 ¿ESTÁS DESPIERTO? 1243 01:04:15,618 --> 01:04:17,927 NO PUEDO DORMIR. 1244 01:04:22,781 --> 01:04:27,346 NO TE CASES MAÑANA. 1245 01:04:54,033 --> 01:04:55,324 Si no fuera por el Islam, 1246 01:04:55,425 --> 01:04:56,991 no habría habido Reforma. 1247 01:04:57,092 --> 01:04:58,549 - No habría Renacimiento. - Hola. 1248 01:04:58,650 --> 01:05:00,203 Nada de cepillos de dientes. 1249 01:05:00,467 --> 01:05:01,940 Hola. 1250 01:05:02,041 --> 01:05:04,306 Hola a todos. Eso fue divertidísimo, ¿verdad? 1251 01:05:04,407 --> 01:05:07,000 - ¿Quieres comer algo? - No, estoy bien. 1252 01:05:07,232 --> 01:05:08,333 ¿A dónde se desaparecieron todos? 1253 01:05:08,357 --> 01:05:10,615 Yo estaba perfeccionando mi Hollywood, 1254 01:05:10,716 --> 01:05:13,148 Dollywood, Bollywood, 1255 01:05:13,249 --> 01:05:16,090 estilo, y me di la vuelta, y todos ya habían desaparecido. 1256 01:05:16,191 --> 01:05:17,891 ¿Qué más inventaron los musulmanes? 1257 01:05:17,992 --> 01:05:19,118 - Algoritmos. - Las bicicletas. 1258 01:05:19,142 --> 01:05:21,153 - Café. Álgebra. - ¿Gallinas? 1259 01:05:21,517 --> 01:05:24,291 - No, eso es... - ¿Pollo korma? 1260 01:05:24,392 --> 01:05:25,593 - La primera máquina voladora. - Sí. 1261 01:05:25,617 --> 01:05:27,817 - Sí, bien hecho. - ¡Así es! 1262 01:05:29,325 --> 01:05:31,849 Yo también podría prescindir de los algoritmos. 1263 01:05:31,950 --> 01:05:32,950 Gracias a Dios que... 1264 01:05:32,992 --> 01:05:35,668 la novia no se unió al baile de anoche. 1265 01:05:36,032 --> 01:05:39,125 Pues no, tú... 1266 01:05:39,524 --> 01:05:42,098 No, no lo hizo. 1267 01:05:42,199 --> 01:05:43,502 - Te lo has pasado bien. - Hola. 1268 01:05:43,766 --> 01:05:45,152 Eso es importante. 1269 01:05:46,016 --> 01:05:46,765 ¿Crees que podemos hablar? 1270 01:05:46,866 --> 01:05:50,031 5:00 p. M. En punto para el nikah, todo el mundo, ¿de acuerdo? 1271 01:05:50,132 --> 01:05:54,309 - No estoy seguro... - No, a cámara, quiero decir. 1272 01:06:01,866 --> 01:06:05,097 Te casas dentro de unas horas. 1273 01:06:05,198 --> 01:06:07,042 Sí. 1274 01:06:07,256 --> 01:06:08,517 ¿Cómo te encuentras? 1275 01:06:08,681 --> 01:06:10,505 Me encuentro bien. 1276 01:06:10,606 --> 01:06:13,330 Sin nervios de preboda, o... 1277 01:06:13,431 --> 01:06:15,566 No. 1278 01:06:20,424 --> 01:06:22,684 Estoy bien. 1279 01:06:27,924 --> 01:06:31,267 ¿Todavía estás totalmente comprometido a esto? 1280 01:06:32,049 --> 01:06:33,893 Sí. 1281 01:06:39,148 --> 01:06:42,033 ¿Y esto es lo que quieres? 1282 01:06:42,406 --> 01:06:44,999 Sí, esto es lo que quiero. 1283 01:06:56,340 --> 01:06:58,933 ¿Eso es todo, o...? 1284 01:06:59,731 --> 01:07:01,614 ¿Tienes todo lo que necesitas? 1285 01:07:01,715 --> 01:07:04,099 Kaz, esto es una locura. 1286 01:07:04,498 --> 01:07:06,080 ¿Qué... ¿Qué es una locura? 1287 01:07:06,181 --> 01:07:09,029 Yo sólo... 1288 01:07:09,130 --> 01:07:11,713 Yo sólo... Siento que todo el mundo finge. 1289 01:07:11,814 --> 01:07:13,521 ¿Quién está fingiendo? 1290 01:07:13,622 --> 01:07:15,654 Todos. 1291 01:07:15,755 --> 01:07:19,100 Es decir, tú finges como si Jamila no existiera. 1292 01:07:19,764 --> 01:07:21,229 Fingiendo que Maymouna no baila. 1293 01:07:21,330 --> 01:07:24,676 Fingiendo que nadie tiene sexo. Kaz, ¡tienes 32 años! 1294 01:07:25,540 --> 01:07:26,849 Y tus padres ni siquiera saben que fumas. 1295 01:07:26,873 --> 01:07:29,592 ¡Dios mio! Ya te lo he dicho antes. Se trata del respeto, Zoe. 1296 01:07:29,856 --> 01:07:31,989 Esto no es un velo sobre tus pecados. 1297 01:07:32,090 --> 01:07:37,141 Esto es un maldito gran burka que envuelve toda tu identidad. 1298 01:07:38,340 --> 01:07:39,471 ¿Qué es lo que quieres? 1299 01:07:39,572 --> 01:07:43,082 No quiero que te cases con alguien a quien no amas. 1300 01:07:43,964 --> 01:07:46,433 La vida es demasiado corta. 1301 01:07:46,597 --> 01:07:49,296 Y demasiado larga para casarse con la persona equivocada. 1302 01:07:49,397 --> 01:07:50,554 ¿Qué quieres para ti? 1303 01:07:50,655 --> 01:07:51,846 Esto no se trata de mí. 1304 01:07:51,947 --> 01:07:53,290 No te preocupes por mí. Yo estoy bien. 1305 01:07:53,314 --> 01:07:55,033 Tú sigues cuestionando mis decisiones. 1306 01:07:55,297 --> 01:07:56,723 Tal vez deberías centrarte en tus propias elecciones. 1307 01:07:56,747 --> 01:07:57,479 ¿Qué se supone que significa eso? 1308 01:07:57,580 --> 01:07:59,048 Tal vez la razón, por la que no tienes a nadie... 1309 01:07:59,072 --> 01:08:00,888 con quien ver una serie de T.V... 1310 01:08:00,989 --> 01:08:01,671 es que activamente... 1311 01:08:01,772 --> 01:08:03,298 buscas a cualquiera que sea el equivocado. 1312 01:08:03,322 --> 01:08:05,363 ¡Dios mio! Esto es una idiotez. 1313 01:08:05,464 --> 01:08:06,531 No, no es una idiotez, Zoe. 1314 01:08:06,555 --> 01:08:08,423 Un hombre podría llevar una bandera roja literal, 1315 01:08:08,447 --> 01:08:10,903 y tú pensarías que es un color sexy en él. 1316 01:08:11,004 --> 01:08:13,430 Si la primera persona con la que sales es un idiota, tienes mala suerte. 1317 01:08:13,454 --> 01:08:16,102 Si las siguientes diez personas con las que sales, son idiotas, 1318 01:08:16,203 --> 01:08:16,987 entonces, tal vez tú necesites... 1319 01:08:17,088 --> 01:08:17,987 mirarte largamente en el espejo, 1320 01:08:18,088 --> 01:08:20,596 y preguntarte el por qué. 1321 01:08:25,478 --> 01:08:29,313 ¿Me tienes más ideas psicológicas profundas? 1322 01:08:29,414 --> 01:08:31,507 Te tengo una pregunta. 1323 01:08:32,379 --> 01:08:35,557 ¿Duele menos cuando apuntas bajo y fallas? 1324 01:09:09,737 --> 01:09:12,663 Ten cuidado. 1325 01:09:14,461 --> 01:09:15,625 No te he visto ahí, Nani Jan. 1326 01:09:15,726 --> 01:09:18,237 Pero me has oído. 1327 01:09:20,776 --> 01:09:24,661 No vuelvas a rompernos el corazón. 1328 01:09:48,085 --> 01:09:50,053 De acuerdo. 1329 01:11:13,817 --> 01:11:15,854 Todas las novias paquistaníes lloran siempre... 1330 01:11:15,955 --> 01:11:16,691 cuando dejan a su familia. 1331 01:11:16,792 --> 01:11:18,677 Es una tradición. 1332 01:11:19,416 --> 01:11:22,134 ¿No es precioso? 1333 01:11:36,367 --> 01:11:37,726 ¿Podemos oír "La Bella y La Bestia"? 1334 01:11:37,750 --> 01:11:39,374 Sí, por favor. 1335 01:11:39,475 --> 01:11:41,941 Sí, claro que pueden. 1336 01:11:42,042 --> 01:11:42,824 Vamos, entonces. 1337 01:11:42,925 --> 01:11:45,060 Ya voy. 1338 01:11:46,825 --> 01:11:49,941 La Bella y la Bestia. 1339 01:11:50,042 --> 01:11:52,632 Bueno, Bestia tenía sus defectos. 1340 01:11:52,733 --> 01:11:54,940 Pero la persistencia da sus frutos. 1341 01:11:55,041 --> 01:11:58,315 Y en realidad no encerró a Bella en su sótano. 1342 01:11:58,416 --> 01:11:59,736 Eso es sólo lo que una relación... 1343 01:11:59,774 --> 01:12:01,665 se sentía para Bella. 1344 01:12:01,766 --> 01:12:02,673 Con el tiempo, 1345 01:12:02,774 --> 01:12:05,715 Bella empezó a disfrutar de la compañía de Bestia. 1346 01:12:05,816 --> 01:12:08,519 Ya saben, él era fiable y estaba disponible, 1347 01:12:09,083 --> 01:12:12,215 y hay mucho que decir de esas cualidades. 1348 01:12:12,316 --> 01:12:15,148 ¿Era Bestia su amor soñado? No. 1349 01:12:15,249 --> 01:12:18,148 ¿La hizo volar por las nubes? No. 1350 01:12:18,249 --> 01:12:21,273 ¿La dejó a ella sin aliento? Tal vez no. 1351 01:12:21,374 --> 01:12:22,547 Pero Bella había aprendido... 1352 01:12:22,648 --> 01:12:25,034 que es mejor cocer a fuego lento, que hervir. 1353 01:12:25,198 --> 01:12:28,172 ¿No tienes que ser vegano para hacer tu trabajo? 1354 01:12:28,273 --> 01:12:29,506 Es un veterinario. 1355 01:12:29,607 --> 01:12:30,749 No, en realidad, normalmente, 1356 01:12:30,773 --> 01:12:31,497 sólo se me permite comer... 1357 01:12:31,598 --> 01:12:33,109 a los animales que sacrifico. 1358 01:12:33,773 --> 01:12:34,389 Es broma. 1359 01:12:34,490 --> 01:12:35,822 Estoy bromeando, sólo bromeo. 1360 01:12:35,923 --> 01:12:37,874 Yo... 1361 01:12:39,924 --> 01:12:43,184 Eso estuvo muy cerca del hueso. 1362 01:12:50,416 --> 01:12:52,440 Bien, ¿alguien quiere más? 1363 01:12:52,541 --> 01:12:55,039 Lo que era Bestia, niñas, 1364 01:12:55,140 --> 01:12:57,856 era lo suficientemente bueno. 1365 01:12:57,957 --> 01:13:00,381 Y a veces... 1366 01:13:00,482 --> 01:13:04,439 lo suficientemente bueno, es suficientemente bueno. 1367 01:13:04,540 --> 01:13:07,356 Y ella estaba enamorada de la Bestia. 1368 01:13:07,457 --> 01:13:09,856 Ella estaba resignada a él. 1369 01:13:09,957 --> 01:13:11,381 ¿Qué quieres decir con resignada? 1370 01:13:11,482 --> 01:13:15,325 Lo aceptaba, aunque aspiraba a algo más importante. 1371 01:13:20,772 --> 01:13:21,472 - ¡Oye! - Hola. 1372 01:13:21,573 --> 01:13:23,209 - Zoe. - Gran público. 1373 01:13:23,373 --> 01:13:24,064 Sí. 1374 01:13:24,165 --> 01:13:26,675 - Diverso. - Palomita. 1375 01:13:27,139 --> 01:13:28,946 - De dinero. - Palomita. 1376 01:13:29,047 --> 01:13:30,123 En realidad, ésta es mi madre. 1377 01:13:30,147 --> 01:13:33,242 Mamá, estos son Olly y Sam, quienes me encargaron la película. 1378 01:13:34,106 --> 01:13:35,738 Importantes. 1379 01:13:35,839 --> 01:13:38,146 Encantada de conocerlos. ¿Apareceré en ella? 1380 01:13:38,247 --> 01:13:39,633 Tendrás que esperar y ver. 1381 01:13:40,197 --> 01:13:42,064 Sí. 1382 01:13:42,165 --> 01:13:42,672 Ese es James. 1383 01:13:42,773 --> 01:13:44,372 Y es el novio de Zoe. Un santo. 1384 01:13:44,473 --> 01:13:45,889 Y es un veterinario de primera. 1385 01:13:45,990 --> 01:13:46,672 ¿Verdad que sí? 1386 01:13:46,773 --> 01:13:47,773 Bueno, eso no lo sé. 1387 01:13:47,857 --> 01:13:49,522 ¿El mejor veterinario de Gran Bretaña? 1388 01:13:49,623 --> 01:13:50,981 Ahí van las ideas. Ahí vamos. 1389 01:13:51,082 --> 01:13:52,291 Los principales veterinarios compitiendo... 1390 01:13:52,315 --> 01:13:53,595 en una serie de desafíos médicos. 1391 01:13:53,740 --> 01:13:54,506 - Con permiso. Con permiso. - James, sí. 1392 01:13:54,607 --> 01:13:57,490 De acuerdo, sí. 1393 01:13:58,247 --> 01:13:59,396 Hola. 1394 01:13:59,497 --> 01:14:01,715 Hola. 1395 01:14:01,881 --> 01:14:03,725 ¿Qué tal estás? 1396 01:14:04,581 --> 01:14:06,188 Bien. 1397 01:14:06,289 --> 01:14:08,300 ¿Cómo... ¿Cómo va la vida de casado? 1398 01:14:08,564 --> 01:14:11,657 Me estoy acostumbrando. Es... 1399 01:14:13,589 --> 01:14:15,964 - He oído que has conocido a alguien. - Algo así. 1400 01:14:16,905 --> 01:14:17,555 Sí, él. 1401 01:14:17,656 --> 01:14:20,471 Mi madre me lo presentó. Sólo seguí tu ejemplo. 1402 01:14:20,572 --> 01:14:23,082 Así que, sí. No soy una idiota. 1403 01:14:24,072 --> 01:14:26,332 Resuelto. 1404 01:14:27,546 --> 01:14:29,514 ¿Estás contenta? 1405 01:14:31,913 --> 01:14:33,120 ¿Y tú? 1406 01:14:33,221 --> 01:14:36,189 Sí, estoy llegando ahí. 1407 01:14:36,830 --> 01:14:39,256 Bien. 1408 01:14:40,530 --> 01:14:41,904 Hola, Maymouna. 1409 01:14:42,005 --> 01:14:44,850 Hola, ¿cómo te va? ¿Te gusta Londres? 1410 01:14:45,114 --> 01:14:46,521 Londres está bien. 1411 01:14:46,622 --> 01:14:48,621 Echa de menos su casa. 1412 01:14:48,722 --> 01:14:51,338 - Lo cual es natural. - Por supuesto. 1413 01:14:51,439 --> 01:14:53,505 Pero, oigan, escuchen. 1414 01:14:53,606 --> 01:14:55,438 Sobre la película... 1415 01:14:55,539 --> 01:14:58,063 Yo sólo... quería advertirles. Es un montaje en bruto, 1416 01:14:58,164 --> 01:14:59,462 así que... Todavía hay... 1417 01:14:59,563 --> 01:15:02,895 Bien, todo el mundo. Estamos listos para empezar. 1418 01:15:02,996 --> 01:15:05,589 Entonces, Zoe, ¿está bien? 1419 01:15:06,505 --> 01:15:07,505 ¿Vamos? 1420 01:15:07,580 --> 01:15:10,405 - Buena suerte. - Sí. Gracias. A ti también. 1421 01:15:17,171 --> 01:15:19,395 Hola. 1422 01:15:19,496 --> 01:15:22,298 Hola a todos. 1423 01:15:22,671 --> 01:15:25,395 Muchas gracias por venir. Les agradezco. 1424 01:15:25,496 --> 01:15:26,979 Sólo quería decir unas palabras... 1425 01:15:27,080 --> 01:15:28,645 sobre mi propio viaje... 1426 01:15:28,746 --> 01:15:30,478 haciendo esta película. 1427 01:15:30,579 --> 01:15:33,844 Antes pensaba que los matrimonios arreglados... 1428 01:15:33,945 --> 01:15:38,119 eran una idea loca y anticuada. 1429 01:15:38,220 --> 01:15:40,803 Y, cuando mi amigo y vecino, Farooq, tuvo uno, 1430 01:15:40,904 --> 01:15:43,788 no podía creer que él pudiera llegar a ser feliz. 1431 01:15:45,037 --> 01:15:47,562 Pero, estaba equivocada. 1432 01:15:47,663 --> 01:15:50,687 Me equivoqué. Y ahora me pregunto... 1433 01:15:50,788 --> 01:15:54,424 como alguien con una historia romántica, un poco accidentada... 1434 01:15:55,188 --> 01:15:55,929 No me interrumpas, por favor. 1435 01:15:56,030 --> 01:15:56,654 Gracias, mamá. 1436 01:15:56,755 --> 01:16:00,395 Ahora me pregunto si hay algo que aprender... 1437 01:16:00,496 --> 01:16:03,628 de un sistema social, que ofrece la oportunidad de conocer... 1438 01:16:03,729 --> 01:16:06,603 a disponibles, de ideas afines, 1439 01:16:06,704 --> 01:16:10,048 y hombres fóbicos al no compromiso, 1440 01:16:10,212 --> 01:16:13,061 elegidos por la persona que mejor te conoce. 1441 01:16:13,162 --> 01:16:15,922 Yo. Como yo. 1442 01:16:16,362 --> 01:16:19,386 Y también, ya saben, quizás entre los dos extremos... 1443 01:16:19,487 --> 01:16:21,248 de "no elección" en los matrimonios forzados, 1444 01:16:21,412 --> 01:16:25,011 y de "demasiada elección" en las aplicaciones de citas... 1445 01:16:25,112 --> 01:16:26,936 Yo siempre estoy en aplicaciones de citas. 1446 01:16:27,037 --> 01:16:30,206 Ya saben, quizás en algún lugar entre la pasión y el pragmatismo, 1447 01:16:30,870 --> 01:16:33,743 tal vez haya un camino hacia la felicidad eterna. 1448 01:16:33,844 --> 01:16:34,468 Inshallah... 1449 01:16:34,569 --> 01:16:35,997 Inshallah. 1450 01:16:36,461 --> 01:16:37,737 De acuerdo, voy a dejar de divagar ahora. 1451 01:16:37,761 --> 01:16:39,393 Estoy hablando demasiado. 1452 01:16:39,494 --> 01:16:42,243 Pero quiero darles las mayores gracias... 1453 01:16:42,344 --> 01:16:43,160 a Kaz y a Maymouna. 1454 01:16:43,261 --> 01:16:45,235 Muchas, muchas gracias... 1455 01:16:45,336 --> 01:16:47,055 por permitirme filmar... 1456 01:16:48,819 --> 01:16:52,663 su camino hacia el amor. 1457 01:17:09,853 --> 01:17:11,627 - Hola. - Hola. 1458 01:17:11,728 --> 01:17:14,318 - Muy bien. ¿Puedo tomar una? - Sí, por supuesto. 1459 01:17:14,419 --> 01:17:16,286 Salud. 1460 01:17:24,536 --> 01:17:27,576 ¿Es tan diferente a usar filtros en tu Tinder? 1461 01:17:27,677 --> 01:17:28,953 No es realmente mentir, ¿verdad? 1462 01:17:28,977 --> 01:17:30,613 Es... 1463 01:17:31,077 --> 01:17:33,094 Sólo nos dicen que pongamos un velo sobre nuestros pecados. 1464 01:17:33,118 --> 01:17:36,266 El Nikah es un contrato matrimonial sagrado. 1465 01:17:36,367 --> 01:17:37,891 Según el Islam, 1466 01:17:37,992 --> 01:17:40,516 la novia y el novio deben de... 1467 01:17:40,617 --> 01:17:42,891 definir sus propios términos y condiciones. 1468 01:17:42,992 --> 01:17:47,516 El poder de divorcio está disponible para ambos miembros de la pareja, por igual. 1469 01:17:47,617 --> 01:17:50,291 El Mahr es un compromiso simbólico... 1470 01:17:50,392 --> 01:17:52,986 de la responsabilidad del marido. 1471 01:17:56,460 --> 01:17:57,638 Hola. 1472 01:17:58,002 --> 01:18:00,577 Hola. 1473 01:18:01,785 --> 01:18:04,046 - ¿Cómo va todo? - Sí, bien. 1474 01:18:05,210 --> 01:18:06,767 No me atrevo a volver a entrar. 1475 01:18:06,868 --> 01:18:07,868 ¿Qué? 1476 01:18:07,951 --> 01:18:10,193 Si tienes mucho talento. 1477 01:18:13,842 --> 01:18:16,058 Zoe. 1478 01:18:16,159 --> 01:18:18,460 ¿Podemos hablar? 1479 01:18:19,150 --> 01:18:20,153 ¿Qué? 1480 01:18:20,851 --> 01:18:23,558 Nunca ha salido nada bueno, después de esas dos palabras, pero... 1481 01:18:23,659 --> 01:18:25,544 Mira... 1482 01:18:26,242 --> 01:18:27,583 Tú eres la soñada. 1483 01:18:27,684 --> 01:18:29,385 Si alguna vez pensé que acabaría con alguien como tú, 1484 01:18:29,409 --> 01:18:32,026 jamás habría sido un adolescente torturado. 1485 01:18:33,767 --> 01:18:36,458 O te me estás declarando o vas a romper conmigo. 1486 01:18:36,559 --> 01:18:38,819 No sé cuál de las dos cosas. 1487 01:18:44,550 --> 01:18:47,101 ¡Mierda! 1488 01:18:49,116 --> 01:18:51,418 Es que no quiero... 1489 01:18:54,951 --> 01:18:57,877 No puedo ser tu plan B. 1490 01:19:00,267 --> 01:19:01,566 - Quiero más que eso. - No... 1491 01:19:01,667 --> 01:19:04,058 ¿Qué haces? Esto está bien. 1492 01:19:04,159 --> 01:19:05,533 ¿Muy bien? Esto va bien. 1493 01:19:05,634 --> 01:19:08,783 Sí, pero no quiero que vaya bien. 1494 01:19:08,884 --> 01:19:10,008 ¿Por qué? 1495 01:19:10,109 --> 01:19:11,932 ¡A todo el mundo le gusta lo que va bien! 1496 01:19:12,033 --> 01:19:15,501 Zoe, tú tampoco quieres nada más eso. 1497 01:19:22,341 --> 01:19:25,476 ¿Y cómo sabes lo que quiero? 1498 01:19:37,157 --> 01:19:41,250 ¿Qué le voy a decir a mi madre? 1499 01:19:41,490 --> 01:19:44,288 Dile, que probablemente acabaré... 1500 01:19:44,389 --> 01:19:47,399 siendo tu sensato segundo marido. 1501 01:19:51,681 --> 01:19:54,423 O eso o me caso con su perro. 1502 01:20:09,532 --> 01:20:12,125 Fue devastador. 1503 01:20:13,348 --> 01:20:15,205 Creo que el peor momento para mí, fue... 1504 01:20:15,306 --> 01:20:18,691 cuando tuvimos a nuestra preciosa niña, 1505 01:20:19,031 --> 01:20:23,413 y, me di cuenta de que nunca conocería a sus abuelos. 1506 01:20:23,514 --> 01:20:27,191 Yo tenía una relación muy especial con los míos. 1507 01:20:27,956 --> 01:20:29,930 Pero, siempre supe que... 1508 01:20:30,031 --> 01:20:33,622 ese sería el precio que pagaríamos por estar juntos. 1509 01:20:33,723 --> 01:20:37,513 Yo, yo sí leí el Corán, antes de casarnos... 1510 01:20:37,614 --> 01:20:40,622 sólo para intentar entenderlo un poco. 1511 01:20:40,723 --> 01:20:42,555 Dice: El marido y la mujer... 1512 01:20:42,656 --> 01:20:44,929 deben ser como vestidos el uno para el otro. 1513 01:20:45,030 --> 01:20:47,887 Para protegernos y abrigarnos mutuamente. 1514 01:20:47,988 --> 01:20:50,787 Usamos eso en nuestros votos matrimoniales. 1515 01:20:50,888 --> 01:20:53,162 ¿Te arrepientes de algo? 1516 01:20:53,263 --> 01:20:57,429 Me arrepiento de haber causado tanto dolor a mi familia. 1517 01:20:57,530 --> 01:21:01,041 Especialmente a mi Nani Jan, mi abuela. 1518 01:21:01,848 --> 01:21:05,107 Nunca podré olvidar su cara, cuando me fui. 1519 01:21:06,306 --> 01:21:08,372 Pero, yo... 1520 01:21:08,473 --> 01:21:10,305 No creo que... 1521 01:21:10,406 --> 01:21:13,013 elijamos de quién nos enamoramos. Es... 1522 01:21:13,114 --> 01:21:17,540 Es demasiado abrumador como para estar bajo nuestro control. 1523 01:21:18,097 --> 01:21:22,441 Pero incluso si hubiera sido una elección y no mi kismet, 1524 01:21:22,605 --> 01:21:25,323 aún así le habría elegido a él. 1525 01:21:36,888 --> 01:21:38,554 Hola. 1526 01:21:38,655 --> 01:21:40,871 ¿En qué estabas pensando, Zoe? 1527 01:21:40,972 --> 01:21:43,071 Confié en ti. 1528 01:21:43,172 --> 01:21:44,787 Sólo hacía mi trabajo. 1529 01:21:44,888 --> 01:21:46,488 Tu trabajo no es humillar a mi familia... 1530 01:21:46,572 --> 01:21:48,528 exhibiendo nuestros problemas al mundo. 1531 01:21:48,629 --> 01:21:51,095 Tenía que incluir a Jamila. Vamos. 1532 01:21:51,196 --> 01:21:54,539 Por favor, ¿por qué es eso tan humillante? 1533 01:21:57,237 --> 01:21:58,970 Número 47... 1534 01:21:59,071 --> 01:22:00,878 número 49. 1535 01:22:00,979 --> 01:22:03,614 Continentes diferentes. 1536 01:22:09,447 --> 01:22:11,374 Te quedó precioso. 1537 01:22:12,238 --> 01:22:15,040 Maymouna. 1538 01:22:15,847 --> 01:22:17,880 Gracias. 1539 01:22:45,979 --> 01:22:47,219 Zoe, eso ha sido un poco cruel. 1540 01:22:47,262 --> 01:22:48,863 Podrías haberme dicho que ese conjunto me hacía verme... 1541 01:22:48,887 --> 01:22:50,007 como una pila de ropa sucia. 1542 01:22:50,078 --> 01:22:53,381 - ¡Mamá, ahora no! - ¿Dónde está... ¿Dónde está James? 1543 01:22:53,545 --> 01:22:56,144 Acaba de dejarme. Así que... 1544 01:22:56,245 --> 01:22:58,944 Zoe, ¿qué hiciste ahora? 1545 01:22:59,045 --> 01:23:02,514 ¡No! Pensé que él sería la solución final. 1546 01:23:02,778 --> 01:23:05,552 ¡Suenas como Hitler! 1547 01:23:05,653 --> 01:23:06,745 Zoe... 1548 01:23:06,846 --> 01:23:10,053 Vamos, él era el mejor que has elegido. 1549 01:23:10,154 --> 01:23:13,039 Yo no lo elegí. Lo has hecho tú. 1550 01:23:20,829 --> 01:23:23,963 Me preocupa que acabes sola. 1551 01:23:25,195 --> 01:23:28,746 Tú estás sola. Y pareces estar bien. 1552 01:23:29,736 --> 01:23:31,560 - Eso es diferente... - ¿Eso soy? 1553 01:23:31,661 --> 01:23:34,177 ¿Sólo media persona cuando no estoy con un hombre? 1554 01:23:34,278 --> 01:23:35,369 ¿Es eso lo que piensas? 1555 01:23:35,470 --> 01:23:38,313 ¿No soy suficiente para ti, tal como soy? 1556 01:23:39,311 --> 01:23:42,527 Cariño, eso no es justo. ¡Eso no es justo! 1557 01:23:42,628 --> 01:23:44,888 - No puedo hacer esto. - Yo no... 1558 01:23:46,628 --> 01:23:48,472 Zoe. 1559 01:23:59,695 --> 01:24:03,329 PERDÓN, DEBÍ DE HABERTE ADVERTIDO. 1560 01:24:03,430 --> 01:24:07,444 PUEDO CAMBIAR ESE FINAL, KAZ. LLÁMAME. 1561 01:24:39,160 --> 01:24:42,003 ¿Necesitas atender eso? 1562 01:25:01,105 --> 01:25:03,273 TE EXTRAÑO MUCHO, NO PUEDO DEJAR DE LLORAR. 1563 01:25:03,374 --> 01:25:05,010 EL UNIVERSO ESTÁ EN NUESTRA CONTRA. 1564 01:25:05,111 --> 01:25:08,191 LA IDEA DE TI EN LA CAMA CON ÉL, ME MATA. 1565 01:25:13,060 --> 01:25:15,237 ¿Por qué no me lo has dicho? 1566 01:25:32,942 --> 01:25:35,410 ¿Y qué hacemos ahora? 1567 01:25:37,358 --> 01:25:39,285 Fingir. 1568 01:25:39,808 --> 01:25:42,235 Como todo el mundo. 1569 01:25:50,358 --> 01:25:52,285 "Fingir". 1570 01:26:05,274 --> 01:26:07,700 La Bella Durmiente... 1571 01:26:08,191 --> 01:26:10,465 intentó... 1572 01:26:10,566 --> 01:26:13,683 fingir, para conseguirlo. 1573 01:26:25,608 --> 01:26:28,285 Pero sólo estaba triste. 1574 01:26:29,650 --> 01:26:32,825 Y así se fue a dormir... 1575 01:26:33,607 --> 01:26:36,907 durante 100 años. 1576 01:26:41,024 --> 01:26:44,034 Blancanieves también estaba triste. 1577 01:26:44,482 --> 01:26:48,034 Se comió una manzana envenenada a propósito, 1578 01:26:48,857 --> 01:26:51,575 porque estaba deprimida. 1579 01:26:52,066 --> 01:26:54,659 Lo que literalmente significa... 1580 01:26:55,649 --> 01:26:58,159 un descanso profundo. 1581 01:26:59,382 --> 01:27:01,226 Y... 1582 01:27:01,357 --> 01:27:04,866 Nadie vivió feliz para siempre, 1583 01:27:06,923 --> 01:27:09,974 porque eso nunca ocurre en la vida real. 1584 01:27:11,023 --> 01:27:14,533 Sólo en los cuentos de hadas. 1585 01:27:20,266 --> 01:27:22,972 Entonces, sí, si miramos la sección de aquí... 1586 01:27:31,999 --> 01:27:34,597 ¿Qué haces aquí? ¿Todo bien? 1587 01:27:34,698 --> 01:27:38,791 Sigo llamando y llamando, pero nunca contestas tu teléfono. 1588 01:27:41,098 --> 01:27:42,797 ¿Todo está bien? 1589 01:27:42,898 --> 01:27:45,824 Sí, todo va bien. 1590 01:27:50,606 --> 01:27:53,366 ¿Cómo está Maymouna? Y... 1591 01:27:54,065 --> 01:27:56,422 ¿Cómo les va a los dos? 1592 01:27:56,523 --> 01:27:58,533 Todo va bien. 1593 01:28:05,022 --> 01:28:07,865 Beta, lleva tiempo adaptarse. 1594 01:28:08,939 --> 01:28:12,282 A mí tampoco me resultó fácil al principio. 1595 01:28:12,564 --> 01:28:15,338 Tu padre y yo apenas y nos hablamos durante el primer mes, 1596 01:28:15,439 --> 01:28:17,365 y ahora míranos. 1597 01:28:18,564 --> 01:28:22,949 Lo siento, Ammi, estoy... Tantas cosas por hacer. Hoy estoy ocupado. 1598 01:28:28,023 --> 01:28:29,867 De acuerdo. 1599 01:28:30,006 --> 01:28:32,767 Así que les veré mañana para la Eid. 1600 01:28:32,931 --> 01:28:34,447 Si se confirma. 1601 01:28:34,548 --> 01:28:36,747 ¿Te llamo más tarde? 1602 01:28:39,772 --> 01:28:41,154 Tú sabes, Beta, 1603 01:28:41,255 --> 01:28:43,266 por qué dijo el Profeta... 1604 01:28:43,530 --> 01:28:47,123 ¿El paraíso está a los pies de la madre? 1605 01:28:48,797 --> 01:28:50,629 Porque no hay amor... 1606 01:28:50,730 --> 01:28:53,823 mayor que el amor de una madre por su hijo. 1607 01:28:57,147 --> 01:29:00,157 Por eso nuestras oraciones son dobles. 1608 01:29:01,397 --> 01:29:04,823 ¿Sabes por qué rezo todas las noches? 1609 01:29:06,355 --> 01:29:09,197 Rezo por tu felicidad. 1610 01:29:09,338 --> 01:29:12,472 Y por la felicidad de todos mis hijos. 1611 01:29:14,546 --> 01:29:17,222 Eso es lo único que importa. 1612 01:29:25,605 --> 01:29:28,629 Sabes, sólo quiero ser un buen hijo, Ammi. 1613 01:29:28,730 --> 01:29:31,240 Eso es todo. 1614 01:29:51,771 --> 01:29:54,187 Para oír sus mensajes, pulse dos. 1615 01:29:54,288 --> 01:29:57,169 Recibido, a las 3:34 p. m. 1616 01:29:57,270 --> 01:29:59,402 Hola, Zoe. Aquí Olly y Sam... 1617 01:29:59,503 --> 01:30:01,061 de Big Bull Productions. 1618 01:30:01,162 --> 01:30:02,288 Mira, nos ha encantado tu documental, 1619 01:30:02,312 --> 01:30:04,352 pero tenemos un problema, ¿de acuerdo? Lente blanca. 1620 01:30:04,420 --> 01:30:06,169 Sí, un sujeto diverso, genial. 1621 01:30:06,270 --> 01:30:08,236 Directora blanca, no tan genial. 1622 01:30:08,337 --> 01:30:10,177 Sí, así que vamos a tener que dejar en pausa... 1623 01:30:10,211 --> 01:30:11,847 el proyecto, ¿de acuerdo? 1624 01:30:12,111 --> 01:30:12,976 Lo sentimos mucho, obviamente. 1625 01:30:13,077 --> 01:30:13,960 - Lo sentimos mucho. - Obviamente. 1626 01:30:14,061 --> 01:30:15,697 Y llámanos, si quieres charlar. 1627 01:30:15,861 --> 01:30:16,651 - ¡Mierda! - De acuerdo. Adiós. 1628 01:30:16,752 --> 01:30:20,012 Pulse dos, para repetir. 1629 01:30:21,969 --> 01:30:23,145 No deberías dejar tus bragas... 1630 01:30:23,169 --> 01:30:26,444 tiradas a la vista. 1631 01:30:26,545 --> 01:30:28,556 No lo entiendo. 1632 01:30:28,720 --> 01:30:31,211 - ¿Por qué vas tan elegante? - Es la Eid. 1633 01:30:31,312 --> 01:30:33,655 Me voy al Khans. 1634 01:30:33,862 --> 01:30:36,163 Eso está bien. 1635 01:30:36,603 --> 01:30:38,946 ¿Quieres venir? 1636 01:30:39,212 --> 01:30:41,056 No, gracias. 1637 01:30:42,044 --> 01:30:45,585 Soy la última persona que ellos querrán ver. 1638 01:30:45,686 --> 01:30:47,695 Cómo sea, voy a hacer las maletas. 1639 01:30:48,086 --> 01:30:50,376 - ¿Adónde vas? - A Turquía. 1640 01:30:50,477 --> 01:30:51,477 A descansar. 1641 01:30:51,502 --> 01:30:55,470 Ya que todo el mundo odió mi película. 1642 01:30:59,394 --> 01:31:01,693 Sólo debo decir que... 1643 01:31:01,794 --> 01:31:05,179 Admiro tu independencia. 1644 01:31:08,911 --> 01:31:10,776 Y yo... 1645 01:31:10,877 --> 01:31:12,929 Te equivocas. 1646 01:31:14,376 --> 01:31:18,386 No te valoro menos cuando no estás con un hombre. 1647 01:31:19,310 --> 01:31:23,819 Y estoy muy, muy orgullosa de todo lo que has conseguido. 1648 01:31:26,810 --> 01:31:27,459 Pero... 1649 01:31:27,560 --> 01:31:31,029 Pero, nada cuenta antes del pero. 1650 01:31:31,894 --> 01:31:34,654 Bueno, pero... 1651 01:31:34,919 --> 01:31:38,835 Hay una diferencia entre independencia 1652 01:31:38,936 --> 01:31:40,151 y estar tan aislada... 1653 01:31:40,252 --> 01:31:42,887 que nadie pueda acercarse a ti. 1654 01:31:43,794 --> 01:31:47,292 Todos necesitamos a otras personas. Incluso tú. 1655 01:31:47,393 --> 01:31:50,778 No hay debilidad en eso, Zoe. 1656 01:31:51,393 --> 01:31:52,393 Zahid tiene razón. 1657 01:31:52,476 --> 01:31:54,709 La soledad es una enfermedad occidental 1658 01:31:54,810 --> 01:31:56,709 y es mucho más mortal que el cáncer. 1659 01:31:56,810 --> 01:31:58,309 La única cura es permitir... 1660 01:31:58,410 --> 01:32:01,059 que otras personas se preocupen por ti, y no... 1661 01:32:01,160 --> 01:32:04,961 No alejarlas siempre. 1662 01:32:10,885 --> 01:32:12,965 Dicen que hace falta un pueblo, para criar a un niño. 1663 01:32:13,060 --> 01:32:14,492 Pero, ¿y los adultos? 1664 01:32:14,593 --> 01:32:18,978 Yo diría que hace falta un pueblo, para mantener a un adulto. 1665 01:32:19,242 --> 01:32:21,091 Y yo tengo tanta suerte... 1666 01:32:21,192 --> 01:32:24,291 de haber encontrado a mi pueblo, 1667 01:32:24,392 --> 01:32:26,860 al lado y... 1668 01:32:27,417 --> 01:32:29,333 Todo lo que quiero... 1669 01:32:29,434 --> 01:32:32,611 es que encuentres al tuyo, eso es todo. 1670 01:32:43,460 --> 01:32:45,469 Ven aquí. 1671 01:32:53,017 --> 01:32:56,193 - ¿Tuyo o mío? - Fue mi teléfono. 1672 01:32:56,325 --> 01:32:58,474 Salvada por la campana. 1673 01:32:58,575 --> 01:33:01,627 - Es de Kaz. - Qué bien. 1674 01:33:04,100 --> 01:33:06,318 - ¿Me das una galleta? - Sí. 1675 01:33:09,700 --> 01:33:12,710 - ¿Tengo buen aspecto? - Sí, estás muy guapa. 1676 01:33:13,225 --> 01:33:14,649 ¿Quieres... ¿Tú quieres... 1677 01:33:14,750 --> 01:33:17,053 De acuerdo, de acuerdo... 1678 01:33:17,217 --> 01:33:19,251 Hola. 1679 01:33:19,391 --> 01:33:22,098 Me encantó tu película, Zoe. Y... 1680 01:33:22,199 --> 01:33:23,879 Lo siento si esto arruina un poco tu final, 1681 01:33:23,958 --> 01:33:25,884 pero... 1682 01:33:26,033 --> 01:33:29,126 Creo que la hará más veraz. 1683 01:33:32,557 --> 01:33:33,722 Eid Mubarak. 1684 01:33:33,823 --> 01:33:35,465 Eid Mubarak. 1685 01:33:35,566 --> 01:33:37,563 ¡No! ¿Qué haces? 1686 01:33:42,916 --> 01:33:43,998 Toma una cuchara. 1687 01:33:44,099 --> 01:33:46,032 No, no, espera, yo traeré eso... 1688 01:33:46,133 --> 01:33:48,833 - Ayúdame a cortar. - ¿Qué quieres que haga? 1689 01:33:49,016 --> 01:33:51,608 No, no, ¡así no! 1690 01:33:53,065 --> 01:33:55,432 ¡Tan festivo, como siempre! 1691 01:33:56,332 --> 01:33:57,556 Eid Mubarak. 1692 01:33:57,657 --> 01:33:59,789 Estás guapísima como siempre. 1693 01:33:59,890 --> 01:34:01,431 Te he traído algo muy, muy aburrido. 1694 01:34:01,532 --> 01:34:04,376 - No hacía falta. - Y... Zoe está aquí. 1695 01:34:04,640 --> 01:34:05,781 Zoe. 1696 01:34:05,882 --> 01:34:06,989 Siento interrumpir, 1697 01:34:07,090 --> 01:34:10,231 pero necesito hablar con Kaz, por favor. 1698 01:34:10,332 --> 01:34:11,599 Tú has estado hablando bastante... 1699 01:34:11,623 --> 01:34:14,039 a todos mis hijos últimamente. 1700 01:34:14,140 --> 01:34:15,164 Jalebis. 1701 01:34:15,265 --> 01:34:16,424 Las he preparado especialmente para ti. 1702 01:34:16,448 --> 01:34:18,008 Pues gracias. Es que estás intentando... 1703 01:34:18,182 --> 01:34:19,182 el provocarme diabetes. 1704 01:34:19,265 --> 01:34:20,589 Ya lo sé. 1705 01:34:20,690 --> 01:34:21,871 Me lo comeré más tarde. 1706 01:34:21,972 --> 01:34:24,214 ¿Puedes atender el...? 1707 01:34:30,681 --> 01:34:33,692 ¿Cómo va todo? ¿Todo el mundo bien? 1708 01:34:33,956 --> 01:34:35,563 - Sí, está tenso. - Vaya cosa. 1709 01:34:35,664 --> 01:34:38,081 Es decir, no puedo... 1710 01:34:38,182 --> 01:34:40,443 - ¿Dónde está Maymouna? - Ella no vendrá. 1711 01:34:40,607 --> 01:34:42,770 ¿Cómo que no vendrá? 1712 01:34:46,848 --> 01:34:49,789 - Hola, cariño. Eid Mubarak. - Feliz Eid. 1713 01:34:49,890 --> 01:34:52,691 Hueles de maravilla. 1714 01:34:55,597 --> 01:34:58,649 ¿Estás bien? Acabo de ver tu correo electrónico. 1715 01:34:59,222 --> 01:35:02,038 - Estoy bien. - Bueno. 1716 01:35:02,139 --> 01:35:03,688 Me alegro de que estés aquí. 1717 01:35:03,789 --> 01:35:06,717 Kazim. ¿Por qué no está aquí Maymouna? 1718 01:35:06,881 --> 01:35:08,890 ¿Está enferma? 1719 01:35:13,222 --> 01:35:16,232 Ammi, Maymouna no está enferma. 1720 01:35:22,431 --> 01:35:24,774 A menos que llames enfermedad, al desamor. 1721 01:35:25,138 --> 01:35:28,689 ¿A qué te refieres? 1722 01:35:31,388 --> 01:35:34,179 Resulta que nuestro matrimonio era más... 1723 01:35:34,280 --> 01:35:36,999 "insistido", que asistido. 1724 01:35:37,263 --> 01:35:38,929 Eso no es posible. 1725 01:35:39,030 --> 01:35:40,030 Son una familia moderna. 1726 01:35:40,097 --> 01:35:41,621 Todos estaban muy contentos en la boda. 1727 01:35:41,722 --> 01:35:44,399 ¿Dónde está ella ahora? 1728 01:35:44,597 --> 01:35:47,940 Se está armando de valor para... 1729 01:35:48,281 --> 01:35:51,790 decirles a sus padres, que estamos divorciados. 1730 01:35:53,122 --> 01:35:54,966 ¿Divorciados? 1731 01:35:55,846 --> 01:35:57,072 ¿Qué quieres decir? Al igual que... 1732 01:35:57,096 --> 01:35:59,704 Sólo tienes que decir: "Me divorcio de ti, 1733 01:35:59,805 --> 01:36:02,512 me divorcio de ti, me divorcio de ti". 1734 01:36:02,613 --> 01:36:05,957 ¿De verdad? Ojalá tuviéramos eso aquí. 1735 01:36:06,221 --> 01:36:09,554 Beta, el triple talaq es prohibido en Pakistán... 1736 01:36:09,655 --> 01:36:11,597 para evitar que la gente tome decisiones precipitadas. 1737 01:36:11,621 --> 01:36:12,781 Ammi, esto no es precipitado. 1738 01:36:12,805 --> 01:36:15,941 Es... Maymouna era... está... 1739 01:36:16,105 --> 01:36:18,989 enamorada de otra persona. 1740 01:36:20,788 --> 01:36:23,548 Ninguno de los dos quiere seguir fingiendo. 1741 01:36:25,805 --> 01:36:27,911 De acuerdo, ya que es un día para... 1742 01:36:28,012 --> 01:36:29,231 revelaciones bomba... 1743 01:36:29,495 --> 01:36:30,028 Creo que todos necesitamos... 1744 01:36:30,129 --> 01:36:33,097 intentar ser un poco más honestos aquí. 1745 01:36:34,304 --> 01:36:37,186 Es mejor que todos sepan que fumo. 1746 01:36:37,287 --> 01:36:38,969 Eso es muy malo para ti. 1747 01:36:39,070 --> 01:36:41,011 Y lo he hecho desde que tenía 15 años. 1748 01:36:41,112 --> 01:36:45,249 Pero, ahora eres médico, así que no lo hagas en público. 1749 01:36:45,413 --> 01:36:46,662 No dejaba de preguntármelo, 1750 01:36:46,763 --> 01:36:48,083 ¿el por qué este hombre adulto... 1751 01:36:48,230 --> 01:36:50,614 siempre ahí trepado en esa casa del árbol? 1752 01:36:50,930 --> 01:36:53,023 ¿Se cree Tarzán? 1753 01:36:54,713 --> 01:36:56,295 Y a veces bebo. 1754 01:36:56,396 --> 01:37:00,103 Un poco de vino tinto para el colesterol. 1755 01:37:00,204 --> 01:37:02,590 El alcohol tiene algún valor medicinal. 1756 01:37:02,854 --> 01:37:03,544 Qué alivio. 1757 01:37:03,645 --> 01:37:05,948 Obviamente, nunca jamás toco la carne de cerdo. 1758 01:37:06,112 --> 01:37:07,594 Por supuesto que no. 1759 01:37:07,695 --> 01:37:10,205 Eres un musulmán. 1760 01:37:10,820 --> 01:37:14,830 De acuerdo, pero hay algo mucho más importante. 1761 01:37:15,520 --> 01:37:17,364 Ammi... 1762 01:37:18,420 --> 01:37:20,969 Siempre dices que la Eid es para reunir a la familia. 1763 01:37:21,070 --> 01:37:22,914 Sí. 1764 01:37:25,154 --> 01:37:27,154 Y si la película de Zoe nos ha demostrado una cosa, 1765 01:37:27,212 --> 01:37:28,973 es que... 1766 01:37:29,137 --> 01:37:30,362 es que ha habido un miembro importante... 1767 01:37:30,386 --> 01:37:33,479 de nuestra familia, ausente durante demasiado tiempo. 1768 01:37:34,511 --> 01:37:37,021 Demasiado tiempo, Ammi Jan. 1769 01:37:40,353 --> 01:37:42,618 Denme sólo un segundo. 1770 01:37:42,719 --> 01:37:44,563 Disculpe. 1771 01:38:49,611 --> 01:38:51,455 Inshallah. 1772 01:38:58,453 --> 01:39:00,035 Ella necesita a su Nani Jan. 1773 01:39:00,136 --> 01:39:02,187 Preciosa. 1774 01:39:02,536 --> 01:39:04,587 Cariño. 1775 01:39:05,152 --> 01:39:08,495 Eid Mubarak, David, Eid Mubarak. 1776 01:39:15,635 --> 01:39:18,311 Y yo necesito mi Nani Jan. 1777 01:39:42,592 --> 01:39:44,436 Nani Jan. 1778 01:39:47,467 --> 01:39:49,311 Nani Jan. 1779 01:39:51,417 --> 01:39:53,470 Por favor. 1780 01:40:53,315 --> 01:40:54,649 ¿Dónde se ha metido Zoe? 1781 01:40:54,750 --> 01:40:56,790 ¿Se ha ido ya sin despedirse? 1782 01:40:56,891 --> 01:40:58,165 Ya he hablado con ella de eso. 1783 01:40:58,266 --> 01:40:59,659 Ya estará a medio camino de Constantinopla, 1784 01:40:59,683 --> 01:41:02,984 - no debería caerme de sorpresa. - Espere, ¿qué? 1785 01:41:04,958 --> 01:41:07,509 ¿Kazim? 1786 01:41:17,515 --> 01:41:19,009 ¿Adónde has ido? 1787 01:41:19,307 --> 01:41:21,608 ESTOY ORGULLOSA DE TI. 1788 01:41:23,147 --> 01:41:25,650 ¿A DÓNDE ESTÁS? 1789 01:41:37,559 --> 01:41:41,161 ES MI TURNO DE SER VALIENTE AHORA... ¿EN LA CASA DEL ÁRBOL? 1790 01:41:53,897 --> 01:41:55,990 Oye, Rapunzel. 1791 01:41:57,689 --> 01:41:59,780 Deja caer tu cabello. 1792 01:41:59,881 --> 01:42:03,932 Estoy segura de que yo soy la bruja en este cuento de hadas. 1793 01:42:31,922 --> 01:42:33,766 Hola. 1794 01:42:34,672 --> 01:42:36,516 Hola. 1795 01:42:39,713 --> 01:42:41,154 Te toca a ti. 1796 01:42:41,255 --> 01:42:43,473 Sí. 1797 01:42:45,421 --> 01:42:47,265 No puedo hablar. 1798 01:42:47,629 --> 01:42:50,986 De acuerdo, lo siento. 1799 01:42:51,087 --> 01:42:54,847 De acuerdo. Voy a ponerme en peligro aquí. 1800 01:42:55,004 --> 01:42:55,828 Continúa. 1801 01:42:55,929 --> 01:42:58,986 - Esto no es fácil. - Ya lo sé. Lo sé. 1802 01:42:59,087 --> 01:42:59,971 Estoy muy arriba 1803 01:43:00,072 --> 01:43:02,290 - y no hay seguridad... - Zoe. 1804 01:43:08,047 --> 01:43:11,723 ¿Te gustaría ver una serie de T.V. entera conmigo? 1805 01:43:16,587 --> 01:43:18,890 ¿Estás segura? 1806 01:43:19,154 --> 01:43:21,461 Porque nosotros... 1807 01:43:21,562 --> 01:43:23,903 Deberíamos tomárnoslo muy... 1808 01:43:24,004 --> 01:43:26,236 - Ya sabes, tomárnoslo con calma. - Sí. 1809 01:43:26,337 --> 01:43:27,928 Sí, como un episodio cada vez. 1810 01:43:28,029 --> 01:43:31,164 - Nada de atracones. - Nada de atracones. 1811 01:43:33,354 --> 01:43:34,674 Por favor, no lo olvides esta vez. 1812 01:43:34,712 --> 01:43:37,430 Nunca me olvidé. Jamás. 1813 01:43:39,937 --> 01:43:40,970 Y tal vez podríamos... 1814 01:43:41,071 --> 01:43:43,903 Podríamos tener una cláusula de pausa, a mitad de camino. 1815 01:43:44,004 --> 01:43:46,889 Siempre una cláusula de pausa. Siempre. 1816 01:43:50,278 --> 01:43:52,996 Yo... Sólo... 1817 01:44:43,586 --> 01:44:45,985 Nosotros mismos no podríamos haberlo organizado mejor. 1818 01:44:46,086 --> 01:44:47,860 ¡Mashallah! 1819 01:44:47,961 --> 01:44:50,554 Eso significa: "Gracias a Dios". 1820 01:44:53,002 --> 01:44:54,193 Ammi Jan siempre decía... 1821 01:44:54,294 --> 01:44:55,959 que esto pasaría, sí veníamos aquí 1822 01:44:56,060 --> 01:44:58,643 y fue a una Universidad mixta. 1823 01:44:58,744 --> 01:45:01,751 No se puede esperar que se apegue a las costumbres todas las veces. 1824 01:45:01,852 --> 01:45:03,359 Así que, nos mudamos. 1825 01:45:03,460 --> 01:45:05,101 Sólo fuimos hasta el número nueve. 1826 01:45:05,202 --> 01:45:07,877 Excepto que nosotros lo llamamos "nueve y tres cuartos". 1827 01:45:07,978 --> 01:45:10,363 ¡Cita de Harry Potter! 1828 01:45:10,561 --> 01:45:12,319 David está conociendo a la familia. 1829 01:45:12,420 --> 01:45:15,927 Incluso está aprendiendo urdu, para poder entender a Nani Jan. 1830 01:45:16,028 --> 01:45:18,360 Pobrecita cebra, 1831 01:45:18,461 --> 01:45:20,777 sin saber nunca de qué color es. 1832 01:45:20,878 --> 01:45:23,126 Se llama herencia mixta, Nani Jan. 1833 01:45:23,227 --> 01:45:25,612 ¿Herencia mixta? 1834 01:45:25,910 --> 01:45:28,584 No sé qué esperabas. 1835 01:45:28,685 --> 01:45:30,776 ¿Mi cabeza en un palo? 1836 01:45:30,877 --> 01:45:33,193 Yo estoy bien. 1837 01:45:33,294 --> 01:45:35,043 Me he graduado. 1838 01:45:35,144 --> 01:45:36,943 Soy una abogada de derechos humanos. 1839 01:45:37,044 --> 01:45:38,883 Y mis padres están superorgullosos... 1840 01:45:39,281 --> 01:45:47,281 What's Love Got to Do with It? (2022) Una traducción de TaMaBin 135350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.