Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,403 --> 00:00:05,065
www.subsfactory.it
presenta
2
00:00:05,066 --> 00:00:07,315
Scott & Bailey - 1x01
3
00:00:07,316 --> 00:00:10,316
Traduzione: Varaita, MalkaviaN,
Jacksandman, Noiselover, Ifrit, Slowly
4
00:00:10,317 --> 00:00:12,317
Revisione: Paulanna
5
00:00:37,655 --> 00:00:39,692
Allora, come e' stata la tua giornata?
6
00:00:41,086 --> 00:00:42,667
Rachel...
7
00:00:45,817 --> 00:00:49,363
Penso che dovremmo
prenderci una pausa per un po'.
8
00:00:52,419 --> 00:00:53,677
Che cosa vuoi dire?
9
00:00:53,678 --> 00:00:58,924
E' solo che io... penso che
sia stato bello, sai, pero'...
10
00:00:59,782 --> 00:01:02,719
sento che in questo momento
ho bisogno di piu' spazio.
11
00:01:03,101 --> 00:01:05,041
Di piu' serenita' mentale.
12
00:01:08,231 --> 00:01:09,473
Mi dispiace.
13
00:01:10,743 --> 00:01:13,142
Ho passato la giornata
a cercare di trovare un...
14
00:01:13,195 --> 00:01:18,629
un modo di dirlo che non fosse sgradevole,
ma non credo che ce ne siano.
15
00:01:19,768 --> 00:01:20,975
Ti senti bene?
16
00:01:25,053 --> 00:01:27,103
Pensavo che mi avresti
chiesto di sposarti.
17
00:01:29,498 --> 00:01:31,267
No, in effetti no, io...
18
00:01:34,215 --> 00:01:35,651
Cavolo...
19
00:01:36,159 --> 00:01:40,824
Cosi', e' tutto qui?
Mi sembra solo un po' improvviso.
20
00:01:41,174 --> 00:01:42,995
Ma se le cose stanno cosi'...
21
00:01:47,770 --> 00:01:50,816
- Paghi tu la...
- Si', certamente.
22
00:01:53,007 --> 00:01:54,859
Okay, beh, io...
23
00:01:56,347 --> 00:02:00,700
- C'e' un'altra?
- No, no.
24
00:02:00,701 --> 00:02:05,998
E allora, qual e' il problema?
Sei solo... stufo di me?
25
00:02:09,645 --> 00:02:10,973
Oh, lascia stare.
26
00:02:20,003 --> 00:02:22,791
Lo so che siete tutti distrutti,
signore e signori, ma diamoci sotto.
27
00:02:22,792 --> 00:02:25,733
Ragazza turca, diciotto anni.
28
00:02:25,930 --> 00:02:29,512
Il marito l'ha trovata alle sei e mezza
ieri sera rientrando dal lavoro,
29
00:02:29,617 --> 00:02:33,448
ha chiamato un'ambulanza alle 6:37
dicendo che la moglie si era suicidata.
30
00:02:33,868 --> 00:02:37,157
Sembra turbato, ma, come sapete,
puo' essere una questione di opinioni.
31
00:02:37,222 --> 00:02:38,988
Il nastro e' qui, ascoltatelo.
32
00:02:38,989 --> 00:02:41,173
Il comando ha chiamato noi
perche' in seguito all'autopsia
33
00:02:41,174 --> 00:02:44,122
non sono convinti che le ferite
siano compatibili con un suicidio.
34
00:02:44,123 --> 00:02:46,583
Ma il marito aveva espresso quell'ipotesi.
35
00:02:46,584 --> 00:02:48,611
- Lei aveva gia' minacciato di farlo.
- A detta di...
36
00:02:48,612 --> 00:02:52,644
Di lui, si'. Ma entrambe le porte
erano chiuse dall'interno.
37
00:02:52,797 --> 00:02:55,061
Ha dovuto scardinare la
catenella per entrare.
38
00:02:55,367 --> 00:02:57,691
Ha infilato il piede nella porta,
rompendosi quasi la caviglia,
39
00:02:57,692 --> 00:03:00,206
non l'ha trovata,
ha pensato di cercare di sopra,
40
00:03:00,207 --> 00:03:02,292
e ha trovato quello che
voi vedete nelle foto.
41
00:03:02,498 --> 00:03:05,555
Il turno del pomeriggio lo ha interrogato
ieri sera ma era in stato confusionale.
42
00:03:05,556 --> 00:03:08,334
E' tornato oggi, se
vuoi approfondire, Andy.
43
00:03:08,489 --> 00:03:11,614
Kevin, metti via quella moneta
prima che te la infili nel culo.
44
00:03:12,611 --> 00:03:14,145
Nottataccia, Rachel?
45
00:03:21,066 --> 00:03:23,390
- Come hai fatto a entrare?
- Sono un agente di polizia.
46
00:03:23,391 --> 00:03:25,507
Non sarebbe meglio parlarne
quando saremo entrambi sobri?
47
00:03:25,508 --> 00:03:29,735
Si', ma me ne stavo a casa, quasi
impazzendo, e pensando tra me e me,
48
00:03:29,736 --> 00:03:32,482
che cavolo ho fatto
che ti ha fatto incazzare tanto?
49
00:03:32,483 --> 00:03:34,862
Cosi' mi sono detta, "Sai che?
Vai a chiederglielo."
50
00:03:34,905 --> 00:03:37,956
- Non hai fatto niente.
- Non mi intrometto, non ti secco al lavoro,
51
00:03:37,957 --> 00:03:39,989
e una volta che ho
lasciato qui lo spazzolino,
52
00:03:39,990 --> 00:03:41,937
prima che me ne accorgessi
la tua colf lo aveva buttato via.
53
00:03:41,938 --> 00:03:45,736
- E che ne e' stato di Barcellona?
- Quella e' sempre stata solo un'idea.
54
00:03:45,965 --> 00:03:51,133
Guarda, io penso che semplicemente...
tra le persone la passione finisce.
55
00:03:51,693 --> 00:03:53,117
Ah, e' per questo.
56
00:03:53,238 --> 00:03:58,000
Penso solo che non siamo tanto
compatibili quanto ci era sembrato.
57
00:03:58,272 --> 00:03:59,595
Fammi un esempio.
58
00:04:00,426 --> 00:04:05,107
Okay. Allora, stasera al ristorante,
il modo come hai ordinato il vino
59
00:04:05,355 --> 00:04:06,866
e come lo hai bevuto.
60
00:04:07,772 --> 00:04:09,539
Tu bevi troppo!
61
00:04:09,540 --> 00:04:12,109
- Lo sapevi anche due anni fa!
- E c'e' dell'altro.
62
00:04:12,163 --> 00:04:14,454
- Non tenerti niente dentro.
- L'altro ieri, eri in ritardo,
63
00:04:14,455 --> 00:04:18,171
ti sei poi lavata prima
di andare al lavoro?
64
00:04:19,271 --> 00:04:21,052
- Si'.
- Dove?
65
00:04:21,053 --> 00:04:24,614
- Al lavoro.
- E ti sei tenuta addosso tutto il giorno
66
00:04:24,615 --> 00:04:26,698
gli stessi vestiti
che avevi usato il giorno prima!
67
00:04:26,699 --> 00:04:28,832
Stai insinuando che sono una zozzona?
68
00:04:28,833 --> 00:04:30,980
Non avremmo dovuto
iniziare questa discussione.
69
00:04:32,881 --> 00:04:34,327
E questi che cosa sono?
70
00:04:53,719 --> 00:04:55,631
Non ti sgonfiero' le gomme.
71
00:04:56,778 --> 00:04:58,439
Pero' potrei tagliarle.
72
00:04:59,668 --> 00:05:01,020
Sei pronta, collega?
73
00:05:03,487 --> 00:05:04,744
Si'.
74
00:05:08,199 --> 00:05:09,703
Come e' andata ieri sera?
75
00:05:10,072 --> 00:05:12,187
- Benissimo.
- Un posto costoso?
76
00:05:12,276 --> 00:05:15,911
- Al Cinnamon Club.
- Allora, ti ha gia' chiesto di sposarlo?
77
00:05:15,967 --> 00:05:17,892
No. Non ancora.
78
00:05:22,992 --> 00:05:26,903
Signor Yilmaz. Mi dispiace doverla
incontrare in circostanze cosi' difficili.
79
00:05:26,904 --> 00:05:29,039
Sono l'agente investigativo Janet Scott
80
00:05:29,248 --> 00:05:31,797
e lei e' l'agente
investigativo Rachel Bailey.
81
00:05:32,582 --> 00:05:34,218
Allora, non e' stato un suicidio?
82
00:05:34,219 --> 00:05:37,820
L'autopsia ha mostrato che le ferite
non sono state auto-inflitte.
83
00:05:38,182 --> 00:05:41,420
Vuole dire che e' stato un ladro?
Ma no, la porta era chiusa a chiave.
84
00:05:41,796 --> 00:05:45,329
Ho dovuto scardinare la catenella.
L'altra porta era sbarrata.
85
00:05:45,425 --> 00:05:47,289
Anche le finestre hanno serrature.
86
00:05:47,403 --> 00:05:50,647
Ci sono altri motivi per cui pensa che
sua moglie abbia voluto farsi del male?
87
00:05:50,648 --> 00:05:54,872
Era incinta,
ed era terrorizzata dal parto.
88
00:05:56,030 --> 00:05:57,978
Sa, essere cosi' lontana da casa.
89
00:05:58,410 --> 00:06:00,415
Non conoscere la lingua, e tutto il resto.
90
00:06:01,777 --> 00:06:05,745
Un paio di volte aveva detto
che desiderava solo essere morta.
91
00:06:07,252 --> 00:06:09,355
Ma nessuno avrebbe mai
potuto farle questo...
92
00:06:09,748 --> 00:06:11,214
Perche' avrebbero dovuto farlo?
93
00:06:11,215 --> 00:06:13,685
E' quello che scopriremo, signor Yilmaz.
94
00:06:13,804 --> 00:06:15,398
Lo consideriamo un omicidio.
95
00:06:18,815 --> 00:06:21,725
Signor Yilmaz, chi altro sapeva
che Emel fosse incinta?
96
00:06:22,039 --> 00:06:24,622
La mia famiglia, e la sua.
97
00:06:25,083 --> 00:06:27,479
Tutti i colleghi, tutti quelli della moschea.
98
00:06:27,596 --> 00:06:29,833
I dottori, i vicini di casa...
99
00:06:30,089 --> 00:06:32,682
Perche'? Perche' dovrebbe
essere importante?
100
00:06:32,683 --> 00:06:35,691
La natura di alcune delle ferite
suggerisce che il colpevole
101
00:06:35,692 --> 00:06:37,195
sapesse che era incinta.
102
00:06:40,580 --> 00:06:42,191
Deve rendersi conto, signor Yilmaz,
103
00:06:42,192 --> 00:06:44,646
che dovremo porle delle domande difficili.
104
00:06:44,647 --> 00:06:48,741
Ma e' per Emel, in modo che possiamo
scoprire cio' che le e' accaduto.
105
00:06:48,880 --> 00:06:51,422
E' la cosa piu' importante
che possiamo fare per lei ora.
106
00:06:52,087 --> 00:06:54,865
E dobbiamo iniziare da lei,
perche' e' quello che l'ha trovata.
107
00:06:55,637 --> 00:06:58,406
Okay, puo' dirci dove si trovava
108
00:06:58,407 --> 00:07:02,146
tra le due e le quattro di ieri pomeriggio,
e in compagnia di chi?
109
00:07:02,726 --> 00:07:06,013
Sono stato al lavoro, in un ufficio
110
00:07:06,599 --> 00:07:09,016
con dodici colleghi
fino alle sei di sera.
111
00:07:09,017 --> 00:07:11,677
Perche'? Tu dov'eri,
razza di troia pervertita?
112
00:07:14,241 --> 00:07:17,477
Capisco che ora lei stia attraversando
un momento triste, signor Yilmaz.
113
00:07:18,332 --> 00:07:19,898
So che non e' facile.
114
00:07:22,870 --> 00:07:26,242
La priva volta gliela passo, tesoro
poi gli costera' di piu'.
115
00:07:26,396 --> 00:07:28,996
- E' sconvolto.
- Si', eccome.
116
00:07:30,515 --> 00:07:32,259
La domanda e', per cosa?
117
00:07:32,260 --> 00:07:35,215
Era un matrimonio combinato,
non dirmi che era innamorato di lei.
118
00:07:35,350 --> 00:07:39,505
Era incinta del suo bambino.
Non chiedergli di prenderla alla leggera.
119
00:07:40,653 --> 00:07:43,454
Salve, sono Nick. Lasciate
un messaggio e vi richiamero'.
120
00:07:43,595 --> 00:07:45,841
- Stronzo.
- Chi?
121
00:07:46,848 --> 00:07:48,057
Mia sorella.
122
00:07:49,548 --> 00:07:51,428
Fino a che ora resteremo qui, stasera?
123
00:07:51,751 --> 00:07:53,458
Di sicuro fino alle 11.
124
00:08:28,275 --> 00:08:29,780
Rachel, sono Alison.
125
00:08:30,720 --> 00:08:34,896
Ho chiamato solo per ricordarti che sabato
c'e' la festa di compleanno di Holly alle 2.
126
00:08:35,497 --> 00:08:40,214
Non so se sei ancora libera, ma lei vorrebbe
tanto tanto tanto che venisse la zietta Rach.
127
00:08:40,431 --> 00:08:43,180
Se non hai gia' altri impegni,
nel caso non e' un problema.
128
00:08:43,956 --> 00:08:46,771
Spero che tu non stia
lavorando troppo. Ci ved...
129
00:09:16,254 --> 00:09:18,967
- Sta perdendo solo tempo.
- Mi scusi?
130
00:09:19,119 --> 00:09:20,422
Se ne e' andato.
131
00:09:21,365 --> 00:09:23,074
In che senso?
132
00:09:23,298 --> 00:09:26,220
L'ho visto, questa mattina.
L'appartamento e' in vendita.
133
00:09:28,168 --> 00:09:30,829
Allora... lei sa dove...?
134
00:09:31,601 --> 00:09:33,163
E' tornato dalla moglie.
135
00:09:48,995 --> 00:09:50,625
Mamma, puoi dirle di
non venire in camera mia
136
00:09:50,626 --> 00:09:52,289
quando cavolo le pare
a prendere le mie cose?
137
00:09:52,290 --> 00:09:54,848
Non si dice quando cavolo le pare. Vuoi...
138
00:09:56,098 --> 00:09:57,322
Adrian?
139
00:09:57,752 --> 00:09:59,060
- Metto un lucchetto.
- Neanche per idea.
140
00:09:59,061 --> 00:10:01,276
- Invece si'.
- Adrian, puoi sistemare questa storia?
141
00:10:01,277 --> 00:10:02,851
- Hai ricevuto quel messaggio?
- Sfigata!
142
00:10:02,852 --> 00:10:05,022
- Che messaggio?
- Ecco un'altra parola che non si dice!
143
00:10:05,023 --> 00:10:07,528
Ha chiamato qualcuno ieri sera.
144
00:10:07,629 --> 00:10:08,676
Te l'ho detto.
145
00:10:08,677 --> 00:10:11,132
- Stronza!
- Chi? Non dire parolacce!
146
00:10:11,327 --> 00:10:14,195
Geoff Hastings. Pare che tu sia
andata a scuola con sua sorella.
147
00:10:14,196 --> 00:10:18,540
Accidenti! Sua sorella scomparve,
e poi fu ritrovata morta.
148
00:10:18,755 --> 00:10:22,803
Aveva solo sei anni.
Veronica. Veronica Hastings.
149
00:10:23,150 --> 00:10:26,153
Aveva dei denti orribili,
e un cappotto di pelle finta.
150
00:10:27,474 --> 00:10:30,237
- Ha... detto cosa voleva?
- No.
151
00:10:30,485 --> 00:10:33,239
Solo che tu lo chiamassi
quando avevi un po' di tempo.
152
00:11:21,251 --> 00:11:22,482
Non risponde.
153
00:11:23,156 --> 00:11:25,400
- Sta cercando Nick?
- Nick Savage, si'.
154
00:11:25,401 --> 00:11:30,341
E' in ferie per tre settimane.
Dovrebbe tornare il... 27.
155
00:11:31,766 --> 00:11:35,972
E' urgente? Potrei cercare di
raggiungerlo, per chiedergli di chiamarla.
156
00:11:35,973 --> 00:11:38,771
No, grazie. Lo trovero' un'altra volta.
157
00:11:40,221 --> 00:11:42,495
Devo identificare dove sono
stati comprati questi fiori.
158
00:11:42,499 --> 00:11:44,506
Richiamami. Grazie, ciao.
159
00:11:51,427 --> 00:11:53,498
- Buon pomeriggio.
- Divertente.
160
00:11:55,137 --> 00:11:56,882
Ho ricevuto un messaggio da mia mamma.
161
00:12:02,129 --> 00:12:03,994
- La cartella medica di Emel.
- Grazie.
162
00:12:08,712 --> 00:12:11,276
- Cos'e' questo, Lee?
- Una scheda telefonica.
163
00:12:12,992 --> 00:12:14,382
Nella macchina del marito?
164
00:12:14,455 --> 00:12:15,531
Si'.
165
00:12:15,810 --> 00:12:18,405
Nella tasca laterale del lato guidatore.
166
00:12:19,245 --> 00:12:21,357
Posso prenderla in
prestito per cinque minuti?
167
00:12:22,817 --> 00:12:25,491
Il marito ha un contratto telefonico
con Vodafone. Gokhan Yilmaz.
168
00:12:25,936 --> 00:12:28,832
- A cosa gli serve una scheda di Orange?
- Bel colpo.
169
00:12:28,904 --> 00:12:30,641
- Dov'e' Jill?
- Nella stanza video.
170
00:12:30,642 --> 00:12:31,986
Kevin ci ha portato qualcuno.
171
00:12:31,987 --> 00:12:33,883
- Chi?
- Il vicino.
172
00:12:34,164 --> 00:12:36,402
- Cos'ha contro di lui?
- Il sottotetto comune.
173
00:12:36,403 --> 00:12:40,943
Un'ottima via di fuga se vuoi che sembri che
qualcuno si e' chiuso dentro per suicidarsi.
174
00:12:41,727 --> 00:12:42,964
Kevin.
175
00:12:43,965 --> 00:12:45,466
Lo sapevo che ti sarebbe piaciuto.
176
00:12:46,376 --> 00:12:48,957
Da quanto tempo abita
con i nonni, Shaun?
177
00:12:49,836 --> 00:12:51,308
Da quando ho cinque anni.
178
00:12:51,554 --> 00:12:52,780
Come mai?
179
00:12:53,581 --> 00:12:55,510
Mia mamma e' morta di overdose.
180
00:12:55,717 --> 00:12:58,006
Non l'ha fatto apposta, ma...
181
00:12:58,748 --> 00:13:00,609
Come ha fatto a farsi male alle mani?
182
00:13:01,228 --> 00:13:06,506
Io... io... io non lo so esattamente.
183
00:13:06,920 --> 00:13:09,661
Sono delle brutte ferite, deve pur
sapere come se l'e' procurate.
184
00:13:11,005 --> 00:13:16,121
Mi sono sbronzato venerdi' sera.
Credo che potrebbe essere successo allora.
185
00:13:17,603 --> 00:13:21,683
Pensi che sia quel genere di ragazzo
che potrebbe portare dei fiori ad una festa?
186
00:13:23,439 --> 00:13:26,171
Perche' dovresti averne bisogno,
se ti cali giu' dal soffitto?
187
00:13:26,946 --> 00:13:29,004
Sappiamo da dove arrivano quei fiori?
188
00:13:29,192 --> 00:13:31,042
Ci sta lavorando Janet.
189
00:13:31,843 --> 00:13:33,337
Ha un movente?
190
00:13:33,884 --> 00:13:35,577
Lei gli piaceva.
191
00:13:36,578 --> 00:13:38,002
Voleva prendersene cura.
192
00:13:38,459 --> 00:13:39,746
Davvero?
193
00:13:40,911 --> 00:13:44,608
Sembra che Gokhan Yilmaz abbia
un telefono segreto per le scappatelle.
194
00:13:47,322 --> 00:13:49,992
- Dovresti andare a parlare con lui, allora.
- Sissignora.
195
00:14:09,378 --> 00:14:10,698
Ha chiuso con me.
196
00:14:12,060 --> 00:14:14,259
- Che cosa?
- Nick mi ha piantata.
197
00:14:14,260 --> 00:14:16,224
- Quando?
- L'altro ieri.
198
00:14:16,415 --> 00:14:18,341
- Perche'?
- Sono noiosa.
199
00:14:18,342 --> 00:14:21,090
- Non l'ha detto davvero.
- E curo poco la mia igiene.
200
00:14:21,316 --> 00:14:23,243
Non ha detto neanche
questo, pero', sai...
201
00:14:23,655 --> 00:14:25,189
Stai bene?
202
00:14:26,118 --> 00:14:27,326
No.
203
00:14:33,238 --> 00:14:35,592
E' stato un paio di settimane fa...
204
00:14:35,693 --> 00:14:38,436
non importa quando, e parlava di un
fine settimana lungo a Barcellona,
205
00:14:38,557 --> 00:14:41,717
e mi ha portato volutamente davanti
a quei gioiellieri. Te l'avevo detto.
206
00:14:41,745 --> 00:14:44,869
E mi ha chiesto quale avrei scelto,
se mi fossi dovuta fidanzare.
207
00:14:45,419 --> 00:14:46,641
Cosa vuol dire?
208
00:14:46,791 --> 00:14:50,128
Non e' da me inventarmi
le cose, o capire male,
209
00:14:50,129 --> 00:14:52,626
- o crearle dal nulla.
- Perche' non hai chiesto a quel grassone
210
00:14:52,627 --> 00:14:55,788
su che prove si basava
dicendo che aveva una moglie?
211
00:14:56,420 --> 00:14:58,908
Perche' era notte fonda,
e mi sentivo umiliata.
212
00:15:00,241 --> 00:15:03,856
E mi guardava come se fossi una specie
di sgualdrina con le mutande di lattice.
213
00:15:04,029 --> 00:15:07,696
Senti, se e' quel genere
di doppiogiochista
214
00:15:07,697 --> 00:15:10,532
che comincia a sembrare,
forse fai bene a liberarti di lui.
215
00:15:10,683 --> 00:15:13,296
- Sono due anni, Janet.
- Lo so, lo so,
216
00:15:13,297 --> 00:15:17,749
ti ha preso in giro per tanto tempo,
ma guarda Sharon dell'archivio.
217
00:15:18,041 --> 00:15:21,572
- Sono 10 anni che quel bastardo la frega.
- Io non sono Sharon.
218
00:15:22,245 --> 00:15:24,647
Voglio dire, dov'e'? Perche'
prende delle ferie?
219
00:15:24,925 --> 00:15:26,659
Tu vuoi delle risposte, giusto?
220
00:15:28,321 --> 00:15:30,806
Senti, diciamo che e' sposato,
e che ha una moglie da qualche parte,
221
00:15:30,807 --> 00:15:34,529
probabilmente ha un altro
indirizzo, percio' trovalo,
222
00:15:34,530 --> 00:15:38,124
vai li', e fatti una bella chiacchierata
con lui davanti alla sua signora.
223
00:15:41,493 --> 00:15:43,245
Potrei far rintracciare la sua macchina.
224
00:15:44,035 --> 00:15:45,627
No che non puoi! Rachel...
225
00:15:45,628 --> 00:15:47,969
Janet Scott, non riesco a credere
a quello che hai suggerito.
226
00:15:47,970 --> 00:15:49,081
Rachel!
227
00:15:49,791 --> 00:15:51,415
E' solo una telefonata.
228
00:15:51,416 --> 00:15:54,173
Si', ed e' un abuso d'ufficio
che potrebbe costarti il posto.
229
00:15:54,174 --> 00:15:57,295
- Sarai nella lista di disoccupazione.
- Solo se mi scoprono.
230
00:15:57,296 --> 00:15:59,703
Pronto? Agente investigativo
Baley, Squadra Omicidi.
231
00:15:59,704 --> 00:16:02,025
Per favore mi puo' controllare
un veicolo nel database?
232
00:16:02,177 --> 00:16:04,204
Si', numero pin 11-23-1.
233
00:16:04,205 --> 00:16:05,542
E' per i servizi segreti.
234
00:16:06,029 --> 00:16:11,139
La targa e' Tango Romeo
Cinque Otto Victor Lima Delta.
235
00:16:11,495 --> 00:16:14,770
Dovrebbe essere una
Mercedes CLK 2-20 argento.
236
00:16:14,771 --> 00:16:17,709
Intestata probabilmente a
nome di Nick o Nicholas Savage.
237
00:16:18,280 --> 00:16:19,564
Si', grazie.
238
00:16:19,946 --> 00:16:24,111
Sai che sono colpevole se non denuncio
un abuso d'ufficio di cui sono testimone
239
00:16:24,146 --> 00:16:26,186
tipo quello che stai commettendo?
240
00:16:28,093 --> 00:16:29,370
Si'.
241
00:16:30,747 --> 00:16:33,077
No, va bene cosi'.
Grazie, arrivederci.
242
00:16:35,352 --> 00:16:37,941
Wilmslow, immatricolata a luglio 2008.
243
00:16:38,542 --> 00:16:40,104
Quando pensi di
conoscere bene qualcuno...
244
00:16:40,105 --> 00:16:42,164
Si', in realta' non lo conosci abbastanza.
245
00:17:00,315 --> 00:17:02,532
Signor Yilmaz, quando e' pronto.
246
00:17:03,810 --> 00:17:06,851
C'e' ancora una cosa che
dobbiamo chiarire, signor Yilmaz
247
00:17:06,926 --> 00:17:11,029
e possiamo immaginare che
qualcosa possa sfuggire
248
00:17:11,030 --> 00:17:13,873
o venir dimenticato quando si
subisce uno shock, quindi...
249
00:17:14,867 --> 00:17:17,265
Il cellulare che ci ha dato...
250
00:17:17,587 --> 00:17:21,118
ne ha un altro che si e'
dimenticato di menzionarci?
251
00:17:26,075 --> 00:17:28,549
Forse le possiamo
rinfrescare la memoria.
252
00:17:28,611 --> 00:17:32,680
Il numero a cui ci riferiamo e' lo 07802.
253
00:17:33,342 --> 00:17:34,782
Le suona familiare?
254
00:17:39,103 --> 00:17:42,047
Signor Yilmaz, il nostro esperto
sta facendo un controllo completo
255
00:17:42,048 --> 00:17:44,961
del numero che le ho citato e scoprira'
256
00:17:44,962 --> 00:17:47,773
dove e' stato usato, quando e' stato usato,
quali chiamate sono state effettuate,
257
00:17:47,774 --> 00:17:50,964
- quali chiamate sono state ricevute.
- C'e' un altro cellulare.
258
00:17:52,341 --> 00:17:53,608
Si'.
259
00:17:54,529 --> 00:17:57,469
Scusate, avrei dovuto...
260
00:17:59,521 --> 00:18:00,816
Dov'e'?
261
00:18:02,545 --> 00:18:05,354
Non ha niente a che fare con
quello che e' successo a Emel.
262
00:18:06,158 --> 00:18:07,514
E lei come lo sa?
263
00:18:09,710 --> 00:18:11,256
Signor Yilmaz,
264
00:18:12,052 --> 00:18:15,540
lei sa cosa e' successo a Emel?
Perche' noi non lo sappiamo.
265
00:18:15,541 --> 00:18:17,779
No, no. Intendevo...
266
00:18:20,597 --> 00:18:22,479
Possiamo parlarne da un'altra parte?
267
00:18:29,543 --> 00:18:32,525
Mi sono trovato invischiato
in questa relazione.
268
00:18:32,526 --> 00:18:34,594
Non avrei dovuto, ma l'ho fatto.
269
00:18:34,595 --> 00:18:37,953
- Lei come si chiama?
- Mana Sidhu.
270
00:18:37,996 --> 00:18:40,581
Ha usato questo telefono per
chiamare anche qualcun altro?
271
00:18:40,628 --> 00:18:42,291
No, solo lei.
272
00:18:42,689 --> 00:18:44,414
Sapeva che lei era sposato?
273
00:18:44,722 --> 00:18:48,237
Non lo ero quando ci siamo conosciuti.
Sapeva che ero fidanzato.
274
00:18:48,656 --> 00:18:51,396
Mana sapeva che Emel era incinta?
275
00:18:51,397 --> 00:18:53,265
Non voleva smettere di frequentarmi
276
00:18:53,391 --> 00:18:56,155
neanche dopo aver saputo che io
ed Emel ci eravamo sposati, percio'...
277
00:18:56,156 --> 00:18:58,726
- Mana sapeva che Emel era incinta?
- Senta, un...
278
00:18:59,289 --> 00:19:04,029
balordo, in qualche modo,
si e' introdotto in casa mia
279
00:19:04,030 --> 00:19:07,464
e ha fatto questo, ed e'
lui che dovete cercare.
280
00:19:07,465 --> 00:19:09,933
Potrebbe aver ragione, signor Yilmaz,
ma ci sono determinate procedure
281
00:19:09,934 --> 00:19:13,467
che dobbiamo seguire ed ora sappiamo
che Mana fa parte del quadro.
282
00:19:13,468 --> 00:19:15,366
Non ne fa parte.
283
00:19:15,367 --> 00:19:20,165
Dobbiamo ancora escluderla dalle indagini.
Ci puo' dare il suo indirizzo?
284
00:19:21,679 --> 00:19:24,169
Vive con i suoi genitori, a Leeds.
285
00:19:25,365 --> 00:19:29,291
Non so precisamente dove, dalle
parti... dalle parti di Headingley.
286
00:19:29,292 --> 00:19:31,168
E sapeva che Emel era incinta?
287
00:19:32,052 --> 00:19:33,386
Si'.
288
00:19:37,277 --> 00:19:41,799
L'ultima volta che ci siamo visti,
le ho fatto capire
289
00:19:41,800 --> 00:19:45,847
che pensavo fosse meglio
se smettessimo di frequentarci.
290
00:19:45,848 --> 00:19:48,833
E poiche' io ed Emel avevamo
deciso di mettere su famiglia...
291
00:19:49,182 --> 00:19:52,169
volevo fare le
cose in maniera corretta.
292
00:19:52,832 --> 00:19:55,765
Buttarmi tutto dietro le
spalle, fare la cosa giusta.
293
00:19:55,766 --> 00:19:58,380
Cosa le ha detto quando
gliel'ha comunicato?
294
00:20:00,057 --> 00:20:01,999
- Abbiamo litigato.
- Cosa ha detto?
295
00:20:03,113 --> 00:20:06,356
- Ha minacciato di dire tutto ad Emel.
- E lo ha fatto?
296
00:20:08,106 --> 00:20:09,249
Non che io sappia, no.
297
00:20:09,250 --> 00:20:11,593
Quando e' successo?
Quand'e' l'ultima volta che l'ha vista?
298
00:20:13,428 --> 00:20:16,572
- Quattro giorni fa.
- Ha parlato con Mana dopo la morte di Emel?
299
00:20:18,609 --> 00:20:20,285
Ieri mi ha telefonato.
300
00:20:21,404 --> 00:20:24,293
E anche stamattina.
301
00:20:26,411 --> 00:20:29,845
Signor Yilmaz, facciamo una pausa.
302
00:20:32,852 --> 00:20:34,243
Ti senti bene?
303
00:20:35,141 --> 00:20:36,155
Si', sto bene.
304
00:20:36,156 --> 00:20:39,258
Sto solo reprimendo l'impulso di
scaricare la mia collera su di lui.
305
00:20:39,259 --> 00:20:42,871
Si' l'ho notato, e penso
che anche lui l'abbia notato.
306
00:20:51,483 --> 00:20:53,538
Ti va di arrivare a Leeds mentre
Janet cerca di saperne di piu'
307
00:20:53,539 --> 00:20:55,920
- sulla lite che hanno avuto?
- Sissignora.
308
00:20:56,571 --> 00:21:00,128
E porta con te qualcuno che puo' sfondare
le porte con la testa. Prendi Mitch!
309
00:21:02,371 --> 00:21:03,701
Che le succede?
310
00:21:45,650 --> 00:21:46,657
Pronto?
311
00:21:47,202 --> 00:21:48,950
Pronto, e' la signora Savage?
312
00:21:49,113 --> 00:21:50,366
Si'.
313
00:21:52,437 --> 00:21:53,602
Pronto?
314
00:21:53,629 --> 00:21:55,951
Sono una collega di
suo marito, e' in casa?
315
00:21:56,030 --> 00:21:58,025
No, e' appena uscito.
316
00:21:58,440 --> 00:22:01,177
E' andato a prendere uno dei
ragazzi alla partita di rugby.
317
00:22:05,022 --> 00:22:06,715
Gli dico di richiamarla?
318
00:22:07,412 --> 00:22:11,406
- Non ci dovrebbe mettere molto.
- No... riprovo piu' tardi.
319
00:22:11,407 --> 00:22:14,254
- Scusi il disturbo.
- Nessun disturbo.
320
00:22:33,032 --> 00:22:34,232
E mezza sterlina.
321
00:22:39,282 --> 00:22:43,818
Geoff, sono Janet Scott.
Parsons da nubile.
322
00:22:44,092 --> 00:22:45,735
Ciao, come stai?
323
00:22:45,736 --> 00:22:47,392
Molto bene, grazie.
324
00:22:47,558 --> 00:22:49,421
Grazie per avermi richiamato.
325
00:22:49,465 --> 00:22:52,386
- Scusami se lo faccio solo ora.
- No, no, non ti preoccupare.
326
00:22:53,226 --> 00:22:55,381
E' una cosa che ha a che fare...
327
00:22:56,840 --> 00:23:00,360
- Mia madre e' morta.
- Oh, mi dispiace.
328
00:23:00,584 --> 00:23:03,693
Si'. Allora, beh...
329
00:23:03,694 --> 00:23:08,815
comunque tra tutte le sue cose mi
e' capitata tra le mani una scatola...
330
00:23:09,103 --> 00:23:12,995
piena di ritagli di giornali e...
331
00:23:13,736 --> 00:23:17,188
biglietti, lettere e cose varie
riguardanti la nostra Veronica.
332
00:23:18,674 --> 00:23:23,252
E... mi chiedevo se
potevo fartele vedere.
333
00:23:23,253 --> 00:23:24,633
Certo.
334
00:23:26,610 --> 00:23:28,781
- L'ho portata qui.
- Geoff, posso richiamarti
335
00:23:28,782 --> 00:23:31,656
per fissare un appuntamento?
Sono un po'...
336
00:23:31,679 --> 00:23:34,583
Si', si', si, certo, si', si'.
E' stato un piacere sentirti.
337
00:23:34,584 --> 00:23:37,960
Si', anche per me. Okay,
ci sentiamo presto. Ciao.
338
00:23:44,804 --> 00:23:48,785
Non sto scherzando, Sammy, voglio
che fai una foto ai compiti.
339
00:23:48,790 --> 00:23:50,860
Con il tuo cellulare. Finiti.
340
00:23:51,040 --> 00:23:53,170
E poi voglio che me la
invii tramite sms.
341
00:23:53,910 --> 00:23:55,499
Che progressi fa Kevin
con il vicino di casa?
342
00:23:55,500 --> 00:23:58,419
Hanno trovato la sua collezione di
mutande e sperma sotto il materasso.
343
00:23:58,420 --> 00:24:02,110
Le mutande sono di lei,
prese dai panni stesi.
344
00:24:02,230 --> 00:24:06,119
- Non fa di lui un assassino.
- No, pero' non ha proprio un alibi di ferro.
345
00:24:06,120 --> 00:24:09,210
A quanto pare era "giu' al parco".
346
00:24:09,950 --> 00:24:11,699
- Ha dei figli.
- Cosa?
347
00:24:11,700 --> 00:24:14,870
Ragazzi. Nick. Al plurale.
348
00:24:15,480 --> 00:24:17,440
"Uno dei ragazzi" era al rugby.
349
00:24:17,650 --> 00:24:19,479
Ho trovato un numero e ho
chiamato. Ha risposto lei,
350
00:24:19,480 --> 00:24:24,210
la signora "Oh, e' appena uscito".
Una fot... famiglia felice.
351
00:24:24,640 --> 00:24:27,860
Sei stata fregata, non e' vero?
352
00:24:28,110 --> 00:24:30,560
Sei stata proprio fregata.
353
00:24:31,760 --> 00:24:33,130
Gia'.
354
00:24:39,790 --> 00:24:43,989
Ci siamo innamorati, sapevo
che era fidanzato, ma...
355
00:24:43,990 --> 00:24:47,040
beh, non sembrava che a lui
importasse piu' di tanto.
356
00:24:47,620 --> 00:24:52,520
Anche quando si e' sposato, voleva
continuare a vedermi, quindi...
357
00:24:53,610 --> 00:24:57,020
pero' credo avesse fatto il suo corso.
358
00:24:57,700 --> 00:25:01,074
Dunque quando mi ha detto che
voleva metterci una pietra sopra,
359
00:25:01,075 --> 00:25:03,580
quando e' rimasta incinta,
360
00:25:04,170 --> 00:25:07,990
si', mi e' sembrata la cosa
migliore da fare.
361
00:25:08,450 --> 00:25:10,720
E' mai stata a casa sua a Oldham?
362
00:25:11,110 --> 00:25:12,390
No.
363
00:25:13,544 --> 00:25:15,040
Certo che no!
364
00:25:15,520 --> 00:25:19,609
Gokhan ha dichiarato che avete discusso,
quando le ha detto che Emel era incinta.
365
00:25:19,610 --> 00:25:21,970
- E' cosi'?
- Davvero?
366
00:25:22,350 --> 00:25:24,099
E' stato quattro giorni fa.
367
00:25:24,100 --> 00:25:28,820
Non direi che abbiamo litigato,
gli ho detto qualche verita' spiacevole.
368
00:25:29,370 --> 00:25:31,420
Ha riferito che era davvero sconvolta.
369
00:25:31,990 --> 00:25:35,620
Immagino che gli piacerebbe
che fosse cosi', ma...
370
00:25:35,920 --> 00:25:37,320
no.
371
00:25:37,860 --> 00:25:40,539
E, si sorprenderebbe se le dicessi che
372
00:25:40,540 --> 00:25:43,100
ha asserito che lei ha
minacciato di farsi del male?
373
00:25:43,790 --> 00:25:46,939
- No, non l'ho fatto.
- Beh, come reagirebbe
374
00:25:46,940 --> 00:25:50,079
se le dicessi che ha dichiarato che
ha pianto ed e' diventata isterica,
375
00:25:50,080 --> 00:25:52,309
ed ha minacciato di
raccontare tutto ad Emel,
376
00:25:52,310 --> 00:25:54,479
e che avrebbe scoperto
dopo pochi giorni
377
00:25:54,480 --> 00:25:56,780
che si sarebbe gettata
sotto un bus?
378
00:25:57,820 --> 00:26:02,830
Mi dispiace, ma questo non
significa assolutamente nulla per me.
379
00:26:03,600 --> 00:26:06,629
Il massimo della discussione
e' stato dirgli
380
00:26:06,630 --> 00:26:10,360
che era un debole ed ero
felice di liberarmi di lui.
381
00:26:12,400 --> 00:26:15,720
Puo' dirci dove si trovava
382
00:26:16,180 --> 00:26:19,490
giovedi' pomeriggio,
questo scorso giovedi'?
383
00:26:19,690 --> 00:26:24,760
Ero a lavoro, a Leeds, presso
la filiale di HSBC in Curzon Street.
384
00:26:25,070 --> 00:26:27,389
Avrebbe niente in contrario
a fornirci le sue impronte,
385
00:26:27,390 --> 00:26:29,320
ed un campione di DNA?
386
00:26:29,470 --> 00:26:31,080
Se puo' essere d'aiuto.
387
00:26:32,670 --> 00:26:34,140
Si e' fatta male al polso.
388
00:26:36,667 --> 00:26:38,510
Mi sono solo graffiata.
389
00:26:38,940 --> 00:26:40,200
Come?
390
00:26:41,730 --> 00:26:42,919
Contro un muro.
391
00:26:42,920 --> 00:26:45,000
C'era qualcun altro
quando si e' fatta male?
392
00:27:10,150 --> 00:27:12,779
- Salve.
- Scusi se la disturbo cosi' tardi,
393
00:27:12,780 --> 00:27:15,549
ma la mia auto si e' fermata
sulla strada principale
394
00:27:15,550 --> 00:27:19,680
e non riesco a prendere campo, quindi mi
chiedevo se potessi usare il vostro telefono.
395
00:27:19,740 --> 00:27:21,230
Certo, entri pure.
396
00:27:21,350 --> 00:27:24,400
In realta', mio marito potrebbe
esserle d'aiuto. Nick!
397
00:27:25,090 --> 00:27:28,490
Nick, c'e' una signora qui a cui si e'
fermata l'auto sulla strada principale.
398
00:27:29,660 --> 00:27:31,790
Ti dispiacerebbe dargli un'occhiata?
399
00:27:32,410 --> 00:27:34,959
Non c'e' quasi nulla che Nick
non conosca sui motori.
400
00:27:34,960 --> 00:27:38,780
Davvero? Che fortuna!
Salve, mi dispiace rovinarvi la serata.
401
00:27:39,420 --> 00:27:41,829
Ma... s... si... e'... ?
402
00:27:41,830 --> 00:27:43,964
Si e' fermata alla
fine della vostra strada.
403
00:27:43,965 --> 00:27:46,970
- Okay.
- Che bella casa.
404
00:27:47,030 --> 00:27:49,480
- Oh, grazie.
- Vivete qui da molto?
405
00:27:49,700 --> 00:27:51,650
14 anni?
406
00:27:52,860 --> 00:27:55,350
- Io vivo a Chadderton.
- Davvero?
407
00:27:55,350 --> 00:27:58,240
Si', beh qualcuno deve pur viverci, no?
408
00:27:59,120 --> 00:28:00,810
Prendo la giacca.
409
00:28:07,950 --> 00:28:10,099
Bene, bene, bene,
sei pieno di sorprese, vero?
410
00:28:10,100 --> 00:28:12,789
Non credevo sapessi tutto quello
che c'e' da sapere sui motori.
411
00:28:12,790 --> 00:28:15,600
In due anni insieme, immagini
che una tipa sveglia come me,
412
00:28:15,601 --> 00:28:18,610
avrebbe sospettato qualcosa,
no? Devo essere proprio lenta.
413
00:28:18,700 --> 00:28:20,760
Che ingenua, che credulona.
414
00:28:21,170 --> 00:28:22,749
Come hai scoperto dove abito?
415
00:28:22,750 --> 00:28:24,800
Credevi sul serio che
non l'avrei scoperto?
416
00:28:25,100 --> 00:28:28,094
Ascolta, Rachel, mi dispiace di non
essere stato piu' aperto e sincero
417
00:28:28,095 --> 00:28:30,120
- fin dall'inizio...
- Voglio l'appartamento.
418
00:28:30,200 --> 00:28:31,830
- Cosa?
- Credo di meritare qualcosa,
419
00:28:31,831 --> 00:28:34,680
un risarcimento per aver
sprecato due anni della mia vita.
420
00:28:34,681 --> 00:28:36,513
- No.
- Va bene.
421
00:28:36,514 --> 00:28:37,780
Aspetta, Rachel!
422
00:28:37,900 --> 00:28:39,250
Non mi toccare!
423
00:28:39,370 --> 00:28:43,779
Senti, non posso piu' permettermi
il mutuo per l'appartamento.
424
00:28:43,780 --> 00:28:46,374
Sul serio? Che strano, te lo sei
permesso per gli ultimi due anni.
425
00:28:46,375 --> 00:28:48,754
I ragazzi inizieranno una nuova
scuola e le rette sono...
426
00:28:48,755 --> 00:28:50,140
Non e' un problema mio.
427
00:28:50,710 --> 00:28:52,789
Ce la farai, con un uso
accorto delle tue finanze.
428
00:28:52,790 --> 00:28:55,504
Sbriga le pratiche entro due
settimane, o diro' tutto a lei e ai ragazzi
429
00:28:55,505 --> 00:28:58,120
e potrei anche scrivere due righe
al capo del tuo studio legale.
430
00:28:58,150 --> 00:29:01,890
Non puoi concederti un'avventura,
e pensare che non ci siano conseguenze.
431
00:29:02,730 --> 00:29:05,069
Hai fatto lo scemo con
la donna sbagliata, amico.
432
00:29:05,070 --> 00:29:07,339
Hai commesso un errore,
va bene, ma adesso paghi.
433
00:29:07,340 --> 00:29:10,110
Quindi faresti bene a rispondere
al telefono quando ti chiamo.
434
00:29:10,730 --> 00:29:13,390
Due settimane. Mi faro' sentire.
435
00:29:39,170 --> 00:29:41,374
- Squadra omicidi di Oldham.
- Mitch, sono Rachel.
436
00:29:41,375 --> 00:29:43,544
- Ti tiene sveglio, tesoro?
- Ho dei bimbi piccoli
437
00:29:43,545 --> 00:29:45,450
che non vedo da 3 mesi, Rachel.
438
00:29:45,690 --> 00:29:51,200
L'area di servizio M62 Birch Ovest, ha delle
telecamere a circuito chiuso funzionanti?
439
00:29:51,200 --> 00:29:52,610
Lo scopriro' presto.
440
00:29:53,110 --> 00:29:55,461
Mi e' venuto in mente all'improvviso.
Guardavo il piazzale
441
00:29:55,462 --> 00:29:58,309
della stazione di servizio,
ma non c'ero arrivata.
442
00:29:58,310 --> 00:30:01,100
E' lei. L'abbiamo presa.
443
00:30:01,700 --> 00:30:03,890
- L'ora e' esatta?
- Aspettate.
444
00:30:04,460 --> 00:30:05,920
Quella stronzetta.
445
00:30:20,890 --> 00:30:23,319
Quindi, entra in casa con
dei fiori e dei convenevoli,
446
00:30:23,320 --> 00:30:25,849
in qualche modo riesce a portare
Emel di sopra, la strangola,
447
00:30:25,850 --> 00:30:27,339
inscena il suicidio,
448
00:30:27,340 --> 00:30:30,220
- e poi scappa attraverso la soffitta.
- Come sapeva della soffitta?
449
00:30:30,349 --> 00:30:32,315
Come faceva a sapere
che i vicini non erano in casa?
450
00:30:32,316 --> 00:30:35,273
Beh, o Gokhan le ha detto
della soffitta perche' e' suo complice,
451
00:30:35,274 --> 00:30:37,291
oppure glielo ha semplicemente
detto e se n'e' ricordata.
452
00:30:37,292 --> 00:30:40,632
Riguardo ai vicini, forse ha fatto un
sopralluogo o lo ha fatto lui se coinvolto.
453
00:30:40,633 --> 00:30:43,994
E' un piano premeditato.
I fiori, il farlo sembrare un suicidio...
454
00:30:43,995 --> 00:30:45,883
Non e' assolutamente da Sean Whittle.
455
00:30:45,884 --> 00:30:48,756
Gia'. E chi ha messo in testa a tutti
l'idea che si trattasse di suicidio?
456
00:30:48,757 --> 00:30:50,814
- Gokhan.
- Di cui abbiamo verificato l'alibi.
457
00:30:50,815 --> 00:30:54,454
Beh, ad ogni modo, anche se
quei fiori li avesse portati lei,
458
00:30:54,455 --> 00:30:56,304
dobbiamo aspettare
di avere qualcosa di concreto
459
00:30:56,305 --> 00:30:58,947
per collocare Mana o Sean
all'interno della casa.
460
00:30:58,948 --> 00:31:02,063
La scientifica sta verificando se ci sono
impronte o tracce di DNA di Mana dai vicini?
461
00:31:02,064 --> 00:31:03,872
Se riteniamo che sia scappata da li'...
462
00:31:05,007 --> 00:31:06,502
No, pensavamo non fosse il caso.
463
00:31:06,589 --> 00:31:08,568
Bene. Andiamo a prelevarla.
464
00:31:08,569 --> 00:31:10,916
- E Gokham?
- Non ancora.
465
00:31:17,401 --> 00:31:18,733
Salve, parla Mana Sidhu.
466
00:31:28,789 --> 00:31:31,609
Ho parlato con Gill. Voglio che
sia tu a condurre l'interrogatorio.
467
00:31:32,005 --> 00:31:34,405
- Perche'?
- Arricchira' il tuo curriculum.
468
00:31:34,406 --> 00:31:36,907
Ad ogni modo, credo che
sapresti condurlo meglio di me.
469
00:31:36,908 --> 00:31:40,403
Stai solo sprecando tempo, Scotty.
L'assassino e' Sean Whittle.
470
00:31:41,550 --> 00:31:42,868
Come vuoi.
471
00:31:52,072 --> 00:31:54,450
Avevo troppa paura di dire la verita'.
472
00:31:56,378 --> 00:31:58,954
Per via di quanto accaduto a Emel.
473
00:32:00,242 --> 00:32:02,252
Pensavo che mi avreste ritenuta colpevole.
474
00:32:03,379 --> 00:32:04,948
Mi scusi, cosa intende?
475
00:32:06,218 --> 00:32:09,502
Beh... Emel stava bene
quando me ne sono andata.
476
00:32:10,231 --> 00:32:12,896
Era sorridente, felice...
477
00:32:12,897 --> 00:32:15,945
ma temevo che nessuno
mi avrebbe creduto.
478
00:32:16,983 --> 00:32:19,932
Giusto per chiarire quello che dice...
479
00:32:20,605 --> 00:32:25,656
ieri, le abbiamo chiesto se si fosse mai
recata a casa di Emel e ha risposto di no.
480
00:32:25,657 --> 00:32:26,960
Non era la verita'?
481
00:32:29,260 --> 00:32:31,219
Le rifaccio quella domanda, Mana.
482
00:32:31,917 --> 00:32:35,497
Si e' mai recata al numero 27
di Inglis Avenue?
483
00:32:37,779 --> 00:32:39,814
Volevo dirle la verita'.
484
00:32:40,993 --> 00:32:43,217
A proposito di me e Gok.
485
00:32:43,218 --> 00:32:45,773
Ma non le ho fatto del male.
486
00:32:47,020 --> 00:32:48,846
Quando e' arrivata?
487
00:32:49,593 --> 00:32:51,240
Alle 14:10.
488
00:32:52,195 --> 00:32:54,787
Ho bussato alla porta, ma...
489
00:32:54,788 --> 00:32:56,766
quando l'ho vista...
490
00:32:58,079 --> 00:33:01,781
Sembrava cosi' piccola e ordinaria.
491
00:33:02,855 --> 00:33:05,533
E comunque non penso
che avrebbe capito.
492
00:33:05,534 --> 00:33:07,429
Non parlava molto bene l'inglese.
493
00:33:08,577 --> 00:33:11,048
Percio' le ho dato i fiori
494
00:33:11,418 --> 00:33:13,607
e mi sono congratulata per la gravidanza.
495
00:33:15,082 --> 00:33:18,164
- E poi me ne sono andata.
- Che ora era?
496
00:33:19,046 --> 00:33:21,814
Le 14:15... 14:20.
497
00:33:22,829 --> 00:33:26,784
Mi ha invitato ad entrare,
ma dovevo tornare al lavoro.
498
00:33:26,785 --> 00:33:29,788
Come no. E avrebbe invitato
una perfetta sconosciuta ad entrare?
499
00:33:30,034 --> 00:33:31,629
Sta mentendo spudoratamente.
500
00:33:31,686 --> 00:33:34,624
Perche' voleva dirle di lei e Gokhan?
501
00:33:36,084 --> 00:33:37,515
Sapete gia' il motivo.
502
00:33:37,516 --> 00:33:39,903
Le dispiacerebbe dircelo?
503
00:33:41,872 --> 00:33:43,578
Credevo che lui se lo meritasse.
504
00:33:44,637 --> 00:33:48,669
Non si puo' raggirare la gente, pensando
che non ci siano delle conseguenze.
505
00:33:49,687 --> 00:33:53,859
All'inizio diceva che
avrebbe rotto il fidanzamento.
506
00:33:53,860 --> 00:33:55,158
E poi non l'ha fatto.
507
00:33:55,866 --> 00:34:00,121
Poi diceva che non si sarebbe sposato.
E invece si e' sposato.
508
00:34:00,718 --> 00:34:04,533
Dopo diceva che non avrebbero messo su
famiglia, e la moglie e' rimasta incinta.
509
00:34:05,023 --> 00:34:08,634
Sempre con la scusa pronta,
trovava sempre una motivazione...
510
00:34:08,878 --> 00:34:11,100
una scappatoia.
511
00:34:11,748 --> 00:34:14,741
E naturalmente ci cascavo sempre.
512
00:34:15,229 --> 00:34:18,384
Dunque... si'.
513
00:34:18,385 --> 00:34:22,073
Ho pensato che dovesse
sapere con che razza di...
514
00:34:22,074 --> 00:34:27,422
persona... superficiale e debole
515
00:34:28,219 --> 00:34:30,084
vivesse.
516
00:34:30,740 --> 00:34:33,271
"Uomo avvisato, mezzo salvato."
517
00:34:34,635 --> 00:34:38,444
Ma come ho gia' detto,
quando l'ho vista...
518
00:34:38,445 --> 00:34:40,349
non sono riuscita a dirglielo.
519
00:34:41,738 --> 00:34:43,503
Non aveva senso.
520
00:34:43,504 --> 00:34:47,141
Ma di sicuro non le ho fatto del male.
521
00:34:52,003 --> 00:34:54,621
Sappiamo che l'assassino
e' scappato dalla soffitta.
522
00:34:55,639 --> 00:34:58,280
Ed e' questo l'aspetto
che mi lascia perplessa su di lei.
523
00:34:58,382 --> 00:35:00,677
Mi chiedo,
qualora fosse lei l'assassina,
524
00:35:00,722 --> 00:35:02,737
come facesse a sapere di poter passare
525
00:35:02,738 --> 00:35:05,269
da un appartamento all'altro
attraverso la soffitta.
526
00:35:06,144 --> 00:35:09,872
Anche se fosse gia' stata in quella casa,
ancora non capisco come potesse saperlo.
527
00:35:11,112 --> 00:35:12,776
No, beh...
528
00:35:13,756 --> 00:35:15,141
non lo sapevo.
529
00:35:15,142 --> 00:35:18,159
E' una di quelle cose che poteva sapere
solo se qualcuno glielo avesse detto.
530
00:35:19,882 --> 00:35:23,620
Che sta facendo? Le ha fornito una
tesi difensiva! Che diavolo sta facendo?
531
00:35:25,482 --> 00:35:28,300
Beh, si'. Forse.
532
00:35:28,872 --> 00:35:31,720
E l'unica persona che
avrebbe potuto dirglielo
533
00:35:31,730 --> 00:35:35,772
e' qualcuno che conosceva bene
la casa e che vivesse li'. Concorda?
534
00:35:36,597 --> 00:35:38,805
Si', credo di si'.
535
00:35:41,458 --> 00:35:45,159
Bene, riassumendo:
all'inizio era intenzionata
536
00:35:45,160 --> 00:35:47,363
a raccontare a Emel di Gokhan.
537
00:35:47,547 --> 00:35:50,242
E solo quando e' arrivata a
destinazione e l'ha vista sulla soglia,
538
00:35:50,243 --> 00:35:52,093
ha pensato di non poterlo fare
539
00:35:52,094 --> 00:35:55,297
e cosi' ha deciso di congratularsi
per la gravidanza?
540
00:35:55,298 --> 00:35:56,546
Si'.
541
00:35:57,155 --> 00:35:59,473
Torniamo a quando ha comprato i fiori,
542
00:35:59,480 --> 00:36:02,076
come le abbiamo mostrato nel filmato.
543
00:36:04,136 --> 00:36:06,354
In quel momento, aveva intenzione
544
00:36:06,764 --> 00:36:10,574
- di dire a Emel di lei e Gokham?
- Si'.
545
00:36:10,575 --> 00:36:14,172
E di che razza di persona
superficiale... lui fosse?
546
00:36:14,173 --> 00:36:15,481
Si'.
547
00:36:16,547 --> 00:36:19,949
E allora perche' le ha comprato
dei fiori se voleva dirle questo?
548
00:36:24,083 --> 00:36:25,778
Io...
549
00:36:27,545 --> 00:36:30,166
Avrei potuto capirlo se avesse voluto
congratularsi per la gravidanza,
550
00:36:30,167 --> 00:36:33,356
ma lei ha detto di non aver deciso
di farlo finche' non la vide.
551
00:36:35,162 --> 00:36:39,211
Ho... pensato che fosse un gesto carino.
552
00:36:39,558 --> 00:36:41,016
Lo e'.
553
00:36:41,252 --> 00:36:45,217
E' solo che non quadra con l'intenzione
di dire a una donna qualcosa di provocatorio
554
00:36:45,218 --> 00:36:47,730
e sconvolgente sul marito, no?
555
00:36:54,599 --> 00:36:55,710
I risultati della scientifica.
556
00:36:55,711 --> 00:36:57,444
Confermata la presenza
di tracce di sangue
557
00:36:57,445 --> 00:36:59,942
di Mana Sidhu sulla ringhiera
delle scale dei Whittle.
558
00:37:00,308 --> 00:37:02,623
E sullo stipite della porta
che porta in cucina.
559
00:37:03,444 --> 00:37:05,000
Ti abbiamo inchiodata, stronza.
560
00:37:06,673 --> 00:37:08,717
Mi chiedevo se potesse dirci
561
00:37:08,718 --> 00:37:11,578
come pensava di impostare
la conversazione.
562
00:37:15,518 --> 00:37:16,820
Dallo a Rachel.
563
00:37:17,250 --> 00:37:19,965
In quale punto della conversazione
a proposito del marito
564
00:37:19,966 --> 00:37:21,627
le avrebbe offerto i fiori?
565
00:37:21,728 --> 00:37:24,262
Perche' cio' non ha senso per me.
566
00:37:28,796 --> 00:37:30,192
Aspetta, Andy!
567
00:37:31,293 --> 00:37:35,827
Per me, portare dei fiori, vuol dire
qualcuno che si presenta con un sorriso,
568
00:37:36,658 --> 00:37:39,270
e spera di essere invitato ad
entrare per qualche ragione.
569
00:37:44,586 --> 00:37:48,510
Mi ha parlato lui della soffitta.
570
00:37:53,976 --> 00:37:56,653
- Chiedo scusa?
- Gokhan.
571
00:37:58,016 --> 00:38:01,423
Mi ha parlato lui della soffitta...
572
00:38:01,823 --> 00:38:04,143
e ha detto anche altre cose.
573
00:38:04,989 --> 00:38:06,681
Se lei fosse morta.
574
00:38:06,924 --> 00:38:08,320
Quali cose?
575
00:38:08,672 --> 00:38:12,298
Su come avremmo potuto stare
insieme se lei non fosse esistita.
576
00:38:12,501 --> 00:38:13,998
Cose come queste.
577
00:38:15,458 --> 00:38:17,673
Senta, non puo' nemmeno immaginare
578
00:38:17,674 --> 00:38:21,067
i sacrifici che ho fatto per quell'uomo.
579
00:38:22,001 --> 00:38:23,652
Credo di poterlo immaginare.
580
00:38:26,635 --> 00:38:28,668
Pensavo era quello che volesse.
581
00:38:33,277 --> 00:38:35,538
- Cosa e' successo?
- Rachel ha ottenuto una confessione,
582
00:38:35,539 --> 00:38:37,683
proprio mentre arrivava il
rapporto dal laboratorio.
583
00:38:38,460 --> 00:38:39,928
- Ben fatto.
- Grazie.
584
00:38:42,185 --> 00:38:43,480
Stai bene?
585
00:38:43,699 --> 00:38:47,474
Si', e' solo che non avevo mai accusato
qualcuno per omicidio prima d'ora
586
00:38:47,475 --> 00:38:50,733
- sentendomi dispiaciuta per lei.
- Ha strangolato e impiccato
587
00:38:50,734 --> 00:38:54,193
una ragazza di 18 anni e
ucciso il suo nascituro.
588
00:38:54,353 --> 00:38:55,936
Cosa c'e' di cui sentirsi dispiaciuti?
589
00:38:56,337 --> 00:38:58,308
E' lui. L'ha fatto a causa sua.
590
00:38:58,726 --> 00:39:02,281
La fara' franca, perche' agli occhi
della legge lui e' un ragazzo a posto.
591
00:39:02,282 --> 00:39:06,765
Ha deciso lei di uccidere, qualsiasi
cosa gli abbia fatto passare.
592
00:39:08,114 --> 00:39:10,820
A volte pensi e parli
a sproposito, Janet.
593
00:39:13,331 --> 00:39:14,593
Grazie.
594
00:39:19,179 --> 00:39:22,193
Capo? Abbiamo intenzione di arrestarlo?
595
00:39:22,530 --> 00:39:23,786
Per cosa?
596
00:39:24,043 --> 00:39:27,250
Per averglielo fatto intendere?
Fa come vuoi.
597
00:39:27,257 --> 00:39:30,028
- Datti la zappa sui piedi.
- Le ha messo in testa delle idee.
598
00:39:32,360 --> 00:39:34,005
Vuoi andare nella stanza video
599
00:39:34,466 --> 00:39:37,338
e guardare quel fantastico
interrogatorio che hai appena fatto
600
00:39:37,339 --> 00:39:39,379
nel quale le hai detto,
molto direttamente:
601
00:39:39,380 --> 00:39:41,627
"A un certo punto, le ha
detto di uccidere sua moglie?"
602
00:39:41,628 --> 00:39:42,954
E lei risponde: "No, ma...".
603
00:39:42,955 --> 00:39:45,155
"Le ha detto che sarebbe
stata una buona idea
604
00:39:45,156 --> 00:39:46,900
- se lei avesse ucciso sua moglie?"
- " No, ma..."
605
00:39:46,901 --> 00:39:48,492
"Le ha detto di passare dalla soffitta
606
00:39:48,493 --> 00:39:49,957
- e uccidere qualcuno?"
- "No, ma..."
607
00:39:49,958 --> 00:39:53,451
Ha tratto una conclusione,
lui non ne aveva l'intenzione.
608
00:39:53,452 --> 00:39:56,689
Stava cercando di liberarsi
di lei, Mana, non di Emel.
609
00:39:56,932 --> 00:39:59,411
Dovra' vivere col fatto di aver
perso sua moglie e il suo bambino
610
00:39:59,412 --> 00:40:01,397
perche' ha avuto a che fare
con quella pazza stronza.
611
00:40:01,398 --> 00:40:04,272
Quindi se pensi che dovrei
arrestarlo, francamente, Rachel...
612
00:40:04,438 --> 00:40:07,867
sono tentata di pensare che
cio' riguardi piu' te che lui.
613
00:40:31,131 --> 00:40:32,517
Scusa, Janet.
614
00:40:44,562 --> 00:40:46,349
Mi ha turbato quando l'ho trovato.
615
00:40:47,173 --> 00:40:50,717
Rendersi conto che forse non ha mai avuto
un altro momento di pace in tutta la vita,
616
00:40:50,818 --> 00:40:53,910
dopo quell'ora del te' in cui
bussarono alla porta e glielo dissero.
617
00:40:53,911 --> 00:40:57,241
I genitori non dovrebbero subire questo
dolore. Non c'e' niente di peggio.
618
00:40:58,359 --> 00:41:00,409
Sono diventata poliziotta
a causa di Veronica.
619
00:41:01,739 --> 00:41:03,518
Davvero?
620
00:41:03,519 --> 00:41:06,654
Mi ero messa in testa che
fosse morta per colpa mia.
621
00:41:06,935 --> 00:41:08,206
Perche'?
622
00:41:08,635 --> 00:41:12,922
Beh, ho questa immagine in testa...
623
00:41:13,662 --> 00:41:16,762
e... non sono sicura se sia un ricordo
624
00:41:16,763 --> 00:41:20,437
o qualcosa che mi sono costruita, ma...
625
00:41:20,501 --> 00:41:24,917
quando e' scomparsa, tutto quello che
mi e' stato detto e' che se n'era andata.
626
00:41:25,554 --> 00:41:28,043
E poi quando avevo circa
15 anni, all'improvviso,
627
00:41:28,044 --> 00:41:30,726
mia madre mi disse qualcosa come...
628
00:41:30,727 --> 00:41:34,763
"Sai quella bambina, quella
che e' stata uccisa, Veronica?
629
00:41:36,344 --> 00:41:41,702
E... non avevo idea fino ad allora,
che quello ero cio' che le era successo.
630
00:41:41,900 --> 00:41:47,415
Comunque, questa immagine,
e' stata l'ultima volta che la vidi...
631
00:41:48,044 --> 00:41:50,433
ero con lei in strada a Oldham,
632
00:41:50,434 --> 00:41:53,271
e una macchina si
diresse verso di noi e...
633
00:41:53,661 --> 00:41:57,182
un uomo ci chiese se
volevamo andare a fare un giro.
634
00:41:57,297 --> 00:42:00,992
E sembrava che lei lo conoscesse,
ma io no, quindi dissi: "No."
635
00:42:00,993 --> 00:42:03,808
Ma lei voleva davvero, quindi ci ando'.
636
00:42:05,160 --> 00:42:08,977
Ma... la cosa strana e', che a sei anni,
637
00:42:09,249 --> 00:42:11,648
non e' possibile che mia
madre mi avesse lasciato
638
00:42:11,649 --> 00:42:14,886
andare fuori in giro da sola in
strada ad Oldham, quindi...
639
00:42:15,819 --> 00:42:17,241
Non so.
640
00:42:18,533 --> 00:42:23,553
Ma... ho sempre pensato che...
641
00:42:23,896 --> 00:42:26,181
ho visto l'uomo che l'ha uccisa.
642
00:42:28,422 --> 00:42:31,462
E... ecco perche' sono
entrata in polizia.
643
00:42:31,463 --> 00:42:35,460
Per scoprire... scoprire perche'
nessuno e' mai stato preso.
644
00:42:35,987 --> 00:42:38,757
E sai, ho controllato, ma...
645
00:42:39,029 --> 00:42:41,073
quando sei a lavoro,
sei abbastanza impegnata
646
00:42:41,074 --> 00:42:43,004
a portare avanti le cose nuove.
647
00:42:45,941 --> 00:42:48,288
E questo cio' che volevi chiedermi?
648
00:42:48,421 --> 00:42:50,366
- Se potevamo riaprirlo?
- Si'.
649
00:42:51,218 --> 00:42:52,490
Si'.
650
00:42:53,732 --> 00:42:56,991
Perche' quando ho trovato
tutto questo, ho pensato...
651
00:42:57,174 --> 00:42:59,974
c'e' qualcosa che dovrei
cercare di scoprire a riguardo.
652
00:43:00,827 --> 00:43:04,795
Per mia madre. E per
lei, la nostra Veronica.
653
00:43:07,288 --> 00:43:08,723
Lascia fare a me.
654
00:43:30,359 --> 00:43:33,748
- Ti rendi conto che questo e' un ricatto.
- No, Nick, e' un risarcimento.
655
00:43:33,749 --> 00:43:36,443
Che comporta una condanna
fino a dieci anni di prigione.
656
00:43:36,444 --> 00:43:39,008
Non sto facendo richieste
ingiustificate con minacce.
657
00:43:39,098 --> 00:43:41,296
Beh, io lo trovo piuttosto minaccioso.
658
00:43:41,297 --> 00:43:44,759
Beh, forse. Ma sarei felice di trovarmi
faccia a faccia con te in tribunale
659
00:43:44,760 --> 00:43:46,675
riguardo a cosa sia ingiustificato o no.
660
00:43:55,372 --> 00:43:57,827
Voglio la tua parola
che questo e' tutto.
661
00:43:58,295 --> 00:44:01,027
Non potrai farmi altre
richieste dopo questo.
662
00:44:02,362 --> 00:44:03,676
Come vuoi.
663
00:44:30,331 --> 00:44:32,935
- Ti va di andare a bere qualcosa?
- Non puoi volere un bambino!
664
00:44:32,936 --> 00:44:35,167
Perche' no? Non sono il tipo?
665
00:44:35,168 --> 00:44:37,569
- Pensi sia ancora vivo?
- So che lo e', tesoro.
666
00:44:37,570 --> 00:44:39,639
- Ha detto di averlo bruciato.
- Chi?
667
00:44:42,863 --> 00:44:45,421
E' stata violentata in
tutti i modi da Natale.
668
00:44:45,446 --> 00:44:47,504
Ha lanciato una molotov
attraverso la finestra del salotto.
669
00:44:47,505 --> 00:44:50,174
- Mani dietro la schiena.
- Si muova signora!
670
00:44:50,329 --> 00:44:52,306
E' in arresto perche'
sospettata di omicidio.
671
00:44:52,745 --> 00:44:55,073
www.subsfactory.it
55553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.