All language subtitles for Scott&Bailey.s01e01.720p.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,403 --> 00:00:05,065 www.subsfactory.it presenta 2 00:00:05,066 --> 00:00:07,315 Scott & Bailey - 1x01 3 00:00:07,316 --> 00:00:10,316 Traduzione: Varaita, MalkaviaN, Jacksandman, Noiselover, Ifrit, Slowly 4 00:00:10,317 --> 00:00:12,317 Revisione: Paulanna 5 00:00:37,655 --> 00:00:39,692 Allora, come e' stata la tua giornata? 6 00:00:41,086 --> 00:00:42,667 Rachel... 7 00:00:45,817 --> 00:00:49,363 Penso che dovremmo prenderci una pausa per un po'. 8 00:00:52,419 --> 00:00:53,677 Che cosa vuoi dire? 9 00:00:53,678 --> 00:00:58,924 E' solo che io... penso che sia stato bello, sai, pero'... 10 00:00:59,782 --> 00:01:02,719 sento che in questo momento ho bisogno di piu' spazio. 11 00:01:03,101 --> 00:01:05,041 Di piu' serenita' mentale. 12 00:01:08,231 --> 00:01:09,473 Mi dispiace. 13 00:01:10,743 --> 00:01:13,142 Ho passato la giornata a cercare di trovare un... 14 00:01:13,195 --> 00:01:18,629 un modo di dirlo che non fosse sgradevole, ma non credo che ce ne siano. 15 00:01:19,768 --> 00:01:20,975 Ti senti bene? 16 00:01:25,053 --> 00:01:27,103 Pensavo che mi avresti chiesto di sposarti. 17 00:01:29,498 --> 00:01:31,267 No, in effetti no, io... 18 00:01:34,215 --> 00:01:35,651 Cavolo... 19 00:01:36,159 --> 00:01:40,824 Cosi', e' tutto qui? Mi sembra solo un po' improvviso. 20 00:01:41,174 --> 00:01:42,995 Ma se le cose stanno cosi'... 21 00:01:47,770 --> 00:01:50,816 - Paghi tu la... - Si', certamente. 22 00:01:53,007 --> 00:01:54,859 Okay, beh, io... 23 00:01:56,347 --> 00:02:00,700 - C'e' un'altra? - No, no. 24 00:02:00,701 --> 00:02:05,998 E allora, qual e' il problema? Sei solo... stufo di me? 25 00:02:09,645 --> 00:02:10,973 Oh, lascia stare. 26 00:02:20,003 --> 00:02:22,791 Lo so che siete tutti distrutti, signore e signori, ma diamoci sotto. 27 00:02:22,792 --> 00:02:25,733 Ragazza turca, diciotto anni. 28 00:02:25,930 --> 00:02:29,512 Il marito l'ha trovata alle sei e mezza ieri sera rientrando dal lavoro, 29 00:02:29,617 --> 00:02:33,448 ha chiamato un'ambulanza alle 6:37 dicendo che la moglie si era suicidata. 30 00:02:33,868 --> 00:02:37,157 Sembra turbato, ma, come sapete, puo' essere una questione di opinioni. 31 00:02:37,222 --> 00:02:38,988 Il nastro e' qui, ascoltatelo. 32 00:02:38,989 --> 00:02:41,173 Il comando ha chiamato noi perche' in seguito all'autopsia 33 00:02:41,174 --> 00:02:44,122 non sono convinti che le ferite siano compatibili con un suicidio. 34 00:02:44,123 --> 00:02:46,583 Ma il marito aveva espresso quell'ipotesi. 35 00:02:46,584 --> 00:02:48,611 - Lei aveva gia' minacciato di farlo. - A detta di... 36 00:02:48,612 --> 00:02:52,644 Di lui, si'. Ma entrambe le porte erano chiuse dall'interno. 37 00:02:52,797 --> 00:02:55,061 Ha dovuto scardinare la catenella per entrare. 38 00:02:55,367 --> 00:02:57,691 Ha infilato il piede nella porta, rompendosi quasi la caviglia, 39 00:02:57,692 --> 00:03:00,206 non l'ha trovata, ha pensato di cercare di sopra, 40 00:03:00,207 --> 00:03:02,292 e ha trovato quello che voi vedete nelle foto. 41 00:03:02,498 --> 00:03:05,555 Il turno del pomeriggio lo ha interrogato ieri sera ma era in stato confusionale. 42 00:03:05,556 --> 00:03:08,334 E' tornato oggi, se vuoi approfondire, Andy. 43 00:03:08,489 --> 00:03:11,614 Kevin, metti via quella moneta prima che te la infili nel culo. 44 00:03:12,611 --> 00:03:14,145 Nottataccia, Rachel? 45 00:03:21,066 --> 00:03:23,390 - Come hai fatto a entrare? - Sono un agente di polizia. 46 00:03:23,391 --> 00:03:25,507 Non sarebbe meglio parlarne quando saremo entrambi sobri? 47 00:03:25,508 --> 00:03:29,735 Si', ma me ne stavo a casa, quasi impazzendo, e pensando tra me e me, 48 00:03:29,736 --> 00:03:32,482 che cavolo ho fatto che ti ha fatto incazzare tanto? 49 00:03:32,483 --> 00:03:34,862 Cosi' mi sono detta, "Sai che? Vai a chiederglielo." 50 00:03:34,905 --> 00:03:37,956 - Non hai fatto niente. - Non mi intrometto, non ti secco al lavoro, 51 00:03:37,957 --> 00:03:39,989 e una volta che ho lasciato qui lo spazzolino, 52 00:03:39,990 --> 00:03:41,937 prima che me ne accorgessi la tua colf lo aveva buttato via. 53 00:03:41,938 --> 00:03:45,736 - E che ne e' stato di Barcellona? - Quella e' sempre stata solo un'idea. 54 00:03:45,965 --> 00:03:51,133 Guarda, io penso che semplicemente... tra le persone la passione finisce. 55 00:03:51,693 --> 00:03:53,117 Ah, e' per questo. 56 00:03:53,238 --> 00:03:58,000 Penso solo che non siamo tanto compatibili quanto ci era sembrato. 57 00:03:58,272 --> 00:03:59,595 Fammi un esempio. 58 00:04:00,426 --> 00:04:05,107 Okay. Allora, stasera al ristorante, il modo come hai ordinato il vino 59 00:04:05,355 --> 00:04:06,866 e come lo hai bevuto. 60 00:04:07,772 --> 00:04:09,539 Tu bevi troppo! 61 00:04:09,540 --> 00:04:12,109 - Lo sapevi anche due anni fa! - E c'e' dell'altro. 62 00:04:12,163 --> 00:04:14,454 - Non tenerti niente dentro. - L'altro ieri, eri in ritardo, 63 00:04:14,455 --> 00:04:18,171 ti sei poi lavata prima di andare al lavoro? 64 00:04:19,271 --> 00:04:21,052 - Si'. - Dove? 65 00:04:21,053 --> 00:04:24,614 - Al lavoro. - E ti sei tenuta addosso tutto il giorno 66 00:04:24,615 --> 00:04:26,698 gli stessi vestiti che avevi usato il giorno prima! 67 00:04:26,699 --> 00:04:28,832 Stai insinuando che sono una zozzona? 68 00:04:28,833 --> 00:04:30,980 Non avremmo dovuto iniziare questa discussione. 69 00:04:32,881 --> 00:04:34,327 E questi che cosa sono? 70 00:04:53,719 --> 00:04:55,631 Non ti sgonfiero' le gomme. 71 00:04:56,778 --> 00:04:58,439 Pero' potrei tagliarle. 72 00:04:59,668 --> 00:05:01,020 Sei pronta, collega? 73 00:05:03,487 --> 00:05:04,744 Si'. 74 00:05:08,199 --> 00:05:09,703 Come e' andata ieri sera? 75 00:05:10,072 --> 00:05:12,187 - Benissimo. - Un posto costoso? 76 00:05:12,276 --> 00:05:15,911 - Al Cinnamon Club. - Allora, ti ha gia' chiesto di sposarlo? 77 00:05:15,967 --> 00:05:17,892 No. Non ancora. 78 00:05:22,992 --> 00:05:26,903 Signor Yilmaz. Mi dispiace doverla incontrare in circostanze cosi' difficili. 79 00:05:26,904 --> 00:05:29,039 Sono l'agente investigativo Janet Scott 80 00:05:29,248 --> 00:05:31,797 e lei e' l'agente investigativo Rachel Bailey. 81 00:05:32,582 --> 00:05:34,218 Allora, non e' stato un suicidio? 82 00:05:34,219 --> 00:05:37,820 L'autopsia ha mostrato che le ferite non sono state auto-inflitte. 83 00:05:38,182 --> 00:05:41,420 Vuole dire che e' stato un ladro? Ma no, la porta era chiusa a chiave. 84 00:05:41,796 --> 00:05:45,329 Ho dovuto scardinare la catenella. L'altra porta era sbarrata. 85 00:05:45,425 --> 00:05:47,289 Anche le finestre hanno serrature. 86 00:05:47,403 --> 00:05:50,647 Ci sono altri motivi per cui pensa che sua moglie abbia voluto farsi del male? 87 00:05:50,648 --> 00:05:54,872 Era incinta, ed era terrorizzata dal parto. 88 00:05:56,030 --> 00:05:57,978 Sa, essere cosi' lontana da casa. 89 00:05:58,410 --> 00:06:00,415 Non conoscere la lingua, e tutto il resto. 90 00:06:01,777 --> 00:06:05,745 Un paio di volte aveva detto che desiderava solo essere morta. 91 00:06:07,252 --> 00:06:09,355 Ma nessuno avrebbe mai potuto farle questo... 92 00:06:09,748 --> 00:06:11,214 Perche' avrebbero dovuto farlo? 93 00:06:11,215 --> 00:06:13,685 E' quello che scopriremo, signor Yilmaz. 94 00:06:13,804 --> 00:06:15,398 Lo consideriamo un omicidio. 95 00:06:18,815 --> 00:06:21,725 Signor Yilmaz, chi altro sapeva che Emel fosse incinta? 96 00:06:22,039 --> 00:06:24,622 La mia famiglia, e la sua. 97 00:06:25,083 --> 00:06:27,479 Tutti i colleghi, tutti quelli della moschea. 98 00:06:27,596 --> 00:06:29,833 I dottori, i vicini di casa... 99 00:06:30,089 --> 00:06:32,682 Perche'? Perche' dovrebbe essere importante? 100 00:06:32,683 --> 00:06:35,691 La natura di alcune delle ferite suggerisce che il colpevole 101 00:06:35,692 --> 00:06:37,195 sapesse che era incinta. 102 00:06:40,580 --> 00:06:42,191 Deve rendersi conto, signor Yilmaz, 103 00:06:42,192 --> 00:06:44,646 che dovremo porle delle domande difficili. 104 00:06:44,647 --> 00:06:48,741 Ma e' per Emel, in modo che possiamo scoprire cio' che le e' accaduto. 105 00:06:48,880 --> 00:06:51,422 E' la cosa piu' importante che possiamo fare per lei ora. 106 00:06:52,087 --> 00:06:54,865 E dobbiamo iniziare da lei, perche' e' quello che l'ha trovata. 107 00:06:55,637 --> 00:06:58,406 Okay, puo' dirci dove si trovava 108 00:06:58,407 --> 00:07:02,146 tra le due e le quattro di ieri pomeriggio, e in compagnia di chi? 109 00:07:02,726 --> 00:07:06,013 Sono stato al lavoro, in un ufficio 110 00:07:06,599 --> 00:07:09,016 con dodici colleghi fino alle sei di sera. 111 00:07:09,017 --> 00:07:11,677 Perche'? Tu dov'eri, razza di troia pervertita? 112 00:07:14,241 --> 00:07:17,477 Capisco che ora lei stia attraversando un momento triste, signor Yilmaz. 113 00:07:18,332 --> 00:07:19,898 So che non e' facile. 114 00:07:22,870 --> 00:07:26,242 La priva volta gliela passo, tesoro poi gli costera' di piu'. 115 00:07:26,396 --> 00:07:28,996 - E' sconvolto. - Si', eccome. 116 00:07:30,515 --> 00:07:32,259 La domanda e', per cosa? 117 00:07:32,260 --> 00:07:35,215 Era un matrimonio combinato, non dirmi che era innamorato di lei. 118 00:07:35,350 --> 00:07:39,505 Era incinta del suo bambino. Non chiedergli di prenderla alla leggera. 119 00:07:40,653 --> 00:07:43,454 Salve, sono Nick. Lasciate un messaggio e vi richiamero'. 120 00:07:43,595 --> 00:07:45,841 - Stronzo. - Chi? 121 00:07:46,848 --> 00:07:48,057 Mia sorella. 122 00:07:49,548 --> 00:07:51,428 Fino a che ora resteremo qui, stasera? 123 00:07:51,751 --> 00:07:53,458 Di sicuro fino alle 11. 124 00:08:28,275 --> 00:08:29,780 Rachel, sono Alison. 125 00:08:30,720 --> 00:08:34,896 Ho chiamato solo per ricordarti che sabato c'e' la festa di compleanno di Holly alle 2. 126 00:08:35,497 --> 00:08:40,214 Non so se sei ancora libera, ma lei vorrebbe tanto tanto tanto che venisse la zietta Rach. 127 00:08:40,431 --> 00:08:43,180 Se non hai gia' altri impegni, nel caso non e' un problema. 128 00:08:43,956 --> 00:08:46,771 Spero che tu non stia lavorando troppo. Ci ved... 129 00:09:16,254 --> 00:09:18,967 - Sta perdendo solo tempo. - Mi scusi? 130 00:09:19,119 --> 00:09:20,422 Se ne e' andato. 131 00:09:21,365 --> 00:09:23,074 In che senso? 132 00:09:23,298 --> 00:09:26,220 L'ho visto, questa mattina. L'appartamento e' in vendita. 133 00:09:28,168 --> 00:09:30,829 Allora... lei sa dove...? 134 00:09:31,601 --> 00:09:33,163 E' tornato dalla moglie. 135 00:09:48,995 --> 00:09:50,625 Mamma, puoi dirle di non venire in camera mia 136 00:09:50,626 --> 00:09:52,289 quando cavolo le pare a prendere le mie cose? 137 00:09:52,290 --> 00:09:54,848 Non si dice quando cavolo le pare. Vuoi... 138 00:09:56,098 --> 00:09:57,322 Adrian? 139 00:09:57,752 --> 00:09:59,060 - Metto un lucchetto. - Neanche per idea. 140 00:09:59,061 --> 00:10:01,276 - Invece si'. - Adrian, puoi sistemare questa storia? 141 00:10:01,277 --> 00:10:02,851 - Hai ricevuto quel messaggio? - Sfigata! 142 00:10:02,852 --> 00:10:05,022 - Che messaggio? - Ecco un'altra parola che non si dice! 143 00:10:05,023 --> 00:10:07,528 Ha chiamato qualcuno ieri sera. 144 00:10:07,629 --> 00:10:08,676 Te l'ho detto. 145 00:10:08,677 --> 00:10:11,132 - Stronza! - Chi? Non dire parolacce! 146 00:10:11,327 --> 00:10:14,195 Geoff Hastings. Pare che tu sia andata a scuola con sua sorella. 147 00:10:14,196 --> 00:10:18,540 Accidenti! Sua sorella scomparve, e poi fu ritrovata morta. 148 00:10:18,755 --> 00:10:22,803 Aveva solo sei anni. Veronica. Veronica Hastings. 149 00:10:23,150 --> 00:10:26,153 Aveva dei denti orribili, e un cappotto di pelle finta. 150 00:10:27,474 --> 00:10:30,237 - Ha... detto cosa voleva? - No. 151 00:10:30,485 --> 00:10:33,239 Solo che tu lo chiamassi quando avevi un po' di tempo. 152 00:11:21,251 --> 00:11:22,482 Non risponde. 153 00:11:23,156 --> 00:11:25,400 - Sta cercando Nick? - Nick Savage, si'. 154 00:11:25,401 --> 00:11:30,341 E' in ferie per tre settimane. Dovrebbe tornare il... 27. 155 00:11:31,766 --> 00:11:35,972 E' urgente? Potrei cercare di raggiungerlo, per chiedergli di chiamarla. 156 00:11:35,973 --> 00:11:38,771 No, grazie. Lo trovero' un'altra volta. 157 00:11:40,221 --> 00:11:42,495 Devo identificare dove sono stati comprati questi fiori. 158 00:11:42,499 --> 00:11:44,506 Richiamami. Grazie, ciao. 159 00:11:51,427 --> 00:11:53,498 - Buon pomeriggio. - Divertente. 160 00:11:55,137 --> 00:11:56,882 Ho ricevuto un messaggio da mia mamma. 161 00:12:02,129 --> 00:12:03,994 - La cartella medica di Emel. - Grazie. 162 00:12:08,712 --> 00:12:11,276 - Cos'e' questo, Lee? - Una scheda telefonica. 163 00:12:12,992 --> 00:12:14,382 Nella macchina del marito? 164 00:12:14,455 --> 00:12:15,531 Si'. 165 00:12:15,810 --> 00:12:18,405 Nella tasca laterale del lato guidatore. 166 00:12:19,245 --> 00:12:21,357 Posso prenderla in prestito per cinque minuti? 167 00:12:22,817 --> 00:12:25,491 Il marito ha un contratto telefonico con Vodafone. Gokhan Yilmaz. 168 00:12:25,936 --> 00:12:28,832 - A cosa gli serve una scheda di Orange? - Bel colpo. 169 00:12:28,904 --> 00:12:30,641 - Dov'e' Jill? - Nella stanza video. 170 00:12:30,642 --> 00:12:31,986 Kevin ci ha portato qualcuno. 171 00:12:31,987 --> 00:12:33,883 - Chi? - Il vicino. 172 00:12:34,164 --> 00:12:36,402 - Cos'ha contro di lui? - Il sottotetto comune. 173 00:12:36,403 --> 00:12:40,943 Un'ottima via di fuga se vuoi che sembri che qualcuno si e' chiuso dentro per suicidarsi. 174 00:12:41,727 --> 00:12:42,964 Kevin. 175 00:12:43,965 --> 00:12:45,466 Lo sapevo che ti sarebbe piaciuto. 176 00:12:46,376 --> 00:12:48,957 Da quanto tempo abita con i nonni, Shaun? 177 00:12:49,836 --> 00:12:51,308 Da quando ho cinque anni. 178 00:12:51,554 --> 00:12:52,780 Come mai? 179 00:12:53,581 --> 00:12:55,510 Mia mamma e' morta di overdose. 180 00:12:55,717 --> 00:12:58,006 Non l'ha fatto apposta, ma... 181 00:12:58,748 --> 00:13:00,609 Come ha fatto a farsi male alle mani? 182 00:13:01,228 --> 00:13:06,506 Io... io... io non lo so esattamente. 183 00:13:06,920 --> 00:13:09,661 Sono delle brutte ferite, deve pur sapere come se l'e' procurate. 184 00:13:11,005 --> 00:13:16,121 Mi sono sbronzato venerdi' sera. Credo che potrebbe essere successo allora. 185 00:13:17,603 --> 00:13:21,683 Pensi che sia quel genere di ragazzo che potrebbe portare dei fiori ad una festa? 186 00:13:23,439 --> 00:13:26,171 Perche' dovresti averne bisogno, se ti cali giu' dal soffitto? 187 00:13:26,946 --> 00:13:29,004 Sappiamo da dove arrivano quei fiori? 188 00:13:29,192 --> 00:13:31,042 Ci sta lavorando Janet. 189 00:13:31,843 --> 00:13:33,337 Ha un movente? 190 00:13:33,884 --> 00:13:35,577 Lei gli piaceva. 191 00:13:36,578 --> 00:13:38,002 Voleva prendersene cura. 192 00:13:38,459 --> 00:13:39,746 Davvero? 193 00:13:40,911 --> 00:13:44,608 Sembra che Gokhan Yilmaz abbia un telefono segreto per le scappatelle. 194 00:13:47,322 --> 00:13:49,992 - Dovresti andare a parlare con lui, allora. - Sissignora. 195 00:14:09,378 --> 00:14:10,698 Ha chiuso con me. 196 00:14:12,060 --> 00:14:14,259 - Che cosa? - Nick mi ha piantata. 197 00:14:14,260 --> 00:14:16,224 - Quando? - L'altro ieri. 198 00:14:16,415 --> 00:14:18,341 - Perche'? - Sono noiosa. 199 00:14:18,342 --> 00:14:21,090 - Non l'ha detto davvero. - E curo poco la mia igiene. 200 00:14:21,316 --> 00:14:23,243 Non ha detto neanche questo, pero', sai... 201 00:14:23,655 --> 00:14:25,189 Stai bene? 202 00:14:26,118 --> 00:14:27,326 No. 203 00:14:33,238 --> 00:14:35,592 E' stato un paio di settimane fa... 204 00:14:35,693 --> 00:14:38,436 non importa quando, e parlava di un fine settimana lungo a Barcellona, 205 00:14:38,557 --> 00:14:41,717 e mi ha portato volutamente davanti a quei gioiellieri. Te l'avevo detto. 206 00:14:41,745 --> 00:14:44,869 E mi ha chiesto quale avrei scelto, se mi fossi dovuta fidanzare. 207 00:14:45,419 --> 00:14:46,641 Cosa vuol dire? 208 00:14:46,791 --> 00:14:50,128 Non e' da me inventarmi le cose, o capire male, 209 00:14:50,129 --> 00:14:52,626 - o crearle dal nulla. - Perche' non hai chiesto a quel grassone 210 00:14:52,627 --> 00:14:55,788 su che prove si basava dicendo che aveva una moglie? 211 00:14:56,420 --> 00:14:58,908 Perche' era notte fonda, e mi sentivo umiliata. 212 00:15:00,241 --> 00:15:03,856 E mi guardava come se fossi una specie di sgualdrina con le mutande di lattice. 213 00:15:04,029 --> 00:15:07,696 Senti, se e' quel genere di doppiogiochista 214 00:15:07,697 --> 00:15:10,532 che comincia a sembrare, forse fai bene a liberarti di lui. 215 00:15:10,683 --> 00:15:13,296 - Sono due anni, Janet. - Lo so, lo so, 216 00:15:13,297 --> 00:15:17,749 ti ha preso in giro per tanto tempo, ma guarda Sharon dell'archivio. 217 00:15:18,041 --> 00:15:21,572 - Sono 10 anni che quel bastardo la frega. - Io non sono Sharon. 218 00:15:22,245 --> 00:15:24,647 Voglio dire, dov'e'? Perche' prende delle ferie? 219 00:15:24,925 --> 00:15:26,659 Tu vuoi delle risposte, giusto? 220 00:15:28,321 --> 00:15:30,806 Senti, diciamo che e' sposato, e che ha una moglie da qualche parte, 221 00:15:30,807 --> 00:15:34,529 probabilmente ha un altro indirizzo, percio' trovalo, 222 00:15:34,530 --> 00:15:38,124 vai li', e fatti una bella chiacchierata con lui davanti alla sua signora. 223 00:15:41,493 --> 00:15:43,245 Potrei far rintracciare la sua macchina. 224 00:15:44,035 --> 00:15:45,627 No che non puoi! Rachel... 225 00:15:45,628 --> 00:15:47,969 Janet Scott, non riesco a credere a quello che hai suggerito. 226 00:15:47,970 --> 00:15:49,081 Rachel! 227 00:15:49,791 --> 00:15:51,415 E' solo una telefonata. 228 00:15:51,416 --> 00:15:54,173 Si', ed e' un abuso d'ufficio che potrebbe costarti il posto. 229 00:15:54,174 --> 00:15:57,295 - Sarai nella lista di disoccupazione. - Solo se mi scoprono. 230 00:15:57,296 --> 00:15:59,703 Pronto? Agente investigativo Baley, Squadra Omicidi. 231 00:15:59,704 --> 00:16:02,025 Per favore mi puo' controllare un veicolo nel database? 232 00:16:02,177 --> 00:16:04,204 Si', numero pin 11-23-1. 233 00:16:04,205 --> 00:16:05,542 E' per i servizi segreti. 234 00:16:06,029 --> 00:16:11,139 La targa e' Tango Romeo Cinque Otto Victor Lima Delta. 235 00:16:11,495 --> 00:16:14,770 Dovrebbe essere una Mercedes CLK 2-20 argento. 236 00:16:14,771 --> 00:16:17,709 Intestata probabilmente a nome di Nick o Nicholas Savage. 237 00:16:18,280 --> 00:16:19,564 Si', grazie. 238 00:16:19,946 --> 00:16:24,111 Sai che sono colpevole se non denuncio un abuso d'ufficio di cui sono testimone 239 00:16:24,146 --> 00:16:26,186 tipo quello che stai commettendo? 240 00:16:28,093 --> 00:16:29,370 Si'. 241 00:16:30,747 --> 00:16:33,077 No, va bene cosi'. Grazie, arrivederci. 242 00:16:35,352 --> 00:16:37,941 Wilmslow, immatricolata a luglio 2008. 243 00:16:38,542 --> 00:16:40,104 Quando pensi di conoscere bene qualcuno... 244 00:16:40,105 --> 00:16:42,164 Si', in realta' non lo conosci abbastanza. 245 00:17:00,315 --> 00:17:02,532 Signor Yilmaz, quando e' pronto. 246 00:17:03,810 --> 00:17:06,851 C'e' ancora una cosa che dobbiamo chiarire, signor Yilmaz 247 00:17:06,926 --> 00:17:11,029 e possiamo immaginare che qualcosa possa sfuggire 248 00:17:11,030 --> 00:17:13,873 o venir dimenticato quando si subisce uno shock, quindi... 249 00:17:14,867 --> 00:17:17,265 Il cellulare che ci ha dato... 250 00:17:17,587 --> 00:17:21,118 ne ha un altro che si e' dimenticato di menzionarci? 251 00:17:26,075 --> 00:17:28,549 Forse le possiamo rinfrescare la memoria. 252 00:17:28,611 --> 00:17:32,680 Il numero a cui ci riferiamo e' lo 07802. 253 00:17:33,342 --> 00:17:34,782 Le suona familiare? 254 00:17:39,103 --> 00:17:42,047 Signor Yilmaz, il nostro esperto sta facendo un controllo completo 255 00:17:42,048 --> 00:17:44,961 del numero che le ho citato e scoprira' 256 00:17:44,962 --> 00:17:47,773 dove e' stato usato, quando e' stato usato, quali chiamate sono state effettuate, 257 00:17:47,774 --> 00:17:50,964 - quali chiamate sono state ricevute. - C'e' un altro cellulare. 258 00:17:52,341 --> 00:17:53,608 Si'. 259 00:17:54,529 --> 00:17:57,469 Scusate, avrei dovuto... 260 00:17:59,521 --> 00:18:00,816 Dov'e'? 261 00:18:02,545 --> 00:18:05,354 Non ha niente a che fare con quello che e' successo a Emel. 262 00:18:06,158 --> 00:18:07,514 E lei come lo sa? 263 00:18:09,710 --> 00:18:11,256 Signor Yilmaz, 264 00:18:12,052 --> 00:18:15,540 lei sa cosa e' successo a Emel? Perche' noi non lo sappiamo. 265 00:18:15,541 --> 00:18:17,779 No, no. Intendevo... 266 00:18:20,597 --> 00:18:22,479 Possiamo parlarne da un'altra parte? 267 00:18:29,543 --> 00:18:32,525 Mi sono trovato invischiato in questa relazione. 268 00:18:32,526 --> 00:18:34,594 Non avrei dovuto, ma l'ho fatto. 269 00:18:34,595 --> 00:18:37,953 - Lei come si chiama? - Mana Sidhu. 270 00:18:37,996 --> 00:18:40,581 Ha usato questo telefono per chiamare anche qualcun altro? 271 00:18:40,628 --> 00:18:42,291 No, solo lei. 272 00:18:42,689 --> 00:18:44,414 Sapeva che lei era sposato? 273 00:18:44,722 --> 00:18:48,237 Non lo ero quando ci siamo conosciuti. Sapeva che ero fidanzato. 274 00:18:48,656 --> 00:18:51,396 Mana sapeva che Emel era incinta? 275 00:18:51,397 --> 00:18:53,265 Non voleva smettere di frequentarmi 276 00:18:53,391 --> 00:18:56,155 neanche dopo aver saputo che io ed Emel ci eravamo sposati, percio'... 277 00:18:56,156 --> 00:18:58,726 - Mana sapeva che Emel era incinta? - Senta, un... 278 00:18:59,289 --> 00:19:04,029 balordo, in qualche modo, si e' introdotto in casa mia 279 00:19:04,030 --> 00:19:07,464 e ha fatto questo, ed e' lui che dovete cercare. 280 00:19:07,465 --> 00:19:09,933 Potrebbe aver ragione, signor Yilmaz, ma ci sono determinate procedure 281 00:19:09,934 --> 00:19:13,467 che dobbiamo seguire ed ora sappiamo che Mana fa parte del quadro. 282 00:19:13,468 --> 00:19:15,366 Non ne fa parte. 283 00:19:15,367 --> 00:19:20,165 Dobbiamo ancora escluderla dalle indagini. Ci puo' dare il suo indirizzo? 284 00:19:21,679 --> 00:19:24,169 Vive con i suoi genitori, a Leeds. 285 00:19:25,365 --> 00:19:29,291 Non so precisamente dove, dalle parti... dalle parti di Headingley. 286 00:19:29,292 --> 00:19:31,168 E sapeva che Emel era incinta? 287 00:19:32,052 --> 00:19:33,386 Si'. 288 00:19:37,277 --> 00:19:41,799 L'ultima volta che ci siamo visti, le ho fatto capire 289 00:19:41,800 --> 00:19:45,847 che pensavo fosse meglio se smettessimo di frequentarci. 290 00:19:45,848 --> 00:19:48,833 E poiche' io ed Emel avevamo deciso di mettere su famiglia... 291 00:19:49,182 --> 00:19:52,169 volevo fare le cose in maniera corretta. 292 00:19:52,832 --> 00:19:55,765 Buttarmi tutto dietro le spalle, fare la cosa giusta. 293 00:19:55,766 --> 00:19:58,380 Cosa le ha detto quando gliel'ha comunicato? 294 00:20:00,057 --> 00:20:01,999 - Abbiamo litigato. - Cosa ha detto? 295 00:20:03,113 --> 00:20:06,356 - Ha minacciato di dire tutto ad Emel. - E lo ha fatto? 296 00:20:08,106 --> 00:20:09,249 Non che io sappia, no. 297 00:20:09,250 --> 00:20:11,593 Quando e' successo? Quand'e' l'ultima volta che l'ha vista? 298 00:20:13,428 --> 00:20:16,572 - Quattro giorni fa. - Ha parlato con Mana dopo la morte di Emel? 299 00:20:18,609 --> 00:20:20,285 Ieri mi ha telefonato. 300 00:20:21,404 --> 00:20:24,293 E anche stamattina. 301 00:20:26,411 --> 00:20:29,845 Signor Yilmaz, facciamo una pausa. 302 00:20:32,852 --> 00:20:34,243 Ti senti bene? 303 00:20:35,141 --> 00:20:36,155 Si', sto bene. 304 00:20:36,156 --> 00:20:39,258 Sto solo reprimendo l'impulso di scaricare la mia collera su di lui. 305 00:20:39,259 --> 00:20:42,871 Si' l'ho notato, e penso che anche lui l'abbia notato. 306 00:20:51,483 --> 00:20:53,538 Ti va di arrivare a Leeds mentre Janet cerca di saperne di piu' 307 00:20:53,539 --> 00:20:55,920 - sulla lite che hanno avuto? - Sissignora. 308 00:20:56,571 --> 00:21:00,128 E porta con te qualcuno che puo' sfondare le porte con la testa. Prendi Mitch! 309 00:21:02,371 --> 00:21:03,701 Che le succede? 310 00:21:45,650 --> 00:21:46,657 Pronto? 311 00:21:47,202 --> 00:21:48,950 Pronto, e' la signora Savage? 312 00:21:49,113 --> 00:21:50,366 Si'. 313 00:21:52,437 --> 00:21:53,602 Pronto? 314 00:21:53,629 --> 00:21:55,951 Sono una collega di suo marito, e' in casa? 315 00:21:56,030 --> 00:21:58,025 No, e' appena uscito. 316 00:21:58,440 --> 00:22:01,177 E' andato a prendere uno dei ragazzi alla partita di rugby. 317 00:22:05,022 --> 00:22:06,715 Gli dico di richiamarla? 318 00:22:07,412 --> 00:22:11,406 - Non ci dovrebbe mettere molto. - No... riprovo piu' tardi. 319 00:22:11,407 --> 00:22:14,254 - Scusi il disturbo. - Nessun disturbo. 320 00:22:33,032 --> 00:22:34,232 E mezza sterlina. 321 00:22:39,282 --> 00:22:43,818 Geoff, sono Janet Scott. Parsons da nubile. 322 00:22:44,092 --> 00:22:45,735 Ciao, come stai? 323 00:22:45,736 --> 00:22:47,392 Molto bene, grazie. 324 00:22:47,558 --> 00:22:49,421 Grazie per avermi richiamato. 325 00:22:49,465 --> 00:22:52,386 - Scusami se lo faccio solo ora. - No, no, non ti preoccupare. 326 00:22:53,226 --> 00:22:55,381 E' una cosa che ha a che fare... 327 00:22:56,840 --> 00:23:00,360 - Mia madre e' morta. - Oh, mi dispiace. 328 00:23:00,584 --> 00:23:03,693 Si'. Allora, beh... 329 00:23:03,694 --> 00:23:08,815 comunque tra tutte le sue cose mi e' capitata tra le mani una scatola... 330 00:23:09,103 --> 00:23:12,995 piena di ritagli di giornali e... 331 00:23:13,736 --> 00:23:17,188 biglietti, lettere e cose varie riguardanti la nostra Veronica. 332 00:23:18,674 --> 00:23:23,252 E... mi chiedevo se potevo fartele vedere. 333 00:23:23,253 --> 00:23:24,633 Certo. 334 00:23:26,610 --> 00:23:28,781 - L'ho portata qui. - Geoff, posso richiamarti 335 00:23:28,782 --> 00:23:31,656 per fissare un appuntamento? Sono un po'... 336 00:23:31,679 --> 00:23:34,583 Si', si', si, certo, si', si'. E' stato un piacere sentirti. 337 00:23:34,584 --> 00:23:37,960 Si', anche per me. Okay, ci sentiamo presto. Ciao. 338 00:23:44,804 --> 00:23:48,785 Non sto scherzando, Sammy, voglio che fai una foto ai compiti. 339 00:23:48,790 --> 00:23:50,860 Con il tuo cellulare. Finiti. 340 00:23:51,040 --> 00:23:53,170 E poi voglio che me la invii tramite sms. 341 00:23:53,910 --> 00:23:55,499 Che progressi fa Kevin con il vicino di casa? 342 00:23:55,500 --> 00:23:58,419 Hanno trovato la sua collezione di mutande e sperma sotto il materasso. 343 00:23:58,420 --> 00:24:02,110 Le mutande sono di lei, prese dai panni stesi. 344 00:24:02,230 --> 00:24:06,119 - Non fa di lui un assassino. - No, pero' non ha proprio un alibi di ferro. 345 00:24:06,120 --> 00:24:09,210 A quanto pare era "giu' al parco". 346 00:24:09,950 --> 00:24:11,699 - Ha dei figli. - Cosa? 347 00:24:11,700 --> 00:24:14,870 Ragazzi. Nick. Al plurale. 348 00:24:15,480 --> 00:24:17,440 "Uno dei ragazzi" era al rugby. 349 00:24:17,650 --> 00:24:19,479 Ho trovato un numero e ho chiamato. Ha risposto lei, 350 00:24:19,480 --> 00:24:24,210 la signora "Oh, e' appena uscito". Una fot... famiglia felice. 351 00:24:24,640 --> 00:24:27,860 Sei stata fregata, non e' vero? 352 00:24:28,110 --> 00:24:30,560 Sei stata proprio fregata. 353 00:24:31,760 --> 00:24:33,130 Gia'. 354 00:24:39,790 --> 00:24:43,989 Ci siamo innamorati, sapevo che era fidanzato, ma... 355 00:24:43,990 --> 00:24:47,040 beh, non sembrava che a lui importasse piu' di tanto. 356 00:24:47,620 --> 00:24:52,520 Anche quando si e' sposato, voleva continuare a vedermi, quindi... 357 00:24:53,610 --> 00:24:57,020 pero' credo avesse fatto il suo corso. 358 00:24:57,700 --> 00:25:01,074 Dunque quando mi ha detto che voleva metterci una pietra sopra, 359 00:25:01,075 --> 00:25:03,580 quando e' rimasta incinta, 360 00:25:04,170 --> 00:25:07,990 si', mi e' sembrata la cosa migliore da fare. 361 00:25:08,450 --> 00:25:10,720 E' mai stata a casa sua a Oldham? 362 00:25:11,110 --> 00:25:12,390 No. 363 00:25:13,544 --> 00:25:15,040 Certo che no! 364 00:25:15,520 --> 00:25:19,609 Gokhan ha dichiarato che avete discusso, quando le ha detto che Emel era incinta. 365 00:25:19,610 --> 00:25:21,970 - E' cosi'? - Davvero? 366 00:25:22,350 --> 00:25:24,099 E' stato quattro giorni fa. 367 00:25:24,100 --> 00:25:28,820 Non direi che abbiamo litigato, gli ho detto qualche verita' spiacevole. 368 00:25:29,370 --> 00:25:31,420 Ha riferito che era davvero sconvolta. 369 00:25:31,990 --> 00:25:35,620 Immagino che gli piacerebbe che fosse cosi', ma... 370 00:25:35,920 --> 00:25:37,320 no. 371 00:25:37,860 --> 00:25:40,539 E, si sorprenderebbe se le dicessi che 372 00:25:40,540 --> 00:25:43,100 ha asserito che lei ha minacciato di farsi del male? 373 00:25:43,790 --> 00:25:46,939 - No, non l'ho fatto. - Beh, come reagirebbe 374 00:25:46,940 --> 00:25:50,079 se le dicessi che ha dichiarato che ha pianto ed e' diventata isterica, 375 00:25:50,080 --> 00:25:52,309 ed ha minacciato di raccontare tutto ad Emel, 376 00:25:52,310 --> 00:25:54,479 e che avrebbe scoperto dopo pochi giorni 377 00:25:54,480 --> 00:25:56,780 che si sarebbe gettata sotto un bus? 378 00:25:57,820 --> 00:26:02,830 Mi dispiace, ma questo non significa assolutamente nulla per me. 379 00:26:03,600 --> 00:26:06,629 Il massimo della discussione e' stato dirgli 380 00:26:06,630 --> 00:26:10,360 che era un debole ed ero felice di liberarmi di lui. 381 00:26:12,400 --> 00:26:15,720 Puo' dirci dove si trovava 382 00:26:16,180 --> 00:26:19,490 giovedi' pomeriggio, questo scorso giovedi'? 383 00:26:19,690 --> 00:26:24,760 Ero a lavoro, a Leeds, presso la filiale di HSBC in Curzon Street. 384 00:26:25,070 --> 00:26:27,389 Avrebbe niente in contrario a fornirci le sue impronte, 385 00:26:27,390 --> 00:26:29,320 ed un campione di DNA? 386 00:26:29,470 --> 00:26:31,080 Se puo' essere d'aiuto. 387 00:26:32,670 --> 00:26:34,140 Si e' fatta male al polso. 388 00:26:36,667 --> 00:26:38,510 Mi sono solo graffiata. 389 00:26:38,940 --> 00:26:40,200 Come? 390 00:26:41,730 --> 00:26:42,919 Contro un muro. 391 00:26:42,920 --> 00:26:45,000 C'era qualcun altro quando si e' fatta male? 392 00:27:10,150 --> 00:27:12,779 - Salve. - Scusi se la disturbo cosi' tardi, 393 00:27:12,780 --> 00:27:15,549 ma la mia auto si e' fermata sulla strada principale 394 00:27:15,550 --> 00:27:19,680 e non riesco a prendere campo, quindi mi chiedevo se potessi usare il vostro telefono. 395 00:27:19,740 --> 00:27:21,230 Certo, entri pure. 396 00:27:21,350 --> 00:27:24,400 In realta', mio marito potrebbe esserle d'aiuto. Nick! 397 00:27:25,090 --> 00:27:28,490 Nick, c'e' una signora qui a cui si e' fermata l'auto sulla strada principale. 398 00:27:29,660 --> 00:27:31,790 Ti dispiacerebbe dargli un'occhiata? 399 00:27:32,410 --> 00:27:34,959 Non c'e' quasi nulla che Nick non conosca sui motori. 400 00:27:34,960 --> 00:27:38,780 Davvero? Che fortuna! Salve, mi dispiace rovinarvi la serata. 401 00:27:39,420 --> 00:27:41,829 Ma... s... si... e'... ? 402 00:27:41,830 --> 00:27:43,964 Si e' fermata alla fine della vostra strada. 403 00:27:43,965 --> 00:27:46,970 - Okay. - Che bella casa. 404 00:27:47,030 --> 00:27:49,480 - Oh, grazie. - Vivete qui da molto? 405 00:27:49,700 --> 00:27:51,650 14 anni? 406 00:27:52,860 --> 00:27:55,350 - Io vivo a Chadderton. - Davvero? 407 00:27:55,350 --> 00:27:58,240 Si', beh qualcuno deve pur viverci, no? 408 00:27:59,120 --> 00:28:00,810 Prendo la giacca. 409 00:28:07,950 --> 00:28:10,099 Bene, bene, bene, sei pieno di sorprese, vero? 410 00:28:10,100 --> 00:28:12,789 Non credevo sapessi tutto quello che c'e' da sapere sui motori. 411 00:28:12,790 --> 00:28:15,600 In due anni insieme, immagini che una tipa sveglia come me, 412 00:28:15,601 --> 00:28:18,610 avrebbe sospettato qualcosa, no? Devo essere proprio lenta. 413 00:28:18,700 --> 00:28:20,760 Che ingenua, che credulona. 414 00:28:21,170 --> 00:28:22,749 Come hai scoperto dove abito? 415 00:28:22,750 --> 00:28:24,800 Credevi sul serio che non l'avrei scoperto? 416 00:28:25,100 --> 00:28:28,094 Ascolta, Rachel, mi dispiace di non essere stato piu' aperto e sincero 417 00:28:28,095 --> 00:28:30,120 - fin dall'inizio... - Voglio l'appartamento. 418 00:28:30,200 --> 00:28:31,830 - Cosa? - Credo di meritare qualcosa, 419 00:28:31,831 --> 00:28:34,680 un risarcimento per aver sprecato due anni della mia vita. 420 00:28:34,681 --> 00:28:36,513 - No. - Va bene. 421 00:28:36,514 --> 00:28:37,780 Aspetta, Rachel! 422 00:28:37,900 --> 00:28:39,250 Non mi toccare! 423 00:28:39,370 --> 00:28:43,779 Senti, non posso piu' permettermi il mutuo per l'appartamento. 424 00:28:43,780 --> 00:28:46,374 Sul serio? Che strano, te lo sei permesso per gli ultimi due anni. 425 00:28:46,375 --> 00:28:48,754 I ragazzi inizieranno una nuova scuola e le rette sono... 426 00:28:48,755 --> 00:28:50,140 Non e' un problema mio. 427 00:28:50,710 --> 00:28:52,789 Ce la farai, con un uso accorto delle tue finanze. 428 00:28:52,790 --> 00:28:55,504 Sbriga le pratiche entro due settimane, o diro' tutto a lei e ai ragazzi 429 00:28:55,505 --> 00:28:58,120 e potrei anche scrivere due righe al capo del tuo studio legale. 430 00:28:58,150 --> 00:29:01,890 Non puoi concederti un'avventura, e pensare che non ci siano conseguenze. 431 00:29:02,730 --> 00:29:05,069 Hai fatto lo scemo con la donna sbagliata, amico. 432 00:29:05,070 --> 00:29:07,339 Hai commesso un errore, va bene, ma adesso paghi. 433 00:29:07,340 --> 00:29:10,110 Quindi faresti bene a rispondere al telefono quando ti chiamo. 434 00:29:10,730 --> 00:29:13,390 Due settimane. Mi faro' sentire. 435 00:29:39,170 --> 00:29:41,374 - Squadra omicidi di Oldham. - Mitch, sono Rachel. 436 00:29:41,375 --> 00:29:43,544 - Ti tiene sveglio, tesoro? - Ho dei bimbi piccoli 437 00:29:43,545 --> 00:29:45,450 che non vedo da 3 mesi, Rachel. 438 00:29:45,690 --> 00:29:51,200 L'area di servizio M62 Birch Ovest, ha delle telecamere a circuito chiuso funzionanti? 439 00:29:51,200 --> 00:29:52,610 Lo scopriro' presto. 440 00:29:53,110 --> 00:29:55,461 Mi e' venuto in mente all'improvviso. Guardavo il piazzale 441 00:29:55,462 --> 00:29:58,309 della stazione di servizio, ma non c'ero arrivata. 442 00:29:58,310 --> 00:30:01,100 E' lei. L'abbiamo presa. 443 00:30:01,700 --> 00:30:03,890 - L'ora e' esatta? - Aspettate. 444 00:30:04,460 --> 00:30:05,920 Quella stronzetta. 445 00:30:20,890 --> 00:30:23,319 Quindi, entra in casa con dei fiori e dei convenevoli, 446 00:30:23,320 --> 00:30:25,849 in qualche modo riesce a portare Emel di sopra, la strangola, 447 00:30:25,850 --> 00:30:27,339 inscena il suicidio, 448 00:30:27,340 --> 00:30:30,220 - e poi scappa attraverso la soffitta. - Come sapeva della soffitta? 449 00:30:30,349 --> 00:30:32,315 Come faceva a sapere che i vicini non erano in casa? 450 00:30:32,316 --> 00:30:35,273 Beh, o Gokhan le ha detto della soffitta perche' e' suo complice, 451 00:30:35,274 --> 00:30:37,291 oppure glielo ha semplicemente detto e se n'e' ricordata. 452 00:30:37,292 --> 00:30:40,632 Riguardo ai vicini, forse ha fatto un sopralluogo o lo ha fatto lui se coinvolto. 453 00:30:40,633 --> 00:30:43,994 E' un piano premeditato. I fiori, il farlo sembrare un suicidio... 454 00:30:43,995 --> 00:30:45,883 Non e' assolutamente da Sean Whittle. 455 00:30:45,884 --> 00:30:48,756 Gia'. E chi ha messo in testa a tutti l'idea che si trattasse di suicidio? 456 00:30:48,757 --> 00:30:50,814 - Gokhan. - Di cui abbiamo verificato l'alibi. 457 00:30:50,815 --> 00:30:54,454 Beh, ad ogni modo, anche se quei fiori li avesse portati lei, 458 00:30:54,455 --> 00:30:56,304 dobbiamo aspettare di avere qualcosa di concreto 459 00:30:56,305 --> 00:30:58,947 per collocare Mana o Sean all'interno della casa. 460 00:30:58,948 --> 00:31:02,063 La scientifica sta verificando se ci sono impronte o tracce di DNA di Mana dai vicini? 461 00:31:02,064 --> 00:31:03,872 Se riteniamo che sia scappata da li'... 462 00:31:05,007 --> 00:31:06,502 No, pensavamo non fosse il caso. 463 00:31:06,589 --> 00:31:08,568 Bene. Andiamo a prelevarla. 464 00:31:08,569 --> 00:31:10,916 - E Gokham? - Non ancora. 465 00:31:17,401 --> 00:31:18,733 Salve, parla Mana Sidhu. 466 00:31:28,789 --> 00:31:31,609 Ho parlato con Gill. Voglio che sia tu a condurre l'interrogatorio. 467 00:31:32,005 --> 00:31:34,405 - Perche'? - Arricchira' il tuo curriculum. 468 00:31:34,406 --> 00:31:36,907 Ad ogni modo, credo che sapresti condurlo meglio di me. 469 00:31:36,908 --> 00:31:40,403 Stai solo sprecando tempo, Scotty. L'assassino e' Sean Whittle. 470 00:31:41,550 --> 00:31:42,868 Come vuoi. 471 00:31:52,072 --> 00:31:54,450 Avevo troppa paura di dire la verita'. 472 00:31:56,378 --> 00:31:58,954 Per via di quanto accaduto a Emel. 473 00:32:00,242 --> 00:32:02,252 Pensavo che mi avreste ritenuta colpevole. 474 00:32:03,379 --> 00:32:04,948 Mi scusi, cosa intende? 475 00:32:06,218 --> 00:32:09,502 Beh... Emel stava bene quando me ne sono andata. 476 00:32:10,231 --> 00:32:12,896 Era sorridente, felice... 477 00:32:12,897 --> 00:32:15,945 ma temevo che nessuno mi avrebbe creduto. 478 00:32:16,983 --> 00:32:19,932 Giusto per chiarire quello che dice... 479 00:32:20,605 --> 00:32:25,656 ieri, le abbiamo chiesto se si fosse mai recata a casa di Emel e ha risposto di no. 480 00:32:25,657 --> 00:32:26,960 Non era la verita'? 481 00:32:29,260 --> 00:32:31,219 Le rifaccio quella domanda, Mana. 482 00:32:31,917 --> 00:32:35,497 Si e' mai recata al numero 27 di Inglis Avenue? 483 00:32:37,779 --> 00:32:39,814 Volevo dirle la verita'. 484 00:32:40,993 --> 00:32:43,217 A proposito di me e Gok. 485 00:32:43,218 --> 00:32:45,773 Ma non le ho fatto del male. 486 00:32:47,020 --> 00:32:48,846 Quando e' arrivata? 487 00:32:49,593 --> 00:32:51,240 Alle 14:10. 488 00:32:52,195 --> 00:32:54,787 Ho bussato alla porta, ma... 489 00:32:54,788 --> 00:32:56,766 quando l'ho vista... 490 00:32:58,079 --> 00:33:01,781 Sembrava cosi' piccola e ordinaria. 491 00:33:02,855 --> 00:33:05,533 E comunque non penso che avrebbe capito. 492 00:33:05,534 --> 00:33:07,429 Non parlava molto bene l'inglese. 493 00:33:08,577 --> 00:33:11,048 Percio' le ho dato i fiori 494 00:33:11,418 --> 00:33:13,607 e mi sono congratulata per la gravidanza. 495 00:33:15,082 --> 00:33:18,164 - E poi me ne sono andata. - Che ora era? 496 00:33:19,046 --> 00:33:21,814 Le 14:15... 14:20. 497 00:33:22,829 --> 00:33:26,784 Mi ha invitato ad entrare, ma dovevo tornare al lavoro. 498 00:33:26,785 --> 00:33:29,788 Come no. E avrebbe invitato una perfetta sconosciuta ad entrare? 499 00:33:30,034 --> 00:33:31,629 Sta mentendo spudoratamente. 500 00:33:31,686 --> 00:33:34,624 Perche' voleva dirle di lei e Gokhan? 501 00:33:36,084 --> 00:33:37,515 Sapete gia' il motivo. 502 00:33:37,516 --> 00:33:39,903 Le dispiacerebbe dircelo? 503 00:33:41,872 --> 00:33:43,578 Credevo che lui se lo meritasse. 504 00:33:44,637 --> 00:33:48,669 Non si puo' raggirare la gente, pensando che non ci siano delle conseguenze. 505 00:33:49,687 --> 00:33:53,859 All'inizio diceva che avrebbe rotto il fidanzamento. 506 00:33:53,860 --> 00:33:55,158 E poi non l'ha fatto. 507 00:33:55,866 --> 00:34:00,121 Poi diceva che non si sarebbe sposato. E invece si e' sposato. 508 00:34:00,718 --> 00:34:04,533 Dopo diceva che non avrebbero messo su famiglia, e la moglie e' rimasta incinta. 509 00:34:05,023 --> 00:34:08,634 Sempre con la scusa pronta, trovava sempre una motivazione... 510 00:34:08,878 --> 00:34:11,100 una scappatoia. 511 00:34:11,748 --> 00:34:14,741 E naturalmente ci cascavo sempre. 512 00:34:15,229 --> 00:34:18,384 Dunque... si'. 513 00:34:18,385 --> 00:34:22,073 Ho pensato che dovesse sapere con che razza di... 514 00:34:22,074 --> 00:34:27,422 persona... superficiale e debole 515 00:34:28,219 --> 00:34:30,084 vivesse. 516 00:34:30,740 --> 00:34:33,271 "Uomo avvisato, mezzo salvato." 517 00:34:34,635 --> 00:34:38,444 Ma come ho gia' detto, quando l'ho vista... 518 00:34:38,445 --> 00:34:40,349 non sono riuscita a dirglielo. 519 00:34:41,738 --> 00:34:43,503 Non aveva senso. 520 00:34:43,504 --> 00:34:47,141 Ma di sicuro non le ho fatto del male. 521 00:34:52,003 --> 00:34:54,621 Sappiamo che l'assassino e' scappato dalla soffitta. 522 00:34:55,639 --> 00:34:58,280 Ed e' questo l'aspetto che mi lascia perplessa su di lei. 523 00:34:58,382 --> 00:35:00,677 Mi chiedo, qualora fosse lei l'assassina, 524 00:35:00,722 --> 00:35:02,737 come facesse a sapere di poter passare 525 00:35:02,738 --> 00:35:05,269 da un appartamento all'altro attraverso la soffitta. 526 00:35:06,144 --> 00:35:09,872 Anche se fosse gia' stata in quella casa, ancora non capisco come potesse saperlo. 527 00:35:11,112 --> 00:35:12,776 No, beh... 528 00:35:13,756 --> 00:35:15,141 non lo sapevo. 529 00:35:15,142 --> 00:35:18,159 E' una di quelle cose che poteva sapere solo se qualcuno glielo avesse detto. 530 00:35:19,882 --> 00:35:23,620 Che sta facendo? Le ha fornito una tesi difensiva! Che diavolo sta facendo? 531 00:35:25,482 --> 00:35:28,300 Beh, si'. Forse. 532 00:35:28,872 --> 00:35:31,720 E l'unica persona che avrebbe potuto dirglielo 533 00:35:31,730 --> 00:35:35,772 e' qualcuno che conosceva bene la casa e che vivesse li'. Concorda? 534 00:35:36,597 --> 00:35:38,805 Si', credo di si'. 535 00:35:41,458 --> 00:35:45,159 Bene, riassumendo: all'inizio era intenzionata 536 00:35:45,160 --> 00:35:47,363 a raccontare a Emel di Gokhan. 537 00:35:47,547 --> 00:35:50,242 E solo quando e' arrivata a destinazione e l'ha vista sulla soglia, 538 00:35:50,243 --> 00:35:52,093 ha pensato di non poterlo fare 539 00:35:52,094 --> 00:35:55,297 e cosi' ha deciso di congratularsi per la gravidanza? 540 00:35:55,298 --> 00:35:56,546 Si'. 541 00:35:57,155 --> 00:35:59,473 Torniamo a quando ha comprato i fiori, 542 00:35:59,480 --> 00:36:02,076 come le abbiamo mostrato nel filmato. 543 00:36:04,136 --> 00:36:06,354 In quel momento, aveva intenzione 544 00:36:06,764 --> 00:36:10,574 - di dire a Emel di lei e Gokham? - Si'. 545 00:36:10,575 --> 00:36:14,172 E di che razza di persona superficiale... lui fosse? 546 00:36:14,173 --> 00:36:15,481 Si'. 547 00:36:16,547 --> 00:36:19,949 E allora perche' le ha comprato dei fiori se voleva dirle questo? 548 00:36:24,083 --> 00:36:25,778 Io... 549 00:36:27,545 --> 00:36:30,166 Avrei potuto capirlo se avesse voluto congratularsi per la gravidanza, 550 00:36:30,167 --> 00:36:33,356 ma lei ha detto di non aver deciso di farlo finche' non la vide. 551 00:36:35,162 --> 00:36:39,211 Ho... pensato che fosse un gesto carino. 552 00:36:39,558 --> 00:36:41,016 Lo e'. 553 00:36:41,252 --> 00:36:45,217 E' solo che non quadra con l'intenzione di dire a una donna qualcosa di provocatorio 554 00:36:45,218 --> 00:36:47,730 e sconvolgente sul marito, no? 555 00:36:54,599 --> 00:36:55,710 I risultati della scientifica. 556 00:36:55,711 --> 00:36:57,444 Confermata la presenza di tracce di sangue 557 00:36:57,445 --> 00:36:59,942 di Mana Sidhu sulla ringhiera delle scale dei Whittle. 558 00:37:00,308 --> 00:37:02,623 E sullo stipite della porta che porta in cucina. 559 00:37:03,444 --> 00:37:05,000 Ti abbiamo inchiodata, stronza. 560 00:37:06,673 --> 00:37:08,717 Mi chiedevo se potesse dirci 561 00:37:08,718 --> 00:37:11,578 come pensava di impostare la conversazione. 562 00:37:15,518 --> 00:37:16,820 Dallo a Rachel. 563 00:37:17,250 --> 00:37:19,965 In quale punto della conversazione a proposito del marito 564 00:37:19,966 --> 00:37:21,627 le avrebbe offerto i fiori? 565 00:37:21,728 --> 00:37:24,262 Perche' cio' non ha senso per me. 566 00:37:28,796 --> 00:37:30,192 Aspetta, Andy! 567 00:37:31,293 --> 00:37:35,827 Per me, portare dei fiori, vuol dire qualcuno che si presenta con un sorriso, 568 00:37:36,658 --> 00:37:39,270 e spera di essere invitato ad entrare per qualche ragione. 569 00:37:44,586 --> 00:37:48,510 Mi ha parlato lui della soffitta. 570 00:37:53,976 --> 00:37:56,653 - Chiedo scusa? - Gokhan. 571 00:37:58,016 --> 00:38:01,423 Mi ha parlato lui della soffitta... 572 00:38:01,823 --> 00:38:04,143 e ha detto anche altre cose. 573 00:38:04,989 --> 00:38:06,681 Se lei fosse morta. 574 00:38:06,924 --> 00:38:08,320 Quali cose? 575 00:38:08,672 --> 00:38:12,298 Su come avremmo potuto stare insieme se lei non fosse esistita. 576 00:38:12,501 --> 00:38:13,998 Cose come queste. 577 00:38:15,458 --> 00:38:17,673 Senta, non puo' nemmeno immaginare 578 00:38:17,674 --> 00:38:21,067 i sacrifici che ho fatto per quell'uomo. 579 00:38:22,001 --> 00:38:23,652 Credo di poterlo immaginare. 580 00:38:26,635 --> 00:38:28,668 Pensavo era quello che volesse. 581 00:38:33,277 --> 00:38:35,538 - Cosa e' successo? - Rachel ha ottenuto una confessione, 582 00:38:35,539 --> 00:38:37,683 proprio mentre arrivava il rapporto dal laboratorio. 583 00:38:38,460 --> 00:38:39,928 - Ben fatto. - Grazie. 584 00:38:42,185 --> 00:38:43,480 Stai bene? 585 00:38:43,699 --> 00:38:47,474 Si', e' solo che non avevo mai accusato qualcuno per omicidio prima d'ora 586 00:38:47,475 --> 00:38:50,733 - sentendomi dispiaciuta per lei. - Ha strangolato e impiccato 587 00:38:50,734 --> 00:38:54,193 una ragazza di 18 anni e ucciso il suo nascituro. 588 00:38:54,353 --> 00:38:55,936 Cosa c'e' di cui sentirsi dispiaciuti? 589 00:38:56,337 --> 00:38:58,308 E' lui. L'ha fatto a causa sua. 590 00:38:58,726 --> 00:39:02,281 La fara' franca, perche' agli occhi della legge lui e' un ragazzo a posto. 591 00:39:02,282 --> 00:39:06,765 Ha deciso lei di uccidere, qualsiasi cosa gli abbia fatto passare. 592 00:39:08,114 --> 00:39:10,820 A volte pensi e parli a sproposito, Janet. 593 00:39:13,331 --> 00:39:14,593 Grazie. 594 00:39:19,179 --> 00:39:22,193 Capo? Abbiamo intenzione di arrestarlo? 595 00:39:22,530 --> 00:39:23,786 Per cosa? 596 00:39:24,043 --> 00:39:27,250 Per averglielo fatto intendere? Fa come vuoi. 597 00:39:27,257 --> 00:39:30,028 - Datti la zappa sui piedi. - Le ha messo in testa delle idee. 598 00:39:32,360 --> 00:39:34,005 Vuoi andare nella stanza video 599 00:39:34,466 --> 00:39:37,338 e guardare quel fantastico interrogatorio che hai appena fatto 600 00:39:37,339 --> 00:39:39,379 nel quale le hai detto, molto direttamente: 601 00:39:39,380 --> 00:39:41,627 "A un certo punto, le ha detto di uccidere sua moglie?" 602 00:39:41,628 --> 00:39:42,954 E lei risponde: "No, ma...". 603 00:39:42,955 --> 00:39:45,155 "Le ha detto che sarebbe stata una buona idea 604 00:39:45,156 --> 00:39:46,900 - se lei avesse ucciso sua moglie?" - " No, ma..." 605 00:39:46,901 --> 00:39:48,492 "Le ha detto di passare dalla soffitta 606 00:39:48,493 --> 00:39:49,957 - e uccidere qualcuno?" - "No, ma..." 607 00:39:49,958 --> 00:39:53,451 Ha tratto una conclusione, lui non ne aveva l'intenzione. 608 00:39:53,452 --> 00:39:56,689 Stava cercando di liberarsi di lei, Mana, non di Emel. 609 00:39:56,932 --> 00:39:59,411 Dovra' vivere col fatto di aver perso sua moglie e il suo bambino 610 00:39:59,412 --> 00:40:01,397 perche' ha avuto a che fare con quella pazza stronza. 611 00:40:01,398 --> 00:40:04,272 Quindi se pensi che dovrei arrestarlo, francamente, Rachel... 612 00:40:04,438 --> 00:40:07,867 sono tentata di pensare che cio' riguardi piu' te che lui. 613 00:40:31,131 --> 00:40:32,517 Scusa, Janet. 614 00:40:44,562 --> 00:40:46,349 Mi ha turbato quando l'ho trovato. 615 00:40:47,173 --> 00:40:50,717 Rendersi conto che forse non ha mai avuto un altro momento di pace in tutta la vita, 616 00:40:50,818 --> 00:40:53,910 dopo quell'ora del te' in cui bussarono alla porta e glielo dissero. 617 00:40:53,911 --> 00:40:57,241 I genitori non dovrebbero subire questo dolore. Non c'e' niente di peggio. 618 00:40:58,359 --> 00:41:00,409 Sono diventata poliziotta a causa di Veronica. 619 00:41:01,739 --> 00:41:03,518 Davvero? 620 00:41:03,519 --> 00:41:06,654 Mi ero messa in testa che fosse morta per colpa mia. 621 00:41:06,935 --> 00:41:08,206 Perche'? 622 00:41:08,635 --> 00:41:12,922 Beh, ho questa immagine in testa... 623 00:41:13,662 --> 00:41:16,762 e... non sono sicura se sia un ricordo 624 00:41:16,763 --> 00:41:20,437 o qualcosa che mi sono costruita, ma... 625 00:41:20,501 --> 00:41:24,917 quando e' scomparsa, tutto quello che mi e' stato detto e' che se n'era andata. 626 00:41:25,554 --> 00:41:28,043 E poi quando avevo circa 15 anni, all'improvviso, 627 00:41:28,044 --> 00:41:30,726 mia madre mi disse qualcosa come... 628 00:41:30,727 --> 00:41:34,763 "Sai quella bambina, quella che e' stata uccisa, Veronica? 629 00:41:36,344 --> 00:41:41,702 E... non avevo idea fino ad allora, che quello ero cio' che le era successo. 630 00:41:41,900 --> 00:41:47,415 Comunque, questa immagine, e' stata l'ultima volta che la vidi... 631 00:41:48,044 --> 00:41:50,433 ero con lei in strada a Oldham, 632 00:41:50,434 --> 00:41:53,271 e una macchina si diresse verso di noi e... 633 00:41:53,661 --> 00:41:57,182 un uomo ci chiese se volevamo andare a fare un giro. 634 00:41:57,297 --> 00:42:00,992 E sembrava che lei lo conoscesse, ma io no, quindi dissi: "No." 635 00:42:00,993 --> 00:42:03,808 Ma lei voleva davvero, quindi ci ando'. 636 00:42:05,160 --> 00:42:08,977 Ma... la cosa strana e', che a sei anni, 637 00:42:09,249 --> 00:42:11,648 non e' possibile che mia madre mi avesse lasciato 638 00:42:11,649 --> 00:42:14,886 andare fuori in giro da sola in strada ad Oldham, quindi... 639 00:42:15,819 --> 00:42:17,241 Non so. 640 00:42:18,533 --> 00:42:23,553 Ma... ho sempre pensato che... 641 00:42:23,896 --> 00:42:26,181 ho visto l'uomo che l'ha uccisa. 642 00:42:28,422 --> 00:42:31,462 E... ecco perche' sono entrata in polizia. 643 00:42:31,463 --> 00:42:35,460 Per scoprire... scoprire perche' nessuno e' mai stato preso. 644 00:42:35,987 --> 00:42:38,757 E sai, ho controllato, ma... 645 00:42:39,029 --> 00:42:41,073 quando sei a lavoro, sei abbastanza impegnata 646 00:42:41,074 --> 00:42:43,004 a portare avanti le cose nuove. 647 00:42:45,941 --> 00:42:48,288 E questo cio' che volevi chiedermi? 648 00:42:48,421 --> 00:42:50,366 - Se potevamo riaprirlo? - Si'. 649 00:42:51,218 --> 00:42:52,490 Si'. 650 00:42:53,732 --> 00:42:56,991 Perche' quando ho trovato tutto questo, ho pensato... 651 00:42:57,174 --> 00:42:59,974 c'e' qualcosa che dovrei cercare di scoprire a riguardo. 652 00:43:00,827 --> 00:43:04,795 Per mia madre. E per lei, la nostra Veronica. 653 00:43:07,288 --> 00:43:08,723 Lascia fare a me. 654 00:43:30,359 --> 00:43:33,748 - Ti rendi conto che questo e' un ricatto. - No, Nick, e' un risarcimento. 655 00:43:33,749 --> 00:43:36,443 Che comporta una condanna fino a dieci anni di prigione. 656 00:43:36,444 --> 00:43:39,008 Non sto facendo richieste ingiustificate con minacce. 657 00:43:39,098 --> 00:43:41,296 Beh, io lo trovo piuttosto minaccioso. 658 00:43:41,297 --> 00:43:44,759 Beh, forse. Ma sarei felice di trovarmi faccia a faccia con te in tribunale 659 00:43:44,760 --> 00:43:46,675 riguardo a cosa sia ingiustificato o no. 660 00:43:55,372 --> 00:43:57,827 Voglio la tua parola che questo e' tutto. 661 00:43:58,295 --> 00:44:01,027 Non potrai farmi altre richieste dopo questo. 662 00:44:02,362 --> 00:44:03,676 Come vuoi. 663 00:44:30,331 --> 00:44:32,935 - Ti va di andare a bere qualcosa? - Non puoi volere un bambino! 664 00:44:32,936 --> 00:44:35,167 Perche' no? Non sono il tipo? 665 00:44:35,168 --> 00:44:37,569 - Pensi sia ancora vivo? - So che lo e', tesoro. 666 00:44:37,570 --> 00:44:39,639 - Ha detto di averlo bruciato. - Chi? 667 00:44:42,863 --> 00:44:45,421 E' stata violentata in tutti i modi da Natale. 668 00:44:45,446 --> 00:44:47,504 Ha lanciato una molotov attraverso la finestra del salotto. 669 00:44:47,505 --> 00:44:50,174 - Mani dietro la schiena. - Si muova signora! 670 00:44:50,329 --> 00:44:52,306 E' in arresto perche' sospettata di omicidio. 671 00:44:52,745 --> 00:44:55,073 www.subsfactory.it 55553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.