All language subtitles for SCI-Ep19-captions

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,020 --> 00:00:04,940 Episode 19 translation by foxghost Subtitle timing/setting by pheral Updates at https://mypheralside.tumblr.com 2 00:00:10,540 --> 00:00:10,940 Zhao Fu. 3 00:00:12,820 --> 00:00:13,380 Bai Sir. Dr. Zhan. 4 00:00:14,940 --> 00:00:15,780 Have you informed the others? 5 00:00:16,100 --> 00:00:16,580 They're on their way. 6 00:00:17,700 --> 00:00:18,060 And in there? 7 00:00:18,340 --> 00:00:20,420 I counted. There are 33 boxes all together. 8 00:00:20,860 --> 00:00:22,260 Boxed Corpse. 9 00:00:22,460 --> 00:00:23,180 Did you see Shang Luo? 10 00:00:23,820 --> 00:00:24,140 I didn't. 11 00:00:32,340 --> 00:00:33,940 Take my car. Follow them. We'll go look for Shang Luo. 12 00:00:34,620 --> 00:00:35,900 Bai Sir, we don't have a search warrant. Is that okay? 13 00:00:37,460 --> 00:00:39,220 An emergency situation permits search without a warrant. 14 00:00:39,340 --> 00:00:39,660 Yes sir. 15 00:00:49,300 --> 00:00:51,340 Three years already. It can finally be kept here. 16 00:00:53,500 --> 00:00:54,500 You seem very happy. 17 00:00:55,500 --> 00:00:58,180 What I dreamed of for so long was finally realised today. 18 00:00:59,260 --> 00:01:00,100 Have a look at this porcelain bowl. 19 00:01:02,020 --> 00:01:04,740 I'm afraid that the reason you're happy isn't because of these porcelain bowls though? 20 00:01:06,300 --> 00:01:08,260 It's because every set of your Boxed Corpse has been hauled away. 21 00:01:09,500 --> 00:01:10,140 What do you mean? 22 00:01:10,700 --> 00:01:13,540 The Double Ninth Festival five years ago. Dragon Bay Resort. 23 00:01:13,980 --> 00:01:16,460 Gan Liyuan, Mo Ning, and Fu Yishan stayed at your resort for three days. 24 00:01:17,620 --> 00:01:20,980 Your counterfeiting supply chain also began from then. 25 00:01:22,460 --> 00:01:24,020 Every set of Boxed Corpse sells for three million dollars. 26 00:01:25,060 --> 00:01:28,700 Pull some tricks in between, and you can close the deal at ten million. 27 00:01:30,180 --> 00:01:31,700 Even though these things are not sold by you, 28 00:01:33,300 --> 00:01:34,540 they were authenticated by you. 29 00:01:34,940 --> 00:01:36,140 You only need a single sheet of paper, 30 00:01:36,780 --> 00:01:38,020 To turn a fake ... 31 00:01:39,420 --> 00:01:40,260 Into a genuine article. 32 00:01:41,820 --> 00:01:45,220 You're saying Gan Liyuan and the others promoted for me, hmm? 33 00:01:45,780 --> 00:01:47,540 They were each responsible for a different link. 34 00:01:48,460 --> 00:01:49,740 Gan Liyuan was in charge of the exhibitions, 35 00:01:50,220 --> 00:01:51,500 Mo Ning was responsible for the academic side, 36 00:01:52,140 --> 00:01:54,180 Fu Yishan, on the other hand, boosted interest within a circle of enthusiasts. 37 00:01:54,980 --> 00:01:57,940 34 Sets of Boxed Corpse. 340 million US dollars. 38 00:01:58,100 --> 00:02:00,900 I'm guessing you wanted to launder the money and send it to London. 39 00:02:01,140 --> 00:02:02,060 But they didn't want to. 40 00:02:02,340 --> 00:02:04,980 And so you decided to eliminate them. 41 00:02:05,860 --> 00:02:08,220 We just need to take Gan Liyuan's one authentic Boxed Corpse, 42 00:02:08,620 --> 00:02:10,940 Compare it with the remaining 33 reproductions, 43 00:02:11,380 --> 00:02:12,820 And we can prove our theory. 44 00:02:13,420 --> 00:02:15,100 Those sets of Boxed Corpse are no longer here. 45 00:02:16,740 --> 00:02:19,500 We already have someone pursuing the vehicle you sent out. 46 00:02:21,020 --> 00:02:24,460 Then tell me - How did I make them catch on fire? 47 00:02:24,980 --> 00:02:26,460 That, I really haven't managed to find out yet, 48 00:02:27,180 --> 00:02:30,340 But... I'm thinking why don't we invite Mr. Shang 49 00:02:30,460 --> 00:02:32,500 For a sit-down at our bureau to cooperate with the investigation, 50 00:02:32,700 --> 00:02:33,820 and have you tell us yourself 51 00:02:33,940 --> 00:02:35,460 the modus operandi, that would probably be better. 52 00:02:36,780 --> 00:02:38,060 Your deductions are correct. 53 00:02:38,860 --> 00:02:40,900 But the starting point Is completely wrong. 54 00:02:43,500 --> 00:02:45,020 Their deaths have nothing to do with me. 55 00:02:45,900 --> 00:02:46,780 I'm not Tuxi. 56 00:02:47,740 --> 00:02:48,940 The real Tuxi - 57 00:02:51,140 --> 00:02:51,580 Tuxi! 58 00:02:52,540 --> 00:02:53,020 Shang Luo! 59 00:02:53,380 --> 00:02:54,300 You put out the fire, I'll go after him! 60 00:03:05,660 --> 00:03:05,980 Tuxi? 61 00:03:38,180 --> 00:03:38,500 Bai Sir. 62 00:03:39,500 --> 00:03:39,860 So? 63 00:03:42,540 --> 00:03:43,900 Swiss army knife basic style. 64 00:03:44,380 --> 00:03:45,700 A lot of people's bought it, so it's hard to trace. 65 00:03:46,940 --> 00:03:47,660 What about the mask and the cloak? 66 00:03:48,420 --> 00:03:49,860 Already sent over to Gongsun for comparison. 67 00:03:51,980 --> 00:03:53,140 I have a question. 68 00:03:54,300 --> 00:03:56,980 We all suspected that Shang Luo was Tuxi before.. 69 00:03:57,180 --> 00:03:59,740 Then the Tuxi that Bai Sir just saw, Who could it be? 70 00:04:03,080 --> 00:04:04,580 Bai sir. Could the one you grabbed really be ... 71 00:04:04,660 --> 00:04:05,200 Shut it. 72 00:04:07,740 --> 00:04:08,180 Bai sir! 73 00:04:09,940 --> 00:04:11,100 We lost them. Sorry, sir. 74 00:04:12,060 --> 00:04:13,140 They were stepping on the gas the whole way 75 00:04:13,300 --> 00:04:14,500 And ran quite a few red lights. 76 00:04:14,700 --> 00:04:16,220 Can you get surveillance footage on the truck? 77 00:04:17,260 --> 00:04:17,980 Oh, I looked into it, 78 00:04:18,100 --> 00:04:20,300 but all the routes they took were ones without surveillance cameras. 79 00:04:20,460 --> 00:04:22,180 Right now I'm having them check in the surveillance footage from the suburbs. 80 00:04:24,380 --> 00:04:27,340 I got it! The money from Shang Luo's personal account 81 00:04:27,420 --> 00:04:28,580 as well as all the liquid assets from his company 82 00:04:28,700 --> 00:04:32,140 were transferred to a personal Swiss bank account before this evening. 83 00:04:32,300 --> 00:04:34,980 And the name on that personal account is his own. 84 00:04:36,180 --> 00:04:37,020 He's absconding with the money. 85 00:04:39,340 --> 00:04:42,220 Good work, everyone. That's all for today. Go home and rest. 86 00:04:42,780 --> 00:04:44,420 Bai Sir. Then we're going home. 87 00:04:44,500 --> 00:04:44,860 Go home. 88 00:04:46,100 --> 00:04:46,580 Yes sir. 89 00:04:48,020 --> 00:04:48,500 Go go go. 90 00:04:50,100 --> 00:04:50,560 Let's go. 91 00:04:57,620 --> 00:04:59,740 Bai Yutong. Feng Jie didn't come. 92 00:05:08,220 --> 00:05:14,840 Episode 19 translation by foxghost Subtitle timing/setting by pheral Updates at https://mypheralside.tumblr.com 93 00:06:41,240 --> 00:06:42,960 Episode 19 94 00:06:48,460 --> 00:06:49,980 We have the comparison results for the eagle king mask and the cloak. 95 00:06:54,980 --> 00:06:55,260 And so? 96 00:06:55,500 --> 00:06:57,500 The degree of similarity is 99.8%. 97 00:06:57,820 --> 00:07:00,660 Confirming that it's the genuine article auctioned off five years ago. 98 00:07:01,220 --> 00:07:04,060 On top of that, I used photoluminescence dating as well. 99 00:07:04,540 --> 00:07:05,980 Is the inspection report for the mask ready? 100 00:07:06,100 --> 00:07:09,300 That mask was made within the past five years. It's entirely new. 101 00:07:09,780 --> 00:07:12,020 Five years? Isn't this thing supposed to be 200 years old? 102 00:07:12,620 --> 00:07:15,620 Yeah - Weren't all Tuxi handicrafts authenticated? 103 00:07:15,860 --> 00:07:17,020 How could it be off by this much? 104 00:07:17,620 --> 00:07:20,220 There's no room for mistakes in authentication. Unless... 105 00:07:21,540 --> 00:07:22,700 Someone tampered with it. 106 00:07:23,020 --> 00:07:25,140 Every item of Tuxi handicraft on the market 107 00:07:25,740 --> 00:07:28,020 was authenticated through Shang Luo's auction house. 108 00:07:28,420 --> 00:07:30,740 All the appraisal reports they issued were fabricated. 109 00:07:31,020 --> 00:07:35,620 This illustrates that the four of them were accomplices - partners in a con. 110 00:07:35,940 --> 00:07:39,420 Looks like as soon as we find Shang Luo and the sets of Boxed Corpse, we'll get to the bottom of everything. 111 00:07:45,480 --> 00:07:45,800 Hello? 112 00:07:46,300 --> 00:07:49,140 Bai Sir. Is it alright for you to come here right now? We've found something. 113 00:07:49,500 --> 00:07:49,940 What did you find? 114 00:07:50,980 --> 00:07:52,740 In Shang Luo's old apartment, 115 00:07:53,260 --> 00:07:55,300 We found a... photograph. 116 00:08:04,340 --> 00:08:04,900 This photograph! 117 00:08:05,940 --> 00:08:06,580 Bai Sir, Zhan Sir. 118 00:08:06,580 --> 00:08:07,040 Sir! 119 00:08:08,780 --> 00:08:10,060 I visited Shang Luo's office. 120 00:08:10,700 --> 00:08:12,260 Their shareholders are looking all over for him. 121 00:08:12,740 --> 00:08:15,780 But they haven't been able to find him yet. It's driving them crazy. 122 00:08:16,480 --> 00:08:18,900 This place... You're sure that this is Shang Luo's home? 123 00:08:19,420 --> 00:08:20,620 To be precise, 124 00:08:20,940 --> 00:08:24,100 this was Shang Luo's apartment when he left the country to study in London ten years ago. 125 00:08:24,660 --> 00:08:26,700 The property is in his mother's name. 126 00:08:27,940 --> 00:08:31,380 There are also these. I found some videos in this camera. 127 00:08:31,620 --> 00:08:33,180 Inside, there's a video of Gan Liyuan being burned. 128 00:08:33,380 --> 00:08:34,300 And there are also a few more. 129 00:08:36,540 --> 00:08:39,740 We found a mask and a cloak in the closet as well. 130 00:08:40,900 --> 00:08:42,940 This should be the real eagle king mask. 131 00:08:45,100 --> 00:08:45,500 Wang Shao. 132 00:08:46,540 --> 00:08:48,540 Call the forensics people here at once to dust for prints. 133 00:08:49,580 --> 00:08:51,420 Ma Han. You go and try to find out, 134 00:08:52,060 --> 00:08:55,380 Zhao Jue and this Shang Luo ... what sort of relationship they actually have. 135 00:09:02,180 --> 00:09:04,020 What is it? Do you want to rest for a minute? 136 00:09:04,940 --> 00:09:05,380 I'm fine. 137 00:09:09,500 --> 00:09:10,540 Zhao Jue again. 138 00:09:11,100 --> 00:09:14,260 It has something to do with him, and it has nothing to do with him. 139 00:09:15,340 --> 00:09:16,380 That's how Zhao Jue put it. 140 00:09:16,820 --> 00:09:17,500 You saw Zhao Jue? 141 00:09:19,700 --> 00:09:21,900 I wanted to tell you all this time, but never found the chance. 142 00:09:22,820 --> 00:09:24,100 It was in the archives room at the police bureau. 143 00:09:26,060 --> 00:09:26,580 What did he say? 144 00:09:28,340 --> 00:09:31,020 He said ... supernatural phenomena really do exist. 145 00:09:31,700 --> 00:09:32,780 He's the one who gave me a trail to follow. 146 00:09:33,140 --> 00:09:34,140 That's how I found Shang Luo. 147 00:09:34,980 --> 00:09:36,220 He gave us a trail to follow? 148 00:09:36,980 --> 00:09:38,020 There's no reason for him to do that! 149 00:09:38,820 --> 00:09:39,660 I don't know why either. 150 00:09:40,740 --> 00:09:42,340 But the only thing we can do right now, 151 00:09:42,660 --> 00:09:44,180 Is to find Shang Luo as quickly as possible. 152 00:09:49,540 --> 00:09:51,220 What is it? Where? 153 00:09:52,080 --> 00:09:53,380 Okay. I'll be over immediately. 154 00:09:54,820 --> 00:09:57,180 They found Shang Luo. He's at Gan Liyuan's exhibition hall. 155 00:10:09,700 --> 00:10:10,100 Where? 156 00:10:10,540 --> 00:10:10,940 Over there. 157 00:10:11,700 --> 00:10:13,100 Gan Liyuan's office staff told me that 158 00:10:13,460 --> 00:10:15,060 the exhibition hall has already been emptied out, 159 00:10:15,460 --> 00:10:16,620 But the security system was turned on. 160 00:10:18,500 --> 00:10:20,460 The vehicle took a winding route and left for the outskirts 161 00:10:20,460 --> 00:10:21,540 And to think it's come back here. 162 00:10:26,140 --> 00:10:27,340 The last set of Boxed Corpse. 163 00:10:34,340 --> 00:10:35,700 Terrence Taber? 164 00:10:36,900 --> 00:10:37,860 What's he doing here? 165 00:10:39,260 --> 00:10:42,460 This guy made second best in a test of skill in a Columbian criminal organisation. 166 00:10:42,940 --> 00:10:45,380 Drug trafficking, money laundering, trans-National financial fraud ... 167 00:10:45,660 --> 00:10:48,780 Interpol has an arrest warrant out for him. He's actually here. 168 00:10:49,500 --> 00:10:52,380 That south american buyer Shang Luo mentioned must be him. 169 00:10:52,780 --> 00:10:54,420 Their transaction should be concluded any time now. 170 00:10:54,660 --> 00:10:55,420 We can't wait. 171 00:10:55,720 --> 00:10:58,220 Wait a second. Wait until Wang Shao get here with reinforcements before you go. 172 00:10:59,300 --> 00:11:00,140 That won't do. There's no time. 173 00:11:00,340 --> 00:11:01,220 Ah-Jie. We'll go. 174 00:11:06,740 --> 00:11:07,660 Who are you? 175 00:11:08,380 --> 00:11:11,420 Would you believe us if we say we're just passing by? 176 00:11:11,740 --> 00:11:12,620 They're police! 177 00:11:12,900 --> 00:11:14,020 Get them out of here! 178 00:11:36,140 --> 00:11:36,540 Don't move! 179 00:11:41,140 --> 00:11:41,380 Cuff them. 180 00:11:42,100 --> 00:11:42,460 Yes sir. 181 00:11:48,540 --> 00:11:48,860 Yes sir. 182 00:11:49,980 --> 00:11:50,260 Move. 183 00:11:51,260 --> 00:11:51,700 Move it. 184 00:11:51,740 --> 00:11:52,540 What is your name? 185 00:11:52,660 --> 00:11:52,940 What? 186 00:11:54,300 --> 00:11:54,580 Is your surname Bai? 187 00:11:54,900 --> 00:11:55,500 How do you - 188 00:11:55,580 --> 00:12:00,700 You're better looking than your sister, but you still disgust me. 189 00:12:00,860 --> 00:12:01,980 You know my sister? 190 00:12:05,700 --> 00:12:07,980 Bai Sir. All 34 sets of Boxed Corpse are in the truck back there. 191 00:12:09,020 --> 00:12:11,180 Great, the evidence is complete now. 192 00:12:11,780 --> 00:12:13,100 We'll find out the rest when we get back and question Shang Luo. 193 00:12:13,380 --> 00:12:13,940 Go back to the office. 194 00:12:14,060 --> 00:12:14,420 Yes sir. 195 00:12:18,060 --> 00:12:18,660 You're hurt? 196 00:12:21,620 --> 00:12:22,000 I'm fine. 197 00:12:23,180 --> 00:12:25,340 You got hurt when there's two of us? Well, let's go. 198 00:12:26,540 --> 00:12:28,340 Come on come on come on. Everyone eat. 199 00:12:29,100 --> 00:12:29,780 Have some of this, come on. 200 00:12:30,220 --> 00:12:30,860 Open this and eat. 201 00:12:31,180 --> 00:12:33,260 I didn't think we'd be able to catch Shang Luo so soon. 202 00:12:36,980 --> 00:12:38,620 Right now, Shang Luo is still at the hospital. 203 00:12:39,140 --> 00:12:40,900 He may be under our control 204 00:12:41,260 --> 00:12:42,860 but there are still many questionable points that haven't been resolved. 205 00:12:43,380 --> 00:12:45,020 When he regains consciousness it's yet another fierce fight. 206 00:12:45,100 --> 00:12:47,380 Bai Sir. Then this time can we close the case? 207 00:12:48,020 --> 00:12:49,980 Close the case? Close the case how? 208 00:12:50,660 --> 00:12:51,500 The most important thing here, 209 00:12:51,660 --> 00:12:52,580 we haven't managed to figure out his modus operandi yet. 210 00:12:53,300 --> 00:12:55,020 As long as the mystery of human spontaneous combustion hasn't been solved 211 00:12:55,140 --> 00:12:55,860 we can't close the case. 212 00:12:55,980 --> 00:12:56,300 Stop eating already! 213 00:12:58,540 --> 00:13:00,260 Shang Luo's apartment is weird too. 214 00:13:00,700 --> 00:13:03,620 Inside there were Tuxi's mask, cloak, and a video camera. 215 00:13:03,860 --> 00:13:07,660 But the only thing it didn't have was anything at all that had to do with human spontaneous combustion. 216 00:13:08,580 --> 00:13:11,540 Bai Sir. I feel like you don't need to be so serious. 217 00:13:11,980 --> 00:13:14,860 After all we've achieved victory this round, we should all find someplace nice 218 00:13:14,860 --> 00:13:17,060 and have a good meal! Let everyone relax a little! 219 00:13:17,180 --> 00:13:17,780 Shut your mouth! 220 00:13:22,300 --> 00:13:25,020 All of you. Take every questionable point and check each of them over again. 221 00:13:25,180 --> 00:13:25,700 And then 222 00:13:26,620 --> 00:13:27,380 Report to me. 223 00:13:27,720 --> 00:13:28,460 Yes sir. 224 00:13:35,660 --> 00:13:36,900 I said something wrong didn't I ... 225 00:13:37,900 --> 00:13:38,260 Dr. Zhan. 226 00:13:39,740 --> 00:13:41,180 I have some things to tell you. 227 00:13:41,740 --> 00:13:43,460 It's about human spontaneous combustion 228 00:13:58,860 --> 00:14:01,380 No matter how angry you are you still can't scold your own team members. 229 00:14:01,860 --> 00:14:02,980 You said that to me before. 230 00:14:06,620 --> 00:14:07,820 I remember one time ... 231 00:14:08,620 --> 00:14:10,620 The instructor ruthlessly smacked a police dog in training. 232 00:14:11,940 --> 00:14:14,580 You were so angry you couldn't bear it. Ended up in a fistfight with the instructor. 233 00:14:16,260 --> 00:14:18,980 You still remember something like that? How many years has it been? 234 00:14:20,300 --> 00:14:22,220 When I rushed out there with you today 235 00:14:23,260 --> 00:14:24,660 I started thinking about a lot of things from the past. 236 00:14:25,100 --> 00:14:28,300 Okay. When this case is closed, let's make sure we spend some time reminiscing. 237 00:14:28,660 --> 00:14:30,660 I'm going back to work. 'Cause you know, 238 00:14:30,860 --> 00:14:33,140 I wouldn't want you to yell at me like you did Wang Shao. 239 00:14:34,940 --> 00:14:35,860 Ah-Jie. 240 00:14:37,500 --> 00:14:39,140 Last night between 9:30pm and 10pm, where were you? 241 00:14:39,500 --> 00:14:44,820 Last night from 9:30pm to 10pm, I was with my girlfriend. What about it? 242 00:14:47,900 --> 00:14:49,260 You want to tell me ... 243 00:14:51,500 --> 00:14:55,540 You were with your girlfriend putting on a Tuxi murder case at the auction house? 244 00:14:58,260 --> 00:14:59,980 I sprained it playing basketball last night. 245 00:15:01,020 --> 00:15:03,500 You sprained it playing basketball? Do you take me for an idiot? 246 00:15:03,820 --> 00:15:05,860 For three years I trained at the police academy with you. 247 00:15:05,900 --> 00:15:08,100 Last night the moment we crossed fists I knew that build was yours - 248 00:15:08,460 --> 00:15:09,260 You can't fool me! 249 00:15:10,780 --> 00:15:13,260 Ah-Jie. Turn yourself in. Stop walking down the wrong path. 250 00:15:14,300 --> 00:15:16,780 Bai Yutong. You suspect me? 251 00:15:17,980 --> 00:15:18,940 I'm Tuxi? 252 00:15:20,180 --> 00:15:20,980 Do you have proof? 253 00:15:21,100 --> 00:15:24,100 I'll find proof! But first you'll come back with me. 254 00:15:25,060 --> 00:15:26,740 You don't actually have any proof. 255 00:15:27,820 --> 00:15:30,100 I'm telling you - I will find proof. 256 00:15:30,580 --> 00:15:33,100 So what did you do all this for? For money? 257 00:15:33,620 --> 00:15:36,620 That's two human lives! Have you gone mad? 258 00:15:42,380 --> 00:15:44,380 Let me go, Feng Jie. Let me go! 259 00:15:44,700 --> 00:15:46,500 I take you for a brother, but what am I to you? 260 00:15:46,740 --> 00:15:47,820 You are also my brother. 261 00:15:48,620 --> 00:15:51,500 But do you know what I've been through? 262 00:15:52,300 --> 00:15:55,460 I spent three years at the police academy. My girlfriend waited for me for three years. 263 00:15:56,580 --> 00:15:58,060 But what did I get after three years of waiting? 264 00:16:00,060 --> 00:16:02,100 Gan Liyuan and those two killed my girlfriend! 265 00:16:07,660 --> 00:16:09,820 Gan Liyuan killed your girlfriend? 266 00:16:10,100 --> 00:16:12,420 I've no proof. I can't lay charges. 267 00:16:13,580 --> 00:16:14,860 I'll not forgive them. 268 00:16:15,780 --> 00:16:17,020 I'll punish them myself. 269 00:16:18,580 --> 00:16:21,620 But you can't do that either. Right now you're a cop! 270 00:16:23,300 --> 00:16:23,540 I am not. 271 00:16:25,140 --> 00:16:25,780 Feng Jie! 272 00:16:28,260 --> 00:16:29,500 I had a wire on me this whole time. 273 00:16:29,620 --> 00:16:31,140 I've recorded everything from beginning to end! 274 00:16:31,900 --> 00:16:34,180 Bai Yutong. I know you too well. 275 00:16:34,940 --> 00:16:36,100 You're not that kind of a person. 276 00:16:45,140 --> 00:16:48,420 Dr. Zhan. According to what I laid out just now, in theory 277 00:16:48,500 --> 00:16:50,100 we should be able to achieve human spontaneous combustion. 278 00:16:50,660 --> 00:16:53,260 But we must have material evidence. That's the only way to confirm this. 279 00:16:53,860 --> 00:16:55,860 It's Feng Jie. Where is Fu Yishan? 280 00:16:56,140 --> 00:16:58,220 After we caught Shang Luo, we released Fu Yishan within two hours. 281 00:16:58,620 --> 00:17:00,060 Damn it. Bring him back immediately! 282 00:17:00,180 --> 00:17:02,740 SCI team members apprehend Feng Jie, because Feng Jie is Tuxi. 283 00:17:02,820 --> 00:17:04,500 At the same time search for Fu Yishan. Move out! 284 00:17:04,620 --> 00:17:05,260 Yes sir! 285 00:17:17,060 --> 00:17:19,260 Gan Liyuan and the other two killed Feng Jie's girlfriend 286 00:17:19,860 --> 00:17:21,060 But you once said before - 287 00:17:21,220 --> 00:17:24,700 I have no idea. I'm also very curious as to who ah-Jie's former girlfriend was. 288 00:17:25,140 --> 00:17:28,940 Even if we manages to find Feng Jie do we have evidence to prove that it was him? 289 00:17:29,200 --> 00:17:32,460 We don't. His alibi was confirmed by us. 290 00:17:38,260 --> 00:17:39,740 Not here either. Where would he go? 291 00:17:44,860 --> 00:17:46,940 Both of you. Get back here at once! 292 00:17:49,220 --> 00:17:51,300 A disaster like this happens and you dare try to keep it from me? 293 00:17:51,500 --> 00:17:54,100 But right now we don't have irrefutable proof. So I worry - 294 00:17:54,260 --> 00:17:56,060 Since you would take action on your own initiative, well fine. 295 00:17:56,700 --> 00:17:58,500 Then you'll just have to bear the corresponding responsibility! 296 00:17:58,700 --> 00:18:00,700 Now you listen up! Bai Yutong! 297 00:18:00,860 --> 00:18:01,240 Yes sir! 298 00:18:01,500 --> 00:18:02,300 Right now 299 00:18:02,740 --> 00:18:05,420 I'm putting the entire serious crimes department under your command! 300 00:18:06,660 --> 00:18:07,580 Chief Bao, are you telling me - 301 00:18:07,700 --> 00:18:11,420 As quickly as you can, Bring Feng Jie to justice! Understand? 302 00:18:11,560 --> 00:18:12,080 Yes sir! 303 00:18:28,000 --> 00:18:28,420 Come in. 304 00:18:31,140 --> 00:18:32,420 How is it going? Got any leads? 305 00:18:33,700 --> 00:18:35,780 I already have an idea regarding the cause of human spontaneous combustion. 306 00:18:36,100 --> 00:18:38,220 As long as I figure out Feng Jie's alibi, 307 00:18:39,420 --> 00:18:40,660 I should be able to crack this case before you do. 308 00:18:42,780 --> 00:18:44,180 Crack this case before I do? 309 00:18:45,060 --> 00:18:49,940 You're aleady doing pretty well when you don't slow me down. Reporter Zhan Yutong. 310 00:18:51,100 --> 00:18:52,460 Can you never bring up that name again? 311 00:19:00,580 --> 00:19:02,420 Look at you. Originally, 312 00:19:02,620 --> 00:19:03,740 you went to Shang Luo to swindle information out of him. 313 00:19:04,820 --> 00:19:05,900 Ultimately you ended up being swindled yourself. 314 00:19:06,800 --> 00:19:09,060 These days, someone only needs to hide behind a sock puppet, 315 00:19:09,340 --> 00:19:10,700 and we can't even tell if there's a person or a ghost in there. 316 00:19:12,620 --> 00:19:13,340 What did you say just now? 317 00:19:13,500 --> 00:19:14,300 Hide behind a sock puppet 318 00:19:14,380 --> 00:19:16,740 and we can't even tell if there's a person or a ghost in there? 319 00:19:18,180 --> 00:19:20,340 Hide behind a sock puppet ... inside ... 320 00:19:21,900 --> 00:19:23,380 Inside is ... 321 00:19:24,700 --> 00:19:25,540 I get it. 322 00:19:26,220 --> 00:19:27,860 The trick to Feng Jie's alibi. 323 00:19:28,980 --> 00:19:29,460 What? 324 00:19:31,820 --> 00:19:33,460 You need to take these four videos and put them side by side, 325 00:19:33,660 --> 00:19:35,100 And then compare them. Look. 326 00:19:35,500 --> 00:19:37,300 These are the three times that Tuxi's appearance was caught on camera. 327 00:19:37,700 --> 00:19:39,980 The only thing that can be used for comparison is a hand. 328 00:19:40,620 --> 00:19:42,700 And after zooming in I find three distinct hands. 329 00:19:42,940 --> 00:19:44,780 One of them looks like a woman's hand. 330 00:19:44,980 --> 00:19:46,860 Every Tuxi here is different. 331 00:19:48,260 --> 00:19:49,820 Looks like Tuxi is not just one person. 332 00:19:51,020 --> 00:19:52,340 The hand on the bottom left has a scar. 333 00:19:55,320 --> 00:19:56,420 Please wait a moment. 334 00:19:59,540 --> 00:20:00,260 How could this be? 335 00:20:00,460 --> 00:20:03,220 It's in Feng Jie's file: Proficient in network technology. 336 00:20:03,460 --> 00:20:05,700 He just needed to tamper with the police bureau's intranet 337 00:20:06,060 --> 00:20:07,700 To create the effect of an infiltration. 338 00:20:08,060 --> 00:20:10,420 This video 339 00:20:12,460 --> 00:20:14,780 No wonder Zhang Ling pulling the network cable didn't do anything. 340 00:20:15,180 --> 00:20:17,580 Why did he divulge the time these crimes were committed to Akasha? 341 00:20:18,100 --> 00:20:20,060 Because that is the key to fabricating an alibi. 342 00:20:21,140 --> 00:20:22,500 Him and his accomplices. 343 00:20:24,300 --> 00:20:25,140 Looks like this is it. 344 00:20:27,220 --> 00:20:27,820 Let's go get Jiang Ling. 345 00:20:33,740 --> 00:20:34,660 Find the GPS position of this mobile at once. 346 00:20:34,780 --> 00:20:35,440 Whose? 347 00:20:35,480 --> 00:20:36,820 Qiu Yu. Fu Yishan's secretary. 348 00:20:36,820 --> 00:20:38,540 He will give Fu Yishan's position to Feng Jie 349 00:20:39,980 --> 00:20:42,580 Got it. It's here. Dragon Bay Resort. 350 00:20:50,780 --> 00:20:51,780 Bai Sir, I didn't find anything. 351 00:20:52,580 --> 00:20:53,620 Bai Sir, I didn't find anything. 352 00:20:53,740 --> 00:20:54,220 Keep looking. 353 00:20:54,260 --> 00:20:55,620 - Yes sir. - Yes sir. - Yes sir. 354 00:21:01,100 --> 00:21:02,300 Got a specific positioning yet? 355 00:21:02,500 --> 00:21:04,420 The signal isn't all that good in the mountains. We still have to wait a while. 356 00:21:04,620 --> 00:21:07,220 But I found something. Five years ago, 357 00:21:07,340 --> 00:21:09,540 when Gan Liyuan stayed there with the others, a fire started in the mountains. 358 00:21:09,700 --> 00:21:13,020 Feng Jie's girlfriend ... I understand now. 359 00:21:14,700 --> 00:21:15,340 They're at the back of the mountain. 360 00:21:21,660 --> 00:21:24,140 Bringing you all the way here, dodging the investigation - 361 00:21:24,300 --> 00:21:26,300 It really did waste a lot of my time. 362 00:21:33,300 --> 00:21:36,260 Qiu Yu. What are you all trying to do? 363 00:21:37,300 --> 00:21:38,300 Is it money you want? 364 00:21:38,620 --> 00:21:40,220 If you want money, tell me. I'll give it to you! 365 00:21:40,420 --> 00:21:41,700 He's surrendering so quickly. 366 00:21:42,300 --> 00:21:46,220 Ah-Jie, he's even weaker than we imagined. 367 00:21:46,540 --> 00:21:47,180 No, no - 368 00:21:48,820 --> 00:21:50,420 If it's money you want, then say something! 369 00:21:51,180 --> 00:21:52,500 I'll give you however much you want! 370 00:21:52,740 --> 00:21:53,740 I beg you, please let me go. 371 00:21:54,900 --> 00:21:56,340 No, no no no - 372 00:21:56,580 --> 00:21:57,860 - Don't - It's too late! 373 00:22:04,380 --> 00:22:06,300 You may not want the money but I want it, okay? 374 00:22:07,500 --> 00:22:11,460 We had a deal. I get half the money from the Boxed Corpse sales! 375 00:22:19,860 --> 00:22:22,180 But you're a witness. 376 00:22:22,740 --> 00:22:24,300 Did you think I would let you go? 377 00:22:24,460 --> 00:22:25,900 The money - I don't want the money anymore - 378 00:22:26,900 --> 00:22:27,500 I don't want it anymore. 379 00:22:28,860 --> 00:22:30,020 It's all yours. Just let me go. 380 00:22:30,140 --> 00:22:31,540 Let me go. Let me go. 381 00:22:36,660 --> 00:22:37,980 I was playing with you just now. 382 00:22:38,300 --> 00:22:39,820 The next shot is going to be for real. 383 00:22:40,580 --> 00:22:41,900 Lulu. Watch him. 384 00:22:50,460 --> 00:22:52,060 Didn't you love to burn people with fire? 385 00:22:53,580 --> 00:22:56,780 Today, let's have you try a taste of fire too. 386 00:22:57,740 --> 00:22:59,460 Don't ... don't .. No! No! 387 00:22:59,620 --> 00:23:00,260 Don't move! 388 00:23:00,980 --> 00:23:02,460 The SCI team will be here shortly. 389 00:23:03,060 --> 00:23:04,500 Save me! I'm innocent! 390 00:23:05,100 --> 00:23:07,100 It's them! They did everything! 391 00:23:07,300 --> 00:23:07,780 Qiu Yu. 392 00:23:08,700 --> 00:23:10,020 You're also Tuxi. 393 00:23:10,340 --> 00:23:14,260 I - I - I have no idea what you're talking about. 394 00:23:14,940 --> 00:23:16,500 The real Tuxi isn't just one person. 395 00:23:17,260 --> 00:23:20,580 It's played by you, Zhou Lu, As well as Feng Jie - 396 00:23:20,900 --> 00:23:21,780 All three of you. 397 00:23:22,300 --> 00:23:25,820 The first time Tuxi appeared, the one playing Tuxi was Zhou Lu. 398 00:23:26,700 --> 00:23:27,900 And the one in charge of putting out the fire was you. 399 00:23:28,420 --> 00:23:31,020 This way Feng Jie was able to obtain an alibi. 400 00:23:31,620 --> 00:23:35,260 In Gan Liyuan's case you had Zhou Lu leave the exhibition hall 401 00:23:35,900 --> 00:23:38,180 to get the tool you prepared ahead of time for the purpose of committing the crime. 402 00:23:38,780 --> 00:23:40,100 So long as you time things right, 403 00:23:40,540 --> 00:23:42,820 you'd be able to create the appearance of this so-called human spontaneous combustion. 404 00:23:44,100 --> 00:23:44,460 Ah-Jie! 405 00:23:45,580 --> 00:23:48,100 Put down the gun. It's not too late to turn back. 406 00:23:50,340 --> 00:23:52,340 Zhou Lu. You're still young. 407 00:23:53,140 --> 00:23:54,860 You don't have to lie in this muddy water with him. 408 00:23:56,740 --> 00:23:58,740 Feng Jie. What you have in your hand ... 409 00:23:59,540 --> 00:24:01,140 Is the answer to the riddle of human spontaneous combustion. 410 00:24:02,380 --> 00:24:04,420 Super high-powered blue laser torch. 411 00:24:04,580 --> 00:24:05,940 It can even cut through metal. 412 00:24:06,060 --> 00:24:08,820 A miniature version can still directly burn human skin. 413 00:24:09,060 --> 00:24:10,620 An item prohibited within the country such as this, 414 00:24:11,900 --> 00:24:13,780 you only had to use the nominal excuse of needing security equipment to 415 00:24:13,860 --> 00:24:16,460 Conceal it in the Boxed Corpse in order to keep it hidden, 416 00:24:16,700 --> 00:24:17,700 shipping it into the country. 417 00:24:18,300 --> 00:24:21,820 During the second case, the one responsible for setting the fire was Qiu Yu. 418 00:24:22,940 --> 00:24:25,380 That day we went to see Mo Ning with you, 419 00:24:25,940 --> 00:24:27,140 And ran into Zhou Lu downstairs. 420 00:24:27,780 --> 00:24:30,060 Through us, as well as the surveillance cameras, 421 00:24:30,540 --> 00:24:32,580 you were again able to fabricate an alibi. 422 00:24:33,220 --> 00:24:35,500 We found Qiu Yu in Mo Ning's residential neighbourhood. 423 00:24:35,900 --> 00:24:37,860 That is, a rental agreement from the building across the street. 424 00:24:38,260 --> 00:24:40,060 We also have surveillance footage of him going into the building. 425 00:24:40,540 --> 00:24:43,100 Because he's a tenant, the security guard didn't take note of him. 426 00:24:44,060 --> 00:24:45,860 At first, we weren't able to figure this out: 427 00:24:46,060 --> 00:24:48,780 Why did Tuxi have to divulge the sequence of the crimes to Akasha? 428 00:24:49,140 --> 00:24:51,340 But actually, when Akasha livestreamed on the forum 429 00:24:51,700 --> 00:24:53,460 and lured us to the scene of each crime, 430 00:24:54,100 --> 00:24:56,740 Contrary to being a detriment, our SCI would become an eyewitness. 431 00:24:57,260 --> 00:25:00,740 Even though your plan was meticulous, it wasn't flawless. 432 00:25:02,540 --> 00:25:03,620 Bai Sir. 433 00:25:04,020 --> 00:25:06,620 Just now that photographer Maurice called to tell us 434 00:25:06,780 --> 00:25:09,380 That in the photograph he's discovered a blue will-o'-the-wisp. 435 00:25:09,500 --> 00:25:10,700 During Gan Liyuan's case, 436 00:25:11,060 --> 00:25:14,620 The blue will-o'-the-wisp that Maurice was able to capture were the scattered rays from the blue laser. 437 00:25:14,740 --> 00:25:16,020 Even though they're impossible to detect with the human eye, 438 00:25:16,140 --> 00:25:18,620 a camera can capture the colour from the scattered rays. 439 00:25:19,220 --> 00:25:20,420 In order to conceal all of this, 440 00:25:20,620 --> 00:25:23,460 you brought out the scapegoat you had prepared all along - 441 00:25:23,660 --> 00:25:24,340 Shang Luo. 442 00:25:24,860 --> 00:25:28,380 You made a point of tracking down his old house and planted evidence inside it. 443 00:25:28,820 --> 00:25:31,980 In order to have us mistakenly believe that Tuxi is Shang Luo. 444 00:25:32,500 --> 00:25:33,460 Once Shang Luo dies, 445 00:25:34,740 --> 00:25:36,580 you then can shake off all traces of suspicion. 446 00:25:36,900 --> 00:25:37,580 Correct. 447 00:25:39,140 --> 00:25:40,820 I did all of those things. 448 00:25:43,300 --> 00:25:44,660 Ah-Jie! Stop it! 449 00:25:48,220 --> 00:25:49,740 Ah-Jie! What are you doing? 450 00:25:50,380 --> 00:25:50,900 Zhou Lu. 451 00:25:51,540 --> 00:25:53,540 I'm sorry. I lied to you. 452 00:25:54,620 --> 00:25:56,340 My profession is to protect important people. 453 00:25:58,260 --> 00:26:01,460 But ... I couldn't even protect the woman I love most. 454 00:26:02,380 --> 00:26:03,900 At the height of my suffering, 455 00:26:04,940 --> 00:26:05,900 I met him. 456 00:26:06,140 --> 00:26:06,900 Zhao Jue. 457 00:26:07,480 --> 00:26:10,540 That's right. His book, his principles... 458 00:26:10,780 --> 00:26:12,620 They seemingly gave me a ray of light in the darkness. 459 00:26:13,180 --> 00:26:14,940 Maybe they were guilty of a crime that even death cannot atone. 460 00:26:15,820 --> 00:26:19,140 But have you ever thought about all the things you're doing now - 461 00:26:19,740 --> 00:26:21,340 If your girlfriend who passed away can see all this, 462 00:26:21,700 --> 00:26:23,140 What would she think? 463 00:26:35,020 --> 00:26:35,620 Bai Yutong! 464 00:26:36,740 --> 00:26:38,460 Don't worry. He's not going to die. 465 00:26:40,460 --> 00:26:42,460 Ah-Jie. Stop walking down the wrong path. 466 00:26:43,660 --> 00:26:44,140 Bai Yutong. 467 00:26:46,100 --> 00:26:48,580 You know That the happiest time of my life, 468 00:26:49,220 --> 00:26:52,700 Were the years I spent at the police academy as your partner. 469 00:26:59,540 --> 00:27:01,580 Yutong. Yutong? Yutong! 470 00:27:02,140 --> 00:27:02,620 Zhan Yao. 471 00:27:03,900 --> 00:27:07,380 In this world, if you don't become stronger 472 00:27:08,180 --> 00:27:10,140 you can't protect the one you love at all. 473 00:27:10,500 --> 00:27:12,300 If you're to go through what I've been through 474 00:27:12,820 --> 00:27:13,940 you would become far more cruel than I. 475 00:27:14,980 --> 00:27:15,940 You're wrong, Feng Jie. 476 00:27:16,700 --> 00:27:18,300 There are those who can experience the same things as you have, 477 00:27:18,540 --> 00:27:19,900 Maybe even something far more cruel. 478 00:27:21,140 --> 00:27:24,220 And still wouldn't be like you And choose crime. 479 00:27:26,260 --> 00:27:26,940 Ah-Jie. 480 00:27:27,580 --> 00:27:29,180 I don't care about what you did in the past. 481 00:27:29,540 --> 00:27:31,500 We can start over. Okay? 482 00:27:34,020 --> 00:27:35,060 Come over here, Feng Jie. 483 00:27:35,820 --> 00:27:38,780 Cherish your life. Admit to your guilt. 484 00:28:03,500 --> 00:28:04,380 Ah-Jie! 485 00:28:04,620 --> 00:28:07,180 Burn! Burn! Burn to death, you murderer! 486 00:28:12,900 --> 00:28:14,620 Help! 487 00:28:18,580 --> 00:28:19,780 Human spontaneous combustion. 488 00:29:02,620 --> 00:29:03,700 We finally have the answer. 489 00:29:05,060 --> 00:29:06,900 Good thing this didn't break in the fire. 490 00:29:12,220 --> 00:29:12,940 The report is ready. 491 00:29:13,140 --> 00:29:14,060 Doctor Gongsun, what do you have? 492 00:29:14,180 --> 00:29:15,580 That gun can really ignite aluminum-magnesium alloy powder. 493 00:29:15,900 --> 00:29:18,700 Confirming that those two bodies are Feng Jie and Fu Yishan. 494 00:29:18,980 --> 00:29:21,260 In this world there was never a real Boxed Corpse. 495 00:29:21,740 --> 00:29:22,380 Correct. 496 00:29:22,820 --> 00:29:24,340 Legend of the Tuxi tribe and their Boxed Corpse, 497 00:29:24,580 --> 00:29:25,940 were all fabricated by Gan Liyuan and the others. 498 00:29:26,900 --> 00:29:28,020 Fabricated out of thin air. 499 00:29:28,340 --> 00:29:29,180 Fabricated out of thin air? 500 00:29:29,700 --> 00:29:31,340 If that's the case, the Boxed Corpse was a fake too? 501 00:29:31,520 --> 00:29:32,780 Yup. Not only is there no Boxed Corpse, 502 00:29:32,900 --> 00:29:34,860 we also consulted an archeologist in a related field. 503 00:29:35,180 --> 00:29:37,940 Historically, there was never a Tuxi tribe. 504 00:29:39,340 --> 00:29:40,700 According to what Zhou Lu told us ... 505 00:29:40,960 --> 00:29:43,940 Five years ago, Gan Liyuan, Mo Ning, and Fu Yishan 506 00:29:44,620 --> 00:29:46,620 met in Shang Luo's resort villa. 507 00:29:47,900 --> 00:29:50,340 Each was either deeply in debt, or had nothing left to live for. 508 00:29:51,820 --> 00:29:52,340 At the time, 509 00:29:53,380 --> 00:29:55,980 They had originally agreed to commit suicide together by charcoal-burning. [TN: Carbon Monoxide poisoning] 510 00:29:57,580 --> 00:30:01,700 But ... Accidentally, they didn't die. 511 00:30:02,540 --> 00:30:04,420 But ended up burning a few mountain climbers to death. 512 00:30:08,020 --> 00:30:09,100 So that was Feng Jie's former girlfriend. 513 00:30:09,220 --> 00:30:09,700 Correct. 514 00:30:10,220 --> 00:30:12,420 Once these people were burned to death, Gan Liyuan thought up 515 00:30:12,580 --> 00:30:13,900 the idea of taking the mountain climbers' mummified bodies 516 00:30:14,300 --> 00:30:15,180 And turning them into handicraft. 517 00:30:15,860 --> 00:30:18,860 Afterwards, they compiled some Legends and culture of primitive tribes 518 00:30:19,260 --> 00:30:20,780 and they were able to get away with selling them. 519 00:30:21,100 --> 00:30:24,700 But they didn't expect to pass authentication in Shang Luo's auction house. 520 00:30:24,900 --> 00:30:25,540 How do you think ... 521 00:30:25,980 --> 00:30:28,620 This Feng Jie and Fu Yishan caught on fire? 522 00:30:28,820 --> 00:30:30,180 Bai Sir was at the scene then. 523 00:30:30,540 --> 00:30:32,220 They shouldn't have had a chance to use the laser gun, right? 524 00:30:32,700 --> 00:30:35,260 As for that... I don't know. 525 00:30:35,580 --> 00:30:36,300 You don't know? 526 00:30:36,700 --> 00:30:37,100 Mm. 527 00:30:37,540 --> 00:30:41,540 If that's so, then there really is something supernatural punishing them? 528 00:30:45,220 --> 00:30:46,020 Damn it! What is wrong with you? 529 00:30:58,460 --> 00:30:59,780 Doctor. How is he? 530 00:30:59,940 --> 00:31:02,380 He's fine. It's nothing serious. Don't worry. 531 00:31:02,660 --> 00:31:03,220 Great. Thank you. 532 00:31:11,100 --> 00:31:14,740 How are you feeling? They operated all night. I thought you were going to die. 533 00:31:15,100 --> 00:31:15,660 That's right. 534 00:31:16,860 --> 00:31:20,980 If the bullet strayed another five centimetres, I'd be meeting the king of the underworld. 535 00:31:22,900 --> 00:31:23,260 You know ... 536 00:31:24,420 --> 00:31:25,860 When we were at the police academy, 537 00:31:27,260 --> 00:31:28,740 I ranked first in every subject. 538 00:31:30,860 --> 00:31:31,620 Aside from one. 539 00:31:33,220 --> 00:31:35,900 Marksmanship. I was forever ranked behind him. 540 00:31:36,580 --> 00:31:40,460 So the reason I didn't die is because Ah-Jie never wanted to kill me. 541 00:31:41,100 --> 00:31:42,300 But that's only your conjecture. 542 00:31:51,140 --> 00:31:52,140 You want compensation? 543 00:31:53,260 --> 00:31:55,100 If you want money, talk to HR, don't bother me. 544 00:32:02,340 --> 00:32:04,100 Lately, I haven't seen you. 545 00:32:04,620 --> 00:32:05,980 Does Mr. Gongsun have business with me? 546 00:32:06,260 --> 00:32:07,380 If you have business, spit it out. I'm very busy. 547 00:32:08,220 --> 00:32:11,620 My work is completed. The case has already been concluded. 548 00:32:11,900 --> 00:32:15,820 Congratulations. I already heard from Yutong. Is there anything else? 549 00:32:18,820 --> 00:32:20,100 Why haven't you come by SCI? 550 00:32:21,060 --> 00:32:22,340 I don't know what you mean. 551 00:32:29,820 --> 00:32:30,500 Answer me, okay? 552 00:32:35,580 --> 00:32:38,260 I only came to SCI for the sake of Yutong's work, I have no other intentions. 553 00:32:43,140 --> 00:32:44,460 Do you still not understand my intentions? 554 00:32:44,620 --> 00:32:45,780 I understand your intentions. 555 00:32:48,260 --> 00:32:50,140 But when have you ever understood mine? 556 00:32:56,620 --> 00:32:57,820 When is the next time you'll come visit? 557 00:32:59,340 --> 00:33:00,340 I won't anymore. 558 00:33:01,460 --> 00:33:02,140 You're joking. 559 00:33:03,700 --> 00:33:05,140 I never joke. 560 00:33:06,300 --> 00:33:09,620 Since you won't come, from now on you don't ever have to come again. 561 00:33:18,660 --> 00:33:21,260 So it looks like he really won't come see me anymore. 562 00:33:24,060 --> 00:33:25,420 Karma. 563 00:33:26,220 --> 00:33:27,940 Dare I ask, what is this thing called love? 564 00:33:28,180 --> 00:33:29,580 Those who are enemies are destined to meet. 565 00:33:30,660 --> 00:33:32,060 Good poem. Good poem. 566 00:35:15,340 --> 00:35:18,260 Tuxi's raging fire will punish you! 567 00:35:20,020 --> 00:35:21,740 I'm not! I'm not! I'm not! I'm not! 568 00:35:21,740 --> 00:35:22,620 How bored are you? 569 00:35:22,740 --> 00:35:24,580 I'm not afraid of that stuff anymore. You can just save it. 570 00:35:25,380 --> 00:35:26,500 You're no fun ... 571 00:35:26,940 --> 00:35:28,180 Hey can't you do some serious work? 572 00:35:28,180 --> 00:35:31,020 If you have this much time why don't you investigate the real reason Feng Jie caught on fire? 573 00:35:31,620 --> 00:35:32,940 Didn't Gonsun already say so? 574 00:35:32,980 --> 00:35:34,860 Their burning up had to be because they ran into real human spontaneous combustion. 575 00:35:35,020 --> 00:35:36,380 You know - 'Hua!' and burned up, just like that. 576 00:35:41,500 --> 00:35:43,460 Jiang Ling! Your punishment has come! 577 00:35:48,420 --> 00:35:51,380 The escorting officer said that by the time they came to, Taber was already gone. 578 00:35:52,420 --> 00:35:53,060 How did this happen? 579 00:35:53,820 --> 00:35:55,380 No idea. We're prepared to look for him as well. 580 00:36:25,700 --> 00:36:26,460 Zhao Jue. 581 00:36:26,540 --> 00:36:28,900 I'm so glad that you were able to trust me. 582 00:36:30,020 --> 00:36:33,900 He who fights too long against dragons becomes a dragon himself. 583 00:36:35,020 --> 00:36:39,660 And if you gaze long into an abyss, the abyss also gazes into you. 584 00:36:41,620 --> 00:36:43,580 Supernatural power... 585 00:36:44,660 --> 00:36:50,060 Exists in the deepest part of every person's heart. 586 00:36:50,260 --> 00:36:56,780 As long as you yearn for it, call to it from the deepest part of your heart, 587 00:36:56,980 --> 00:37:03,420 power will appear before us again and again. 588 00:37:13,140 --> 00:37:14,420 What happened? 589 00:37:15,100 --> 00:37:15,620 Let's go. 590 00:37:15,780 --> 00:37:16,380 Let's go. 591 00:37:37,460 --> 00:40:12,200 Episode 19 translation by foxghost Subtitle timing/setting by pheral Updates at https://mypheralside.tumblr.com 47151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.