All language subtitles for Hannibal.Brooks.1969.1080p.BluRay.Remux.AVC.DTS-HD.MA.2.0-HDT-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,062 --> 00:00:22,230 Hell. 2 00:01:24,375 --> 00:01:25,501 Okay! 3 00:01:42,310 --> 00:01:42,977 Ja. 4 00:01:43,269 --> 00:01:45,730 Ja, tommy, for you the war's over. 5 00:01:46,897 --> 00:01:48,691 Well, thank god for that. 6 00:04:11,250 --> 00:04:12,501 Are you brooks? 7 00:04:13,586 --> 00:04:16,630 Well, what do you see through that little hole of yours? 8 00:04:16,922 --> 00:04:17,423 Quite a bit. 9 00:04:17,715 --> 00:04:20,468 On a clear day, you can see mussolini. 10 00:04:20,801 --> 00:04:22,303 Let's see. 11 00:04:25,598 --> 00:04:26,766 That's great. 12 00:04:27,057 --> 00:04:29,477 That's great! 13 00:04:30,019 --> 00:04:32,354 I've always had a flair for carpentry. 14 00:04:32,646 --> 00:04:33,647 What's your game then? 15 00:04:33,939 --> 00:04:35,441 We're getting out of here tonight. 16 00:04:35,733 --> 00:04:38,402 All we have to do is get those two centerboards down. 17 00:04:38,694 --> 00:04:39,862 All you have to do, brooks... 18 00:04:40,154 --> 00:04:43,407 Not what I have to do. I'm not going to escape, are we, bernard? 19 00:04:43,699 --> 00:04:46,368 Yeah. Now does sir know about this? 20 00:04:46,660 --> 00:04:48,662 Certainly, seems perfectly feasible to me. 21 00:04:48,954 --> 00:04:51,040 It's every man's duty to try and escape. 22 00:04:51,332 --> 00:04:53,167 Right, spoken like an officer. 23 00:04:53,459 --> 00:04:56,670 Now, when we stop, your job, brooksy, is watchman. 24 00:04:56,962 --> 00:05:01,091 If packy rips that roof, you know what we'll end up with, don't you? 25 00:05:01,383 --> 00:05:01,842 What? 26 00:05:02,134 --> 00:05:05,012 A dirty great draft from here to the fatherland. 27 00:05:09,683 --> 00:05:11,227 All clear, brooksy? 28 00:05:26,408 --> 00:05:30,371 Well, that was all perfectly feasible. 29 00:05:31,121 --> 00:05:33,081 That was good, brooksy, you really use it up here. 30 00:05:33,249 --> 00:05:34,409 Yeah, well, I wish you would. 31 00:05:34,625 --> 00:05:37,211 The trouble with packy, he's one of your natural leaders. 32 00:05:37,503 --> 00:05:39,213 - Oh, thanks. - Oh, yeah. 33 00:05:39,880 --> 00:05:41,799 Lead us all into shit. 34 00:05:44,677 --> 00:05:46,887 - Good night, last night? - Too much champagne. 35 00:05:47,179 --> 00:05:49,431 I had dinner in munich with this nymphomaniac countess. 36 00:05:49,723 --> 00:05:50,723 What did you have to eat? 37 00:05:51,475 --> 00:05:53,435 Well, I was going to tell you about this countess. 38 00:05:53,602 --> 00:05:55,354 Up the countess, what did you have to eat? 39 00:05:55,688 --> 00:05:57,481 - Steak and kidney pie. - Oh! 40 00:05:58,023 --> 00:05:59,343 Anyway, the countess said to me... 41 00:05:59,483 --> 00:06:00,693 What about the pudding? 42 00:06:00,985 --> 00:06:01,985 Who told you? 43 00:06:02,236 --> 00:06:04,488 Watch out, here comes the scout master. 44 00:06:04,780 --> 00:06:05,865 Over. 45 00:06:06,866 --> 00:06:08,784 Look at him. 46 00:06:09,410 --> 00:06:10,619 Smarten up, lads. 47 00:06:11,620 --> 00:06:15,165 Uh, not you, private, your soul's in the care of the pentagon. 48 00:06:15,457 --> 00:06:16,457 Sure. 49 00:06:16,750 --> 00:06:18,669 It appears that jerry needs volunteers 50 00:06:18,961 --> 00:06:20,588 for outside working parties in munich. 51 00:06:20,880 --> 00:06:26,468 Now, we don't want anyone volunteering for that sort of thing, do we? 52 00:06:26,760 --> 00:06:29,430 I mean, if god had intended for them to win, 53 00:06:29,722 --> 00:06:31,849 he wouldn't have put us in the british army, 54 00:06:32,141 --> 00:06:33,141 would he? 55 00:06:33,559 --> 00:06:35,811 Besides, you're still drawing army pay. 56 00:06:36,312 --> 00:06:39,690 So let's all serve god, king and country by staying here. 57 00:06:39,982 --> 00:06:41,275 Yes, sir. 58 00:06:44,486 --> 00:06:45,863 The vicar was around this morning, 59 00:06:46,155 --> 00:06:47,698 accusing us of being unpatriotic. 60 00:06:47,990 --> 00:06:51,744 Well, let's face it, we could hardly be doing the german war mission any good, 61 00:06:52,036 --> 00:06:52,411 us not working for it. 62 00:06:52,703 --> 00:06:56,415 I mean, the allies didn't start winning the war until after we were captured. 63 00:06:56,707 --> 00:06:59,877 Hey, brooksy, ask him, is he ever going to go with you? 64 00:07:00,586 --> 00:07:01,879 Hey, corporal. 65 00:07:05,591 --> 00:07:07,468 - Oh? - What did he say? 66 00:07:07,760 --> 00:07:09,428 He said we're going to the tierpark. 67 00:07:09,720 --> 00:07:10,763 Oh, that's nice. 68 00:07:11,430 --> 00:07:12,890 What the hell is a tierpark? 69 00:07:17,436 --> 00:07:18,979 It's a zoo! 70 00:07:19,521 --> 00:07:21,315 A flipping zoo. 71 00:07:22,107 --> 00:07:24,735 Zoo is not open to the public. 72 00:07:25,235 --> 00:07:30,950 You will start with keepers and attendants who will show you how to do. 73 00:07:31,575 --> 00:07:34,912 Language should make no difficulty. 74 00:07:35,204 --> 00:07:38,248 If you're given a shovel and a heap of dirt, 75 00:07:38,540 --> 00:07:42,378 and an empty wagon, words are unnecessary. 76 00:07:44,588 --> 00:07:47,925 Only come to me if urgent trouble. 77 00:07:48,258 --> 00:07:49,551 I am the director. 78 00:07:49,843 --> 00:07:53,430 Oh, well, there is much to do. Thank you. 79 00:07:53,722 --> 00:07:55,808 Come. We have a thing to do. 80 00:07:56,100 --> 00:07:57,100 Must be some catch. 81 00:07:57,351 --> 00:07:59,687 We'll be spending all our time shoveling animal clods. 82 00:07:59,979 --> 00:08:03,273 Yeah, well, I hope I can get the budgies. 83 00:08:06,568 --> 00:08:07,568 That's mine? 84 00:08:07,695 --> 00:08:08,695 Ah! Herr kellerman. 85 00:08:08,904 --> 00:08:12,783 Well, I've certainly got some shoveling to do here, haven't I? 86 00:08:13,200 --> 00:08:14,493 Kellerman. 87 00:08:15,411 --> 00:08:16,537 Oh, brooks. 88 00:08:16,912 --> 00:08:18,247 Good. 89 00:08:18,539 --> 00:08:19,539 Come. 90 00:08:20,374 --> 00:08:23,711 I was prisoner in england, last war. 91 00:08:24,128 --> 00:08:26,880 - Herefordshire. - Oh, yes, it's very pretty around there. 92 00:08:27,214 --> 00:08:29,842 Come, elephant not hurtful. 93 00:08:30,217 --> 00:08:32,886 Yeah, well, I'll take your word for it. 94 00:08:33,178 --> 00:08:34,638 You see elephant before? 95 00:08:34,930 --> 00:08:36,140 Yes, in the zoo. 96 00:08:36,432 --> 00:08:38,684 But from out there, not from in here. 97 00:08:38,976 --> 00:08:40,769 - Mmm-hmm. - Where's it from? 98 00:08:41,562 --> 00:08:44,398 Ceylon. Here, lucy. 99 00:08:45,399 --> 00:08:47,443 She likes apples very much. 100 00:08:50,279 --> 00:08:52,156 Lucy, this is your new friend. 101 00:08:52,448 --> 00:08:54,116 Brooks. He is here to help us. 102 00:08:54,408 --> 00:08:57,411 Well, I'm... I'm sorry, I haven't got any apples. 103 00:08:57,703 --> 00:08:59,496 I'll bring you some tomorrow. 104 00:09:01,165 --> 00:09:03,417 Does she like corned beef? 105 00:09:04,334 --> 00:09:06,962 This is just great. This is just bloody great! 106 00:09:07,588 --> 00:09:08,797 Meat. Real meat. 107 00:09:09,089 --> 00:09:10,900 Yeah, but you don't know what they are, do you? 108 00:09:10,924 --> 00:09:12,009 Oh, I don't give a rat's. 109 00:09:12,301 --> 00:09:14,845 It's the same as herr director's having over there. 110 00:09:15,137 --> 00:09:15,721 Hello, squire. 111 00:09:16,013 --> 00:09:17,213 Look at all this harmless grub. 112 00:09:17,389 --> 00:09:18,724 What you on, brooksy? 113 00:09:19,016 --> 00:09:20,517 I'm on the elephants. 114 00:09:21,143 --> 00:09:23,270 - Good, you've got your work cut out. - No, it's good. 115 00:09:23,896 --> 00:09:25,147 It's interesting. 116 00:09:25,439 --> 00:09:28,484 You're lucky, I'm on alligators. Look! 117 00:09:30,944 --> 00:09:32,946 Hey up. Over there. 118 00:09:34,823 --> 00:09:35,991 I don't think much of yours. 119 00:09:36,325 --> 00:09:40,037 It's all too much. Women and meat all in one day. 120 00:09:46,919 --> 00:09:49,379 He's been here all morning, trying to chat her up. 121 00:09:49,671 --> 00:09:52,382 Yeah, but even the other one wouldn't fancy kurt. 122 00:09:53,509 --> 00:09:57,554 Hey, she's coming over. She's coming over. 123 00:09:57,888 --> 00:10:00,641 Here's your chance, brooksy. Give her a chat. 124 00:10:00,933 --> 00:10:02,810 Get a dazzling repartee. 125 00:10:07,106 --> 00:10:10,818 Any chance of, um, of seconds? 126 00:10:16,240 --> 00:10:17,533 Phew! 127 00:10:43,100 --> 00:10:44,977 Hey, get off! 128 00:11:48,707 --> 00:11:50,375 An apple! 129 00:11:52,336 --> 00:11:55,547 Did you see that? She gave me an apple! 130 00:11:57,007 --> 00:12:01,178 Now she trusts you. You are a fully qualified lucy keeper. 131 00:12:02,137 --> 00:12:05,349 Well, the army always said it would teach me a trade. 132 00:12:08,352 --> 00:12:10,712 Do you know that elephants get the same illnesses as humans? 133 00:12:11,188 --> 00:12:13,649 You're getting rather keen on that job of yours. 134 00:12:14,566 --> 00:12:16,276 He'll be putting in for overtime next. 135 00:12:16,568 --> 00:12:19,321 So? Best four weeks I've had since I was called up. 136 00:12:19,905 --> 00:12:22,574 How's your llama, brooks? Do give it my blessing, will you? 137 00:12:23,283 --> 00:12:24,323 Oh, it's an elephant, sir. 138 00:12:24,576 --> 00:12:26,954 It gets chicken pox and measles and things like that. 139 00:12:27,371 --> 00:12:29,498 Why don't you keep it warm then? 140 00:12:30,624 --> 00:12:33,460 Of course, you know what they say about him and the elephant. 141 00:12:34,086 --> 00:12:36,004 Oh, we're just good friends. 142 00:12:37,130 --> 00:12:39,341 Come on, lucy. Come on, girl. 143 00:12:39,758 --> 00:12:41,677 When are you going to teach her to play cricket? 144 00:12:41,969 --> 00:12:43,262 Oh, no. 145 00:12:45,264 --> 00:12:46,682 You're not working here, are you? 146 00:12:46,974 --> 00:12:51,645 Listen, you think I'd let the english monopolize the cushiest job in germany? 147 00:12:51,937 --> 00:12:54,523 It cost me 50 smokes and a watch to get here. 148 00:12:54,815 --> 00:12:56,095 Aren't you going to introduce me? 149 00:12:56,566 --> 00:12:59,611 Oh, yes, of course, this is lucy. Lucy this is packy. 150 00:12:59,903 --> 00:13:01,863 - Say how do you do. - Hi, lucy. 151 00:13:03,073 --> 00:13:05,867 Brooks, you don't seem too pleased to see me. 152 00:13:07,202 --> 00:13:08,495 No, not much. 153 00:13:09,037 --> 00:13:10,664 You remind me of the war. 154 00:13:13,500 --> 00:13:14,751 What is that? 155 00:13:15,210 --> 00:13:17,421 Tapir. South american, female. 156 00:13:17,713 --> 00:13:22,467 Well, if you don't let on to that tapir, there's no security in here. 157 00:13:23,093 --> 00:13:25,762 Now, if you wished... I mean, if one wished, 158 00:13:26,263 --> 00:13:30,642 one could just walk out of here, couldn"t we then? I mean, uh, couldn't one? 159 00:13:31,226 --> 00:13:33,103 Oh, we're not on that again, is one? 160 00:13:33,395 --> 00:13:37,733 Listen, it's a hundred miles to switzerland. It's all easy country. 161 00:13:41,570 --> 00:13:42,612 What's that? 162 00:13:42,904 --> 00:13:46,116 Oh, that's reserved for an american soldier, 163 00:13:46,742 --> 00:13:49,619 male, who'll be caught in a bavarian barn 164 00:13:49,911 --> 00:13:51,830 with frost bite and turnip poisoning. 165 00:13:52,622 --> 00:13:54,291 What do you say to that, errol flynn? 166 00:13:54,666 --> 00:13:57,544 I can escape. I'm going to hide inside a vaulting horse 167 00:13:57,836 --> 00:13:59,963 and dig my way out while the others are exercising. 168 00:14:00,255 --> 00:14:01,798 - Coming? - No. 169 00:14:03,967 --> 00:14:05,844 Ah. It's hawk eyes today. 170 00:14:06,678 --> 00:14:07,678 Who, will "? 171 00:14:07,846 --> 00:14:08,865 Oh, he's a good lad, willi. 172 00:14:08,889 --> 00:14:10,974 Treats us like the gentlemen we are. Morning, willi! 173 00:14:11,266 --> 00:14:12,309 Good morning! 174 00:14:13,101 --> 00:14:14,101 Where are the others? 175 00:14:14,269 --> 00:14:17,731 Now I don't know, willi, we haven't had matchings yet. 176 00:14:20,192 --> 00:14:21,360 Let's go. 177 00:14:21,860 --> 00:14:23,028 Okay, fellows, now lift. 178 00:14:23,779 --> 00:14:26,156 Come on, fellows, take care now. 179 00:14:26,573 --> 00:14:29,326 - Morning, gentlemen. - Morning, sir. 180 00:14:31,828 --> 00:14:35,165 This morning's text is taken from ezekiel. 181 00:14:35,665 --> 00:14:38,335 The word of the lord came unto me saying, 182 00:14:39,086 --> 00:14:41,588 the allied invasion of france has now been confirmed. 183 00:14:42,005 --> 00:14:44,925 Two australians have escaped from the laundry working party. 184 00:14:45,384 --> 00:14:47,010 Now, I'm giving odds of three to one, 185 00:14:47,427 --> 00:14:49,513 that they'll be captured within the next 10 days. 186 00:14:49,888 --> 00:14:52,265 We shall be having two more men in each bunk 187 00:14:52,557 --> 00:14:55,519 as 100 indian prisoners arrive on tuesday. 188 00:14:57,270 --> 00:15:00,607 And montecasino was captured on the 18th, 189 00:15:01,149 --> 00:15:04,069 which means that you lot owe me 20 cigarettes, 190 00:15:04,361 --> 00:15:06,446 four bars of chocolate and a tin of powdered milk. 191 00:15:07,030 --> 00:15:08,490 May the lord be with you. 192 00:15:09,950 --> 00:15:11,743 - Amen. - Amen. 193 00:15:12,327 --> 00:15:14,704 Of course you know why he became a vicar, don't you? 194 00:15:14,996 --> 00:15:18,375 - No, why? - He had a bet with his choir master. 195 00:15:38,186 --> 00:15:39,438 They're early. 196 00:15:39,729 --> 00:15:40,729 You go to the shelter. 197 00:15:40,814 --> 00:15:42,014 No, I'll help you fasten lucy. 198 00:15:42,149 --> 00:15:43,608 No, no, no, I do it. 199 00:15:43,900 --> 00:15:45,819 You go now. Quick. Snap! 200 00:16:05,839 --> 00:16:07,716 Must be your lot this time of day. 201 00:16:08,008 --> 00:16:09,509 Yeah, well... 202 00:16:11,470 --> 00:16:14,431 Right at lunch, of course. It was goulash. 203 00:16:15,724 --> 00:16:16,850 Jeez! That was close! 204 00:16:17,142 --> 00:16:19,060 What the hell are they bombing up here for? 205 00:16:19,352 --> 00:16:20,520 Bloody hell! 206 00:16:25,317 --> 00:16:26,485 Oh, blimey! 207 00:16:28,820 --> 00:16:31,239 - That's your elephant house. - I'm going back. 208 00:16:31,531 --> 00:16:33,241 Me too, you need my help. 209 00:16:39,414 --> 00:16:41,500 Hey, this way leads right to the road. 210 00:16:41,833 --> 00:16:42,894 - Come on. - Thanks for your help. 211 00:16:42,918 --> 00:16:45,646 Hey, come on, man, we ain't going to get another chance like this again. 212 00:16:45,670 --> 00:16:47,390 Listen, there's kellerman and lucy in there. 213 00:16:49,257 --> 00:16:50,675 Elephant house! 214 00:16:57,891 --> 00:17:01,394 Are you coming or are you going to make sure he gets a clean bandage, huh? 215 00:17:01,686 --> 00:17:04,272 You better make sure they don't catch you, boy. 216 00:17:21,706 --> 00:17:22,999 Lucy? 217 00:17:27,337 --> 00:17:28,880 Kellerman! 218 00:17:34,344 --> 00:17:35,470 Lucy! 219 00:17:35,929 --> 00:17:39,307 It's all right now, baby. It's all over. 220 00:17:39,808 --> 00:17:41,726 No more bombs, baby. 221 00:17:45,397 --> 00:17:47,440 Oh, why? 222 00:18:16,303 --> 00:18:17,929 Brooks! Lucy, she's all right? 223 00:18:18,221 --> 00:18:18,888 She is now. 224 00:18:19,180 --> 00:18:21,180 There was some glass in her side, but I got it out. 225 00:18:21,266 --> 00:18:24,185 Terrible, terrible. We had to shoot many animals. 226 00:18:25,353 --> 00:18:28,523 Yes, you have done well, but... where's kellerman? 227 00:18:30,942 --> 00:18:32,152 He's there. 228 00:18:43,622 --> 00:18:44,873 Herein. 229 00:18:45,498 --> 00:18:47,042 It was our local military. 230 00:18:47,667 --> 00:18:49,711 I fight with them all morning. 231 00:18:50,837 --> 00:18:52,047 But I have won. 232 00:18:53,089 --> 00:18:55,634 Lucy is to be evacuated to innsbruck. 233 00:18:55,967 --> 00:18:58,011 There she will be safe. No bombs. 234 00:18:58,803 --> 00:19:01,598 She leaves tomorrow, with you, brooks. 235 00:19:02,140 --> 00:19:04,517 Does she? I mean, do we? 236 00:19:05,769 --> 00:19:08,063 - How are we going to get there? - By train. 237 00:19:08,521 --> 00:19:10,899 Oh... first class, I hope. 238 00:19:13,360 --> 00:19:16,571 Come on, lucy, forward. Forward, lucy. Forward. 239 00:19:16,863 --> 00:19:19,824 Come on, willi. Give it a push, will. 240 00:19:22,452 --> 00:19:24,162 Tell him to shut up, will you? 241 00:19:25,205 --> 00:19:26,956 Come on, lucy. Come on, lucy, come on. 242 00:19:27,248 --> 00:19:28,458 Come on. 243 00:19:36,925 --> 00:19:38,551 Heil hitler. 244 00:19:45,016 --> 00:19:46,685 The colonel, ss. 245 00:19:56,277 --> 00:19:57,862 What's the matter? What's he want? 246 00:19:58,154 --> 00:19:59,154 Shh... 247 00:20:00,073 --> 00:20:01,783 Tell him I'm the keeper. 248 00:20:02,200 --> 00:20:05,245 Tell me yourself. I speak english. 249 00:20:06,788 --> 00:20:08,540 Where's she from? 250 00:20:09,124 --> 00:20:10,709 Oh, from ceylon. 251 00:20:13,253 --> 00:20:15,130 It is surely where she belongs. 252 00:20:15,422 --> 00:20:17,507 I suggest you get her pack there. 253 00:20:18,174 --> 00:20:21,010 But she's got to be evacuated, in this truck. 254 00:20:21,344 --> 00:20:24,305 No, not on this truck. I'm commandeering this truck. 255 00:20:24,597 --> 00:20:26,516 But we've got papers, haven't we? Official ones. 256 00:20:26,808 --> 00:20:27,808 Irrelevant! 257 00:20:28,226 --> 00:20:31,688 If I wanted the whole train, I should commandeer it. 258 00:20:32,063 --> 00:20:35,525 As you can see I have to move important military equipment. 259 00:20:35,817 --> 00:20:38,653 Certainly more important than an elephant. 260 00:20:39,738 --> 00:20:41,990 Even an elephant from ceylon. 261 00:20:43,575 --> 00:20:45,094 Look, if you're going to take the train, 262 00:20:45,118 --> 00:20:47,078 how are we going to get the elephant to innsbruck? 263 00:20:47,287 --> 00:20:50,749 You could always walk. The exercise will do her good. 264 00:20:55,253 --> 00:20:56,504 Yes! 265 00:21:04,387 --> 00:21:06,556 Well, you look a bit overdressed, like... 266 00:21:06,973 --> 00:21:09,517 Like something out of the lord mayor's show. 267 00:21:11,019 --> 00:21:14,063 Lucy, auf. Auf, auf, lucy! 268 00:21:14,564 --> 00:21:16,107 Auf, lucy! 269 00:21:21,696 --> 00:21:22,739 Hello. 270 00:21:23,323 --> 00:21:23,990 Uh... 271 00:21:24,324 --> 00:21:25,492 Has she come to see us off? 272 00:21:25,950 --> 00:21:27,368 She's coming with us. 273 00:21:27,744 --> 00:21:30,747 - What? - Kurt has been to the director. 274 00:21:31,623 --> 00:21:34,000 He persuades him, we need a cook for journey. 275 00:21:35,335 --> 00:21:38,296 Ah, do not look pessimist. 276 00:21:38,671 --> 00:21:41,466 All is possible. Route is worked out. 277 00:21:41,758 --> 00:21:46,721 Each day 20 kilometers. You will take 10 days and one morning. 278 00:21:49,015 --> 00:21:50,517 Good luck, brooks. 279 00:21:51,684 --> 00:21:52,684 Look after my lucy. 280 00:21:53,061 --> 00:21:55,814 I will do my best. There is much to do. 281 00:21:57,524 --> 00:21:58,858 Cheers, brooksy. 282 00:21:59,442 --> 00:22:01,820 I hope you'll both be very happy. 283 00:23:13,474 --> 00:23:15,518 Lucy... 284 00:23:32,035 --> 00:23:34,454 Come on, now. Come on. 285 00:23:35,038 --> 00:23:36,915 Roll over. Come on. 286 00:23:43,588 --> 00:23:45,506 I told you we needed a cook. 287 00:23:46,841 --> 00:23:47,842 That was very good. 288 00:23:48,426 --> 00:23:50,803 It was a poor attempt at a good polish dish. 289 00:23:51,596 --> 00:23:52,597 Polish? 290 00:23:53,389 --> 00:23:56,726 I didn't know you were polish. I thought you were russian. 291 00:23:57,185 --> 00:24:01,189 Mind you, can't tell the difference, can you? I mean, we can't. 292 00:24:01,648 --> 00:24:02,732 I knew some poles once. 293 00:24:03,650 --> 00:24:05,610 Used to meet them in a... In a pub back in england 294 00:24:05,902 --> 00:24:06,982 when I was stationed there. 295 00:24:07,737 --> 00:24:10,823 They're a mad lot. Good lads though. 296 00:24:11,366 --> 00:24:12,366 For foreigners. 297 00:24:13,201 --> 00:24:17,872 All this was carved in the 18th century by austrian farmers. 298 00:24:18,289 --> 00:24:20,291 And there's willi from austria, 299 00:24:20,583 --> 00:24:22,126 and the elephant from ceylon. 300 00:24:22,669 --> 00:24:24,295 Just like a boy scout jamboree. 301 00:24:24,796 --> 00:24:28,091 We're here to forge new links of peace and understanding. 302 00:24:30,426 --> 00:24:32,053 Ah! We forgot the master race. 303 00:24:32,720 --> 00:24:35,098 There goes peace and understanding out the spout. 304 00:24:38,351 --> 00:24:39,435 Where's he going to? 305 00:24:39,852 --> 00:24:42,188 He has to report in to the director, every night. 306 00:24:42,480 --> 00:24:43,480 Then he will get drunk. 307 00:24:43,690 --> 00:24:45,733 A pig, and he drinks. 308 00:24:46,275 --> 00:24:48,236 He'd rather be winning the iron cross, 309 00:24:48,695 --> 00:24:50,905 wants his mother to be proud of him. 310 00:24:51,197 --> 00:24:53,700 He should be glad she even loves him. 311 00:24:55,326 --> 00:24:56,911 All right, campers, rise and shine. 312 00:24:57,203 --> 00:24:58,746 Come on, willi, put on your socks. 313 00:24:59,288 --> 00:25:00,957 Come on, my dear, get up. 314 00:25:02,792 --> 00:25:04,877 I hope you slept well? 315 00:25:05,878 --> 00:25:07,880 My home is there, high in the mountains. 316 00:25:08,548 --> 00:25:11,384 Of course the mountains are very nice, but once you've seen one, 317 00:25:11,676 --> 00:25:13,428 you've seen them all. 318 00:25:16,556 --> 00:25:19,058 Ah, the prodigal pig returns. 319 00:25:20,893 --> 00:25:22,562 Let's hope he stays out every night. 320 00:25:26,399 --> 00:25:29,193 We were waiting for you, you drunken pig. 321 00:25:35,450 --> 00:25:37,160 We better shelter. It might rain. 322 00:25:37,493 --> 00:25:41,289 He will want to continue, to keep to the 20 kilometers. 323 00:25:46,169 --> 00:25:47,169 What? 324 00:25:47,712 --> 00:25:51,132 Oh, yes, she's never seen a pig before. Lucy, this is a pig. 325 00:25:51,591 --> 00:25:53,509 - A pig. - A pig! 326 00:26:00,016 --> 00:26:01,517 Hey, you can cut that out. 327 00:26:02,351 --> 00:26:03,728 Cut it out! 328 00:26:11,277 --> 00:26:14,280 Lucy. Lucy! 329 00:26:17,450 --> 00:26:18,618 Lucy! 330 00:26:21,537 --> 00:26:23,372 Lucy, stop! 331 00:26:25,041 --> 00:26:26,250 Lucy! 332 00:26:32,548 --> 00:26:33,548 Lucy, stop! 333 00:26:39,222 --> 00:26:43,434 Lucy! Lucy, easy, it's all right. 334 00:26:43,726 --> 00:26:47,396 Lucy, there's nobody else. No bombs. 335 00:26:47,688 --> 00:26:50,274 Easy, lucy. Come on, girl. 336 00:26:50,942 --> 00:26:53,736 Well, now you're here, you might as well eat, eh? 337 00:26:55,029 --> 00:26:56,489 Come, lucy, come now. 338 00:27:00,785 --> 00:27:02,495 Look, tell him to shut up. 339 00:27:09,544 --> 00:27:11,504 He says he knows how to kill her. 340 00:27:13,589 --> 00:27:14,589 What's he on about now? 341 00:27:15,174 --> 00:27:18,010 He says he's been instructed how and when. 342 00:27:21,973 --> 00:27:23,266 Danke! 343 00:27:53,796 --> 00:27:55,381 You'd hardly think there was a war on. 344 00:27:55,673 --> 00:27:58,759 This is austria, now. The war has hardly affected people here. 345 00:27:59,260 --> 00:28:00,540 Well, the elephant certainly has. 346 00:28:00,803 --> 00:28:02,363 I wish I was charging a shilling a time. 347 00:28:02,513 --> 00:28:02,889 A shilling. 348 00:28:03,181 --> 00:28:06,017 All right, you lucky people, one more for the elephant ride. 349 00:28:11,022 --> 00:28:11,731 What's he saying? 350 00:28:12,023 --> 00:28:14,233 He says we stay the night. There will be dancing. 351 00:28:16,944 --> 00:28:19,071 I expect he wants to give the spot prize. 352 00:28:20,114 --> 00:28:21,550 Oh, I wouldn't stand there if I were you. 353 00:28:21,574 --> 00:28:24,202 Not after all the turnip she's had for dinner. 354 00:28:32,418 --> 00:28:34,128 I shall stay, it is not fair. 355 00:28:34,420 --> 00:28:35,620 No, you go and enjoy yourself. 356 00:28:35,963 --> 00:28:39,003 I saw the way that barmaid was making eyes at you. You'll be all right there. 357 00:28:39,884 --> 00:28:41,135 Kurt will not bother us tonight. 358 00:28:41,427 --> 00:28:43,864 He will be very drunk but there are many girls in the village. 359 00:28:43,888 --> 00:28:45,473 - Bye. - Ciao. 360 00:28:46,682 --> 00:28:48,017 He likes you very much. 361 00:28:48,684 --> 00:28:50,895 Well, I like him. He's a good lad, willi. 362 00:28:51,646 --> 00:28:53,898 Do you want an apple? An apple. 363 00:28:54,523 --> 00:28:57,526 You are strange about people. Never too impressed. 364 00:28:58,861 --> 00:28:59,987 Aren't I? 365 00:29:01,239 --> 00:29:02,448 No, I suppose not. 366 00:29:03,699 --> 00:29:04,784 Except with the elephant. 367 00:29:05,660 --> 00:29:06,900 Oh, she impresses me, all right. 368 00:29:07,870 --> 00:29:10,750 If you're going to bother to preserve anything, what better than her, eh? 369 00:29:10,790 --> 00:29:12,625 I want also to be preserved. 370 00:29:14,502 --> 00:29:16,462 I'd like to think of you surviving. 371 00:29:17,588 --> 00:29:20,091 I'm all right then, for a pole? 372 00:29:21,175 --> 00:29:22,175 Yeah. 373 00:29:28,808 --> 00:29:30,351 I broke my leg, brooksy. 374 00:29:30,643 --> 00:29:32,061 I think I broke my leg, brooksy. 375 00:29:32,353 --> 00:29:35,314 Oh, brooksy, my leg's broken. Ah! 376 00:29:35,606 --> 00:29:40,486 Brooksy... brooksy, my leg... brooksy, don't do that, it's broken. Ah! 377 00:29:42,113 --> 00:29:45,241 They don't make barn roofs like they used to, brooksy, for escaping prisoners. 378 00:29:45,533 --> 00:29:47,326 Well 379 00:29:49,745 --> 00:29:51,330 la terre est broken. 380 00:29:53,165 --> 00:29:54,417 Who's he? 381 00:29:54,709 --> 00:29:55,709 He's french. 382 00:29:55,918 --> 00:29:56,918 He's my lookout. 383 00:29:57,044 --> 00:29:58,084 What's he looking out for? 384 00:29:58,504 --> 00:30:00,704 He was supposed to be looking out for holes in the roof. 385 00:30:01,924 --> 00:30:06,220 Hey, 100k, brooks. We're starting, uh, a resistance. You know, partisans. 386 00:30:06,929 --> 00:30:08,806 And we saw you, we saw the germans go. 387 00:30:09,348 --> 00:30:12,893 And I said to myself, "brooks will want to get in on this." 388 00:30:13,602 --> 00:30:18,065 "He's a soldier, really. He's going to see great opportunity.” 389 00:30:53,601 --> 00:30:55,227 You don't have any food, do you? 390 00:30:55,644 --> 00:30:56,979 No, I'm afraid not. 391 00:30:59,190 --> 00:31:04,236 Look, don't you think you... you might... well, somebody might... 392 00:31:04,570 --> 00:31:05,570 Hey... 393 00:31:06,238 --> 00:31:07,238 Hey! 394 00:31:07,281 --> 00:31:10,076 I, uh, think he's trying to say something. 395 00:31:11,660 --> 00:31:14,955 I don't know why they don't teach american in these continental schools. 396 00:31:15,706 --> 00:31:17,333 German soldier! 397 00:31:18,751 --> 00:31:21,253 Well, brooks, I guess this is goodbye then, huh? 398 00:31:21,545 --> 00:31:22,671 Yeah. I suppose it is. 399 00:31:24,590 --> 00:31:26,133 Come on now, pull. 400 00:31:37,019 --> 00:31:38,019 Quickly. 401 00:31:44,610 --> 00:31:46,987 Brooks! Brooks! 402 00:31:47,863 --> 00:31:49,698 What the hell do you want? 403 00:31:53,285 --> 00:31:53,911 What is it? 404 00:31:54,286 --> 00:31:55,830 Look, I've got some food for you. 405 00:31:56,205 --> 00:31:57,248 Marvelous food. 406 00:31:57,623 --> 00:32:00,584 Look, vronia. Eggs and some ham and butter. 407 00:32:00,876 --> 00:32:01,877 Look, butter. 408 00:32:03,462 --> 00:32:04,713 Uh... what's the matter? 409 00:32:05,297 --> 00:32:06,674 Aren't you hungry? 410 00:32:07,550 --> 00:32:08,550 Yeah. 411 00:32:08,926 --> 00:32:11,846 Vronia! Vronia! 412 00:32:12,763 --> 00:32:14,932 Vronia! Vronia! 413 00:32:17,309 --> 00:32:19,478 Vronia! Vronia! 414 00:32:23,774 --> 00:32:25,043 Look, I don't know what you're saying, 415 00:32:25,067 --> 00:32:27,627 but if it's the ladder you want, it's up here. It's staying here. 416 00:32:29,905 --> 00:32:32,825 - Stick it. - He will do something stupid. 417 00:32:33,367 --> 00:32:35,202 - It's not worth it. - Yes, it is. 418 00:32:35,494 --> 00:32:36,579 It is not! 419 00:32:51,886 --> 00:32:53,366 Well, one thing you learn as a keeper, 420 00:32:53,888 --> 00:32:55,431 never climb a ladder near an elephant, 421 00:32:55,806 --> 00:32:57,308 especially when you're smashed. 422 00:32:58,017 --> 00:32:59,518 Isn't that right? 423 00:33:06,358 --> 00:33:08,486 We better give her a drink of water. 424 00:33:09,278 --> 00:33:10,278 Wasser! 425 00:33:13,908 --> 00:33:16,076 But she always has water when we come to it. 426 00:33:19,538 --> 00:33:20,748 He says we have no time. 427 00:33:21,165 --> 00:33:23,000 We must make for the bridge. 428 00:33:35,012 --> 00:33:36,388 Lucy, stop. 429 00:33:36,889 --> 00:33:39,642 Just keep still, girl. Still, still, still, still. 430 00:33:43,521 --> 00:33:45,397 Oh, I'm afraid elephants can't move backwards. 431 00:33:45,689 --> 00:33:46,689 I'm... I'm sorry. 432 00:33:46,982 --> 00:33:47,983 But I've seen her do it. 433 00:33:48,359 --> 00:33:49,944 No, willi, you must've been mistaken. 434 00:33:50,236 --> 00:33:51,236 Hey! 435 00:33:52,780 --> 00:33:55,324 Look, circus elephants can walk backwards, but not lucy. 436 00:33:55,908 --> 00:33:58,869 Nor can she stand on one leg balancing a beach ball on her bottom. 437 00:34:03,457 --> 00:34:04,792 So, you did walk. 438 00:34:05,459 --> 00:34:06,539 Well, we had to, didn't we? 439 00:34:06,752 --> 00:34:08,295 - Somebody took our train. - Yeah. 440 00:34:08,587 --> 00:34:10,005 Well, you will get your bridge back 441 00:34:10,297 --> 00:34:11,657 as soon as I have finished with it. 442 00:34:12,258 --> 00:34:13,258 Get her off. 443 00:34:13,592 --> 00:34:14,927 Oh, I'm afraid, that's impossible. 444 00:34:15,219 --> 00:34:17,221 You see, we can't turn around here, sir. Sir. 445 00:34:18,013 --> 00:34:20,053 But I have seen elephants walk backwards many times. 446 00:34:20,307 --> 00:34:22,393 Specially trained, trick elephants. 447 00:34:23,185 --> 00:34:24,520 It can't be done. 448 00:34:25,437 --> 00:34:27,731 We have wasted enough time already. 449 00:34:28,607 --> 00:34:30,484 What stalag are you from? 450 00:34:31,527 --> 00:34:32,527 7a. 451 00:34:33,654 --> 00:34:36,615 When you return, we must see about a transfer for you. 452 00:34:43,247 --> 00:34:44,724 Yeah, well, if you'd let her have a drink, 453 00:34:44,748 --> 00:34:46,548 we wouldn't have been on the bridge, would we? 454 00:34:48,419 --> 00:34:51,630 Don't you dare walk backwards till we get to innsbruck, do you hear? 455 00:34:52,381 --> 00:34:53,674 Don't you dare. 456 00:34:56,594 --> 00:34:59,305 You know, it was just my stubbornness on that bridge today. 457 00:34:59,888 --> 00:35:02,891 And you're the one that had to suffer. En? 458 00:35:03,809 --> 00:35:05,185 No food and no water. 459 00:35:05,477 --> 00:35:07,062 Does she forgive you? 460 00:35:07,771 --> 00:35:09,148 You know what she says? 461 00:35:10,024 --> 00:35:12,985 She says, "don't do it again.” 462 00:35:14,361 --> 00:35:16,739 You know, kurt's been at her all day. 463 00:35:18,490 --> 00:35:20,409 Tonight, he will take it out on me. 464 00:35:20,701 --> 00:35:22,536 There are no village girls here. 465 00:35:27,166 --> 00:35:28,166 He's back! 466 00:35:28,876 --> 00:35:31,462 Having reported in like the good soldier he is. 467 00:35:31,754 --> 00:35:32,754 Vronia! 468 00:35:33,088 --> 00:35:35,341 And with a belly full of schnapps by the 100k of it. 469 00:35:35,924 --> 00:35:36,967 Vronia! 470 00:35:37,843 --> 00:35:39,928 - Vronia! - You cold? 471 00:35:41,639 --> 00:35:43,783 Come on, lucy, let's get these logs moved near the fire. 472 00:35:43,807 --> 00:35:44,807 Come on, my darling. 473 00:35:45,601 --> 00:35:47,478 Come on, lucy. Forwards, here. 474 00:35:48,395 --> 00:35:51,148 Get this log over here to the fire. Work for your living. 475 00:35:51,482 --> 00:35:54,151 Come on, lucy, push. Come on, lucy, push! 476 00:35:58,906 --> 00:36:00,240 Kurt! Watch out! 477 00:36:11,460 --> 00:36:13,462 He says he has orders about killing the elephant. 478 00:36:14,380 --> 00:36:16,840 Yeah, well, tell him, orders only count when he's sober. 479 00:37:30,330 --> 00:37:31,832 Is he dead? 480 00:37:34,293 --> 00:37:36,253 Yes. Very! 481 00:37:49,183 --> 00:37:52,394 But what will they do with me? 482 00:37:53,479 --> 00:37:54,772 They will court martial me. 483 00:37:55,063 --> 00:37:57,274 They will shoot me! They will shoot all of us! 484 00:37:57,608 --> 00:37:59,026 What will we do? 485 00:38:01,779 --> 00:38:03,322 How far is switzerland? 486 00:38:04,531 --> 00:38:05,699 In miles, about 60. 487 00:38:06,784 --> 00:38:09,328 Well, then, we must cross the border, all of us, you too, willi. 488 00:38:09,745 --> 00:38:11,121 But I can't go to switzerland. 489 00:38:11,455 --> 00:38:12,498 Yes, you can. 490 00:38:13,332 --> 00:38:17,419 Unless you want to pick up that gun and turn us all in. 491 00:38:21,715 --> 00:38:23,133 It would mean your ss. 492 00:38:23,634 --> 00:38:24,634 Right. 493 00:38:27,805 --> 00:38:29,056 We must hide the body. 494 00:38:54,206 --> 00:38:55,541 Willi, you and vronia go ahead. 495 00:38:55,833 --> 00:38:57,233 I'll try and keep lucy out of sight. 496 00:38:57,543 --> 00:38:58,943 I'll meet you later in your village. 497 00:38:59,211 --> 00:39:00,931 - What do you mean? - We must stay together. 498 00:39:01,797 --> 00:39:03,107 Yeah, well, there's not much point, is there? 499 00:39:03,131 --> 00:39:05,131 I mean, if we're captured within a couple of hours, 500 00:39:05,175 --> 00:39:07,456 which we will be if she's running around the country side. 501 00:39:07,761 --> 00:39:09,555 She's not exactly inconspicuous, is she? 502 00:39:09,972 --> 00:39:12,474 But why should people connect lucy with us? 503 00:39:12,933 --> 00:39:14,142 They'll report her, won't they? 504 00:39:14,601 --> 00:39:16,454 I mean, you don't see an elephant in your front garden 505 00:39:16,478 --> 00:39:18,397 then suddenly put it out of your mind, do you? 506 00:39:18,772 --> 00:39:20,399 Then tie her up somewhere. 507 00:39:20,899 --> 00:39:23,360 Oh, um... No, no, I can't do that. 508 00:39:23,652 --> 00:39:26,132 Not around here. You see, I got to get her right out of the way 509 00:39:26,321 --> 00:39:27,489 before I leave her. 510 00:39:28,073 --> 00:39:30,325 You don't intend to leave her, do you? 511 00:39:31,034 --> 00:39:32,286 I know what you're thinking. 512 00:39:33,245 --> 00:39:37,332 But it's a crazy gesture. You cannot risk yourself for this animal. 513 00:39:38,917 --> 00:39:40,502 I have already, haven't I? 514 00:39:41,169 --> 00:39:43,505 Today I killed my first german in the war. 515 00:39:44,423 --> 00:39:47,634 What do you suppose that was in aid of? King and country? 516 00:39:49,428 --> 00:39:53,849 This is the address of my village. We will be safe there. 517 00:39:54,766 --> 00:39:57,644 If you come, I will try to get us across the border. 518 00:39:58,562 --> 00:40:00,105 Yeah, well, give me two weeks. 519 00:40:01,023 --> 00:40:02,316 I'll get there, I promise you. 520 00:40:02,608 --> 00:40:03,768 Now, you two get out of here. 521 00:40:04,318 --> 00:40:08,697 He's going to try and take that elephant all the way, you know, willi? 522 00:40:09,323 --> 00:40:10,908 Even over the alps. 523 00:40:11,575 --> 00:40:12,576 Why not? 524 00:40:13,535 --> 00:40:14,745 Hannibal did it. 525 00:40:27,591 --> 00:40:28,967 What's up with you, then, squire? 526 00:40:29,259 --> 00:40:30,510 We won the war or something? 527 00:40:31,345 --> 00:40:32,679 It's lucy, the elephant. 528 00:40:32,971 --> 00:40:34,598 For two days they haven't reported. 529 00:40:35,182 --> 00:40:37,559 Well, I wouldn't worry about it if I were you, chief. 530 00:40:37,893 --> 00:40:40,020 Even brooksy couldn't lose an elephant. 531 00:41:28,902 --> 00:41:31,571 Come on, you. There's a nature ramble on the way. 532 00:41:31,905 --> 00:41:35,105 If we don't get out of here, they'll really have something to tell teacher about. 533 00:41:36,535 --> 00:41:38,245 Come on, you big fat cow. 534 00:41:38,537 --> 00:41:39,537 Vorwarts. 535 00:41:40,247 --> 00:41:41,498 Lucy, vorwarts. 536 00:41:48,130 --> 00:41:49,172 Steady, lucy. 537 00:42:00,058 --> 00:42:02,728 Blanche, charles, an elephant! 538 00:42:03,562 --> 00:42:05,022 An elephant? 539 00:43:53,797 --> 00:43:56,508 He won't be going back to the stalag after all. 540 00:46:03,843 --> 00:46:06,179 Right, this is far enough for one day. 541 00:46:07,389 --> 00:46:10,308 I'm going back down to that village we passed just now. 542 00:46:11,309 --> 00:46:12,644 I'll see you later. 543 00:46:14,187 --> 00:46:16,731 Hey, if I'm not back by 6:00, phone the police! 544 00:46:17,440 --> 00:46:18,525 Ciao! 545 00:46:22,779 --> 00:46:25,365 No chimney smoke, no dogs. 546 00:46:26,700 --> 00:46:28,410 I think we'll have a go at this one. 547 00:46:53,601 --> 00:46:55,478 Anybody about? 548 00:47:06,197 --> 00:47:08,074 Well, we didn't make a reservation. 549 00:47:08,658 --> 00:47:10,535 But, I'm sure they can fit us in. 550 00:48:31,199 --> 00:48:32,575 "Spiritus.” 551 00:48:35,703 --> 00:48:36,788 Medicine. 552 00:48:37,414 --> 00:48:40,041 Now here's luxury. An indoor shave, 553 00:48:40,583 --> 00:48:42,168 followed by an indoor kip. 554 00:48:51,386 --> 00:48:52,512 Not bad. 555 00:48:59,102 --> 00:49:00,437 Room service, please. 556 00:49:02,480 --> 00:49:05,150 Would you tell the countess I'm ready for her now, please. 557 00:49:05,525 --> 00:49:06,525 Thank you. 558 00:50:28,733 --> 00:50:29,776 The schnapps is here. 559 00:50:30,068 --> 00:50:31,068 It's good, ja? 560 00:50:40,286 --> 00:50:41,286 Yes. 561 00:50:42,539 --> 00:50:44,374 The schnapps is good, ja? 562 00:50:45,583 --> 00:50:47,877 Schnapps is good! 563 00:51:28,626 --> 00:51:29,626 You okay? 564 00:51:31,087 --> 00:51:32,287 I should have known it was you, 565 00:51:32,672 --> 00:51:34,799 driving on the left-hand side of the road. 566 00:51:38,386 --> 00:51:40,638 Yeah, well, I was trying to beat the rush hour. 567 00:51:41,681 --> 00:51:43,683 Give the man a drink, josef. 568 00:51:44,183 --> 00:51:46,686 Come on, get that truck down! 569 00:51:58,197 --> 00:51:59,365 Don't you want it? 570 00:52:00,491 --> 00:52:01,491 No. 571 00:52:01,618 --> 00:52:03,202 I never got a license and, uh... 572 00:52:03,745 --> 00:52:05,872 You know how touchy those german police are. 573 00:52:06,331 --> 00:52:07,498 All right, come on up. 574 00:52:07,832 --> 00:52:08,833 Okay, let's go. 575 00:52:10,668 --> 00:52:13,004 I thought you'd be in minneapolis by now. 576 00:52:13,630 --> 00:52:15,173 Staying with friends, eh? 577 00:52:15,715 --> 00:52:16,715 Not friends. 578 00:52:18,051 --> 00:52:19,051 Colleagues. 579 00:52:20,345 --> 00:52:21,721 Deserters, prisoners... 580 00:52:22,013 --> 00:52:23,213 It's kind of a foreign legion. 581 00:52:23,514 --> 00:52:24,974 Yeah, and you're beau geste, en? 582 00:52:25,433 --> 00:52:28,102 Ah, if that's french for gary cooper, that's right. 583 00:52:28,686 --> 00:52:30,563 What do you need an army for here, eh? 584 00:52:30,855 --> 00:52:34,150 I mean, this is cuckoo clock country, not the sands of iwo jima. 585 00:52:34,734 --> 00:52:35,734 Listen. 586 00:52:35,902 --> 00:52:37,945 Our guys are burning up italy, right? 587 00:52:38,821 --> 00:52:40,740 Now, every spare german is going down there. 588 00:52:41,074 --> 00:52:44,035 And they gotta go through the brenner pass, which is in austria, right? 589 00:52:44,535 --> 00:52:48,539 Well, they come down back roads, in little convoys like this, right? 590 00:52:49,248 --> 00:52:51,488 Yeah, well, I must have been a big disappointment to you. 591 00:52:51,626 --> 00:52:54,003 No, brooksy, it's good to see you. 592 00:52:54,504 --> 00:52:56,255 What you been doing with yourself, anyway? 593 00:52:56,631 --> 00:52:57,631 Um... 594 00:52:58,591 --> 00:53:00,551 You know that elephant I was in charge of? 595 00:53:00,843 --> 00:53:01,843 Yeah? 596 00:53:02,011 --> 00:53:03,179 Well, I brought her with me. 597 00:53:03,930 --> 00:53:06,641 You see, we were on our way to innsbruck, officially. 598 00:53:07,350 --> 00:53:09,060 I killed this guard so, um... 599 00:53:09,602 --> 00:53:11,082 So now I am taking her to switzerland. 600 00:53:12,230 --> 00:53:14,732 You know, brooksy, I know it's a dopey question to ask you, 601 00:53:15,024 --> 00:53:17,860 but, uh, what are you taking the elephant to switzerland for? 602 00:53:18,444 --> 00:53:19,946 Because she's never been there. 603 00:53:21,072 --> 00:53:23,157 You don't have to escape, brooksy. 604 00:53:23,491 --> 00:53:25,702 They repatriate people like you. 605 00:53:29,706 --> 00:53:31,916 Just like a lot of kids playing toy soldiers. 606 00:53:32,458 --> 00:53:33,458 "Hey, you're dead!” 607 00:53:33,668 --> 00:53:36,587 "No, I'm not. You can't kill me 'cause I'm a tank.” 608 00:53:45,430 --> 00:53:46,430 Lucy! 609 00:53:48,433 --> 00:53:49,433 Lucy! 610 00:53:57,567 --> 00:53:59,277 This is the big one. 611 00:54:00,194 --> 00:54:02,280 This is the one we've been waiting for. 612 00:54:07,034 --> 00:54:08,327 There's an elephant. 613 00:54:08,870 --> 00:54:10,496 It's coming towards our charges. 614 00:54:11,205 --> 00:54:13,166 They're charged by josef, they're self-detonating. 615 00:54:13,458 --> 00:54:15,752 If she hits it, she'll blow the whole thing up. 616 00:54:19,297 --> 00:54:20,297 Lucy! 617 00:54:21,466 --> 00:54:22,466 Lucy! 618 00:54:27,847 --> 00:54:28,847 Can you kill it? 619 00:54:29,015 --> 00:54:30,057 I can stop it. 620 00:54:33,978 --> 00:54:36,314 What a time to go big game hunting. 621 00:54:38,483 --> 00:54:39,901 Lucy, here! 622 00:54:40,401 --> 00:54:41,401 Oh, no. 623 00:54:41,986 --> 00:54:42,986 Brooks. 624 00:54:44,489 --> 00:54:45,489 Lucy, come here. 625 00:54:46,949 --> 00:54:48,075 Come here, girl. 626 00:54:48,618 --> 00:54:49,618 Damn elephant. 627 00:54:49,702 --> 00:54:51,454 I think the convoy will reach it first. 628 00:54:51,871 --> 00:54:53,456 I can't take that chance. 629 00:54:53,790 --> 00:54:54,874 Whoa, lucy. 630 00:55:02,340 --> 00:55:03,341 Easy, lucy. 631 00:55:08,221 --> 00:55:09,639 And the next! 632 00:55:55,601 --> 00:55:57,979 Go, lucy. Lucy, steady. 633 00:56:20,418 --> 00:56:21,919 Let's go down and see. 634 00:56:23,880 --> 00:56:28,342 See? Packy's army, 21st hit and run. 635 00:56:29,093 --> 00:56:31,012 I feel privileged to have seen it. 636 00:56:33,973 --> 00:56:37,476 Privileged to have seen such a contribution to the war effort. 637 00:56:37,935 --> 00:56:40,313 Look, brooks, there's a war going on. 638 00:56:41,063 --> 00:56:43,858 Now, to you it might be a make-believe war. 639 00:56:44,859 --> 00:56:46,485 But it's happening, brooks, 640 00:56:47,278 --> 00:56:48,278 even here. 641 00:56:48,946 --> 00:56:51,115 All right, packy, I accept that. 642 00:56:52,700 --> 00:56:54,493 But don't revel in it. 643 00:56:56,120 --> 00:56:58,497 So you've got a dozen dead germans here. 644 00:57:00,416 --> 00:57:01,918 Do you know what for? 645 00:57:02,960 --> 00:57:03,960 Do you? 646 00:57:06,756 --> 00:57:08,299 Bully beef! 647 00:57:10,718 --> 00:57:12,720 Eight truckloads. 648 00:57:14,013 --> 00:57:15,222 Of bully beef. 649 00:57:18,351 --> 00:57:19,477 A german patrol! 650 00:57:20,728 --> 00:57:23,564 Well, I guess then you'll be going your own way now, huh? 651 00:57:24,190 --> 00:57:25,691 Yeah, I guess I will. 652 00:57:26,984 --> 00:57:29,487 Good luck, both of you. 653 00:58:01,852 --> 00:58:04,480 You know, from now on the going's gonna get a bit tougher. 654 00:58:05,481 --> 00:58:07,817 And packy's little escapades aren't going to help either. 655 00:58:08,109 --> 00:58:09,109 Hmm? 656 00:58:10,152 --> 00:58:11,278 Hey, you! 657 00:58:12,196 --> 00:58:14,824 What's the matter with you? You haven't said a thing all day. 658 00:58:25,042 --> 00:58:26,335 You're not well, are you? 659 00:58:28,254 --> 00:58:29,505 What's this there? 660 00:58:31,799 --> 00:58:33,843 Oh, my god, that's all we need. 661 00:58:44,729 --> 00:58:46,939 Where is the doctor, bitte? 662 00:58:47,273 --> 00:58:48,273 Da. 663 00:58:55,197 --> 00:58:56,949 Is herr doctor here? 664 00:59:02,913 --> 00:59:04,123 Sprechen sie english? 665 00:59:04,498 --> 00:59:06,500 - Do you speak english? - I speak english! 666 00:59:07,376 --> 00:59:08,376 Good morning. 667 00:59:10,212 --> 00:59:11,255 Can I help you? 668 00:59:15,760 --> 00:59:18,512 Look, I'm... I'm a british prisoner of war. 669 00:59:19,180 --> 00:59:20,180 Escaped. 670 00:59:20,723 --> 00:59:23,726 I'm not going to harm you but I... I have a sick animal. 671 00:59:25,144 --> 00:59:27,146 Where is the animal? 672 00:59:27,897 --> 00:59:29,940 About a mile up the hill. 673 00:59:30,858 --> 00:59:33,235 Look if you want to turn me in, then you must. 674 00:59:36,697 --> 00:59:40,159 - I am come to 100k, yes? - Yes. 675 00:59:41,619 --> 00:59:42,619 Elefant. 676 00:59:43,329 --> 00:59:45,623 Bitte, what is elefant in english, please? 677 00:59:46,040 --> 00:59:46,540 Elephant. 678 00:59:46,874 --> 00:59:48,292 No, in english please. 679 00:59:48,918 --> 00:59:49,460 We're here. 680 00:59:49,835 --> 00:59:54,131 So, elefant in english is, "we're here". 681 00:59:54,507 --> 00:59:55,508 Ah, danke, danke. 682 00:59:55,966 --> 00:59:57,046 Here we are, lucy, I'm back! 683 00:59:57,301 --> 00:59:59,720 Ah, "we're here” means elefant. 684 01:00:01,514 --> 01:00:03,057 All right, my baby. I'm back. 685 01:00:09,188 --> 01:00:10,231 Does she bite? 686 01:00:11,982 --> 01:00:13,442 Open up. Open up. 687 01:00:17,571 --> 01:00:18,731 You'll need a brighter torch. 688 01:00:18,948 --> 01:00:20,491 I must listen to the pulse. 689 01:00:25,079 --> 01:00:26,831 Can you tell what's wrong? 690 01:00:27,373 --> 01:00:28,040 What do you think it is? 691 01:00:28,332 --> 01:00:31,335 My friend, in my thoughts, "we're here"... 692 01:00:32,336 --> 01:00:33,712 Ziegenpeter has. 693 01:00:34,255 --> 01:00:35,255 Ziegenpeter? 694 01:00:35,381 --> 01:00:39,176 Ziegen... moment. Ja, ziegenpeter. 695 01:00:40,052 --> 01:00:42,471 Ja, the "we're here", mump has. 696 01:00:42,763 --> 01:00:44,682 - Mumps? - Mumps, ja, it's all mumps. 697 01:00:44,974 --> 01:00:47,226 I am quite sure. No safe. 698 01:00:59,363 --> 01:01:00,906 Ja, please, give me medicine. 699 01:01:01,407 --> 01:01:05,661 Usually when she is ill, we give her rum. 700 01:01:06,495 --> 01:01:07,746 About a bottle. 701 01:01:08,038 --> 01:01:09,874 That makes her feel better. 702 01:01:10,833 --> 01:01:13,002 Yes, I know, it makes anybody feel better. 703 01:01:13,502 --> 01:01:16,338 We must keep, "we're here", quiet, no cold, no more move. 704 01:01:16,630 --> 01:01:19,425 And to eat only the soup. 705 01:01:21,218 --> 01:01:22,218 No moving? 706 01:01:23,012 --> 01:01:24,012 For how long? 707 01:01:24,889 --> 01:01:27,141 Seven days, one week. 708 01:01:28,475 --> 01:01:31,478 - A week! - It's all right, no one will find her. 709 01:01:32,146 --> 01:01:33,647 Tell me, is, um... 710 01:01:34,982 --> 01:01:38,485 How far is the village of lungern from here? 711 01:01:38,986 --> 01:01:41,363 Only 10, 15 kilometers. 712 01:01:41,655 --> 01:01:42,740 You'll go there? 713 01:01:43,574 --> 01:01:44,700 Yes, I, uh... 714 01:01:44,992 --> 01:01:45,992 Have to... 715 01:01:46,577 --> 01:01:47,870 Have to meet somebody there. 716 01:01:48,287 --> 01:01:50,664 There, go, go, we take care of "we're here." 717 01:01:50,956 --> 01:01:54,501 When you come back, she better. No more mump. 718 01:01:57,213 --> 01:01:58,214 Mumps. 719 01:02:00,174 --> 01:02:01,550 You stupid girl. 720 01:02:02,259 --> 01:02:04,899 I suppose you caught it from one of those children at the carnival. 721 01:02:05,846 --> 01:02:07,932 Well, as long as you don't give it to me. 722 01:02:08,224 --> 01:02:11,977 As long as the elephant doesn't give me mumps. 723 01:02:12,686 --> 01:02:16,398 Look, if I'm not back here in one week, 724 01:02:16,941 --> 01:02:18,621 then you must get in touch with munich zoo. 725 01:02:18,901 --> 01:02:19,944 Ja, ja. 726 01:02:20,778 --> 01:02:22,363 Thank you very much. 727 01:02:23,239 --> 01:02:23,864 Both of you. 728 01:02:24,198 --> 01:02:26,492 Much obliged, I'm sure. Much obliged, I'm sure. 729 01:02:29,036 --> 01:02:30,036 Ah! 730 01:02:30,913 --> 01:02:32,248 God save the queen! 731 01:02:32,748 --> 01:02:33,916 The king. 732 01:02:59,858 --> 01:03:01,819 - Brooks! - Yes, of course it's brooks! 733 01:03:02,903 --> 01:03:04,238 Your supper tastes good. 734 01:03:05,197 --> 01:03:07,557 - Oh, you don't mind if I... - No, no, of course, of course. 735 01:03:07,741 --> 01:03:09,159 Where's vronia? Upstairs? 736 01:03:09,994 --> 01:03:10,994 No. 737 01:03:11,787 --> 01:03:12,788 Vronia... 738 01:03:13,247 --> 01:03:14,415 She's in another house. 739 01:03:14,748 --> 01:03:15,868 What about you, any trouble? 740 01:03:16,083 --> 01:03:18,877 No, no. No trouble. Listen, you must not stay. 741 01:03:19,586 --> 01:03:21,386 There's my mother and my sister in this house. 742 01:03:21,588 --> 01:03:23,841 Behind the house is a field. Sleep in one of the barns. 743 01:03:24,466 --> 01:03:26,051 I shall bring you food in the morning. 744 01:03:28,721 --> 01:03:31,807 Yes, all right, if that's what you want. 745 01:03:32,808 --> 01:03:34,852 The border's not far from here, is it? 746 01:03:35,144 --> 01:03:36,144 No. 747 01:03:37,187 --> 01:03:38,897 We talk tomorrow. 748 01:05:25,462 --> 01:05:26,588 Where's your pet? 749 01:05:26,880 --> 01:05:27,880 Lucy. 750 01:05:28,382 --> 01:05:30,551 I'm afraid she's ill. I had to leave her. 751 01:05:31,718 --> 01:05:36,348 I cannot understand why you stayed with her at all. 752 01:05:38,100 --> 01:05:40,686 Oh, you know the english, we love animals. 753 01:05:42,271 --> 01:05:44,106 Our dog didn't think so. 754 01:05:44,398 --> 01:05:46,066 It was a german dog. 755 01:05:47,151 --> 01:05:50,112 Stern rings constantly about his damn elephant. 756 01:05:50,946 --> 01:05:52,489 He will be greatly upset 757 01:05:52,865 --> 01:05:54,158 that you have mislaid her. 758 01:05:54,450 --> 01:05:56,910 I don't see what you lot are so interested in us for. 759 01:05:57,453 --> 01:05:59,788 I thought the ss had different functions. 760 01:06:00,456 --> 01:06:02,958 Don't underestimate yourself. 761 01:06:03,292 --> 01:06:05,502 You killed a german soldier. 762 01:06:06,920 --> 01:06:09,798 That's a fairly reliable way of attracting my attention. 763 01:06:11,467 --> 01:06:13,427 When, three days ago, 764 01:06:14,219 --> 01:06:17,264 a convoy was destroyed, there was one of ours there. 765 01:06:17,556 --> 01:06:20,976 He claimed to have seen an elephant. Did he, brooks? 766 01:06:21,894 --> 01:06:22,894 What color? 767 01:06:30,986 --> 01:06:32,988 That man is one of the raiders. 768 01:06:33,322 --> 01:06:35,991 I'm sure you have never seen each other before. 769 01:06:37,117 --> 01:06:40,621 Perhaps the two of you will think over what you are going to tell me. 770 01:06:41,163 --> 01:06:43,290 We do have other functions. 771 01:06:45,459 --> 01:06:47,002 Bear them in mind. 772 01:07:11,026 --> 01:07:12,361 I'm sorry, brooks. 773 01:07:14,154 --> 01:07:15,405 That's all right, willi. 774 01:07:17,491 --> 01:07:18,492 That's all right. 775 01:07:19,159 --> 01:07:22,162 They got us two days after we reached the village. 776 01:07:23,872 --> 01:07:26,166 They threatened not me, 777 01:07:27,000 --> 01:07:27,376 my family. 778 01:07:27,668 --> 01:07:28,668 Yes, I can imagine. 779 01:07:28,961 --> 01:07:30,504 That man turns you in 780 01:07:31,046 --> 01:07:32,673 and you tell him it's okay. 781 01:07:34,258 --> 01:07:36,426 What do you want me to do, kill him? 782 01:07:36,969 --> 01:07:39,513 Do you suppose that will put all this right? 783 01:08:13,547 --> 01:08:14,547 Ah! 784 01:08:15,757 --> 01:08:16,757 Step down! 785 01:08:26,268 --> 01:08:27,311 Ah... 786 01:08:49,333 --> 01:08:53,503 Do not concern yourself with what might be going on with your friends downstairs. 787 01:08:53,795 --> 01:08:55,339 It is of no importance. 788 01:08:56,256 --> 01:08:57,507 The war, for you, 789 01:08:58,550 --> 01:08:59,676 is nearly over. 790 01:09:02,638 --> 01:09:04,181 I'm going to look damn silly 791 01:09:04,473 --> 01:09:05,682 if there's nobody here. 792 01:09:49,559 --> 01:09:50,644 Okay, let's go. 793 01:09:52,270 --> 01:09:53,939 Coming with us this time? 794 01:09:55,357 --> 01:09:58,443 I never thought I'd say this, packy, but I'm glad to see you. 795 01:09:58,985 --> 01:10:01,697 - Where are you taking us? - To my little gray home in the west. 796 01:10:03,907 --> 01:10:04,907 Come on. 797 01:10:11,123 --> 01:10:14,418 We're heading for the border. Get your climbing boots on. 798 01:10:15,877 --> 01:10:17,254 I'll follow. 799 01:10:18,130 --> 01:10:19,381 With the circus. 800 01:10:21,717 --> 01:10:23,343 Well, we got this far. 801 01:10:24,302 --> 01:10:27,848 Look, brooksy, we got minutes. You know, minutes! 802 01:10:28,265 --> 01:10:30,308 Minutes to get out of here. 803 01:10:32,185 --> 01:10:34,146 Notify stern if you like. 804 01:10:34,813 --> 01:10:36,440 Tell the zoo where she is. 805 01:10:36,732 --> 01:10:37,732 But leave her. 806 01:10:38,525 --> 01:10:41,319 You're gonna have to leave her anyway, brooksy, some time. 807 01:10:42,738 --> 01:10:44,489 How do you see yourself after the war? 808 01:10:44,948 --> 01:10:46,616 Living in some english suburb, 809 01:10:47,033 --> 01:10:50,912 with the world's largest kennel at the foot of your garden? 810 01:10:52,038 --> 01:10:53,582 Switzerland, packy! 811 01:10:56,209 --> 01:10:57,669 That's where I'll leave her. 812 01:10:58,378 --> 01:11:00,297 All right, joan of arc. 813 01:11:01,631 --> 01:11:04,301 But if you do go it alone, you'll never make it without a guide. 814 01:11:04,760 --> 01:11:06,136 He's got a guide. 815 01:11:06,887 --> 01:11:08,555 I will go with you, brooks. 816 01:11:09,598 --> 01:11:10,682 Which way are you going? 817 01:11:10,974 --> 01:11:12,184 Over at st. Anthony. 818 01:11:12,476 --> 01:11:14,144 No, no, no, no, no. 819 01:11:15,187 --> 01:11:17,355 It will be too well-patrolled. 820 01:11:18,148 --> 01:11:20,484 Make for the pass. 821 01:11:20,984 --> 01:11:23,028 It is harder going, but much safer. 822 01:11:23,779 --> 01:11:25,989 If it's going to be that rough, 823 01:11:26,448 --> 01:11:29,177 how the hell do you think you can get that damn elephant over the alps? 824 01:11:29,201 --> 01:11:30,952 No, don't tell me. 825 01:11:31,244 --> 01:11:32,537 Hannibal did it. 826 01:11:34,122 --> 01:11:37,876 She is... has... was much sadness because you was not here. 827 01:11:38,168 --> 01:11:40,754 But she is much better now. Complete. 828 01:11:41,296 --> 01:11:42,506 But nobody knows about her? 829 01:11:42,881 --> 01:11:43,881 No persons! 830 01:11:44,508 --> 01:11:46,760 If I am telling, I am mending sick, "we're here”, 831 01:11:47,302 --> 01:11:48,637 who is to believe me? 832 01:11:50,514 --> 01:11:51,514 Lucy. 833 01:11:52,557 --> 01:11:53,850 Lucy, you better now? 834 01:11:56,102 --> 01:11:59,731 Oh, yes, you're not going to mess me around with your ziegenpeter. Hmm? 835 01:12:00,106 --> 01:12:03,109 I suppose you had a nice rest while we've been up to here in it. 836 01:12:03,693 --> 01:12:04,693 I... 837 01:12:05,737 --> 01:12:09,074 I have a present for goodbye. 838 01:12:10,784 --> 01:12:11,076 Rum! 839 01:12:11,785 --> 01:12:14,465 Thank you, doctor. We can do with a little of this in the mountains. 840 01:12:14,579 --> 01:12:16,665 No, it's not for you. It's for "we're here!” 841 01:12:17,123 --> 01:12:20,585 Oh, well, I dare say she'll let us have a little nip. 842 01:12:21,336 --> 01:12:23,255 And we'll drink to your health. 843 01:12:24,047 --> 01:12:25,090 In switzerland. Hmm? 844 01:12:25,465 --> 01:12:27,008 Switzerland is this way. 845 01:12:28,343 --> 01:12:31,096 You better go ahead and see if the lane is clear before I bring lucy. 846 01:12:31,388 --> 01:12:32,388 Okay. 847 01:12:56,621 --> 01:12:58,915 There are six soldiers. They are coming this way. 848 01:12:59,499 --> 01:13:00,584 Can we cross the river? 849 01:13:01,042 --> 01:13:02,127 But it's too fast! 850 01:13:02,669 --> 01:13:03,670 We'll have to try anyway. 851 01:14:24,250 --> 01:14:25,627 They can't see us! 852 01:14:25,919 --> 01:14:26,919 We've done it! 853 01:14:27,128 --> 01:14:28,128 Whoo! 854 01:15:02,122 --> 01:15:03,122 Shh! 855 01:15:04,958 --> 01:15:05,958 Elefant! 856 01:15:08,628 --> 01:15:09,628 Get the gun! 857 01:15:09,879 --> 01:15:10,879 Hmm? 858 01:15:11,172 --> 01:15:12,172 The gun. 859 01:15:24,728 --> 01:15:26,271 They are firing back. 860 01:15:31,735 --> 01:15:33,278 Oh... what is it? 861 01:15:33,737 --> 01:15:34,737 Hmm? 862 01:15:34,863 --> 01:15:35,864 Observe. 863 01:15:36,781 --> 01:15:38,742 Maybe half a mile away. 864 01:15:39,743 --> 01:15:41,119 Nothing to do with us. 865 01:15:41,870 --> 01:15:42,871 Trouble... 866 01:15:43,663 --> 01:15:45,498 And it's got nothing to do with us? 867 01:15:45,832 --> 01:15:47,375 Well, don't ask for trouble. 868 01:15:47,667 --> 01:15:49,294 Forget the charges. 869 01:15:49,586 --> 01:15:50,586 Josef... 870 01:15:51,046 --> 01:15:52,046 Josef... 871 01:15:52,338 --> 01:15:54,340 We've been through this before. 872 01:15:54,632 --> 01:15:55,632 Now listen, 873 01:15:56,009 --> 01:15:58,053 we have extra charges, right? 874 01:15:59,179 --> 01:16:00,179 Right? 875 01:16:01,139 --> 01:16:04,100 A supply train comes through here daily, right? 876 01:16:04,392 --> 01:16:05,685 Huh, right? 877 01:16:06,019 --> 01:16:07,019 Now... 878 01:16:07,145 --> 01:16:09,355 If we put the two together, 879 01:16:10,607 --> 01:16:13,985 we'll exit from here with a bang. Huh. Good. 880 01:16:14,277 --> 01:16:15,570 You're mad! 881 01:16:17,530 --> 01:16:18,656 Impetuous. 882 01:16:21,576 --> 01:16:22,702 Irrational. 883 01:16:25,705 --> 01:16:26,915 Even lovable. 884 01:16:31,002 --> 01:16:32,337 But not mad. 885 01:16:34,672 --> 01:16:35,715 Not mad. 886 01:16:45,642 --> 01:16:47,936 Keep blasting away. Change the clip. 887 01:16:48,228 --> 01:16:49,788 - But I can't. - Yes, of course you can. 888 01:16:49,979 --> 01:16:51,899 Keep them pinned down, don't let them spread out. 889 01:17:04,744 --> 01:17:08,081 - What are you doing? - I told you to keep firing, didn't I? 890 01:17:09,249 --> 01:17:10,333 Please! 891 01:17:15,004 --> 01:17:17,465 There are four kurts down there now this time, lucy. 892 01:17:17,924 --> 01:17:18,924 Now push! 893 01:17:19,092 --> 01:17:22,804 Lucy, push! Push, lucy! Push! 894 01:17:32,564 --> 01:17:33,606 Push, lucy. 895 01:17:36,151 --> 01:17:37,193 Push! 896 01:18:01,718 --> 01:18:02,802 Make it quick. 897 01:18:03,678 --> 01:18:05,096 Okay. Oh. 898 01:18:05,597 --> 01:18:06,597 Oh. 899 01:18:07,473 --> 01:18:09,684 I know, josef, I'm a madman. I know that. 900 01:18:09,976 --> 01:18:12,478 I'm also a mechanical genius. 901 01:18:13,354 --> 01:18:15,315 Sami, all right! 902 01:18:17,108 --> 01:18:20,236 Okay, josef, watch this. 903 01:18:21,988 --> 01:18:23,156 It's coming. 904 01:18:23,615 --> 01:18:26,367 Should be on the newsreels back home. 905 01:18:27,994 --> 01:18:30,496 "Escaped american war hero brings.” 906 01:18:31,623 --> 01:18:34,292 "German war machine to a halt.” 907 01:18:53,353 --> 01:18:54,646 A train coming. 908 01:18:55,104 --> 01:18:56,481 It'll hit those logs. 909 01:19:35,311 --> 01:19:38,231 Oh, no, no, no, no. That was terrible. 910 01:19:39,148 --> 01:19:40,483 The men in the train. 911 01:19:40,984 --> 01:19:42,527 We've killed them. 912 01:19:44,570 --> 01:19:47,657 Look, willi, I'm sorry, but some of those... 913 01:19:48,741 --> 01:19:51,202 Some of those things that packy says make sense. 914 01:19:52,120 --> 01:19:55,164 Look, I didn't do all this just to start a war. 915 01:19:55,790 --> 01:19:57,709 But now I'm this close, 916 01:19:58,751 --> 01:20:00,461 I'm not going to lose. 917 01:20:02,171 --> 01:20:03,506 Well, you see this is... 918 01:20:03,798 --> 01:20:05,341 It's a new kind of charge. 919 01:20:05,925 --> 01:20:08,094 Doesn't exactly blow the train up. 920 01:20:08,970 --> 01:20:10,680 Kind of... 921 01:20:11,931 --> 01:20:15,101 Trips it up. Trips it up. 922 01:20:20,690 --> 01:20:22,025 It's brooks! 923 01:20:22,692 --> 01:20:24,152 He got the train! 924 01:20:24,485 --> 01:20:26,904 Well, we didn't have the cavalry support he's got. 925 01:20:27,405 --> 01:20:29,157 Should we wait for them? 926 01:20:31,909 --> 01:20:33,661 By the time we reach the border, 927 01:20:33,995 --> 01:20:35,872 he'll have already won the war. 928 01:20:38,166 --> 01:20:39,166 Come on. 929 01:20:45,006 --> 01:20:48,176 If we get to the top of that, we are near the border. 930 01:20:48,593 --> 01:20:50,887 There is a path. It is difficult, but there is a path. 931 01:20:51,179 --> 01:20:52,179 Well, it's some climb. 932 01:20:52,889 --> 01:20:54,569 What are the chances of getting lucy there? 933 01:20:54,766 --> 01:20:57,935 Almost none, but that's never stopped you before. 934 01:21:01,397 --> 01:21:02,774 What's the matter? 935 01:21:04,776 --> 01:21:06,527 A german patrol is driving up. 936 01:21:07,403 --> 01:21:09,590 Well, they'll move a hell of a sight quicker than we will. 937 01:21:09,614 --> 01:21:10,614 Not if I stop them. 938 01:21:11,074 --> 01:21:12,825 Look, there is only this path. 939 01:21:13,368 --> 01:21:15,608 If I keep well-covered, I can hold them off indefinitely. 940 01:21:15,703 --> 01:21:17,288 - Give me the gun. - Don't be silly. 941 01:21:17,580 --> 01:21:20,017 You know what you're like with a gun. You can hardly see 10 yards ahead of you. 942 01:21:20,041 --> 01:21:23,086 Oh, I'm not that bad. Please. 943 01:21:28,299 --> 01:21:31,010 Lucy, forwards here. Lucy, forward! 944 01:23:38,346 --> 01:23:39,680 He's done it! 945 01:23:41,057 --> 01:23:42,266 Willi! 946 01:23:42,642 --> 01:23:43,642 Brooks! 947 01:23:44,060 --> 01:23:46,187 Brooks, 100k, I've done it! 948 01:23:46,604 --> 01:23:48,814 Look, brooks, I've done it! 949 01:25:20,489 --> 01:25:21,489 Packy! 950 01:25:41,385 --> 01:25:43,012 Well, it's you and I now, lucy. 951 01:25:44,597 --> 01:25:45,890 Let's head for the sun. 952 01:26:00,071 --> 01:26:01,155 Lucy, here. 953 01:26:03,866 --> 01:26:06,243 Stop! Lucy, stop. 954 01:26:25,596 --> 01:26:26,889 Packy? 955 01:26:38,859 --> 01:26:40,486 Good morning, brooks. 956 01:26:40,986 --> 01:26:42,488 You have a remarkable animal. 957 01:26:42,947 --> 01:26:44,323 It can't walk backwards, 958 01:26:44,657 --> 01:26:45,908 but it can climb mountains. 959 01:26:46,701 --> 01:26:49,537 There aren't many colonels that climb mountains either. 960 01:26:50,538 --> 01:26:52,123 I'm a remarkable colonel. 961 01:26:52,415 --> 01:26:53,415 Yes, you are. 962 01:26:53,708 --> 01:26:56,919 If you started this cable car, your own sergeant took the tumble. 963 01:26:57,378 --> 01:26:58,379 What's the matter? 964 01:26:58,921 --> 01:27:00,423 Do you want all the glory? 965 01:27:03,134 --> 01:27:05,511 Do you know geneva, brooks? 966 01:27:06,011 --> 01:27:08,514 No, I don't suppose you do. 967 01:27:08,848 --> 01:27:10,099 It is very beautiful. 968 01:27:10,766 --> 01:27:13,561 The palace hotel is one of the finest in europe. 969 01:27:14,103 --> 01:27:18,107 I shall take one of the suites there, overlooking the lake. 970 01:27:19,024 --> 01:27:22,653 The wild duck and cherries are still excellent, they tell me. 971 01:27:23,320 --> 01:27:25,072 Got a 48-hour pass, have you? 972 01:27:25,448 --> 01:27:27,241 The allies have passed paris. 973 01:27:27,700 --> 01:27:30,077 And lance corporal brooks has passed the tree line. 974 01:27:30,369 --> 01:27:31,369 So what? 975 01:27:32,413 --> 01:27:36,083 Germany will not be a good place for remarkable ss colonels 976 01:27:36,584 --> 01:27:38,252 when the war is over. 977 01:27:40,796 --> 01:27:42,131 Will switzerland be better? 978 01:27:42,465 --> 01:27:45,634 Hmm, switzerland, corporal brooks, is simply en route. 979 01:27:47,011 --> 01:27:48,471 And now you have come this far, 980 01:27:48,763 --> 01:27:51,432 I suggest we go the rest of the way there together. 981 01:27:52,641 --> 01:27:54,769 But there's still a man in the car. 982 01:27:55,770 --> 01:27:57,855 I put the cable car out of action. 983 01:27:58,397 --> 01:28:00,274 There will be other patrols. 984 01:28:02,693 --> 01:28:05,446 Well, let's hope he's wrapped up warm. Hmm? 985 01:28:10,576 --> 01:28:13,037 I can't believe that you got this far. 986 01:28:13,662 --> 01:28:15,414 Well, we took a shortcut. 987 01:28:17,124 --> 01:28:18,292 Much as you did. 988 01:28:19,835 --> 01:28:21,253 The choice was yours. 989 01:28:21,545 --> 01:28:23,005 The choice was easy. 990 01:28:23,714 --> 01:28:26,884 It was either him willingly or the rest of them. 991 01:28:27,635 --> 01:28:31,013 It was quite clear-cut and easy to make. 992 01:28:31,639 --> 01:28:34,141 Well, we've all precepted ourselves, haven't we? 993 01:28:34,433 --> 01:28:35,433 Hmm? 994 01:28:36,268 --> 01:28:37,645 One way or another. 995 01:28:38,813 --> 01:28:40,606 We are very near the frontier. 996 01:28:47,154 --> 01:28:48,154 Look! 997 01:28:49,073 --> 01:28:50,115 What is it? 998 01:28:53,244 --> 01:28:55,079 It's a man with an elephant. 999 01:28:56,413 --> 01:28:58,874 He's got von haller and a girl with him too. 1000 01:29:08,342 --> 01:29:09,468 Hold it, brooks. 1001 01:29:10,427 --> 01:29:12,221 Stay right where you are. 1002 01:29:15,891 --> 01:29:18,561 I would like to take my time over killing him. 1003 01:29:18,936 --> 01:29:20,896 He's on the same game as us. 1004 01:29:21,605 --> 01:29:22,898 Trying to get to the border. 1005 01:29:23,190 --> 01:29:25,442 Sudden attack of neutrality, von haller? 1006 01:29:26,485 --> 01:29:28,445 If I can get you across, 1007 01:29:29,572 --> 01:29:30,906 why should it worry you? 1008 01:29:31,365 --> 01:29:34,243 Getting through this pass requires subtlety. 1009 01:29:36,704 --> 01:29:37,872 I'm very subtle. 1010 01:29:38,747 --> 01:29:41,333 Yeah, well, you stay here. 1011 01:29:42,084 --> 01:29:45,045 Brooksy, come on. I want to talk to you. 1012 01:29:45,671 --> 01:29:46,672 Hey, hey! 1013 01:29:50,050 --> 01:29:51,343 What's the english point of view? 1014 01:29:51,635 --> 01:29:54,054 A man who wrecks trains, this should be a snap. 1015 01:29:54,430 --> 01:29:55,430 How many men? 1016 01:29:55,556 --> 01:29:58,142 Four. It's all I need with a setup like that. 1017 01:29:58,517 --> 01:30:00,603 Couldn't you go along the side, 1018 01:30:01,020 --> 01:30:02,771 under the hut, at night? 1019 01:30:03,397 --> 01:30:05,316 Well, there's two men doing that. 1020 01:30:06,817 --> 01:30:08,652 How about over the top? 1021 01:30:09,653 --> 01:30:11,405 There's two men doing that. 1022 01:30:12,531 --> 01:30:14,033 You trust von haller? 1023 01:30:14,325 --> 01:30:15,325 No. 1024 01:30:15,826 --> 01:30:17,828 We've got no choice, have we? 1025 01:30:18,579 --> 01:30:21,498 We can go back and try to climb the rock face. 1026 01:30:21,832 --> 01:30:23,459 But kill him first! 1027 01:30:25,586 --> 01:30:29,006 Gentlemen, I suggest you reach your decision quickly. 1028 01:30:29,340 --> 01:30:30,883 What is it, colonel? 1029 01:30:31,800 --> 01:30:35,095 What does the military mind find so interesting down there? 1030 01:30:36,388 --> 01:30:37,973 There's a german patrol. 1031 01:30:44,104 --> 01:30:45,314 About 10 or more. 1032 01:30:45,856 --> 01:30:48,817 He must have radioed ahead to have them come out and get us. 1033 01:30:49,151 --> 01:30:51,028 Which would be in about an hour. 1034 01:30:52,446 --> 01:30:53,864 - Unless... - Yeah. 1035 01:30:54,156 --> 01:30:55,156 Him? 1036 01:30:55,991 --> 01:30:57,660 Him, what could he do? 1037 01:30:57,952 --> 01:30:59,161 He's not even in uniform. 1038 01:30:59,954 --> 01:31:02,790 I mean, look at him. He looks all sort of, you know... 1039 01:31:03,916 --> 01:31:04,916 No. 1040 01:31:07,836 --> 01:31:09,797 But I still have this. 1041 01:31:10,714 --> 01:31:12,049 My pass. 1042 01:31:13,300 --> 01:31:15,260 That's really good, you know? 1043 01:31:17,054 --> 01:31:17,346 Oh! 1044 01:31:17,638 --> 01:31:19,515 This, they will obey without question. 1045 01:31:20,307 --> 01:31:21,307 It's good. 1046 01:31:21,517 --> 01:31:24,478 But I will need a gun. 1047 01:31:25,980 --> 01:31:26,981 No gun. 1048 01:31:29,233 --> 01:31:30,442 Give him the gun. 1049 01:31:31,026 --> 01:31:32,194 Go on. 1050 01:31:36,615 --> 01:31:37,992 And we'll keep the girl. 1051 01:31:39,326 --> 01:31:41,161 Just to make sure you do things properly. 1052 01:31:41,453 --> 01:31:42,830 I give you my word, 1053 01:31:43,998 --> 01:31:45,916 as a deserting german officer. 1054 01:32:38,469 --> 01:32:40,554 A man like that will not worry about her, 1055 01:32:40,846 --> 01:32:42,639 whether she's with him or not. 1056 01:32:43,057 --> 01:32:44,308 He will be making a trap. 1057 01:32:44,600 --> 01:32:46,643 He's right. You cannot trust him. 1058 01:32:49,897 --> 01:32:51,815 They're coming down to the bottom hut. 1059 01:33:00,783 --> 01:33:02,951 Welcome to switzerland! 1060 01:33:03,660 --> 01:33:05,412 Let me go first. I see. 1061 01:33:18,050 --> 01:33:19,050 Where are the others? 1062 01:33:19,301 --> 01:33:20,844 They are following. 1063 01:33:27,851 --> 01:33:30,395 When the shooting starts, we shall slip through to safety. 1064 01:33:30,687 --> 01:33:32,773 Don't be concerned about the others. 1065 01:33:33,690 --> 01:33:36,693 It's a trap! It's a trap! 1066 01:33:36,985 --> 01:33:38,403 Go back! 1067 01:33:39,905 --> 01:33:41,949 It's a trap, go back! 1068 01:33:42,241 --> 01:33:43,534 It's a trap! 1069 01:34:02,845 --> 01:34:04,638 Let's get out of here. 1070 01:34:45,596 --> 01:34:47,598 Brooks! Brooks! 1071 01:34:48,974 --> 01:34:50,517 I'm okay! 1072 01:34:50,934 --> 01:34:53,562 Hang on. I'll get you a rope. 1073 01:34:56,982 --> 01:34:58,859 A german patrol will be here in a minute. 1074 01:34:59,151 --> 01:34:59,860 Hey, wait a minute. 1075 01:35:00,152 --> 01:35:02,154 I got to take this rope to brooks, huh? 1076 01:35:07,159 --> 01:35:10,245 Give me enough rope to reach the frontier post. 1077 01:35:10,829 --> 01:35:12,539 Coming down! 1078 01:35:14,416 --> 01:35:16,710 Hurry up, brooks, they're coming up behind us. 1079 01:35:17,002 --> 01:35:18,503 I gotta cover us. 1080 01:35:18,795 --> 01:35:20,297 Just keep firing! 1081 01:35:20,589 --> 01:35:21,840 I've got an idea! 1082 01:35:22,216 --> 01:35:24,968 That's not funny, brooks. Come on up. 1083 01:35:28,597 --> 01:35:30,682 Whoa, john, come on. 1084 01:37:21,335 --> 01:37:23,795 If these charges don't work... 1085 01:37:27,341 --> 01:37:29,551 Packy's and the austrian... 1086 01:38:21,395 --> 01:38:22,562 I've been hit. 1087 01:38:23,772 --> 01:38:25,690 Hmm. It's only a scratch. 1088 01:38:26,942 --> 01:38:28,402 Scratch? 1089 01:38:29,736 --> 01:38:31,488 Hey, brooksy, I've been hit. 1090 01:38:31,822 --> 01:38:33,073 I've been hit. 1091 01:38:33,365 --> 01:38:34,491 In my leg! 1092 01:38:35,117 --> 01:38:36,368 You'll survive. 1093 01:38:37,536 --> 01:38:39,162 Your sort always do. 1094 01:38:39,913 --> 01:38:41,706 Come on, lucy, my love! 1095 01:38:42,040 --> 01:38:44,000 It's up to you now, baby. 1096 01:38:47,170 --> 01:38:48,171 Poor brooks! 1097 01:38:48,588 --> 01:38:51,466 He would have never been allowed in the palace hotel 1098 01:38:51,758 --> 01:38:53,260 without a tie. 1099 01:38:57,097 --> 01:39:01,309 It is not in the least dangerous where I'm going, corporal. 1100 01:39:02,602 --> 01:39:05,397 - Lucy, forwards! - Come on, lucy. 1101 01:39:07,399 --> 01:39:08,650 Come on, lucy. 1102 01:39:08,942 --> 01:39:10,652 Pull, lucy! 1103 01:39:16,908 --> 01:39:17,908 Lucy, pull. 1104 01:39:18,368 --> 01:39:20,662 Here, here, come on. Pull! 1105 01:39:22,789 --> 01:39:24,708 Forward, lucy. Come on. 1106 01:39:25,000 --> 01:39:26,918 Pull it, you nit! 1107 01:39:28,795 --> 01:39:30,338 What are you doing? 1108 01:39:37,929 --> 01:39:38,929 It's going. 1109 01:39:38,972 --> 01:39:40,599 - Come on, lucy. - Good girl. Push. 1110 01:39:40,891 --> 01:39:42,392 Great idea, brooks. 1111 01:39:42,684 --> 01:39:43,684 Forwards. 1112 01:39:44,019 --> 01:39:46,480 Forwards, here. Forwards. 1113 01:39:46,813 --> 01:39:49,274 Come on, forward, pull, fast! 1114 01:40:02,621 --> 01:40:03,830 Oh! 1115 01:40:11,379 --> 01:40:12,714 Switzerland. 1116 01:40:13,340 --> 01:40:15,425 You ever been to geneva, packy? 1117 01:40:15,800 --> 01:40:16,800 No. 1118 01:40:17,719 --> 01:40:19,137 No, I don't suppose you have. 1119 01:40:19,763 --> 01:40:22,474 The palace hotel, one of the best in europe. 1120 01:40:23,225 --> 01:40:25,560 I think I'll recoup there for a couple of days. 1121 01:40:25,977 --> 01:40:28,313 You think they'll allow elephants in there, brooksy? 1122 01:40:30,565 --> 01:40:32,234 Yeah, if you have a lead on them. 1123 01:40:40,867 --> 01:40:43,203 They look surprised to see us, brooksy. 1124 01:40:44,663 --> 01:40:46,915 Well, they'll be even more surprised when I unzip lucy 1125 01:40:47,207 --> 01:40:50,001 and 15 other prisoners fall out. Zip! 1126 01:40:54,130 --> 01:40:56,675 Well, looks as if we've made it. 1127 01:40:57,259 --> 01:41:00,971 The thing that disturbs me, brooksy, is we owe it all to this elephant. 1128 01:41:01,596 --> 01:41:02,722 Of course! 1129 01:41:06,393 --> 01:41:08,019 Why do you think I brought her? 79785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.