All language subtitles for Doctor-Cha-S01E01-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 (DOCTOR CHA) 2 00:01:21,372 --> 00:01:22,457 BEAUTIFUL DERMATOLOGY 3 00:01:22,540 --> 00:01:23,540 Hello. 4 00:01:24,542 --> 00:01:25,542 Hello. 5 00:01:30,340 --> 00:01:31,841 BEAUTIFUL DERMATOLOGY DIRECTOR 6 00:01:34,928 --> 00:01:35,970 What are you doing? 7 00:01:38,014 --> 00:01:40,475 - Good morning. - At this rate, you might put it on me. 8 00:01:41,142 --> 00:01:43,728 Coats these days look so refined. 9 00:01:43,812 --> 00:01:45,790 - What color is this? - Give that to me. I'll wear it myself. 10 00:01:45,814 --> 00:01:48,066 Goodness, I'll put it on for you. 11 00:01:48,149 --> 00:01:49,734 Gosh, jeez. 12 00:01:49,818 --> 00:01:53,321 Filming finished late, so I barely made it here on time. 13 00:01:53,404 --> 00:01:54,906 Gosh, you're so cool. 14 00:01:54,989 --> 00:01:58,159 You go to broadcasting stations and get filmed. 15 00:01:58,243 --> 00:01:59,536 Why are you all dressed up? 16 00:01:59,619 --> 00:02:02,080 Are you going on a blind date or something? 17 00:02:02,163 --> 00:02:04,833 I use days like this as an excuse to dress up. 18 00:02:04,916 --> 00:02:06,334 How do you like it? It's brand new. 19 00:02:07,252 --> 00:02:09,295 Regardless, the face is what completes a look. 20 00:02:09,379 --> 00:02:11,256 What happened to your face? 21 00:02:12,549 --> 00:02:15,343 What do you mean? I really worked hard on my makeup today. 22 00:02:15,426 --> 00:02:16,761 Let's go. Let's drink coffee. 23 00:02:16,845 --> 00:02:18,763 Jeez, that cold-hearted woman. 24 00:02:19,514 --> 00:02:20,974 I look pretty. 25 00:02:22,892 --> 00:02:24,352 Gosh. 26 00:02:24,435 --> 00:02:28,398 My friend, I keep telling you to come to get treatments before it gets worse. 27 00:02:28,481 --> 00:02:29,566 Why won't you listen? 28 00:02:29,649 --> 00:02:32,086 It doesn't look good to get free treatments for being a friend. 29 00:02:32,110 --> 00:02:34,320 Then you can just pay for it. 30 00:02:34,404 --> 00:02:36,823 Your mother-in-law is over 70, 31 00:02:36,906 --> 00:02:39,409 and she comes here more often than to the grocery store. 32 00:02:40,076 --> 00:02:43,371 Hey, my mother-in-law has always lived that kind of lifestyle. 33 00:02:44,372 --> 00:02:45,957 Hey, do I look that awful? 34 00:02:46,040 --> 00:02:48,168 Yes. Are you not eating well? 35 00:02:48,251 --> 00:02:51,045 I mean, your face seems yellowish. 36 00:02:51,129 --> 00:02:53,923 - What? - And your eyes look a little jaundiced. 37 00:02:54,007 --> 00:02:55,174 What? 38 00:02:57,594 --> 00:02:59,012 I'm just tired. 39 00:02:59,095 --> 00:03:01,139 I haven't been feeling well the past few days. 40 00:03:01,222 --> 00:03:02,265 Jeez. 41 00:03:03,182 --> 00:03:06,311 Hey, that's that. Do you have any good news these days? 42 00:03:06,394 --> 00:03:08,563 - What good news? - You have everything 43 00:03:08,646 --> 00:03:09,689 but marriage. 44 00:03:09,772 --> 00:03:12,442 Marriage, my foot. That's so ridiculous. 45 00:03:12,525 --> 00:03:15,528 - Stop trying to be funny. - You'll be a virgin forever at this rate. 46 00:03:16,696 --> 00:03:19,866 Honestly, on that subject, aren't you purer than me? 47 00:03:19,949 --> 00:03:21,075 It's been over ten years 48 00:03:21,159 --> 00:03:24,120 since you and your husband started sleeping in separate rooms. 49 00:03:24,203 --> 00:03:26,915 Doesn't that practically make you a born-again virgin? 50 00:03:27,665 --> 00:03:28,791 You little… 51 00:03:29,584 --> 00:03:32,003 Listen, the love between a married couple 52 00:03:32,086 --> 00:03:35,506 isn't always maintained through physical aspects. 53 00:03:35,590 --> 00:03:37,842 It's a world of complexities and subtleties 54 00:03:37,926 --> 00:03:40,220 that a spinster like you wouldn't know about. 55 00:03:40,303 --> 00:03:42,222 Fine, you can spend the rest of your life 56 00:03:42,305 --> 00:03:45,683 having your heart flutter at even the sight of your husband. 57 00:03:45,767 --> 00:03:48,287 You'll be like that little girl Candy from that romantic series. 58 00:03:51,481 --> 00:03:53,566 Hey, let's tackle those freckles first. 59 00:03:53,650 --> 00:03:58,613 You're such a mess. It's hard to know where to start. 60 00:04:01,199 --> 00:04:03,243 Let's go, Ms. Cha Candy. 61 00:04:03,326 --> 00:04:04,410 Come on. 62 00:04:04,494 --> 00:04:07,038 Most people throw a fit because they couldn't become a doctor, 63 00:04:07,121 --> 00:04:09,958 so why did you choose to become a full-time housewife? 64 00:04:10,041 --> 00:04:12,627 Don't you think it's a waste of your medical license? I'm done. 65 00:04:16,547 --> 00:04:18,174 I don't think it's a waste at all. 66 00:04:18,258 --> 00:04:22,011 While you were diligently looking after your patients and starting this clinic, 67 00:04:22,095 --> 00:04:24,264 do you think I was just relaxing at home? 68 00:04:24,347 --> 00:04:27,850 I gave birth to two kids and raised them into proper human beings. 69 00:04:28,434 --> 00:04:31,020 You've worked hard to study medicine 70 00:04:31,104 --> 00:04:33,356 and used it to work to create a great life for yourself. 71 00:04:33,439 --> 00:04:36,109 But isn't raising two human beings like I did 72 00:04:36,192 --> 00:04:39,612 future-oriented and a contribution to the development of this country? 73 00:04:40,905 --> 00:04:41,990 Candy's leaving. 74 00:04:42,073 --> 00:04:43,073 Hey, are you mad? 75 00:04:43,908 --> 00:04:47,245 - I'm fine. - You are mad. Jeong-suk… 76 00:04:53,668 --> 00:04:55,020 AWARD FOR ACADEMIC ACHIEVEMENT BAEK MI-HEE 77 00:04:55,044 --> 00:04:56,324 LETTER OF APPOINTMENT BAEK MI-HEE 78 00:05:18,026 --> 00:05:20,945 EPISODE 1 79 00:05:23,906 --> 00:05:25,092 PLASTIC SURGERY CLINIC, CLINIC 80 00:05:25,116 --> 00:05:27,910 Most people throw a fit because they couldn't become a doctor, 81 00:05:27,994 --> 00:05:31,789 so why did you choose to become a full-time housewife? 82 00:05:32,749 --> 00:05:35,126 Don't you think it's a waste of your medical license? 83 00:05:44,010 --> 00:05:47,096 Goodness. Young man, are you okay? 84 00:05:47,180 --> 00:05:49,098 Try to breathe. Someone help! 85 00:05:49,766 --> 00:05:52,101 Someone help! Is there a doctor here? 86 00:05:52,685 --> 00:05:53,978 Are there no doctors here? 87 00:05:54,062 --> 00:05:55,980 There's no doctor? 88 00:05:58,483 --> 00:05:59,567 I'm a doctor… 89 00:05:59,650 --> 00:06:02,236 Here! This person said she's a doctor! 90 00:06:02,820 --> 00:06:03,988 There's a doctor! 91 00:06:04,072 --> 00:06:05,531 - Save him. - No. 92 00:06:05,615 --> 00:06:07,325 What I meant was… 93 00:06:08,159 --> 00:06:09,452 Gosh. 94 00:06:18,669 --> 00:06:20,421 Give me this. Lift your head. 95 00:06:26,677 --> 00:06:27,845 Sir, hang in there. 96 00:06:40,983 --> 00:06:41,984 Intubation. 97 00:06:47,573 --> 00:06:49,700 Call 911! 98 00:06:49,784 --> 00:06:53,121 Come on, wake up, sir! 99 00:06:53,788 --> 00:06:55,081 We need an ambulance! 100 00:06:56,207 --> 00:06:57,375 Driver, stop! 101 00:07:03,714 --> 00:07:05,609 We're going to transfer him to a nearby hospital. 102 00:07:05,633 --> 00:07:06,652 You may not be his guardian, 103 00:07:06,676 --> 00:07:08,761 but we heard you're a doctor. Could you come with us? 104 00:07:09,929 --> 00:07:12,140 Isn't that lady a little weird? 105 00:07:12,223 --> 00:07:14,433 Right? She said she was a doctor, 106 00:07:14,517 --> 00:07:17,061 but did you see her hands tremble in front of the guy? 107 00:07:17,145 --> 00:07:18,813 We have to get going quickly. 108 00:07:18,896 --> 00:07:20,481 Yes, I'll go. 109 00:07:30,658 --> 00:07:31,760 SEOMYEONG UNIVERSITY HOSPITAL DOCTOR ROY KIM 110 00:07:31,784 --> 00:07:34,245 I'm a surgeon. I'll go with you too. 111 00:07:42,211 --> 00:07:44,255 The LMA won't go in because of his swollen airway. 112 00:07:44,338 --> 00:07:45,423 What should we do? 113 00:07:45,506 --> 00:07:47,508 Please help me. What should we do? 114 00:07:48,509 --> 00:07:49,427 Doctor. 115 00:07:49,510 --> 00:07:50,553 Step aside. 116 00:07:51,929 --> 00:07:53,097 Sir. 117 00:07:55,349 --> 00:07:57,310 He has a pulse. We need to do a tracheotomy. 118 00:07:57,393 --> 00:07:58,393 Okay. 119 00:08:02,607 --> 00:08:04,275 Please give me an antiseptic. 120 00:08:14,994 --> 00:08:16,162 Bag, please. 121 00:08:28,841 --> 00:08:30,635 Sir, are you awake? 122 00:08:31,260 --> 00:08:33,429 If you can hear my voice, please move your hand. 123 00:08:41,020 --> 00:08:43,356 My goodness, Doctor! It worked! 124 00:08:44,774 --> 00:08:49,445 God, thank you so much! You did so great, Doctor! 125 00:08:49,529 --> 00:08:53,407 EMERGENCY MEDICAL CENTER 126 00:08:53,491 --> 00:08:55,618 Excuse me, but what line of work are you in? 127 00:08:56,202 --> 00:08:57,202 Sorry? 128 00:08:57,578 --> 00:08:59,038 I heard you said you were a doctor. 129 00:09:01,415 --> 00:09:02,333 Yes. 130 00:09:02,416 --> 00:09:03,459 You shouldn't do that. 131 00:09:04,293 --> 00:09:07,129 It's illegal for non-medical personnel to practice medicine. 132 00:09:07,213 --> 00:09:08,213 Well, 133 00:09:08,923 --> 00:09:11,050 I know you may not believe this, 134 00:09:12,051 --> 00:09:14,428 but I am a doctor. 135 00:09:15,304 --> 00:09:18,307 The thing is, I haven't practiced for over 20 years, 136 00:09:18,391 --> 00:09:22,603 so my mind went blank when I came upon that situation. 137 00:09:23,813 --> 00:09:24,814 I'm sorry. 138 00:09:26,774 --> 00:09:29,402 Today is such a great day 139 00:09:30,069 --> 00:09:32,738 since that patient met you. 140 00:09:34,448 --> 00:09:36,200 You were really impressive. 141 00:09:38,244 --> 00:09:40,788 Then I'll get going first. 142 00:09:51,841 --> 00:09:53,443 What's the topic for this week's conference? 143 00:09:53,467 --> 00:09:55,720 It's robotic surgery for low rectal cancer. 144 00:09:56,929 --> 00:09:59,765 Professor, what should we do for the patient, Na Tae-gyeong? 145 00:09:59,849 --> 00:10:00,850 Monitor the Hemovac 146 00:10:00,933 --> 00:10:03,078 and ask the Psychiatry Department about his depression. 147 00:10:03,102 --> 00:10:04,102 Yes, sir. 148 00:10:07,148 --> 00:10:08,899 Professor, for tomorrow's conference, 149 00:10:08,983 --> 00:10:11,027 should the first case be Jeon Sang-hyeok? 150 00:10:11,611 --> 00:10:14,280 No, put Kim Jae-hui's surgery as the first case. 151 00:10:14,363 --> 00:10:15,698 Yes, sir. 152 00:10:22,747 --> 00:10:24,498 - You can go first. - Okay. 153 00:10:39,805 --> 00:10:42,099 I get shocked every time I see Jung-min 154 00:10:42,183 --> 00:10:45,102 because he looks so much like you when you were young. 155 00:10:45,686 --> 00:10:47,229 I think I looked better, no? 156 00:10:48,147 --> 00:10:49,774 I think we should be more discreet. 157 00:10:49,857 --> 00:10:52,234 It'll be bad if your son finds out, don't you think? 158 00:10:53,235 --> 00:10:55,946 - Should we have dinner together? - I can't. I have plans. 159 00:10:56,030 --> 00:10:59,450 - What kind of plans? - Why? Do you think it's a date with a man? 160 00:11:01,035 --> 00:11:04,538 - I'm not going to tell you. - Fine. 161 00:11:05,998 --> 00:11:06,999 I'll go now. 162 00:11:19,512 --> 00:11:21,555 ALARM, GANGNAM SEMINAR 7:00 P.M. 163 00:11:34,735 --> 00:11:37,822 Come on, wake up, sir! 164 00:11:37,905 --> 00:11:38,906 We need an ambulance! 165 00:11:39,407 --> 00:11:41,659 Excuse me, but what line of work are you in? 166 00:11:42,535 --> 00:11:45,121 - Sorry? - I heard you said you were a doctor. 167 00:11:45,746 --> 00:11:47,498 - Yes. - You shouldn't do that. 168 00:11:48,082 --> 00:11:51,001 It's illegal for non-medical personnel to practice medicine. 169 00:11:55,923 --> 00:11:58,175 Mother, are you getting back from exercising? 170 00:11:58,259 --> 00:12:01,011 - Yes. You must have just gotten back too. - Yes. 171 00:12:01,804 --> 00:12:04,181 - Will you make me a glass of detox juice? - Sure. 172 00:12:04,265 --> 00:12:06,905 I made some earlier and put it in the fridge. I'll get you a glass. 173 00:12:06,976 --> 00:12:10,896 Jeez, the key to juice is its freshness. You have to make it fresh on the spot. 174 00:12:10,980 --> 00:12:11,897 I'm sorry, Mother. 175 00:12:11,981 --> 00:12:14,358 I made it in advance because I had to go out today. 176 00:12:14,442 --> 00:12:16,318 Could you drink it just for today? 177 00:12:16,402 --> 00:12:18,195 - By the way, Mother. - What? 178 00:12:18,279 --> 00:12:20,781 Thank you for lending me your clothes and bag today. 179 00:12:20,865 --> 00:12:22,700 - I'll dry-clean the clothes. - Sure. 180 00:12:22,783 --> 00:12:25,345 I have dinner plans tonight, so don't worry about making dinner for me. 181 00:12:25,369 --> 00:12:26,579 Okay. 182 00:12:32,668 --> 00:12:34,587 Is Director Baek doing well? 183 00:12:34,670 --> 00:12:35,670 Very well. 184 00:12:35,713 --> 00:12:38,132 - Mother, she treated my freckles today. - That's good. 185 00:12:38,215 --> 00:12:41,760 The new clinic is two times bigger than the last one, 186 00:12:41,844 --> 00:12:44,346 and the interior was designed incredibly well. 187 00:12:46,223 --> 00:12:49,059 So were you incredibly jealous? 188 00:12:49,143 --> 00:12:51,812 Of course, I was jealous. She even appears on TV. 189 00:12:51,896 --> 00:12:52,896 She's so impressive. 190 00:12:52,938 --> 00:12:55,191 Even if a woman is skilled and attains fame and prestige, 191 00:12:55,274 --> 00:12:57,943 it means nothing if she doesn't have a healthy family. 192 00:12:58,027 --> 00:12:59,963 Dr. Baek goes on a vacation abroad every season, right? 193 00:12:59,987 --> 00:13:03,365 But how can you call that a vacation? She has no husband and no kids. 194 00:13:03,449 --> 00:13:07,536 She rides on planes and wanders around the world because she's empty inside. 195 00:13:07,620 --> 00:13:10,748 To put it nicely, she's a successful career woman, 196 00:13:10,831 --> 00:13:12,583 but just wait ten years. 197 00:13:12,666 --> 00:13:14,210 She'll look sad and pitiful. 198 00:13:14,293 --> 00:13:17,588 You're a hundred times better off. You have a son and a daughter. 199 00:13:17,671 --> 00:13:19,590 Why are you jealous of her? Goodness. 200 00:13:29,266 --> 00:13:31,602 Rice cooking will now begin. 201 00:14:01,215 --> 00:14:03,384 - Mom. - Welcome home. 202 00:14:04,301 --> 00:14:05,177 You must be tired. 203 00:14:05,261 --> 00:14:08,264 You didn't even send the fees for my art academy? 204 00:14:08,347 --> 00:14:10,242 - Right. - The teacher was pressuring me for them. 205 00:14:10,266 --> 00:14:12,017 Oh, no. I'm sorry. 206 00:14:12,101 --> 00:14:14,603 I forgot because I was all out of sorts today. 207 00:14:16,564 --> 00:14:18,244 - Tomorrow's the competition, right? - Yes. 208 00:14:19,066 --> 00:14:20,484 If I win an award this time, 209 00:14:20,568 --> 00:14:22,328 I can apply for Hanguk and Hongin University. 210 00:14:23,362 --> 00:14:24,362 Goodness, really? 211 00:14:24,780 --> 00:14:25,823 I'm home. 212 00:14:26,615 --> 00:14:27,616 You're home late. 213 00:14:29,493 --> 00:14:30,493 Yes, Father. 214 00:14:31,370 --> 00:14:33,956 Welcome home. Jung-min, hurry up and come here. 215 00:14:34,039 --> 00:14:35,124 Okay. 216 00:14:38,878 --> 00:14:40,671 I-rang, when is your next mock exam? 217 00:14:41,755 --> 00:14:43,424 It's next Tuesday. 218 00:14:43,507 --> 00:14:45,342 To get into a med school, 219 00:14:45,426 --> 00:14:47,344 you need to be at least in the top 500 in Korea. 220 00:14:48,095 --> 00:14:49,763 - Okay. - Gosh. 221 00:14:49,847 --> 00:14:53,475 Mom, you're doing this all by yourself? You're going to work yourself sick. 222 00:14:53,559 --> 00:14:55,019 It's okay. I can get it done. 223 00:14:55,102 --> 00:14:57,771 You should've taken off the doors during the day. 224 00:14:57,855 --> 00:14:59,374 I couldn't sleep because of the drilling. 225 00:14:59,398 --> 00:15:01,442 Sorry. I'll finish it up today. 226 00:15:02,026 --> 00:15:03,026 This looks good. 227 00:15:04,528 --> 00:15:05,528 Let's eat. 228 00:15:06,572 --> 00:15:07,615 Jung-min. 229 00:15:10,910 --> 00:15:11,744 Yes, Father. 230 00:15:11,827 --> 00:15:13,704 Doctors have to deal with people. 231 00:15:14,371 --> 00:15:17,499 I know being an intern is hard, but always maintain a neat look. 232 00:15:17,583 --> 00:15:18,943 That's part of being professional. 233 00:15:20,252 --> 00:15:21,420 Okay. 234 00:15:22,755 --> 00:15:24,155 Have you decided on your specialty? 235 00:15:25,090 --> 00:15:28,135 Yes, it's surgery, of course. 236 00:15:33,599 --> 00:15:37,394 You still have a lot of time. Think it over before you decide. 237 00:15:37,478 --> 00:15:41,315 No, that way of talking just makes the kids soft. 238 00:15:42,483 --> 00:15:45,778 People can be a little soft, and they can be strong too. 239 00:15:45,861 --> 00:15:48,697 They can't all be the same. Eat up. 240 00:15:48,781 --> 00:15:51,367 Only other people's kids can be soft. 241 00:15:51,450 --> 00:15:54,745 They say that you should treat your kids like you would treat others. 242 00:15:55,579 --> 00:15:57,581 - Why is the soup like this? - What? 243 00:16:03,003 --> 00:16:04,672 Why does it taste like this? Oh, no. 244 00:16:05,589 --> 00:16:07,841 I forgot to put any salt in it. 245 00:16:08,425 --> 00:16:10,803 I'll hurry up and season it. Sorry. 246 00:16:10,886 --> 00:16:13,806 Where has your mind wandered off to? Are you already getting old? 247 00:16:17,267 --> 00:16:18,267 I guess I am. 248 00:16:20,604 --> 00:16:22,982 Did you change the coffee beans? The taste was weird. 249 00:16:23,565 --> 00:16:24,942 Why? I thought it was good. 250 00:16:26,318 --> 00:16:30,197 I mean, there's a thing called preference. Not everything can be nice and tasty. 251 00:16:41,333 --> 00:16:46,630 Okay, I'll buy a whole bunch of the coffee beans you like. 252 00:17:05,065 --> 00:17:07,192 Assemblyman, please get home safely. 253 00:17:08,610 --> 00:17:09,903 Would you like to go in now? 254 00:17:13,741 --> 00:17:16,201 It's very strange, isn't it? 255 00:17:16,910 --> 00:17:18,370 Though the times have changed, 256 00:17:18,454 --> 00:17:22,458 women with a lot of talent and abilities strangely have no luck with men. 257 00:17:22,541 --> 00:17:24,126 Is that what I'm like? 258 00:17:24,209 --> 00:17:25,252 If you were born a man, 259 00:17:25,335 --> 00:17:28,505 your talent would have been great enough to take you to the very top. 260 00:17:28,589 --> 00:17:32,593 But unfortunately, you were born a woman. 261 00:17:34,136 --> 00:17:37,806 I'm sorry, but you have the fortune of a mistress. 262 00:17:38,891 --> 00:17:43,062 Marriage has no meaning for people with this kind of fate. 263 00:17:44,313 --> 00:17:46,940 It's a shame this fate never lets you go. 264 00:17:47,983 --> 00:17:48,983 I see. 265 00:17:49,443 --> 00:17:52,237 Do you really have to live with that person? 266 00:17:54,531 --> 00:17:55,908 I want to show them, you see. 267 00:17:55,991 --> 00:17:59,995 People may say it's such a waste for me to cling to a married man. 268 00:18:00,746 --> 00:18:04,708 But being this foolish and immature is what makes us human, is it not? 269 00:18:06,210 --> 00:18:07,711 Since you've waited this long, 270 00:18:07,795 --> 00:18:11,548 let's wait a bit more. 271 00:18:12,382 --> 00:18:15,344 A single opportunity may come. 272 00:18:17,179 --> 00:18:19,014 And it will come soon. 273 00:18:23,018 --> 00:18:25,938 I know you don't wear sunglasses because they bother you. 274 00:18:26,647 --> 00:18:29,900 But the sun is really strong in Europe, so you have to wear them. 275 00:18:31,777 --> 00:18:33,362 - Okay? - Okay. 276 00:18:33,946 --> 00:18:35,280 But these are so old. 277 00:18:36,156 --> 00:18:37,366 You need a new pair. 278 00:18:41,370 --> 00:18:42,996 - Honey. - What is it? 279 00:18:44,289 --> 00:18:45,289 How about sleeping… 280 00:18:46,250 --> 00:18:47,918 in the main bedroom from now on? 281 00:18:52,422 --> 00:18:56,426 You slept in this room when you'd come home late after surgery, 282 00:18:56,510 --> 00:18:59,471 but that just turned into us sleeping in separate rooms. 283 00:19:02,057 --> 00:19:05,352 It's not like we don't have needs. 284 00:19:05,435 --> 00:19:09,439 So sleeping in separate rooms when we're still young doesn't seem right. 285 00:19:16,738 --> 00:19:20,367 Jeez, that's a bit too out of the blue. 286 00:19:22,494 --> 00:19:23,829 Is it? 287 00:19:23,912 --> 00:19:25,372 This is too abrupt. 288 00:19:31,003 --> 00:19:35,424 Right, I got my freckles treated today. At Mi-hee's clinic. 289 00:19:35,507 --> 00:19:38,177 - My face is still red, right? Look. - It's really red. 290 00:19:43,390 --> 00:19:47,144 I feel so lethargic these days. 291 00:19:47,227 --> 00:19:49,771 It feels like chronic fatigue. 292 00:19:49,855 --> 00:19:51,732 Then lay down for a bit. 293 00:19:52,858 --> 00:19:55,819 Even a dog would laugh if it heard someone as lucky as you 294 00:19:55,903 --> 00:19:57,279 say they have chronic fatigue. 295 00:19:57,362 --> 00:19:58,722 It's menopause. Start working out. 296 00:20:00,240 --> 00:20:03,202 Would it kill you to speak nicely to me? 297 00:20:03,285 --> 00:20:05,037 I'm just telling you the facts. 298 00:20:09,333 --> 00:20:12,085 I don't care whether you wear sunglasses or not. 299 00:20:12,586 --> 00:20:14,129 They're your eyes, not mine. 300 00:22:05,657 --> 00:22:07,784 This style is very popular this season. 301 00:22:07,868 --> 00:22:10,245 I'm looking for a pair for my husband. 302 00:22:10,329 --> 00:22:12,664 I see. In that case, please wait one moment. 303 00:22:15,542 --> 00:22:16,793 What do you think of these? 304 00:22:17,377 --> 00:22:20,797 Middle-aged men prefer this kind of style a lot. 305 00:22:22,257 --> 00:22:24,968 - They're nice. I'll take these. - Okay. 306 00:22:38,273 --> 00:22:39,273 Here you go. 307 00:22:41,109 --> 00:22:42,944 Excuse me, ma'am. Are you okay? 308 00:22:44,279 --> 00:22:45,363 You don't look well. 309 00:22:48,950 --> 00:22:51,369 Yes, I'm fine. Thank you. 310 00:23:07,844 --> 00:23:11,389 Ma'am! Are you all right? 311 00:23:11,473 --> 00:23:13,767 Hurry up and call 911! 312 00:23:14,267 --> 00:23:15,602 Ma'am, are you all right? 313 00:23:21,066 --> 00:23:22,484 - Try these on. - What? 314 00:23:25,070 --> 00:23:28,573 - They look good. Look in the mirror. - I already know what they look like. 315 00:23:29,241 --> 00:23:31,159 - You look like a singer. - I do. 316 00:23:31,243 --> 00:23:33,620 - I'll buy these for you. - No need. Forget it. 317 00:23:33,703 --> 00:23:35,789 Just say yes before I change my mind. 318 00:23:36,289 --> 00:23:38,834 Honestly. I said it's fine. 319 00:23:41,044 --> 00:23:42,044 JUNG-MIN'S MOM 320 00:23:44,714 --> 00:23:45,841 I'll go pay for these. 321 00:23:45,924 --> 00:23:47,008 Okay. 322 00:23:52,305 --> 00:23:54,391 - Hello? - What are you doing? 323 00:23:54,474 --> 00:23:56,601 What do you think? Waiting for my flight. 324 00:23:56,685 --> 00:23:58,854 Honey, guess where I am right now. 325 00:23:59,729 --> 00:24:01,648 - What? - I'm in the emergency room. 326 00:24:02,440 --> 00:24:03,275 Why? 327 00:24:03,358 --> 00:24:05,152 I fainted in the department store. 328 00:24:05,235 --> 00:24:06,319 Who did? 329 00:24:06,403 --> 00:24:08,155 What do you mean "who"? 330 00:24:08,238 --> 00:24:10,323 Me. Your wife. 331 00:24:12,200 --> 00:24:14,494 - Why did you suddenly faint? - I don't know. 332 00:24:15,453 --> 00:24:18,999 I fainted, and when I woke up, I was in the emergency room. 333 00:24:19,499 --> 00:24:22,919 The resident here says my eyes look jaundiced, 334 00:24:23,003 --> 00:24:24,713 so they're running a liver panel. 335 00:24:25,505 --> 00:24:26,882 They just took my blood. 336 00:24:27,465 --> 00:24:29,634 - They told me to contact a guardian. - One moment. 337 00:24:30,760 --> 00:24:33,346 Jung-min is probably preoccupied with his internship, 338 00:24:33,430 --> 00:24:36,141 your mother went to a class reunion today, 339 00:24:36,224 --> 00:24:37,517 and you're at the airport. 340 00:24:38,059 --> 00:24:39,060 What should I do? 341 00:24:40,395 --> 00:24:41,479 How do you feel? 342 00:24:41,563 --> 00:24:45,317 I feel a little better after resting. 343 00:24:46,151 --> 00:24:50,030 Is your condition bad enough that I have to cancel my conference? 344 00:24:52,741 --> 00:24:57,746 The test results aren't even back yet, so you don't have to do that. 345 00:24:57,829 --> 00:24:59,164 We'll wait for the results, 346 00:24:59,247 --> 00:25:01,917 and my mother or your mother can come. 347 00:25:04,961 --> 00:25:05,962 Sure, okay. 348 00:25:06,046 --> 00:25:09,799 - Let me know when the results are out. - Okay, have a good conference. 349 00:25:10,634 --> 00:25:13,845 It looks like I'm just making you worry when you're going so far away. 350 00:25:13,929 --> 00:25:15,931 No, it's fine. 351 00:25:16,765 --> 00:25:17,766 Get some rest. 352 00:25:37,577 --> 00:25:40,080 Ma'am, I'm going to take your blood one more time. 353 00:25:40,956 --> 00:25:44,501 - Why? - Your levels are abnormally high. 354 00:25:50,924 --> 00:25:51,924 What's up? 355 00:25:53,635 --> 00:25:55,804 - Who is it? - Her name is Cha Jeong-suk. 356 00:25:58,974 --> 00:26:01,351 What is this? The results are the same. 357 00:26:01,434 --> 00:26:04,145 The GOT and GPT levels both came out to over 3,000. 358 00:26:04,229 --> 00:26:07,065 Jeez, it wasn't an issue with the sample. 359 00:26:08,400 --> 00:26:09,693 Ms. Cha Jeong-suk. 360 00:26:09,776 --> 00:26:10,694 Hello. 361 00:26:10,777 --> 00:26:13,196 Normal liver panel levels come out to under 40, 362 00:26:13,280 --> 00:26:15,490 but right now yours are coming out as over 3,000. 363 00:26:16,533 --> 00:26:19,452 Does that mean it's acute hepatitis? 364 00:26:19,536 --> 00:26:20,536 You're well aware. 365 00:26:22,289 --> 00:26:24,207 Do I need to be admitted? 366 00:26:24,291 --> 00:26:26,251 Yes. Have you called your guardian? 367 00:26:26,835 --> 00:26:27,835 Do I… 368 00:26:28,920 --> 00:26:30,505 really need a guardian to come? 369 00:26:31,381 --> 00:26:32,525 SEHWA WOMEN'S UNIVERSITY '70 FRESHMEN REUNION 370 00:26:32,549 --> 00:26:34,301 Goodness, walking on eggshells? 371 00:26:34,384 --> 00:26:38,013 I'm the matriarch of the family. They should walk on eggshells around me. 372 00:26:39,097 --> 00:26:43,727 My daughter-in-law still prepares a lavish meal for me every morning. 373 00:26:43,810 --> 00:26:46,855 Your daughter-in-law deserves an award for that kind of filial love. 374 00:26:46,938 --> 00:26:49,441 No daughter-in-law is like that these days. 375 00:26:49,524 --> 00:26:52,569 Smart girls know how to manage a family when they put their minds to it. 376 00:26:52,652 --> 00:26:56,531 Maybe it's because she went to medical school, but she's really clever. 377 00:26:56,614 --> 00:26:59,159 She's great with the kids' education and managing the house. 378 00:26:59,242 --> 00:27:01,745 She didn't use a tutor and taught her kids herself. 379 00:27:01,828 --> 00:27:04,331 And the oldest went to medical school. 380 00:27:05,123 --> 00:27:09,044 Isn't it a waste that such a capable woman only does housework? 381 00:27:09,127 --> 00:27:12,797 Only a struggling household would make their doctor daughter-in-law work. 382 00:27:12,881 --> 00:27:15,425 Being as well-off as we are, why send her to work? 383 00:27:15,508 --> 00:27:17,177 When she'd only earn a small amount? 384 00:27:18,094 --> 00:27:22,807 It looks like you've saved more money by not sending her off to work. 385 00:27:23,350 --> 00:27:25,435 Most families spend hundreds of millions 386 00:27:25,518 --> 00:27:27,854 to send their kids to med school. 387 00:27:33,526 --> 00:27:34,526 Hello? 388 00:27:35,320 --> 00:27:36,321 Hello? 389 00:27:37,405 --> 00:27:38,698 It's such a relief 390 00:27:38,782 --> 00:27:40,784 to not be that pretentious woman's in-law. 391 00:27:40,867 --> 00:27:43,036 It's the daughter-in-law I feel bad for. 392 00:27:43,119 --> 00:27:44,662 If I were her daughter-in-law, 393 00:27:44,746 --> 00:27:47,832 I would have probably already come down with a serious illness. 394 00:27:48,792 --> 00:27:50,210 Emergency room? 395 00:27:52,128 --> 00:27:54,547 I have a spa reservation later too. 396 00:27:55,382 --> 00:27:57,258 Is it something serious? 397 00:28:07,894 --> 00:28:09,229 MOM 398 00:28:13,483 --> 00:28:15,068 Please give me some salt too. 399 00:28:15,151 --> 00:28:16,069 Mom? 400 00:28:16,152 --> 00:28:17,362 Is everything okay? 401 00:28:17,445 --> 00:28:19,364 Yes. Where are you? 402 00:28:19,447 --> 00:28:20,907 I'm at the mill. 403 00:28:20,990 --> 00:28:23,159 I was going to make rice cakes with mugwort. 404 00:28:23,243 --> 00:28:24,953 You like mugwort rice cakes. 405 00:28:25,036 --> 00:28:29,082 Jeez, why make rice cakes? You can just buy them. 406 00:28:29,165 --> 00:28:30,583 Handmade ones are much better. 407 00:28:31,251 --> 00:28:34,963 The rice cakes in stores have spinach mixed in to make them seem green. 408 00:28:35,046 --> 00:28:37,465 - Have you eaten? - Yes. 409 00:28:37,549 --> 00:28:41,594 But why does your voice sound so down when you said you've already eaten? 410 00:28:42,929 --> 00:28:44,681 Mom, then I guess you're off today. 411 00:28:45,306 --> 00:28:46,391 I'm off until tomorrow. 412 00:28:46,474 --> 00:28:48,810 Why? Is something wrong? 413 00:28:55,024 --> 00:28:57,694 If you're that worried, then just go to the hospital. 414 00:28:58,194 --> 00:28:59,194 What? 415 00:28:59,738 --> 00:29:01,531 It's fine. It's not like she's a kid. 416 00:29:02,031 --> 00:29:03,616 But you feel uneasy. 417 00:29:04,367 --> 00:29:07,787 I have a sense of decency, you know. How could I just leave you here and go? 418 00:29:11,166 --> 00:29:13,918 But what if it's serious? 419 00:29:14,002 --> 00:29:16,212 Wouldn't it make you feel better to just go? 420 00:29:16,296 --> 00:29:18,506 What? No, don't worry about it. 421 00:29:19,716 --> 00:29:21,509 But you are worrying about it. 422 00:29:22,218 --> 00:29:24,512 Well, it's hard not to worry when someone fainted. 423 00:29:24,596 --> 00:29:29,142 But it's probably not a big deal, so let's stop talking about this. 424 00:29:31,561 --> 00:29:32,561 What is this? 425 00:29:34,397 --> 00:29:37,025 I was going to give it to you on the plane later at night, 426 00:29:37,108 --> 00:29:39,778 but you can just open it. 427 00:29:48,161 --> 00:29:49,537 I'll help you put it on. 428 00:30:01,674 --> 00:30:03,051 Okay, let's be on our way. 429 00:30:04,469 --> 00:30:06,221 Doctor, this patient says 430 00:30:06,304 --> 00:30:09,641 - their neck hurts a lot, but I said… - Yes. 431 00:30:09,724 --> 00:30:10,850 Tell them they can go home. 432 00:30:10,934 --> 00:30:12,644 Okay, thank you. 433 00:30:12,727 --> 00:30:13,812 Dr. Cha Jeong-suk. 434 00:30:18,358 --> 00:30:19,484 Yes? 435 00:30:20,151 --> 00:30:23,071 A TA patient came in. Can you please check her status? 436 00:30:23,154 --> 00:30:24,154 Okay. 437 00:30:25,698 --> 00:30:28,660 INTERN CHA JEONG-SUK 438 00:30:36,292 --> 00:30:37,418 Hello. 439 00:30:37,502 --> 00:30:38,795 Hello. 440 00:30:38,878 --> 00:30:40,046 Are you feeling okay? 441 00:30:40,129 --> 00:30:41,756 No, my leg hurts so much. 442 00:30:41,840 --> 00:30:45,093 If you get treated and take medication, you'll get better in no time. 443 00:30:46,052 --> 00:30:46,928 Thank you. 444 00:30:47,011 --> 00:30:49,556 If you need anything else, please let me know. 445 00:30:49,639 --> 00:30:50,639 Okay. 446 00:30:53,768 --> 00:30:54,768 Gosh. 447 00:30:56,688 --> 00:30:57,772 I'm hungry. 448 00:30:57,856 --> 00:30:58,982 Ms. Cha Jeong-suk. 449 00:30:59,774 --> 00:31:01,734 Your IV drip is done. I'll take it out for you. 450 00:31:01,818 --> 00:31:02,652 Thank you. 451 00:31:02,735 --> 00:31:05,071 Excuse me, where is the convenience store? 452 00:31:05,154 --> 00:31:07,240 - It is on the fifth floor. - Okay. 453 00:31:21,546 --> 00:31:23,426 Why is the convenience store on the fifth floor? 454 00:31:24,090 --> 00:31:25,091 I'm hungry. 455 00:31:29,345 --> 00:31:31,431 - Does it hurt? - Yes, it hurts. 456 00:31:36,769 --> 00:31:37,645 It'll be over soon. 457 00:31:37,729 --> 00:31:38,730 Be more gentle. 458 00:31:39,397 --> 00:31:42,317 - It hurts, gosh. - Hold on just a little longer. 459 00:31:45,862 --> 00:31:46,862 Excuse me! 460 00:31:46,905 --> 00:31:49,115 You shouldn't do that here. She's a minor at that! 461 00:31:55,121 --> 00:31:56,205 Oh, my. 462 00:31:59,375 --> 00:32:00,835 Thank you! 463 00:32:02,962 --> 00:32:04,255 You're handsome! 464 00:32:04,339 --> 00:32:07,008 She was riding a motorcycle with older kids in the neighborhood 465 00:32:07,091 --> 00:32:08,593 and got into an accident. 466 00:32:08,676 --> 00:32:10,029 She tried to leave, saying she had no money, 467 00:32:10,053 --> 00:32:11,512 but I insisted on treating her. 468 00:32:12,931 --> 00:32:14,474 What did you think I was doing? 469 00:32:15,683 --> 00:32:17,560 I misunderstood the situation… 470 00:32:18,269 --> 00:32:19,687 I'm really sorry. 471 00:32:22,273 --> 00:32:25,443 I guess you can't just walk by a patient in need. 472 00:32:25,944 --> 00:32:28,404 It was like that time when you got into the ambulance 473 00:32:28,488 --> 00:32:29,530 and today too. 474 00:32:30,156 --> 00:32:32,617 You see, I'm a decent doctor. 475 00:32:33,785 --> 00:32:34,619 But anyway, 476 00:32:34,702 --> 00:32:38,122 we don't know each other well enough to say that it's nice to see you again. 477 00:32:38,206 --> 00:32:39,582 What brings you to this hospital? 478 00:32:40,917 --> 00:32:44,379 I was brought into the emergency room 479 00:32:45,004 --> 00:32:46,965 after fainting at a department store. 480 00:32:47,674 --> 00:32:49,634 Are you okay now? 481 00:32:50,510 --> 00:32:51,970 I'm sure I'll be okay. 482 00:32:52,679 --> 00:32:54,806 All right, I have to see outpatients now. 483 00:32:54,889 --> 00:32:56,224 I wish you good luck. 484 00:32:56,307 --> 00:32:58,351 Yes, Doctor. Goodbye. 485 00:33:08,569 --> 00:33:09,821 We run into each other often. 486 00:33:11,030 --> 00:33:12,030 I guess so. 487 00:33:12,615 --> 00:33:14,867 I didn't realize we'd meet again like this… 488 00:33:14,951 --> 00:33:18,454 We can talk about this special connection next time. 489 00:33:19,080 --> 00:33:20,164 Is your guardian here? 490 00:33:20,248 --> 00:33:23,292 The thing is, my husband is just so busy… 491 00:33:23,376 --> 00:33:25,503 He should come no matter how busy he is. 492 00:33:25,586 --> 00:33:27,005 The situation isn't good right now. 493 00:33:28,047 --> 00:33:29,841 Is it really bad? 494 00:33:29,924 --> 00:33:31,676 I know you got out of med school long ago, 495 00:33:31,759 --> 00:33:35,054 but you must know how serious it is when liver panel results are 3,600, right? 496 00:33:35,930 --> 00:33:38,182 Your jaundice level is really high too. 497 00:33:38,266 --> 00:33:40,018 If this leads to liver failure, 498 00:33:40,768 --> 00:33:42,061 then there's no going back. 499 00:33:43,688 --> 00:33:45,314 Call your guardian immediately. 500 00:33:48,276 --> 00:33:49,276 NAME: CHA JEONG-SUK 501 00:33:57,702 --> 00:33:59,787 Gosh, what in the world? 502 00:34:01,039 --> 00:34:02,331 What happened? 503 00:34:03,374 --> 00:34:04,375 Mom. 504 00:34:07,170 --> 00:34:10,798 I just have to stay at the hospital for a couple of days and rest. 505 00:34:10,882 --> 00:34:12,258 You don't have to worry. 506 00:34:12,341 --> 00:34:14,802 But you have to be admitted, no matter what? 507 00:34:14,886 --> 00:34:17,972 Yes, they need to confirm that my liver panel results 508 00:34:18,056 --> 00:34:19,390 and jaundice levels decrease. 509 00:34:19,474 --> 00:34:24,062 I see. You're a doctor, so do what you think is best. 510 00:34:24,771 --> 00:34:26,689 I'm not a doctor. 511 00:34:27,398 --> 00:34:30,777 Mom, if I haven't practiced in over 20 years, then I'm not a doctor. 512 00:34:30,860 --> 00:34:33,112 It's like having a driver's license you never use. 513 00:34:33,196 --> 00:34:37,325 Hey, if a baker can't sell any bread, does that mean he's not a baker? 514 00:34:38,701 --> 00:34:40,161 How is that the same thing? 515 00:34:41,954 --> 00:34:44,665 But your husband is a doctor at a university hospital. 516 00:34:44,749 --> 00:34:46,042 Why are you staying here? 517 00:34:47,668 --> 00:34:49,712 He went to a conference in Europe today. 518 00:34:49,796 --> 00:34:50,797 Jung-min is an intern. 519 00:34:50,880 --> 00:34:53,424 If I ask him to make time for me, it'll put him in a tight spot. 520 00:34:54,801 --> 00:34:55,841 If I stay at the hospital, 521 00:34:56,427 --> 00:34:58,846 I won't be able to go home for a couple of days. 522 00:34:58,930 --> 00:35:00,139 What should I do? 523 00:35:00,223 --> 00:35:05,061 They need me there since it'll be I-rang's midterms soon, 524 00:35:05,144 --> 00:35:08,106 and Jung-min needs to prepare for his resident exam. 525 00:35:09,398 --> 00:35:12,610 This is bad. There's no one to prepare food for the kids. 526 00:35:12,693 --> 00:35:14,112 They aren't babies. 527 00:35:14,195 --> 00:35:17,490 Studying is up to them, and they can feed themselves. 528 00:35:17,573 --> 00:35:21,285 Ever since you were a third grader, you made your own food and studied alone 529 00:35:21,369 --> 00:35:23,746 and still managed to get good grades. 530 00:35:23,830 --> 00:35:26,457 Gosh, Mom. That was ages ago. 531 00:35:26,541 --> 00:35:28,918 The times are different, Mom. 532 00:35:33,214 --> 00:35:34,214 By the way, 533 00:35:34,799 --> 00:35:37,260 where did you get that medicine you gave me? 534 00:35:37,343 --> 00:35:38,928 From the medicine shop at the market... 535 00:35:39,637 --> 00:35:40,637 Why? 536 00:35:40,972 --> 00:35:42,223 Was that the issue? 537 00:35:42,306 --> 00:35:44,225 Yes, it seems like it. 538 00:35:44,892 --> 00:35:46,703 Sometimes if you eat something that doesn't sit well with you, 539 00:35:46,727 --> 00:35:48,047 it can result in acute hepatitis. 540 00:35:48,104 --> 00:35:51,524 These terrible hacks. 541 00:35:51,607 --> 00:35:54,277 How dare they mess around with something like that? 542 00:35:54,360 --> 00:35:56,380 I should've taken you to a proper Korean medical clinic 543 00:35:56,404 --> 00:35:58,072 to have the medicine made for you. 544 00:35:58,156 --> 00:36:00,783 I just trusted that medicine shop because I heard they were good. 545 00:36:01,659 --> 00:36:03,327 I must've lost my mind. 546 00:36:03,411 --> 00:36:05,663 Don't blame yourself. 547 00:36:05,746 --> 00:36:07,707 I'll be back on my feet in a few days. 548 00:36:08,457 --> 00:36:11,043 Don't go there and take out your anger on them. 549 00:36:11,669 --> 00:36:15,631 - You're really going to get better, right? - Gosh, of course. 550 00:36:15,715 --> 00:36:17,175 It's not a big deal. 551 00:36:23,055 --> 00:36:27,894 It's okay, Ms. Oh. 552 00:36:34,609 --> 00:36:37,653 1 DAY LATER 553 00:36:37,737 --> 00:36:39,405 SEOMYEONG UNIVERSITY HOSPITAL 554 00:36:39,488 --> 00:36:43,034 30 DAYS LATER 555 00:36:48,581 --> 00:36:49,457 Hello. 556 00:36:49,540 --> 00:36:51,209 - Please sit over here. - Sit here. 557 00:36:51,292 --> 00:36:52,292 Okay. 558 00:36:57,256 --> 00:37:01,510 The donor compatibility results for a liver transplant came out. 559 00:37:02,094 --> 00:37:06,057 Your son's blood type doesn't match, your daughter is still a minor, 560 00:37:06,140 --> 00:37:08,434 and your mother and mother-in-law are elderly. 561 00:37:08,517 --> 00:37:11,270 But thankfully, the results of your husband's test look good. 562 00:37:11,354 --> 00:37:14,857 He has taken great care of his body, so he doesn't have a fatty liver. 563 00:37:14,941 --> 00:37:17,985 Goodness. Thank you, Doctor. 564 00:37:18,069 --> 00:37:21,530 The most important thing is your husband's consent as the donor. 565 00:37:21,614 --> 00:37:24,992 Are you saying my son has to give his liver to her? 566 00:37:25,576 --> 00:37:29,038 I'm not saying that he must. I'm just saying that it is possible. 567 00:37:29,121 --> 00:37:30,164 That can't happen. 568 00:37:30,248 --> 00:37:32,893 Cutting open a perfectly healthy person to give away part of his liver? 569 00:37:32,917 --> 00:37:35,253 He can't take the risk of going under the knife. 570 00:37:35,336 --> 00:37:37,505 Please don't recommend that surgery to my son. 571 00:37:37,588 --> 00:37:39,548 - I'll never allow it. - Mother. 572 00:37:40,925 --> 00:37:41,759 Please stop. 573 00:37:41,842 --> 00:37:43,094 Stop what? 574 00:37:45,388 --> 00:37:47,056 Even if you say yes, I'm against it. 575 00:37:47,640 --> 00:37:48,683 Get out of the way. 576 00:37:52,061 --> 00:37:56,274 Jeong-suk, it's not like you're on the brink of death, 577 00:37:56,357 --> 00:37:59,485 so let's just wait for a brain-dead donor, okay? 578 00:38:00,486 --> 00:38:02,863 Gosh, my head. I'm so dizzy. 579 00:38:02,947 --> 00:38:04,699 - Grandma. - Mother! 580 00:38:04,782 --> 00:38:07,576 - Mother, are you all right? - Why do I feel like this? 581 00:38:07,660 --> 00:38:09,745 Come this way. 582 00:38:09,829 --> 00:38:12,123 - Why do I feel like this? - Here, sit here. 583 00:38:12,206 --> 00:38:14,000 - Careful. - What's wrong with me? 584 00:38:14,083 --> 00:38:17,044 - Look at me, Mother. - I think I'm going to throw up. 585 00:38:17,128 --> 00:38:19,046 Can you see me? Are you going to throw up? 586 00:38:19,880 --> 00:38:22,550 Are you okay? How sick do you feel, Mother? 587 00:38:22,633 --> 00:38:23,633 No, wait. 588 00:38:23,676 --> 00:38:25,386 - Hold on. - My gosh. 589 00:38:25,469 --> 00:38:27,888 You don't have a fever. Mother, look at me. 590 00:38:36,272 --> 00:38:39,066 Ms. Kwak. Are you awake? 591 00:38:39,150 --> 00:38:40,318 Please open your eyes. 592 00:38:42,820 --> 00:38:44,613 Just keep your eyes closed then. 593 00:38:44,697 --> 00:38:46,782 Of course, I understand how a mother would feel 594 00:38:46,866 --> 00:38:49,952 at the thought of their perfectly healthy child going under the knife. 595 00:38:50,036 --> 00:38:53,331 But no matter how bad you felt, 596 00:38:53,414 --> 00:38:56,625 you shouldn't have said those things in front of a person that's sick. 597 00:38:56,709 --> 00:38:58,544 If it was In-ho that was sick, 598 00:38:58,627 --> 00:39:01,088 my daughter would've given him all her organs. 599 00:39:01,172 --> 00:39:04,592 Ms. Oh! Talking in hypotheticals is wrong. 600 00:39:04,675 --> 00:39:06,385 Right now, the healthy person 601 00:39:06,469 --> 00:39:10,014 that has to give up their liver is my son, not that daughter of yours. 602 00:39:10,097 --> 00:39:12,183 The word "if" doesn't fit this situation. 603 00:39:12,266 --> 00:39:15,644 Did you just say "that daughter of yours"? 604 00:39:16,479 --> 00:39:18,290 When things were good, she was your daughter-in-law, 605 00:39:18,314 --> 00:39:20,107 but now she's "that daughter of yours"? 606 00:39:20,191 --> 00:39:22,276 Don't change the subject like that. 607 00:39:22,777 --> 00:39:25,363 To be honest, aren't you the person to blame for all this? 608 00:39:25,446 --> 00:39:27,198 It's all because of that cheap medicine! 609 00:39:28,115 --> 00:39:31,160 And while we're on the topic, Jung-min got into that car accident 610 00:39:31,243 --> 00:39:34,246 while you were watching him when he was seven. 611 00:39:34,330 --> 00:39:38,250 This whole time, you've been going on about how Jeong-suk quit her practice. 612 00:39:38,334 --> 00:39:40,795 But don't feel upset about her giving up her practice. 613 00:39:40,878 --> 00:39:42,338 Frankly speaking, 614 00:39:42,421 --> 00:39:45,424 it's that accident that made her a full-time housewife. 615 00:39:46,634 --> 00:39:48,260 Gosh, I'm so furious. 616 00:39:48,844 --> 00:39:51,055 My goodness. 617 00:40:15,371 --> 00:40:18,582 You were more injured than Jung-min was back then. 618 00:40:18,666 --> 00:40:21,710 You still have that herniated disc in your back from that accident. 619 00:40:22,545 --> 00:40:25,714 How could she talk about that accident like that? 620 00:40:26,841 --> 00:40:32,471 I don't care whether your mother-in-law thinks like that or not. 621 00:40:33,681 --> 00:40:37,685 Rather than that, I feel like In-ho is just so cold-hearted. 622 00:40:39,019 --> 00:40:42,606 It always made me uncomfortable that my son-in-law was so cold and fussy. 623 00:40:42,690 --> 00:40:45,693 But given his upbringing, I just accepted it. 624 00:40:45,776 --> 00:40:49,363 But when his own mother talked like that in front of the kids, 625 00:40:49,447 --> 00:40:51,282 he barely did anything to stop her. 626 00:40:51,824 --> 00:40:54,994 His wife is in this condition, and even if it was just empty words, 627 00:40:55,661 --> 00:40:58,873 he didn't even say he'd go through with the surgery. 628 00:41:01,459 --> 00:41:03,169 Even if we're family, 629 00:41:04,712 --> 00:41:07,381 going under the knife isn't easy, Mom. 630 00:41:07,465 --> 00:41:09,592 In this day and age, 631 00:41:09,675 --> 00:41:11,886 someone as educated and smart as you 632 00:41:11,969 --> 00:41:14,489 spent your entire youth taking care of your ailing father-in-law 633 00:41:14,513 --> 00:41:16,515 and putting up with your mother-in-law. 634 00:41:16,599 --> 00:41:18,809 So how could they do this to you? 635 00:41:18,893 --> 00:41:19,894 Mom. 636 00:41:20,853 --> 00:41:21,853 Mom, look at me. 637 00:41:23,772 --> 00:41:24,940 Mom, don't beg. 638 00:41:26,025 --> 00:41:27,651 Then who will? 639 00:41:28,611 --> 00:41:31,489 Who will beg for your life? 640 00:41:31,572 --> 00:41:34,617 Risking her life for her child is what a mother does. 641 00:41:34,700 --> 00:41:36,368 So begging for your life is nothing. 642 00:41:38,579 --> 00:41:43,334 If you can just live, I'd get down on my knees and beg. 643 00:41:47,922 --> 00:41:48,922 Mom. 644 00:41:51,050 --> 00:41:52,050 I'm sorry. 645 00:41:56,055 --> 00:41:58,474 I'm sorry, Mom. 646 00:42:04,396 --> 00:42:07,274 What is this mess? Why on earth are you doing this? 647 00:42:07,358 --> 00:42:08,526 You bunch of hacks. 648 00:42:08,609 --> 00:42:11,487 How could you trick people by using such lousy ingredients? 649 00:42:13,322 --> 00:42:15,658 My daughter ate this garbage, and now she might die. 650 00:42:15,741 --> 00:42:19,370 - What are you going to do about that? - My goodness, these are expensive! 651 00:42:19,453 --> 00:42:20,746 What are you going to do? 652 00:42:21,455 --> 00:42:23,123 Can't you just use your words? 653 00:42:27,461 --> 00:42:28,461 Jong-su, 654 00:42:28,921 --> 00:42:31,715 you're the best candidate for the surgery. 655 00:42:31,799 --> 00:42:33,926 But her husband can do it. 656 00:42:34,009 --> 00:42:35,511 So why are you doing this to me? 657 00:42:36,637 --> 00:42:40,015 I wouldn't be asking you a favor like this if I wasn't this desperate. 658 00:42:41,100 --> 00:42:43,310 Here. Take this. 659 00:42:44,186 --> 00:42:45,688 This is everything I have. 660 00:42:45,771 --> 00:42:47,565 It's not a small amount. 661 00:42:47,648 --> 00:42:51,819 I'll give all of this to you. Just please save my daughter. 662 00:42:52,444 --> 00:42:55,739 When my mother died young, I will never forget how you took us in 663 00:42:56,365 --> 00:42:58,409 and raised us as if we were your children. 664 00:42:58,492 --> 00:43:01,954 And the fact I can live as a proper adult like this is all thanks to you. 665 00:43:02,037 --> 00:43:03,205 But you doing this 666 00:43:03,289 --> 00:43:05,791 feels like you're pressuring me to pay back the debt. 667 00:43:05,874 --> 00:43:06,874 It's agonizing. 668 00:43:07,376 --> 00:43:11,422 Jong-su, you're the only one I can cling to. 669 00:43:14,425 --> 00:43:17,011 I heard Professor Seo's wife's condition is pretty serious. 670 00:43:17,094 --> 00:43:19,680 I mean, how did he let it get to that point? 671 00:43:19,763 --> 00:43:21,890 I heard Professor Seo was a match. 672 00:43:21,974 --> 00:43:23,225 I know, right? 673 00:43:23,309 --> 00:43:26,270 It's going to be hard if they still can't find a donor. 674 00:43:26,770 --> 00:43:30,733 Professor Seo was in the same class as you in medical school, right? 675 00:43:31,775 --> 00:43:34,111 - Yes, he was. - Then do you know his wife too? 676 00:43:36,447 --> 00:43:39,366 I don't. I wasn't close with Professor Seo back then. 677 00:43:40,659 --> 00:43:42,161 But why is he having his wife 678 00:43:42,244 --> 00:43:45,164 treated at a different hospital and not this one? 679 00:43:45,247 --> 00:43:47,958 His wife said being at this hospital would be uncomfortable. 680 00:43:48,042 --> 00:43:50,210 His son is an intern here. 681 00:43:51,670 --> 00:43:54,423 Professor Seo must be all out of sorts right now. 682 00:43:58,010 --> 00:44:00,638 - That's what I heard. - It must be so nice for you. 683 00:44:00,721 --> 00:44:04,099 - We should eat something delicious. - What do you want to eat for lunch? 684 00:44:04,183 --> 00:44:05,184 I'm hungry. 685 00:44:07,561 --> 00:44:09,813 Patient Kim Yeon-suk from Ward 151… 686 00:44:09,897 --> 00:44:12,107 - Doctor. - What are you doing here? 687 00:44:14,234 --> 00:44:15,611 Just observing people. 688 00:44:20,199 --> 00:44:22,785 When you're at a hospital, you see all kinds of things. 689 00:44:23,327 --> 00:44:29,333 There are more cases than you think of donors suddenly changing their minds. 690 00:44:30,959 --> 00:44:33,045 It isn't an easy decision to donate your organ, 691 00:44:33,128 --> 00:44:35,631 even if it's to your family. 692 00:44:37,633 --> 00:44:40,010 I just feel so bad… 693 00:44:41,804 --> 00:44:44,056 putting this pressure on my family. 694 00:44:45,974 --> 00:44:47,518 Even if something happens to me, 695 00:44:49,186 --> 00:44:52,731 I hope they don't live their lives feeling guilty. 696 00:44:52,815 --> 00:44:54,650 Don't think about that. 697 00:44:56,110 --> 00:44:57,569 Just get better. 698 00:44:58,404 --> 00:44:59,655 When I was an intern, 699 00:45:01,365 --> 00:45:04,785 I saw mothers who were just in their early thirties 700 00:45:05,661 --> 00:45:10,040 develop cancer and die several times. 701 00:45:10,749 --> 00:45:14,420 Maybe it's because of that, but once I reached my forties, 702 00:45:14,503 --> 00:45:16,964 I thought even if I came down with a terminal illness, 703 00:45:17,464 --> 00:45:19,550 there wouldn't be anything to be bitter about. 704 00:45:20,968 --> 00:45:22,553 Even though I always worried that 705 00:45:23,220 --> 00:45:28,767 something terrible might happen to my husband or kids if I was gone, 706 00:45:29,435 --> 00:45:32,396 I would have those kinds of thoughts from time to time. 707 00:45:39,069 --> 00:45:40,529 Doctor, I'm so jealous of you. 708 00:45:42,656 --> 00:45:45,367 When I was an intern, I wanted to become a surgeon. 709 00:45:47,286 --> 00:45:48,662 When I was doing my training, 710 00:45:49,204 --> 00:45:53,500 the first surgery I observed was a liver transplant. 711 00:45:55,294 --> 00:45:57,463 I had no idea I'd end up needing to receive one. 712 00:46:00,299 --> 00:46:01,550 Now that I think about it, 713 00:46:02,259 --> 00:46:04,386 I really miss the operating room. 714 00:46:06,430 --> 00:46:07,430 Then… 715 00:46:09,391 --> 00:46:10,934 would you like to visit one? 716 00:46:13,020 --> 00:46:15,772 INTENSIVE CARE UNIT PEDIATRIC OPERATING ROOM 717 00:46:18,650 --> 00:46:19,650 Doctor. 718 00:46:21,236 --> 00:46:22,738 A photo to commemorate the event. 719 00:46:23,405 --> 00:46:25,866 You should take a selfie in those clothes. 720 00:46:25,949 --> 00:46:27,201 Gosh, no. 721 00:46:37,127 --> 00:46:38,128 Thank you. 722 00:46:40,130 --> 00:46:43,550 Doctor, but isn't this not allowed? 723 00:46:44,176 --> 00:46:47,262 Just for today, you're a colleague who has come to observe a surgery. 724 00:46:47,971 --> 00:46:48,971 A colleague? 725 00:46:49,014 --> 00:46:51,517 Yes, you have a medical license, don't you? 726 00:46:51,600 --> 00:46:53,310 - I do. - Then you're a colleague. 727 00:47:12,204 --> 00:47:14,623 It's a 40-year-old man suffering from Crohn's disease. 728 00:47:14,706 --> 00:47:16,518 He has an intestinal obstruction and an abscess, 729 00:47:16,542 --> 00:47:18,835 so we will be performing a bowel resection surgery. 730 00:47:30,889 --> 00:47:31,889 Scalpel. 731 00:47:45,070 --> 00:47:47,447 - Do I have to feel guilty? - Why? 732 00:47:47,531 --> 00:47:50,659 You went on a trip with me on the day your wife went to the ER. 733 00:47:50,742 --> 00:47:53,078 It would've happened even if I had gone to the hospital. 734 00:47:53,662 --> 00:47:56,373 But it's a relief that a donor was found. 735 00:47:57,124 --> 00:47:58,250 Her cousin, right? 736 00:47:58,333 --> 00:47:59,334 Yes. 737 00:47:59,960 --> 00:48:02,170 It's times like this that I envy your wife. 738 00:48:04,214 --> 00:48:07,050 When I'm sick, will you be able to stay by my side? 739 00:48:08,051 --> 00:48:11,179 Will I die all alone in my later years? 740 00:48:11,805 --> 00:48:13,932 - I think about these things. - Choi Seung-hi. 741 00:48:14,016 --> 00:48:17,561 Sometimes I have to nag like this so I can relieve my stress too. 742 00:48:17,644 --> 00:48:20,314 The three of us have a maze-like complicated relationship. 743 00:48:21,231 --> 00:48:24,109 There are no answers and there is no end. 744 00:48:25,110 --> 00:48:26,695 I have nothing I can say to you. 745 00:48:26,778 --> 00:48:29,406 I don't know if there will ever be answers or an end, 746 00:48:29,489 --> 00:48:31,033 but I can promise you this. 747 00:48:37,581 --> 00:48:39,333 I won't leave you to be all alone. 748 00:48:47,591 --> 00:48:48,591 Hello. 749 00:49:08,403 --> 00:49:09,529 Where is Jong-su? 750 00:49:10,280 --> 00:49:11,865 I'm sorry, Ms. Oh. 751 00:49:12,824 --> 00:49:14,451 What do you mean, sorry? 752 00:49:23,877 --> 00:49:25,962 EMERGENCY BELL 753 00:49:26,046 --> 00:49:28,215 We can't accept this. 754 00:49:29,675 --> 00:49:33,387 Ms. Oh, I don't want him to get the surgery either. 755 00:49:34,137 --> 00:49:38,266 Our child is still so young, and I'm scared. 756 00:49:39,059 --> 00:49:43,355 He couldn't bring himself to tell you, so I came here to tell you instead. 757 00:49:44,106 --> 00:49:45,899 But the surgery is booked for tomorrow. 758 00:49:45,982 --> 00:49:47,567 I'm so sorry. 759 00:49:47,651 --> 00:49:53,949 Cold blue. Room 306, code blue. 760 00:50:04,000 --> 00:50:06,878 - Ma'am, you can't go in right now. - That's my daughter… 761 00:50:14,010 --> 00:50:16,012 My daughter suddenly slipped into a coma 762 00:50:16,096 --> 00:50:18,056 and went into the intensive care unit. 763 00:50:18,140 --> 00:50:19,933 I can't even see her face for a moment? 764 00:50:20,016 --> 00:50:22,978 She's in a critical state right now, so you can't visit her. 765 00:50:30,152 --> 00:50:33,321 Jeong-suk… 766 00:50:47,335 --> 00:50:49,254 - Mom. - Mom. 767 00:50:51,256 --> 00:50:52,966 Mom, are you okay? 768 00:50:54,259 --> 00:50:55,259 Mom. 769 00:51:16,490 --> 00:51:17,532 Dad. 770 00:51:18,408 --> 00:51:21,077 Can't you just donate your liver? 771 00:51:24,706 --> 00:51:26,374 It's not that simple. 772 00:51:26,958 --> 00:51:30,045 This is a much more dangerous surgery than you think… 773 00:51:30,128 --> 00:51:31,379 As long as it's fine with you, 774 00:51:31,463 --> 00:51:34,049 I also think it'd be great if you could donate your liver. 775 00:51:34,758 --> 00:51:36,468 There's no other alternative, Father. 776 00:51:45,644 --> 00:51:48,939 Mother, I think I have to go through with the surgery. 777 00:51:49,981 --> 00:51:51,775 We have to save the children's mother. 778 00:51:51,858 --> 00:51:54,236 Her condition is too critical to wait for a donor. 779 00:51:55,362 --> 00:51:57,072 Please give me permission, Mother! 780 00:51:57,155 --> 00:51:59,866 If I don't give you permission, will you not do the surgery? 781 00:52:04,162 --> 00:52:05,162 Get up. 782 00:52:06,081 --> 00:52:07,707 Why are you on your knees? 783 00:52:07,791 --> 00:52:10,460 You did nothing wrong. Why are you on your knees? 784 00:52:11,086 --> 00:52:12,003 I'm sorry. 785 00:52:12,087 --> 00:52:14,798 This is why I told you not to get into a marriage like this. 786 00:52:15,632 --> 00:52:17,300 I was against it from the get-go. 787 00:52:17,384 --> 00:52:20,053 How could someone so smart be so daft at the same time? 788 00:52:20,136 --> 00:52:21,721 To leave that perfect girl, Seung-hi… 789 00:52:23,390 --> 00:52:26,309 I never forgot her name because it was such a waste. 790 00:52:27,269 --> 00:52:29,938 You kicked your own luck away like that 791 00:52:30,021 --> 00:52:31,898 and got a good-for-nothing girl pregnant. 792 00:52:31,982 --> 00:52:34,359 Gosh, men are unbelievable. 793 00:52:34,442 --> 00:52:36,111 Get out, you bastard. 794 00:52:36,194 --> 00:52:37,988 Get out! 795 00:52:39,155 --> 00:52:41,157 - Get out! - I'm leaving. 796 00:52:41,241 --> 00:52:45,579 I'm so furious. Gosh… 797 00:52:45,662 --> 00:52:49,332 Goodness! Filthy little bastards! 798 00:52:49,833 --> 00:52:52,502 SEOMYEONG UNIVERSITY HOSPITAL 799 00:52:55,213 --> 00:52:56,214 In-ho, 800 00:52:57,048 --> 00:52:59,509 thank you for making such a difficult decision. 801 00:53:00,135 --> 00:53:03,430 I'll never forget this. 802 00:53:03,513 --> 00:53:04,931 No. I… 803 00:53:06,433 --> 00:53:09,102 should've said yes from the beginning. I'm sorry. 804 00:53:09,185 --> 00:53:11,187 Gosh, don't say that. 805 00:53:11,271 --> 00:53:14,649 It isn't easy to decide to donate your liver to someone. 806 00:53:16,985 --> 00:53:19,237 Let me go get some water. 807 00:53:29,956 --> 00:53:30,956 Honey. 808 00:53:32,000 --> 00:53:35,670 I know you made a difficult decision. 809 00:53:36,588 --> 00:53:40,842 This might just be an excuse, but if I think of Mom and the kids, 810 00:53:43,094 --> 00:53:46,139 I want to live a little bit longer. 811 00:53:47,515 --> 00:53:53,480 It'd be a lie to say there has never been a time when I hated you. 812 00:53:54,314 --> 00:53:58,109 Every time you made me think 813 00:53:58,193 --> 00:54:00,612 that you'd be okay whether or not I was here, 814 00:54:01,363 --> 00:54:04,157 I wanted to confirm that wasn't true. 815 00:54:04,950 --> 00:54:08,203 And it made me become even more engrossed in household work. 816 00:54:10,872 --> 00:54:14,834 But still, there was a part of me that held feelings of hate 817 00:54:15,919 --> 00:54:17,754 and resentment toward you. 818 00:54:19,214 --> 00:54:21,132 But after falling ill like this… 819 00:54:23,093 --> 00:54:26,054 it turns out my husband is the one who will save my life. 820 00:54:32,227 --> 00:54:36,272 I'll never stop being grateful to you for the rest of my life. 821 00:54:37,315 --> 00:54:38,400 I mean it. 822 00:54:40,110 --> 00:54:41,111 Thank you. 823 00:54:43,113 --> 00:54:44,113 And… 824 00:54:47,492 --> 00:54:49,995 I'm so sorry. 825 00:54:56,042 --> 00:54:57,042 I'm sorry. 826 00:54:58,128 --> 00:55:02,549 - Is this really the only option? - It is. 827 00:55:02,632 --> 00:55:05,010 Will you donate your liver to me too if I get sick? 828 00:55:05,093 --> 00:55:06,093 I will. 829 00:55:06,136 --> 00:55:09,097 Then give me your liver, your kidney, and your heart! 830 00:55:09,180 --> 00:55:10,098 Give me everything! 831 00:55:10,181 --> 00:55:11,641 All of it! 832 00:55:13,810 --> 00:55:15,145 Then I'll die. 833 00:55:18,940 --> 00:55:21,026 - Seung-hi. - What? 834 00:55:21,109 --> 00:55:22,902 I'll call you when the surgery is over. 835 00:55:25,739 --> 00:55:31,244 Until then, be brave and well, just like you always are. 836 00:55:45,967 --> 00:55:47,093 Actually… 837 00:55:50,513 --> 00:55:52,633 I went to Gusan University School of Medicine in 1995. 838 00:55:53,266 --> 00:55:55,977 May I ask which university you went to? 839 00:55:57,645 --> 00:56:00,982 I was raised in the US. I did my undergrad at Stanford 840 00:56:01,066 --> 00:56:03,401 and then went to Harvard Medical School. 841 00:56:04,486 --> 00:56:07,947 Well, I've heard all the rumors about what a talented doctor you are, 842 00:56:08,031 --> 00:56:09,032 but as a fellow surgeon, 843 00:56:09,115 --> 00:56:12,660 I need to be able to continue to perform long surgeries, don't you think? 844 00:56:15,330 --> 00:56:17,874 If there are any aftereffects I should be aware of, 845 00:56:17,957 --> 00:56:19,751 please tell me everything honestly. 846 00:56:21,711 --> 00:56:23,463 Not to your wife, but to you? 847 00:56:24,255 --> 00:56:25,381 Yes. 848 00:56:30,720 --> 00:56:31,763 You'll have a scar. 849 00:56:33,389 --> 00:56:34,389 A scar? 850 00:56:34,766 --> 00:56:35,766 Yes. 851 00:56:36,184 --> 00:56:39,104 You could suffer from jaundice or a high fever, 852 00:56:39,187 --> 00:56:40,664 but if you take good care of yourself, 853 00:56:40,688 --> 00:56:42,023 there's nothing to worry about. 854 00:56:42,107 --> 00:56:44,192 I'm not sitting here to hear obvious answers. 855 00:56:44,275 --> 00:56:46,155 Could you let me know how many liver transplants 856 00:56:46,236 --> 00:56:47,836 you've performed and their success rate? 857 00:56:50,782 --> 00:56:53,201 - Mr. Seo. - Yes? 858 00:56:53,284 --> 00:56:54,494 You're a surgeon, 859 00:56:54,577 --> 00:56:57,413 so I'm sure you know the surgery process and the aftereffects. 860 00:56:57,497 --> 00:57:00,667 But if you find yourself hesitating about the surgery, 861 00:57:00,750 --> 00:57:02,877 you can give it more thought before deciding. 862 00:57:04,295 --> 00:57:05,547 That's not what I meant. 863 00:57:12,762 --> 00:57:15,890 SURGERY, ANESTHESIA, BLOOD TRANSFUSION CONSENT FORM 864 00:57:24,941 --> 00:57:26,943 CONSENTING PARTY'S SIGNATURE OR SEAL 865 00:57:46,171 --> 00:57:47,171 I'm getting a call. 866 00:57:48,673 --> 00:57:50,383 INCOMING CALL CHOI SEUNG-HI 867 00:57:52,719 --> 00:57:53,719 In-ho. 868 00:57:54,262 --> 00:57:57,557 In-ho, don't do it! 869 00:57:57,640 --> 00:57:59,934 You absolutely can't! 870 00:58:38,640 --> 00:58:39,682 It's okay. 871 00:58:43,561 --> 00:58:44,562 OPERATING ROOM 1 872 00:58:44,646 --> 00:58:47,899 PATIENT NAME: CHA JEONG-SUK SURGEON: ROY KIM 873 00:59:04,707 --> 00:59:08,336 We will now begin Cha Jeong-suk's liver transplant. 874 00:59:09,420 --> 00:59:10,420 Scalpel. 875 00:59:50,253 --> 00:59:52,589 In-ho, don't do it! 876 00:59:52,672 --> 00:59:53,840 Don't sign it! 877 00:59:53,923 --> 00:59:56,801 No! You absolutely can't! 878 00:59:57,802 --> 01:00:00,430 No, I won't let you! 879 01:00:10,898 --> 01:00:13,943 Mom, are you okay? 880 01:00:15,778 --> 01:00:16,821 Mom. 881 01:00:25,455 --> 01:00:27,540 - Honey. - Yes? 882 01:00:30,376 --> 01:00:32,211 Yes, tell me. What is it? 883 01:00:34,172 --> 01:00:35,172 What? 884 01:00:38,301 --> 01:00:39,301 What did you say? 885 01:00:44,349 --> 01:00:45,349 You… 886 01:00:46,267 --> 01:00:47,267 little… 887 01:00:48,770 --> 01:00:50,188 bastard. 888 01:01:08,706 --> 01:01:10,792 Excuse me, the patient here has woken up! 889 01:01:29,102 --> 01:01:31,020 DOCTOR CHA 890 01:01:52,041 --> 01:01:55,962 After coming back from the brink of death, it turns out all of that was meaningless. 891 01:01:56,045 --> 01:01:57,296 Has she lost her mind? 892 01:01:57,380 --> 01:01:59,566 You said I didn't have to worry about the household chores anymore. 893 01:01:59,590 --> 01:02:01,443 - Is my juice not ready yet? - You can make it yourself. 894 01:02:01,467 --> 01:02:03,594 Maybe it's because I escaped death. 895 01:02:03,678 --> 01:02:06,180 I wanted to start doing things I hadn't done before. 896 01:02:07,265 --> 01:02:10,768 Did the big surgery mess with her head or something? 897 01:02:11,269 --> 01:02:12,770 Why are you suddenly acting weird? 898 01:02:12,854 --> 01:02:14,939 I spent the last 20 years not doing stuff like this. 899 01:02:15,773 --> 01:02:18,985 I'm going to live however I please from now on. 900 01:02:19,068 --> 01:02:23,948 Subtitle translation by: Yoon-ji Chi 68671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.